All language subtitles for [SubtitleTools.com] Bleach - 024 [Almighty & Shahid][BD][Judas]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,540 --> 00:00:06,460 ارفع ناظريك" "لترى الشهب في سماء الليل 2 00:00:10,310 --> 00:00:14,150 ارفع ناظريك" "لترى الشهب في سماء الليل 3 00:00:32,530 --> 00:00:36,050 ...واحد، اثنان" "تغلغل الصوت في قلبي بشدة وعمق 4 00:00:36,170 --> 00:00:40,020 حقل من النجوم يدور بلا نهاية" "ومن خلاله أنحت مسارًا 5 00:00:40,180 --> 00:00:41,980 مع مرور الزمن" "وتغير الأجيال 6 00:00:42,100 --> 00:00:44,020 "أغمض عينيك وأنصت" 7 00:00:44,140 --> 00:00:47,590 ينهمل الشهب بصمت" "حتى موعد الوداع 8 00:00:48,190 --> 00:00:50,070 احم الضوء بداخلك" "لا تستسلم ولا تخسر 9 00:00:50,190 --> 00:00:51,950 تجاوز الزمن" "وستثبت أن هناك مكان مميز لك 10 00:00:52,070 --> 00:00:53,710 "هناك بريق من المجد" 11 00:00:53,870 --> 00:00:55,990 كل هذا جزء من حالتنا" "ونحن نصنع حكاية الحياة 12 00:00:57,840 --> 00:01:01,440 ارفع ناظريك" "لترى الشهب في سماء الليل 13 00:01:01,560 --> 00:01:05,360 تنطق الأمنيات منذ زمن بصوت الضوء" "من خلال العمر، لا يتلاشى 14 00:01:05,480 --> 00:01:09,090 نار سرية وصرخة ضوء" "وأصوات تنادي من خلال الشفق 15 00:01:09,210 --> 00:01:11,210 أطلق أفكارك مع الريح" "وعلق آمالك على القمر 16 00:01:11,330 --> 00:01:13,050 عش حياتك بكامل قوتك" "وستحقق أحلامك قريبًا 17 00:01:13,210 --> 00:01:16,770 ارفع ناظريك" "لترى الشهب في سماء الليل 18 00:01:16,890 --> 00:01:18,980 تنطق الأمنيات منذ زمن" "بصوت الضوء 19 00:01:19,100 --> 00:01:20,980 "من خلال العمر، لا يتلاشى" 20 00:01:21,100 --> 00:01:24,700 "يومًا ما ستجد أحلامك مكانها" 21 00:01:24,820 --> 00:01:28,870 "تابع التألق كالنجمة" 22 00:01:46,630 --> 00:01:48,270 ما هذا الشيء؟ 23 00:01:48,710 --> 00:01:49,950 !إنه ضخم 24 00:01:50,520 --> 00:01:54,080 سأدخلكم إلى سيريتي باستخدام هذا 25 00:01:55,160 --> 00:01:56,200 من السماء 26 00:01:56,320 --> 00:01:57,760 !السماء؟ 27 00:01:59,040 --> 00:02:01,250 اسمي شيبا كوكاكو 28 00:02:01,650 --> 00:02:04,170 إنني أفضل صانعة ألعاب نارية !في مقاطعة روكون 29 00:02:07,730 --> 00:02:10,180 "الحلقة الرابعة والعشرون" 30 00:02:13,060 --> 00:02:14,500 صانعة ألعاب نارية؟ 31 00:02:15,100 --> 00:02:16,340 !أجل 32 00:02:17,340 --> 00:02:19,380 !كوغانيكو، شيروغانيهيكو 33 00:02:20,870 --> 00:02:22,190 !ارفعاها إلى الأعلى 34 00:02:25,750 --> 00:02:32,200 !أجل 35 00:02:33,120 --> 00:02:34,320 ما هذا؟ 36 00:02:34,560 --> 00:02:35,960 ما الذي يجري؟ 37 00:02:37,160 --> 00:02:38,400 ...الأرض 38 00:02:39,200 --> 00:02:40,370 !إنها ترتفع 39 00:02:40,490 --> 00:02:49,410 !أجل 40 00:02:49,530 --> 00:02:51,420 !السقف يفتح 41 00:02:52,420 --> 00:02:53,660 هل هذا حقيقي؟ 