Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,540 --> 00:00:06,460
ارفع ناظريك"
"لترى الشهب في سماء الليل
2
00:00:10,310 --> 00:00:14,150
ارفع ناظريك"
"لترى الشهب في سماء الليل
3
00:00:32,530 --> 00:00:36,050
...واحد، اثنان"
"تغلغل الصوت في قلبي بشدة وعمق
4
00:00:36,170 --> 00:00:40,020
حقل من النجوم يدور بلا نهاية"
"ومن خلاله أنحت مسارًا
5
00:00:40,180 --> 00:00:41,980
مع مرور الزمن"
"وتغير الأجيال
6
00:00:42,100 --> 00:00:44,020
"أغمض عينيك وأنصت"
7
00:00:44,140 --> 00:00:47,590
ينهمل الشهب بصمت"
"حتى موعد الوداع
8
00:00:48,190 --> 00:00:50,070
احم الضوء بداخلك"
"لا تستسلم ولا تخسر
9
00:00:50,190 --> 00:00:51,950
تجاوز الزمن"
"وستثبت أن هناك مكان مميز لك
10
00:00:52,070 --> 00:00:53,710
"هناك بريق من المجد"
11
00:00:53,870 --> 00:00:55,990
كل هذا جزء من حالتنا"
"ونحن نصنع حكاية الحياة
12
00:00:57,840 --> 00:01:01,440
ارفع ناظريك"
"لترى الشهب في سماء الليل
13
00:01:01,560 --> 00:01:05,360
تنطق الأمنيات منذ زمن بصوت الضوء"
"من خلال العمر، لا يتلاشى
14
00:01:05,480 --> 00:01:09,090
نار سرية وصرخة ضوء"
"وأصوات تنادي من خلال الشفق
15
00:01:09,210 --> 00:01:11,210
أطلق أفكارك مع الريح"
"وعلق آمالك على القمر
16
00:01:11,330 --> 00:01:13,050
عش حياتك بكامل قوتك"
"وستحقق أحلامك قريبًا
17
00:01:13,210 --> 00:01:16,770
ارفع ناظريك"
"لترى الشهب في سماء الليل
18
00:01:16,890 --> 00:01:18,980
تنطق الأمنيات منذ زمن"
"بصوت الضوء
19
00:01:19,100 --> 00:01:20,980
"من خلال العمر، لا يتلاشى"
20
00:01:21,100 --> 00:01:24,700
"يومًا ما ستجد أحلامك مكانها"
21
00:01:24,820 --> 00:01:28,870
"تابع التألق كالنجمة"
22
00:01:46,630 --> 00:01:48,270
ما هذا الشيء؟
23
00:01:48,710 --> 00:01:49,950
!إنه ضخم
24
00:01:50,520 --> 00:01:54,080
سأدخلكم إلى سيريتي
باستخدام هذا
25
00:01:55,160 --> 00:01:56,200
من السماء
26
00:01:56,320 --> 00:01:57,760
!السماء؟
27
00:01:59,040 --> 00:02:01,250
اسمي شيبا كوكاكو
28
00:02:01,650 --> 00:02:04,170
إنني أفضل صانعة ألعاب نارية
!في مقاطعة روكون
29
00:02:07,730 --> 00:02:10,180
"الحلقة الرابعة والعشرون"
30
00:02:13,060 --> 00:02:14,500
صانعة ألعاب نارية؟
31
00:02:15,100 --> 00:02:16,340
!أجل
32
00:02:17,340 --> 00:02:19,380
!كوغانيكو، شيروغانيهيكو
33
00:02:20,870 --> 00:02:22,190
!ارفعاها إلى الأعلى
34
00:02:25,750 --> 00:02:32,200
!أجل
35
00:02:33,120 --> 00:02:34,320
ما هذا؟
36
00:02:34,560 --> 00:02:35,960
ما الذي يجري؟
37
00:02:37,160 --> 00:02:38,400
...الأرض
38
00:02:39,200 --> 00:02:40,370
!إنها ترتفع
39
00:02:40,490 --> 00:02:49,410
!أجل
40
00:02:49,530 --> 00:02:51,420
!السقف يفتح
41
00:02:52,420 --> 00:02:53,660
هل هذا حقيقي؟
42
00:02:53,820 --> 00:02:57,700
!أجل
43
00:02:58,060 --> 00:03:06,070
!أجل
44
00:03:11,240 --> 00:03:12,840
هل أنتم خائفون أيها الأطفال؟
45
00:03:13,040 --> 00:03:16,440
هذا مسرح الألعاب النارية
الشخصي الكبير لـشيبا كوكاكو
46
00:03:16,560 --> 00:03:19,080
!مدفع كوكاكو
47
00:03:19,800 --> 00:03:21,410
!لا تقل هذا قبلي
48
00:03:21,610 --> 00:03:23,810
...أعتذر
49
00:03:24,930 --> 00:03:27,570
ماذا، أليس لديكم ما تقولونه؟
50
00:03:28,330 --> 00:03:31,220
ما نوع هذا المزاح؟
51
00:03:31,380 --> 00:03:33,300
ربما تكونين خبيرة ألعاب نارية
أو أيًا كان
52
00:03:33,820 --> 00:03:37,140
...ولكن قذفنا باستخدام هذه
53
00:03:42,750 --> 00:03:44,030
ما هذا؟
54
00:03:44,230 --> 00:03:45,590
إنها ريشو كاكو
كرة جوهر الروح
55
00:03:45,790 --> 00:03:49,150
ضع كفك عليه
!ووجه طاقتك الروحية
56
00:03:49,470 --> 00:03:50,840
هكذا؟
57
00:03:56,400 --> 00:03:58,120
كيف توجهين طاقتك الروحية؟
58
00:03:58,280 --> 00:04:00,490
ما الذي تقوله؟
59
00:04:00,610 --> 00:04:02,370
!هكذا
60
00:04:03,090 --> 00:04:05,730
إن كنت حاصد أرواح فأنت تعلم بالتأكيد
كيف تستخدم الـكايدو الخاصة بك
61
00:04:05,850 --> 00:04:07,130
...في الحقيقة -
ماذا؟ -
62
00:04:07,530 --> 00:04:11,340
هذا الفتى حاصد أرواح جديد
لقد أخبرتك بهذا سابقًا
63
00:04:11,460 --> 00:04:13,900
لا يمكنه استخدام الـكايدو
64
00:04:14,580 --> 00:04:15,860
ماذا؟
65
00:04:16,620 --> 00:04:17,820
هكذا؟
66
00:04:18,060 --> 00:04:23,230
!تبًا! هذا مخيب للآمال
!أره الطريقة يا غانجو
67
00:04:23,390 --> 00:04:24,430
!حسنًا
68
00:04:24,550 --> 00:04:25,790
!أعطني إياها
69
00:04:29,230 --> 00:04:30,680
لم تفعل هذا؟
70
00:04:31,000 --> 00:04:33,880
أتريد القتال أيها الطفل؟
71
00:04:34,000 --> 00:04:37,040
أجل، خذها إن استطعت
72
00:04:37,160 --> 00:04:40,290
!أفضل الموت على أن أتعلم منك
73
00:04:41,890 --> 00:04:43,410
!توقفا
74
00:04:43,770 --> 00:04:45,450
...نعتذر
75
00:04:58,620 --> 00:05:00,020
ما هذا؟
76
00:05:02,950 --> 00:05:04,510
هذه كرة المدفع
77
00:05:04,990 --> 00:05:05,990
كرة المدفع؟
78
00:05:06,150 --> 00:05:08,190
استمعوا الآن
79
00:05:08,670 --> 00:05:13,960
تعتقدون أن الشيء الوحيد الذي
يحرس الـسيريتي هو ذلك الحاجز
80
00:05:14,320 --> 00:05:15,960
ولكنكم مخطئون
81
00:05:16,680 --> 00:05:18,960
ذلك الحاجز مصنوع من معدن خام
يدعى سيكي سيكي
82
00:05:19,080 --> 00:05:21,730
هذا معدن نادر حتى في مجتمع الأرواح
83
00:05:22,570 --> 00:05:24,210
هذه قطعة منه
84
00:05:26,730 --> 00:05:29,850
كما ترون
إنه يمنع الطاقة الروحية بالكامل
85
00:05:30,180 --> 00:05:34,500
لهذا من المحال إحداث حفرة
في الجدار باستخدام الطاقة الروحية
86
00:05:34,740 --> 00:05:35,980
...وفوق هذا كله
87
00:05:38,060 --> 00:05:39,460
حتى عندما يتم كسره
88
00:05:39,580 --> 00:05:41,910
تنبعث منه موجة تحطم الطاقة