42 00:02:53,820 --> 00:02:57,700 !أجل 43 00:02:58,060 --> 00:03:06,070 !أجل 44 00:03:11,240 --> 00:03:12,840 هل أنتم خائفون أيها الأطفال؟ 45 00:03:13,040 --> 00:03:16,440 هذا مسرح الألعاب النارية الشخصي الكبير لـشيبا كوكاكو 46 00:03:16,560 --> 00:03:19,080 !مدفع كوكاكو 47 00:03:19,800 --> 00:03:21,410 !لا تقل هذا قبلي 48 00:03:21,610 --> 00:03:23,810 ...أعتذر 49 00:03:24,930 --> 00:03:27,570 ماذا، أليس لديكم ما تقولونه؟ 50 00:03:28,330 --> 00:03:31,220 ما نوع هذا المزاح؟ 51 00:03:31,380 --> 00:03:33,300 ربما تكونين خبيرة ألعاب نارية أو أيًا كان 52 00:03:33,820 --> 00:03:37,140 ...ولكن قذفنا باستخدام هذه 53 00:03:42,750 --> 00:03:44,030 ما هذا؟ 54 00:03:44,230 --> 00:03:45,590 إنها ريشو كاكو كرة جوهر الروح 55 00:03:45,790 --> 00:03:49,150 ضع كفك عليه !ووجه طاقتك الروحية 56 00:03:49,470 --> 00:03:50,840 هكذا؟ 57 00:03:56,400 --> 00:03:58,120 كيف توجهين طاقتك الروحية؟ 58 00:03:58,280 --> 00:04:00,490 ما الذي تقوله؟ 59 00:04:00,610 --> 00:04:02,370 !هكذا 60 00:04:03,090 --> 00:04:05,730 إن كنت حاصد أرواح فأنت تعلم بالتأكيد كيف تستخدم الـكايدو الخاصة بك 61 00:04:05,850 --> 00:04:07,130 ...في الحقيقة - ماذا؟ - 62 00:04:07,530 --> 00:04:11,340 هذا الفتى حاصد أرواح جديد لقد أخبرتك بهذا سابقًا 63 00:04:11,460 --> 00:04:13,900 لا يمكنه استخدام الـكايدو 64 00:04:14,580 --> 00:04:15,860 ماذا؟ 65 00:04:16,620 --> 00:04:17,820 هكذا؟ 66 00:04:18,060 --> 00:04:23,230 !تبًا! هذا مخيب للآمال !أره الطريقة يا غانجو 67 00:04:23,390 --> 00:04:24,430 !حسنًا 68 00:04:24,550 --> 00:04:25,790 !أعطني إياها 69 00:04:29,230 --> 00:04:30,680 لم تفعل هذا؟ 70 00:04:31,000 --> 00:04:33,880 أتريد القتال أيها الطفل؟ 71 00:04:34,000 --> 00:04:37,040 أجل، خذها إن استطعت 72 00:04:37,160 --> 00:04:40,290 !أفضل الموت على أن أتعلم منك 73 00:04:41,890 --> 00:04:43,410 !توقفا 74 00:04:43,770 --> 00:04:45,450 ...نعتذر 75 00:04:58,620 --> 00:05:00,020 ما هذا؟ 76 00:05:02,950 --> 00:05:04,510 هذه كرة المدفع 77 00:05:04,990 --> 00:05:05,990 كرة المدفع؟ 78 00:05:06,150 --> 00:05:08,190 استمعوا الآن 79 00:05:08,670 --> 00:05:13,960 تعتقدون أن الشيء الوحيد الذي يحرس الـسيريتي هو ذلك الحاجز 80 00:05:14,320 --> 00:05:15,960 ولكنكم مخطئون 81 00:05:16,680 --> 00:05:18,960 ذلك الحاجز مصنوع من معدن خام يدعى سيكي سيكي 82 00:05:19,080 --> 00:05:21,730 هذا معدن نادر حتى في مجتمع الأرواح 83 00:05:22,570 --> 00:05:24,210 هذه قطعة منه 84 00:05:26,730 --> 00:05:29,850 كما ترون إنه يمنع الطاقة الروحية بالكامل 85 00:05:30,180 --> 00:05:34,500 لهذا من المحال إحداث حفرة في الجدار باستخدام الطاقة الروحية 86 00:05:34,740 --> 00:05:35,980 ...