الروحية من جميع الاتجاهات
89
00:05:42,750 --> 00:05:46,230
وهذا يعني أن سيريتي محاط بحاجز
90
00:05:46,350 --> 00:05:51,120
من السماء إلى أسفل الأرض
91
00:05:52,760 --> 00:05:56,400
ولهذا، هنا يحين دور هذا الشيء
92
00:05:58,160 --> 00:06:02,090
!إنني متعب -
!تحمل -
93
00:06:02,770 --> 00:06:07,370
هذا جهاز اختراق الحاجز
الروحي الصعب الذي اخترعته
94
00:06:07,490 --> 00:06:11,900
وبمعنى آخر إن وضعتم جميعًا طاقتكم
...الروحية في جوهر كرة الروح هذه
95
00:06:12,020 --> 00:06:15,660
يمكن أن تصنعوا كرة مدفعية مؤقتة
يمكن أن تخترق الحاجز
96
00:06:15,780 --> 00:06:17,060
...وبعدها
97
00:06:17,860 --> 00:06:20,070
سأقذف كرة المدفع تلك
باستخدام مدفعي الخاص
98
00:06:20,190 --> 00:06:23,150
وستخترق الحاجز بشكل مباشر
99
00:06:27,470 --> 00:06:29,110
هل هناك أية أسئلة؟
100
00:06:29,230 --> 00:06:31,160
...حسنًا
101
00:06:31,280 --> 00:06:32,840
!حسنًا، يمكنكم الانصراف
102
00:06:32,960 --> 00:06:36,280
اذهبوا إلى قاعة التدريب في الأسفل
!وتدربوا على تركيز طاقتكم الروحية
103
00:06:36,680 --> 00:06:38,120
!أجل
104
00:06:38,560 --> 00:06:40,930
!خذاهم -
!حسنًا -
105
00:06:41,770 --> 00:06:44,690
!دعني أذهب -
ما هذا الهراء؟ -
106
00:06:44,810 --> 00:06:46,290
!لا تلمسني يا ليغو -
!أنزلني -
107
00:06:46,410 --> 00:06:49,410
استمعوا، إن فقد أي أحد منكم تركيزه
108
00:06:49,530 --> 00:06:51,380
!ستنفجرون هناك
109
00:06:51,500 --> 00:06:53,540
ماذا؟ -
!تحتاجون جميعًا إلى التدريب -
110
00:06:53,660 --> 00:06:55,340
!تدربوا بجد
111
00:06:55,820 --> 00:06:58,460
لم تذكري ذلك أبدًا
112
00:06:59,540 --> 00:07:01,030
عمل جيد
113
00:07:01,150 --> 00:07:02,910
...أختي
114
00:07:03,150 --> 00:07:05,510
اذهب إلى الأسفل
وساعدهم في التدريب
115
00:07:07,790 --> 00:07:09,270
...أختي
116
00:07:10,030 --> 00:07:13,240
هل ستساعدينهم حقًا؟
117
00:07:14,000 --> 00:07:15,240
ماذا تعني؟
118
00:07:15,440 --> 00:07:19,440
!أنا ضد ذلك
ضد مساعدة حاصدي الأرواح
119
00:07:19,880 --> 00:07:23,050
!ماذا سأقول لأخي؟
120
00:07:23,170 --> 00:07:24,970
...أختي، أنا -
!غانجو -
121
00:07:25,690 --> 00:07:29,890
!أخبرتك، لا تتكلم عن الأمر مجددًا
122
00:07:30,540 --> 00:07:33,220
...أختي -
إن فهمت، اذهب -
123
00:07:36,060 --> 00:07:37,220
...استمع
124
00:07:37,460 --> 00:07:41,830
!لا تريهم هذا الوجه الضعيف
125
00:07:51,680 --> 00:07:53,320
هذه المرة الأولى
126
00:07:53,960 --> 00:07:56,000
التي يتوجب علي ارتداء
شارة الملازم
127
00:07:56,440 --> 00:07:57,800
!بالطبع إنها كذلك
128
00:07:58,160 --> 00:08:01,970
إنها المرة الأولى التي يتم بها أمري
!أن أرتديها بهذه الطريقة
129
00:08:02,490 --> 00:08:04,850
"على الملازمين ارتداء شاراتهم"
130
00:08:04,970 --> 00:08:07,250
"والانتظار في غرفة المساعدة الثانية"
131
00:08:07,810 --> 00:08:09,490
هذه يصبح مثيرًا للاهتمام
132
00:08:14,260 --> 00:08:16,580
...أباري، إبا
133
00:08:17,220 --> 00:08:19,860
هيناموري
لا أحد غيرك هنا إلى الآن؟
134
00:08:19,980 --> 00:08:21,550
أجل، أعتقد هذا
135
00:08:22,230 --> 00:08:29,710
هذا لأن الملازمون متفرقون
في مجتمع الأرواح ويعملون بجد
136
00:08:30,400 --> 00:08:33,760
ربما سيستغرق الأمر نصف يوم
لجمعهم جميعًا
137
00:08:34,160 --> 00:08:38,920
حتى أنني لا أتمكن من الاتصال بقائدي
يا له من وضع مزعج
138
00:08:39,520 --> 00:08:43,730
من قائد فرقتك مجددًا؟
139
00:08:43,930 --> 00:08:45,570
إنه الفتى هيتسوغايا
140
00:08:45,690 --> 00:08:50,300
ذلك الأعجوبة الصغير
لا بد أنه قاس عليها
141
00:08:50,660 --> 00:08:52,660
...أباراي -
ماذا؟ -
142
00:08:52,860 --> 00:08:55,260
هل رأيت قائدنا أيزين؟
143
00:08:56,380 --> 00:08:58,740
لا، لم أره
144
00:08:59,700 --> 00:09:02,550
كان يتصرف بغرابة مؤخرًا
145
00:09:02,830 --> 00:09:04,750
حتى هذا الصباح
146
00:09:04,910 --> 00:09:07,870
ولكن لم يجب عندما سألته
إن كان هناك خطب ما
147
00:09:08,230 --> 00:09:10,320
لا أعرف ما علي فعله
148
00:09:13,120 --> 00:09:14,440
لا تقلقي
149
00:09:15,960 --> 00:09:17,520
ليس هناك ما يدعو للقلق
150
00:09:17,800 --> 00:09:21,170
من المحتمل حتى أنه سيتم إلغاء
هذه الاستدعاءات أيضًا
151
00:09:21,410 --> 00:09:22,450
!تبًا
152
00:09:22,570 --> 00:09:26,250
"هل يجب أن تموت في رأيك؟"
153
00:09:27,170 --> 00:09:32,100
ما الأمر؟ ماذا يجري"
"!القائد أيزين؟
154
00:09:32,780 --> 00:09:35,740
لا، هذا خاطئ يا إيشيغو -
"غرفة التدريب" -
155
00:09:35,980 --> 00:09:38,860
إنها ليست أووه
بل ناه
156
00:09:38,980 --> 00:09:40,350
!نوه
157
00:09:41,510 --> 00:09:43,630
!لا، ناه
158
00:09:43,750 --> 00:09:45,070
!نوه
159
00:09:45,190 --> 00:09:46,230
!لا
160
00:09:47,390 --> 00:09:48,550
...كوروساكي
161
00:09:48,670 --> 00:09:51,480
هل هي ناه؟ -
ناه -
162
00:09:51,600 --> 00:09:53,800
!ناه
163
00:09:54,360 --> 00:09:57,240
أنا لا أفهم، اشرح لي بطريقة أوضح
164
00:10:02,770 --> 00:10:04,210
أعتذر يا أخي
165
00:10:04,610 --> 00:10:08,570
قررت مساعدة حاصد الأرواح
166
00:10:09,490 --> 00:10:12,580
مثل حاصد الأرواح الذي قتلك
167
00:10:13,460 --> 00:10:15,100
لو كنت حيًا
168
00:10:15,220 --> 00:10:20,870
وعرفت أنني لم أمد لهم يد العون
كنت ستوبخني بالتأكيد، أليس كذلك؟
169
00:10:21,510 --> 00:10:25,790
أنت يا من أحببت حاصدي الأرواح
ومت كحاصد أرواح
170
00:10:34,350 --> 00:10:36,910
والآن، تفضلي يا أوريهيمي
171
00:10:39,430 --> 00:10:42,520
أنت تبلين جيدًا
172
00:10:42,640 --> 00:10:44,160
!إيشيدا
173
00:10:45,320 --> 00:10:47,880
الهالة ضيقة ولكن الشكل موجود
174
00:10:49,120 --> 00:10:53,170