وفوق هذا كله 87 00:05:38,060 --> 00:05:39,460 حتى عندما يتم كسره 88 00:05:39,580 --> 00:05:41,910 تنبعث منه موجة تحطم الطاقة الروحية من جميع الاتجاهات 89 00:05:42,750 --> 00:05:46,230 وهذا يعني أن سيريتي محاط بحاجز 90 00:05:46,350 --> 00:05:51,120 من السماء إلى أسفل الأرض 91 00:05:52,760 --> 00:05:56,400 ولهذا، هنا يحين دور هذا الشيء 92 00:05:58,160 --> 00:06:02,090 !إنني متعب - !تحمل - 93 00:06:02,770 --> 00:06:07,370 هذا جهاز اختراق الحاجز الروحي الصعب الذي اخترعته 94 00:06:07,490 --> 00:06:11,900 وبمعنى آخر إن وضعتم جميعًا طاقتكم ...الروحية في جوهر كرة الروح هذه 95 00:06:12,020 --> 00:06:15,660 يمكن أن تصنعوا كرة مدفعية مؤقتة يمكن أن تخترق الحاجز 96 00:06:15,780 --> 00:06:17,060 ...وبعدها 97 00:06:17,860 --> 00:06:20,070 سأقذف كرة المدفع تلك باستخدام مدفعي الخاص 98 00:06:20,190 --> 00:06:23,150 وستخترق الحاجز بشكل مباشر 99 00:06:27,470 --> 00:06:29,110 هل هناك أية أسئلة؟ 100 00:06:29,230 --> 00:06:31,160 ...حسنًا 101 00:06:31,280 --> 00:06:32,840 !حسنًا، يمكنكم الانصراف 102 00:06:32,960 --> 00:06:36,280 اذهبوا إلى قاعة التدريب في الأسفل !وتدربوا على تركيز طاقتكم الروحية 103 00:06:36,680 --> 00:06:38,120 !أجل 104 00:06:38,560 --> 00:06:40,930 !خذاهم - !حسنًا - 105 00:06:41,770 --> 00:06:44,690 !دعني أذهب - ما هذا الهراء؟ - 106 00:06:44,810 --> 00:06:46,290 !لا تلمسني يا ليغو - !أنزلني - 107 00:06:46,410 --> 00:06:49,410 استمعوا، إن فقد أي أحد منكم تركيزه 108 00:06:49,530 --> 00:06:51,380 !ستنفجرون هناك 109 00:06:51,500 --> 00:06:53,540 ماذا؟ - !تحتاجون جميعًا إلى التدريب - 110 00:06:53,660 --> 00:06:55,340 !تدربوا بجد 111 00:06:55,820 --> 00:06:58,460 لم تذكري ذلك أبدًا 112 00:06:59,540 --> 00:07:01,030 عمل جيد 113 00:07:01,150 --> 00:07:02,910 ...أختي 114 00:07:03,150 --> 00:07:05,510 اذهب إلى الأسفل وساعدهم في التدريب 115 00:07:07,790 --> 00:07:09,270 ...أختي 116 00:07:10,030 --> 00:07:13,240 هل ستساعدينهم حقًا؟ 117 00:07:14,000 --> 00:07:15,240 ماذا تعني؟ 118 00:07:15,440 --> 00:07:19,440 !أنا ضد ذلك ضد مساعدة حاصدي الأرواح 119 00:07:19,880 --> 00:07:23,050 !ماذا سأقول لأخي؟ 120 00:07:23,170 --> 00:07:24,970 ...أختي، أنا - !غانجو - 121 00:07:25,690 --> 00:07:29,890 !أخبرتك، لا تتكلم عن الأمر مجددًا 122 00:07:30,540 --> 00:07:33,220 ...أختي - إن فهمت، اذهب - 123 00:07:36,060 --> 00:07:37,220 ...استمع 124 00:07:37,460 --> 00:07:41,830 !لا تريهم هذا الوجه الضعيف 125 00:07:51,680 --> 00:07:53,320 هذه المرة الأولى 126 00:07:53,960 --> 00:07:56,000 التي يتوجب علي ارتداء شارة الملازم 127 00:07:56,440 --> 00:07:57,800 !بالطبع إنها كذلك 128 00:07:58,160 --> 00:08:01,970 إنها المرة الأولى التي يتم بها أمري !