هذا الشكل ربما يعكس شخصيته
175
00:10:53,290 --> 00:10:55,410
!التالي! تشاد
176
00:10:57,690 --> 00:11:01,810
إنها غير مستقرة نوعًا ما
ولكنها قوية جدًا
177
00:11:02,090 --> 00:11:04,700
وأخيرًا، إيشيغو
178
00:11:10,020 --> 00:11:12,550
!هذا مريع -
!بالتأكيد -
179
00:11:12,670 --> 00:11:14,710
...ماذا يفترض -
أن يكون هذا؟ -
180
00:11:14,830 --> 00:11:16,910
كل ما أستطيع قوله
هو أنك لا تملك أية موهبة
181
00:11:17,030 --> 00:11:18,990
لا تملك موهبة على الإطلاق
182
00:11:21,470 --> 00:11:23,200
!شيروغاني
183
00:11:23,320 --> 00:11:24,840
أخبرتكم أنني لا أفهم
184
00:11:24,960 --> 00:11:28,000
أنت! علمني بعض الحيل، تبًا
185
00:11:43,420 --> 00:11:48,260
العشاء جاهز يا أخي
186
00:11:49,620 --> 00:11:53,510
!أنتم أيها الشبان، العشاء جاهز
187
00:11:53,670 --> 00:11:55,390
لا بد أنكم جياع
188
00:11:55,670 --> 00:11:56,950
...الآن بعد أن ذكرت ذلك
189
00:11:57,190 --> 00:11:59,750
لم تأكلوا في مقاطعة روكون، صحيح؟
190
00:12:00,190 --> 00:12:04,920
أولئك لا يستخدمون الطاقة الروحية
لذلك لا يشعرون بالجوع
191
00:12:05,320 --> 00:12:07,920
اذهبوا وتناولوا الطعام -
...ولكن -
192
00:12:08,040 --> 00:12:09,360
لا تبالوا لأمري
193
00:12:10,440 --> 00:12:14,690
اذهبوا وتناولوا الطعام
سآتي بعد أن أكتشف هذا الأمر
194
00:12:15,170 --> 00:12:18,330
...حقًا؟ حسنًا إذًا -
أجل -
195
00:12:18,890 --> 00:12:20,770
ستأتين معنا يا إينوي، صحيح؟
196
00:12:21,290 --> 00:12:25,780
لست جائعة على الإطلاق، لا بأس
197
00:12:30,100 --> 00:12:31,740
إنني أكذب
198
00:12:31,860 --> 00:12:34,830
إنني جائعة قليلة، كم هذا محرج
199
00:12:35,110 --> 00:12:36,430
إينوي
200
00:12:36,990 --> 00:12:39,950
اذهبي، سأكون بخير
201
00:12:40,070 --> 00:12:44,080
لا، أريد التدرب قليلًا أيضًا
202
00:12:44,200 --> 00:12:46,520
أنا حقًا لست جائعة
203
00:12:46,640 --> 00:12:47,840
!إينوي
204
00:12:49,640 --> 00:12:50,960
...من فضلك
205
00:12:54,250 --> 00:12:55,850
حسنًا
206
00:12:57,450 --> 00:13:01,730
حسنًا، بما أنك تطلب ذلك
207
00:13:02,900 --> 00:13:06,340
سأذهب إذًا -
!إينوي -
208
00:13:06,460 --> 00:13:09,140
هيا يا إيشيدا وتشاد
209
00:13:33,490 --> 00:13:36,090
!تبًا -
هل هي بهذه الأهمية بالنسبة إليك؟ -
210
00:13:37,410 --> 00:13:41,410
حاصدة الأرواح هذه التي ستنقذها
211
00:13:42,700 --> 00:13:44,100
ليس تمامًا
212
00:13:45,220 --> 00:13:46,380
أعطني إياها
213
00:13:46,540 --> 00:13:50,980
إذًا، هل وعدتها أنك ستحميها؟
214
00:13:51,100 --> 00:13:53,910
لا -
إذًا لا بد أنك تفعل هذا مقابل المال -
215
00:13:54,110 --> 00:13:56,910
لا بد أنها وعدت
أن تعطيك المال إن أنقذتها
216
00:13:57,030 --> 00:14:00,150
!محال أن أستخدم مالها في عالمي
217
00:14:00,270 --> 00:14:03,280
لماذا إذًا؟
لم أنت مصمم هكذا على إنقاذها؟
218
00:14:03,400 --> 00:14:04,960
!إنني أدين لها
219
00:14:08,440 --> 00:14:13,530
لقد أنقذت حياتي ولم أرد لها الدين بعد
220
00:14:14,330 --> 00:14:18,090
لقد أعطتني قوتها لإنقاذ نفسي وعائلتي
221
00:14:18,410 --> 00:14:20,330
على الرغم من أنها كانت قد قابلتي للتو
222
00:14:20,930 --> 00:14:23,300
ولهذا السبب قبض عليها
223
00:14:23,740 --> 00:14:25,740
وإنها على وشك أن تعدم
224
00:14:28,740 --> 00:14:33,270
لا أريد أن أكون شابًا وغدًا
يدير ظهره لها
225
00:14:35,950 --> 00:14:37,190
ماذا؟
226
00:14:39,510 --> 00:14:40,830
!أعطي إياها
227
00:14:40,990 --> 00:14:42,560
!ماذا تفعل؟ أعدها لي
228
00:14:42,720 --> 00:14:44,520
سأتدرب أيضًا
229
00:14:44,640 --> 00:14:47,400
غطي أذنيك، لا تجرؤ على الاستماع إلي
230
00:14:47,920 --> 00:14:52,240
سأراجع الحيلة التي طورتها بنفسي
231
00:14:55,490 --> 00:14:56,730
...التخيل
232
00:14:58,050 --> 00:15:00,370
...ارسم دائرة في مخيلتك
233
00:15:00,810 --> 00:15:04,220
سوداء وقاتمة قدر ما تستطيع
234
00:15:05,180 --> 00:15:11,420
ثم تخيل نفسك تقفز في مركزها
235
00:15:16,630 --> 00:15:20,550
هذه الصورة الأساسية
التي تنفع جميع الـكايدو
236
00:15:33,170 --> 00:15:34,810
إنها سهلة للغاية
237
00:15:35,330 --> 00:15:37,370
سهلة جدًا لدرجة البكاء
238
00:15:37,490 --> 00:15:40,370
!لا أحتاج حتى إلى التدريب
239
00:15:43,060 --> 00:15:44,540
أعتذر على الإزعاج
240
00:15:49,820 --> 00:15:51,060
!يا لها من سخافة
241
00:15:51,620 --> 00:15:54,590
!كان تصرفًا سخيفًا أيها الأحمق
242
00:16:03,000 --> 00:16:04,280
"...أرسم دائرة"
243
00:16:05,640 --> 00:16:06,960
"...في مخيلتي"
244
00:16:13,930 --> 00:16:15,530
شكرًا لك على الوجبة
245
00:16:15,650 --> 00:16:16,690
على الرحب والسعة
246
00:16:17,570 --> 00:16:20,380
هل أنهيت أكلك يا إينوي؟
247
00:16:20,740 --> 00:16:23,220
أجل، لقد شبعت
248
00:16:30,110 --> 00:16:32,870
أتريان؟ معدتي ممتلئة
249
00:16:34,550 --> 00:16:36,310
لست مضطرة للقيام بهذا
250
00:16:36,430 --> 00:16:38,510
انسي سؤالي
251
00:16:40,320 --> 00:16:44,760
في الحقيقة، كنت سآخذه إلى إيشيغو
252
00:16:45,000 --> 00:16:47,680
...هذا صحيح، لا يزال كوروساكي غير
253
00:16:50,970 --> 00:16:54,730
ستسقط، لا
254
00:16:54,850 --> 00:16:57,530
ذراعا كوكاو العظيمتان ستسقطان
255
00:16:59,700 --> 00:17:01,060
...إنه كوروساكي
256
00:17:02,420 --> 00:17:03,620
فلنذهب
257
00:17:07,580 --> 00:17:10,390
ما الذي حدث يا غانجو؟
258
00:17:11,430 --> 00:17:13,550
...أعتذر يا أختي
259
00:17:15,030 --> 00:17:19,280
لقد أريته الأمر مرة واحدة فحسب
260
00:17:19,960 --> 00:17:22,320
!لم أتخيل أن هذا سيحدث
261
00:17:33,770 --> 00:17:36,930
!أنت أحمق! اجمع طاقتك الروحية
262