أن أرتديها بهذه الطريقة 129 00:08:02,490 --> 00:08:04,850 "على الملازمين ارتداء شاراتهم" 130 00:08:04,970 --> 00:08:07,250 "والانتظار في غرفة المساعدة الثانية" 131 00:08:07,810 --> 00:08:09,490 هذه يصبح مثيرًا للاهتمام 132 00:08:14,260 --> 00:08:16,580 ...أباري، إبا 133 00:08:17,220 --> 00:08:19,860 هيناموري لا أحد غيرك هنا إلى الآن؟ 134 00:08:19,980 --> 00:08:21,550 أجل، أعتقد هذا 135 00:08:22,230 --> 00:08:29,710 هذا لأن الملازمون متفرقون في مجتمع الأرواح ويعملون بجد 136 00:08:30,400 --> 00:08:33,760 ربما سيستغرق الأمر نصف يوم لجمعهم جميعًا 137 00:08:34,160 --> 00:08:38,920 حتى أنني لا أتمكن من الاتصال بقائدي يا له من وضع مزعج 138 00:08:39,520 --> 00:08:43,730 من قائد فرقتك مجددًا؟ 139 00:08:43,930 --> 00:08:45,570 إنه الفتى هيتسوغايا 140 00:08:45,690 --> 00:08:50,300 ذلك الأعجوبة الصغير لا بد أنه قاس عليها 141 00:08:50,660 --> 00:08:52,660 ...أباراي - ماذا؟ - 142 00:08:52,860 --> 00:08:55,260 هل رأيت قائدنا أيزين؟ 143 00:08:56,380 --> 00:08:58,740 لا، لم أره 144 00:08:59,700 --> 00:09:02,550 كان يتصرف بغرابة مؤخرًا 145 00:09:02,830 --> 00:09:04,750 حتى هذا الصباح 146 00:09:04,910 --> 00:09:07,870 ولكن لم يجب عندما سألته إن كان هناك خطب ما 147 00:09:08,230 --> 00:09:10,320 لا أعرف ما علي فعله 148 00:09:13,120 --> 00:09:14,440 لا تقلقي 149 00:09:15,960 --> 00:09:17,520 ليس هناك ما يدعو للقلق 150 00:09:17,800 --> 00:09:21,170 من المحتمل حتى أنه سيتم إلغاء هذه الاستدعاءات أيضًا 151 00:09:21,410 --> 00:09:22,450 !تبًا 152 00:09:22,570 --> 00:09:26,250 "هل يجب أن تموت في رأيك؟" 153 00:09:27,170 --> 00:09:32,100 ما الأمر؟ ماذا يجري" "!القائد أيزين؟ 154 00:09:32,780 --> 00:09:35,740 لا، هذا خاطئ يا إيشيغو - "غرفة التدريب" - 155 00:09:35,980 --> 00:09:38,860 إنها ليست أووه بل ناه 156 00:09:38,980 --> 00:09:40,350 !نوه 157 00:09:41,510 --> 00:09:43,630 !لا، ناه 158 00:09:43,750 --> 00:09:45,070 !نوه 159 00:09:45,190 --> 00:09:46,230 !لا 160 00:09:47,390 --> 00:09:48,550 ...كوروساكي 161 00:09:48,670 --> 00:09:51,480 هل هي ناه؟ - ناه - 162 00:09:51,600 --> 00:09:53,800 !ناه 163 00:09:54,360 --> 00:09:57,240 أنا لا أفهم، اشرح لي بطريقة أوضح 164 00:10:02,770 --> 00:10:04,210 أعتذر يا أخي 165 00:10:04,610 --> 00:10:08,570 قررت مساعدة حاصد الأرواح 166 00:10:09,490 --> 00:10:12,580 مثل حاصد الأرواح الذي قتلك 167 00:10:13,460 --> 00:10:15,100 لو كنت حيًا 168 00:10:15,220 --> 00:10:20,870 وعرفت أنني لم أمد لهم يد العون كنت ستوبخني بالتأكيد، أليس كذلك؟ 169 00:10:21,510 --> 00:10:25,790 أنت يا من أحببت حاصدي الأرواح ومت كحاصد أرواح 170 00:10:34,350 --> 00:10:36,910 والآن، تفضلي يا أوريهيمي 171 00:10:39,430 --> 00:10:42,520 أنت تبلين جيدًا 172 00:10:42,640 --> 00:10:44,160 !