00:17:47,860 --> 00:17:49,510
!لقد فعلتها
263
00:17:50,270 --> 00:17:52,510
!لقد فعلتها يا إيشيغو
264
00:17:52,750 --> 00:17:53,990
!أجل
265
00:17:55,710 --> 00:17:58,670
!أيها الأحمق! لا تفقد تركيزك
266
00:18:04,840 --> 00:18:07,800
ألم تكن تستمع إلي أيها الاحمق؟
267
00:18:07,920 --> 00:18:11,730
!لقد أخبرتك
!ستنفجر إن فقدت تركيزك
268
00:18:12,450 --> 00:18:14,050
أجل، لقد أخبرتني هذا
269
00:18:14,170 --> 00:18:16,290
...سأقول أنك
270
00:18:16,770 --> 00:18:18,940
أنت مخطئ مثله أيها الأحمق
271
00:18:19,180 --> 00:18:20,820
!كلاكما محرومان من الطعام الليلة
272
00:18:20,940 --> 00:18:22,420
لماذا؟
273
00:18:22,540 --> 00:18:23,980
لماذا تعاقبيني معه؟
274
00:18:24,100 --> 00:18:26,020
اصمت، هل لديك مشكلة؟
275
00:18:26,140 --> 00:18:27,420
حسنًا، مفهوم سيدتي
276
00:18:27,540 --> 00:18:30,110
لقد فهمنا
277
00:18:37,350 --> 00:18:38,710
أنت هنا
278
00:18:43,680 --> 00:18:45,720
...يا قائد الفرقة الثالثة
279
00:18:46,920 --> 00:18:48,440
إيتشيمارو غين
280
00:18:49,010 --> 00:18:50,330
ما الذي يجري؟
281
00:18:51,170 --> 00:18:54,930
لقد تمت دعوتي فجأة
ووجدتكم مجتمعين هكذا
282
00:18:55,970 --> 00:19:02,140
القادة الذين يديرون مجتمع الأرواح
كلهم متجمعون هنا لأجلي؟
283
00:19:03,540 --> 00:19:04,740
ربما لا
284
00:19:06,380 --> 00:19:09,510
قائد الفرقة الثالثة عشر ليس هنا
285
00:19:10,110 --> 00:19:11,910
هل أصابه أي مكروه؟
286
00:19:12,790 --> 00:19:14,430
إنه في إجازة مرضية
287
00:19:14,750 --> 00:19:17,950
مرة أخرى؟ آمل أن يتحسن قريبًا
288
00:19:18,070 --> 00:19:19,560
كفى مزاحًا
289
00:19:19,680 --> 00:19:22,080
تعرف أنه لم يتم دعوتك إلى هنا
من أجل ذلك
290
00:19:23,080 --> 00:19:27,120
لقد سمعت أنك ذهبت للعب
مع بعض الريوكا لوحدك
291
00:19:27,680 --> 00:19:30,970
وسمعت أنك خسرت، برر لنفسك
292
00:19:31,250 --> 00:19:34,930
لا يجب أن يكون لديك مشكلة
في قتال أربعة أو خمسة من الريوكا
293
00:19:35,490 --> 00:19:39,700
لم يموتوا إذًا؟ -
ماذا؟ -
294
00:19:40,100 --> 00:19:43,700
اعتقدت أنهم قد ماتوا
295
00:19:43,820 --> 00:19:45,660
أظن أن حدسي بدأ يتبلد
296
00:19:47,700 --> 00:19:50,150
توقف عن المراوغة
297
00:19:50,750 --> 00:19:53,390
من المحال أن شخصًا برتبة قائد مثلنا
298
00:19:53,510 --> 00:19:57,510
لا يمكنه الإحساس إن كان نبض خصمه
قد توقف أو لا
299
00:19:57,990 --> 00:20:01,840
ها قد بدأنا مجددًا
شجار سخيف بين الكبار الأغبياء
300
00:20:02,040 --> 00:20:07,280
بحقكم! تجلعون الأمر يبدو
وكأنني تعمدت تركه
301
00:20:07,640 --> 00:20:09,690
هذا ما أقوله تمامًا
302
00:20:09,810 --> 00:20:11,570
اصمت يا كوروتشي
303
00:20:12,210 --> 00:20:14,730
إنني أتكلم معه الآن
304
00:20:15,890 --> 00:20:18,010
أم هل تريد أن أقتلك؟
305