إيشيدا 173 00:10:45,320 --> 00:10:47,880 الهالة ضيقة ولكن الشكل موجود 174 00:10:49,120 --> 00:10:53,170 هذا الشكل ربما يعكس شخصيته 175 00:10:53,290 --> 00:10:55,410 !التالي! تشاد 176 00:10:57,690 --> 00:11:01,810 إنها غير مستقرة نوعًا ما ولكنها قوية جدًا 177 00:11:02,090 --> 00:11:04,700 وأخيرًا، إيشيغو 178 00:11:10,020 --> 00:11:12,550 !هذا مريع - !بالتأكيد - 179 00:11:12,670 --> 00:11:14,710 ...ماذا يفترض - أن يكون هذا؟ - 180 00:11:14,830 --> 00:11:16,910 كل ما أستطيع قوله هو أنك لا تملك أية موهبة 181 00:11:17,030 --> 00:11:18,990 لا تملك موهبة على الإطلاق 182 00:11:21,470 --> 00:11:23,200 !شيروغاني 183 00:11:23,320 --> 00:11:24,840 أخبرتكم أنني لا أفهم 184 00:11:24,960 --> 00:11:28,000 أنت! علمني بعض الحيل، تبًا 185 00:11:43,420 --> 00:11:48,260 العشاء جاهز يا أخي 186 00:11:49,620 --> 00:11:53,510 !أنتم أيها الشبان، العشاء جاهز 187 00:11:53,670 --> 00:11:55,390 لا بد أنكم جياع 188 00:11:55,670 --> 00:11:56,950 ...الآن بعد أن ذكرت ذلك 189 00:11:57,190 --> 00:11:59,750 لم تأكلوا في مقاطعة روكون، صحيح؟ 190 00:12:00,190 --> 00:12:04,920 أولئك لا يستخدمون الطاقة الروحية لذلك لا يشعرون بالجوع 191 00:12:05,320 --> 00:12:07,920 اذهبوا وتناولوا الطعام - ...ولكن - 192 00:12:08,040 --> 00:12:09,360 لا تبالوا لأمري 193 00:12:10,440 --> 00:12:14,690 اذهبوا وتناولوا الطعام سآتي بعد أن أكتشف هذا الأمر 194 00:12:15,170 --> 00:12:18,330 ...حقًا؟ حسنًا إذًا - أجل - 195 00:12:18,890 --> 00:12:20,770 ستأتين معنا يا إينوي، صحيح؟ 196 00:12:21,290 --> 00:12:25,780 لست جائعة على الإطلاق، لا بأس 197 00:12:30,100 --> 00:12:31,740 إنني أكذب 198 00:12:31,860 --> 00:12:34,830 إنني جائعة قليلة، كم هذا محرج 199 00:12:35,110 --> 00:12:36,430 إينوي 200 00:12:36,990 --> 00:12:39,950 اذهبي، سأكون بخير 201 00:12:40,070 --> 00:12:44,080 لا، أريد التدرب قليلًا أيضًا 202 00:12:44,200 --> 00:12:46,520 أنا حقًا لست جائعة 203 00:12:46,640 --> 00:12:47,840 !إينوي 204 00:12:49,640 --> 00:12:50,960 ...من فضلك 205 00:12:54,250 --> 00:12:55,850 حسنًا 206 00:12:57,450 --> 00:13:01,730 حسنًا، بما أنك تطلب ذلك 207 00:13:02,900 --> 00:13:06,340 سأذهب إذًا - !إينوي - 208 00:13:06,460 --> 00:13:09,140 هيا يا إيشيدا وتشاد 209 00:13:33,490 --> 00:13:36,090 !تبًا - هل هي بهذه الأهمية بالنسبة إليك؟ - 210 00:13:37,410 --> 00:13:41,410 حاصدة الأرواح هذه التي ستنقذها 211 00:13:42,700 --> 00:13:44,100 ليس تمامًا 212 00:13:45,220 --> 00:13:46,380 أعطني إياها 213 00:13:46,540 --> 00:13:50,980 إذًا، هل وعدتها أنك ستحميها؟ 214 00:13:51,100 --> 00:13:53,910 لا - إذًا لا بد أنك تفعل هذا مقابل المال - 215 00:13:54,110 --> 00:13:56,910 لا بد أنها وعدت أن تعطيك المال إن أنقذتها 216 00:13:57,030 --> 00:14:00,150 !محال أن أستخدم مالها في عالمي 217 00:14:00,270 --> 00:14:03,280 لماذا إذًا؟ لم أنت مصمم هكذا على إنقاذها؟ 218 00:14:03,400 --> 00:14:04,960 !إنني أدين لها 219 00:14:08,440 --> 00:14:13,530 لقد أنقذت حياتي ولم أرد لها الدين بعد 220 00:14:14,330 --> 00:14:18,090 لقد أعطتني قوتها لإنقاذ نفسي وعائلتي 221 00:14:18,410 --> 00:14:20,330 على الرغم من أنها كانت قد قابلتي للتو 222 00:14:20,930 --> 00:14:23,300 ولهذا السبب قبض عليها 223 00:14:23,740 --> 00:14:25,740 وإنها على وشك أن تعدم 224 00:14:28,740 --> 00:14:33,270 لا أريد أن أكون شابًا وغدًا يدير ظهره لها 225 00:14:35,950 --> 00:14:37,190 ماذا؟ 226 00:14:39,510 --> 00:14:40,830 !أعطي إياها 227 00:14:40,990 --> 00:14:42,560 !ماذا تفعل؟ أعدها لي 228 00:14:42,720 --> 00:14:44,520 سأتدرب أيضًا 229 00:14:44,640 --> 00:14:47,400 غطي أذنيك، لا تجرؤ على الاستماع إلي 230 00:14:47,920 --> 00:14:52,240 سأراجع الحيلة التي طورتها بنفسي 231 00:14:55,490 --> 00:14:56,730 ...التخيل 232 00:14:58,050 --> 00:15:00,370 ...ارسم دائرة في مخيلتك 233 00:15:00,810 --> 00:15:04,220 سوداء وقاتمة قدر ما تستطيع 234 00:15:05,180 --> 00:15:11,420 ثم تخيل نفسك تقفز في مركزها 235 00:15:16,630 --> 00:15:20,550 هذه الصورة الأساسية التي تنفع جميع الـكايدو 236 00:15:33,170 --> 00:15:34,810 إنها سهلة للغاية 237 00:15:35,330 --> 00:15:37,370 سهلة جدًا لدرجة البكاء 238 00:15:37,490 --> 00:15:40,370 !لا أحتاج حتى إلى التدريب 239 00:15:43,060 --> 00:15:44,540 أعتذر على الإزعاج 240 00:15:49,820 --> 00:15:51,060 !يا لها من سخافة 241 00:15:51,620 --> 00:15:54,590 !كان تصرفًا سخيفًا أيها الأحمق 242 00:16:03,000 --> 00:16:04,280 "...أرسم دائرة" 243 00:16:05,640 --> 00:16:06,960 "...في مخيلتي" 244 00:16:13,930 --> 00:16:15,530 شكرًا لك على الوجبة 245 00:16:15,650 --> 00:16:16,690 على الرحب والسعة 246 00:16:17,570 --> 00:16:20,380 هل أنهيت أكلك يا إينوي؟ 247 00:16:20,740 --> 00:16:23,220 أجل، لقد شبعت 248 00:16:30,110 --> 00:16:32,870 أتريان؟ معدتي ممتلئة 249 00:16:34,550 --> 00:16:36,310 لست مضطرة للقيام بهذا 250 00:16:36,430 --> 00:16:38,510 انسي سؤالي 251 00:16:40,320 --> 00:16:44,760 في الحقيقة، كنت سآخذه إلى إيشيغو 252 00:16:45,000 --> 00:16:47,680 ...هذا صحيح، لا يزال كوروساكي غير 253 00:16:50,970 --> 00:16:54,730 ستسقط، لا 254 00:16:54,850 --> 00:16:57,530 ذراعا كوكاو العظيمتان ستسقطان 255 00:16:59,700 --> 00:17:01,060 ...إنه كوروساكي 256 00:17:02,420 --> 00:17:03,620 فلنذهب 257 00:17:07,580 --> 00:17:10,390 ما الذي حدث يا غانجو؟ 258 00:17:11,430 --> 00:17:13,550 ...أعتذر يا أختي 259 00:17:15,030 --> 00:17:19,280 لقد أريته الأمر مرة واحدة فحسب 260 00:17:19,960 --> 00:17:22,320 !لم أتخيل أن هذا سيحدث 261 00:17:33,770 --> 00:17:36,930 !