00:20:18,250 --> 00:20:20,780
ماذا قلت؟ -
يا للسخافة -
306
00:20:21,460 --> 00:20:24,300
الغضب يتصاعد
307
00:20:28,060 --> 00:20:30,150
!توقفوا عن هذا
308
00:20:32,910 --> 00:20:36,750
أعتقد أن السبب الذي دعيت من أجله
309
00:20:36,870 --> 00:20:39,200
أصبح واضحًا
310
00:20:39,720 --> 00:20:45,520
التصرف من تلقاء نفسك
...وترك العدو يهرب
311
00:20:46,240 --> 00:20:50,210
ما تبريرك لذلك؟
312
00:20:50,370 --> 00:20:51,930
يا إيتشيمارو؟
313
00:20:53,770 --> 00:20:55,090
لا يمكنني قول أي شيء
314
00:20:55,290 --> 00:20:56,610
ماذا؟
315
00:20:56,850 --> 00:20:59,100
ليس هناك ما أقوله لأبرر لنفسي
316
00:20:59,300 --> 00:21:03,500
لقد ارتكبت خطأ بسيطًا
لن أختلق لكم الأعذار
317
00:21:03,620 --> 00:21:06,460
سأقبل أية عقوبة -
انتظر دقيقة يا إيتشيمارو -
318
00:21:08,540 --> 00:21:11,150
أريد أن أطرح عليك سؤالًا أولًا
319
00:21:15,230 --> 00:21:18,630
!إنذار طارئ
!هناك دخلاء في سيريتي
320
00:21:18,750 --> 00:21:22,080
!على جميع الفرق اتخاذ مواقعها، أكرر
321
00:21:25,080 --> 00:21:27,480
دخلاء؟ -
هل هم أولئك الـريوكا؟ -
322
00:21:27,760 --> 00:21:29,130
...هذا محال
323
00:21:39,020 --> 00:21:40,020
...إيشيغو
324
00:21:40,140 --> 00:21:42,420
"...يُتبع"
325
00:21:51,510 --> 00:21:53,790
"بكثير من الامتنان"
326
00:21:53,910 --> 00:21:57,150
أرسل رسالة حب"
"مليئة بالأفكار العزيزة
327
00:21:57,270 --> 00:21:59,200
"لجميع من ساندني"
328
00:21:59,320 --> 00:22:01,360
"أشكركم على كل شيء"
329
00:22:01,480 --> 00:22:03,440
"شكرًا جزيلًا لكم"
330
00:22:03,600 --> 00:22:05,240
"أينما كنت"
331
00:22:05,360 --> 00:22:08,040
"سأكون ممنونًا لطبيعتك"
332
00:22:08,640 --> 00:22:10,730
"كنت أمشي عبر البلدة"
333
00:22:10,850 --> 00:22:12,770
في وقت قريب من حلول الغسق"
"تغطت المدينة باللون الأحمر
334
00:22:12,890 --> 00:22:14,850
كان عصرًا مع حشود من الناس"
"تأتي وتذهب
335
00:22:14,970 --> 00:22:17,050
لا أعرف لماذا"
"ولكني وقفت هناك وأراقب
336
00:22:17,170 --> 00:22:19,140
ثم بدأ هاتفي المحمول بالاهتزاز"
"وأجبرت نفسي على التحرك
337
00:22:19,260 --> 00:22:21,420
"آملًا أن يملأ ذلك الفراغ في قلبي"
338
00:22:21,540 --> 00:22:23,500
أنت لست وحيدًا"
"الجميع هنا كما تعلم
339
00:22:23,620 --> 00:22:25,580
"عليكم دعم بعضكم الآخر"
340
00:22:25,700 --> 00:22:27,740
"بكثير من الامتنان"
341
00:22:27,860 --> 00:22:31,430
أرسل رسالة حب"
"مليئة بالأفكار العزيزة
342
00:22:31,550 --> 00:22:33,390
"لجميع من ساندني"
343
00:22:33,510 --> 00:22:35,550
"أشكركم على كل شيء"
344
00:22:35,670 --> 00:22:37,710
"شكرًا جزيلًا لكم"
345
00:22:37,830 --> 00:22:39,480
"أينما كنت"
346
00:22:39,600 --> 00:22:42,120
"سأكون ممنونًا لطبيعتك"
29018
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.