أنت أحمق! اجمع طاقتك الروحية 262 00:17:47,860 --> 00:17:49,510 !لقد فعلتها 263 00:17:50,270 --> 00:17:52,510 !لقد فعلتها يا إيشيغو 264 00:17:52,750 --> 00:17:53,990 !أجل 265 00:17:55,710 --> 00:17:58,670 !أيها الأحمق! لا تفقد تركيزك 266 00:18:04,840 --> 00:18:07,800 ألم تكن تستمع إلي أيها الاحمق؟ 267 00:18:07,920 --> 00:18:11,730 !لقد أخبرتك !ستنفجر إن فقدت تركيزك 268 00:18:12,450 --> 00:18:14,050 أجل، لقد أخبرتني هذا 269 00:18:14,170 --> 00:18:16,290 ...سأقول أنك 270 00:18:16,770 --> 00:18:18,940 أنت مخطئ مثله أيها الأحمق 271 00:18:19,180 --> 00:18:20,820 !كلاكما محرومان من الطعام الليلة 272 00:18:20,940 --> 00:18:22,420 لماذا؟ 273 00:18:22,540 --> 00:18:23,980 لماذا تعاقبيني معه؟ 274 00:18:24,100 --> 00:18:26,020 اصمت، هل لديك مشكلة؟ 275 00:18:26,140 --> 00:18:27,420 حسنًا، مفهوم سيدتي 276 00:18:27,540 --> 00:18:30,110 لقد فهمنا 277 00:18:37,350 --> 00:18:38,710 أنت هنا 278 00:18:43,680 --> 00:18:45,720 ...يا قائد الفرقة الثالثة 279 00:18:46,920 --> 00:18:48,440 إيتشيمارو غين 280 00:18:49,010 --> 00:18:50,330 ما الذي يجري؟ 281 00:18:51,170 --> 00:18:54,930 لقد تمت دعوتي فجأة ووجدتكم مجتمعين هكذا 282 00:18:55,970 --> 00:19:02,140 القادة الذين يديرون مجتمع الأرواح كلهم متجمعون هنا لأجلي؟ 283 00:19:03,540 --> 00:19:04,740 ربما لا 284 00:19:06,380 --> 00:19:09,510 قائد الفرقة الثالثة عشر ليس هنا 285 00:19:10,110 --> 00:19:11,910 هل أصابه أي مكروه؟ 286 00:19:12,790 --> 00:19:14,430 إنه في إجازة مرضية 287 00:19:14,750 --> 00:19:17,950 مرة أخرى؟ آمل أن يتحسن قريبًا 288 00:19:18,070 --> 00:19:19,560 كفى مزاحًا 289 00:19:19,680 --> 00:19:22,080 تعرف أنه لم يتم دعوتك إلى هنا من أجل ذلك 290 00:19:23,080 --> 00:19:27,120 لقد سمعت أنك ذهبت للعب مع بعض الريوكا لوحدك 291 00:19:27,680 --> 00:19:30,970 وسمعت أنك خسرت، برر لنفسك 292 00:19:31,250 --> 00:19:34,930 لا يجب أن يكون لديك مشكلة في قتال أربعة أو خمسة من الريوكا 293 00:19:35,490 --> 00:19:39,700 لم يموتوا إذًا؟ - ماذا؟ - 294 00:19:40,100 --> 00:19:43,700 اعتقدت أنهم قد ماتوا 295 00:19:43,820 --> 00:19:45,660 أظن أن حدسي بدأ يتبلد 296 00:19:47,700 --> 00:19:50,150 توقف عن المراوغة 297 00:19:50,750 --> 00:19:53,390 من المحال أن شخصًا برتبة قائد مثلنا 298 00:19:53,510 --> 00:19:57,510 لا يمكنه الإحساس إن كان نبض خصمه قد توقف أو لا 299 00:19:57,990 --> 00:20:01,840 ها قد بدأنا مجددًا شجار سخيف بين الكبار الأغبياء 300 00:20:02,040 --> 00:20:07,280 بحقكم! تجلعون الأمر يبدو وكأنني تعمدت تركه 301 00:20:07,640 --> 00:20:09,690 هذا ما أقوله تمامًا 302 00:20:09,810 --> 00:20:11,570 اصمت يا كوروتشي 303 00:20:12,210 --> 00:20:14,730 إنني أتكلم معه الآن 304 00:20:15,890 --> 00:20:18,010 أم هل تريد أن أقتلك؟ 305 00:20:18,250 --> 00:20:20,780 ماذا قلت؟ - يا للسخافة - 306 00:20:21,460 --> 00:20:24,300 الغضب يتصاعد 307 00:20:28,060 --> 00:20:30,150 !توقفوا عن هذا 308 00:20:32,910 --> 00:20:36,750 أعتقد أن السبب الذي دعيت من أجله 309 00:20:36,870 --> 00:20:39,200 أصبح واضحًا 310 00:20:39,720 --> 00:20:45,520 التصرف من تلقاء نفسك ...وترك العدو يهرب 311 00:20:46,240 --> 00:20:50,210 ما تبريرك لذلك؟ 312 00:20:50,370 --> 00:20:51,930 يا إيتشيمارو؟ 313 00:20:53,770 --> 00:20:55,090 لا يمكنني قول أي شيء 314 00:20:55,290 --> 00:20:56,610 ماذا؟ 315 00:20:56,850 --> 00:20:59,100 ليس هناك ما أقوله لأبرر لنفسي 316 00:20:59,300 --> 00:21:03,500 لقد ارتكبت خطأ بسيطًا لن أختلق لكم الأعذار 317 00:21:03,620 --> 00:21:06,460 سأقبل أية عقوبة - انتظر دقيقة يا إيتشيمارو - 318 00:21:08,540 --> 00:21:11,150 أريد أن أطرح عليك سؤالًا أولًا 319 00:21:15,230 --> 00:21:18,630 !إنذار طارئ !هناك دخلاء في سيريتي 320 00:21:18,750 --> 00:21:22,080 !على جميع الفرق اتخاذ مواقعها، أكرر 321 00:21:25,080 --> 00:21:27,480 دخلاء؟ - هل هم أولئك الـريوكا؟ - 322 00:21:27,760 --> 00:21:29,130 ...هذا محال 323 00:21:39,020 --> 00:21:40,020 ...إيشيغو 324 00:21:40,140 --> 00:21:42,420 "...يُتبع" 325 00:21:51,510 --> 00:21:53,790 "بكثير من الامتنان" 326 00:21:53,910 --> 00:21:57,150 أرسل رسالة حب" "مليئة بالأفكار العزيزة 327 00:21:57,270 --> 00:21:59,200 "لجميع من ساندني" 328 00:21:59,320 --> 00:22:01,360 "أشكركم على كل شيء" 329 00:22:01,480 --> 00:22:03,440 "شكرًا جزيلًا لكم" 330 00:22:03,600 --> 00:22:05,240 "أينما كنت" 331 00:22:05,360 --> 00:22:08,040 "سأكون ممنونًا لطبيعتك" 332 00:22:08,640 --> 00:22:10,730 "كنت أمشي عبر البلدة" 333 00:22:10,850 --> 00:22:12,770 في وقت قريب من حلول الغسق" "تغطت المدينة باللون الأحمر 334 00:22:12,890 --> 00:22:14,850 كان عصرًا مع حشود من الناس" "تأتي وتذهب 335 00:22:14,970 --> 00:22:17,050 لا أعرف لماذا" "ولكني وقفت هناك وأراقب 336 00:22:17,170 --> 00:22:19,140 ثم بدأ هاتفي المحمول بالاهتزاز" "وأجبرت نفسي على التحرك 337 00:22:19,260 --> 00:22:21,420 "آملًا أن يملأ ذلك الفراغ في قلبي" 338 00:22:21,540 --> 00:22:23,500 أنت لست وحيدًا" "الجميع هنا كما تعلم 339 00:22:23,620 --> 00:22:25,580 "عليكم دعم بعضكم الآخر" 340 00:22:25,700 --> 00:22:27,740 "بكثير من الامتنان" 341 00:22:27,860 --> 00:22:31,430 أرسل رسالة حب" "مليئة بالأفكار العزيزة 342 00:22:31,550 --> 00:22:33,390 "لجميع من ساندني" 343 00:22:33,510 --> 00:22:35,550 "أشكركم على كل شيء" 344 00:22:35,670 --> 00:22:37,710 "شكرًا جزيلًا لكم" 345 00:22:37,830 --> 00:22:39,480 "أينما كنت" 346 00:22:39,600 --> 00:22:42,120 "سأكون ممنونًا لطبيعتك" 29018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.