All language subtitles for [SubtitleTools.com] Bleach - 023 [Almighty & Shahid][BD][Judas]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,570 --> 00:00:05,570 ارفع ناظريك" "لترى الشهب في سماء الليل 2 00:00:09,410 --> 00:00:13,250 ارفع ناظريك" "لترى الشهب في سماء الليل 3 00:00:32,570 --> 00:00:36,090 ...واحد، اثنان" "تغلغل الصوت في قلبي بشدة وعمق 4 00:00:36,250 --> 00:00:40,050 حقل من النجوم يدور بلا نهاية" "ومن خلاله أنحت مسارًا 5 00:00:40,170 --> 00:00:42,010 مع مرور الزمن" "وتغير الأجيال 6 00:00:42,130 --> 00:00:44,050 "أغمض عينيك وأنصت" 7 00:00:44,170 --> 00:00:47,610 ينهمل الشهب بصمت" "حتى موعد الوداع 8 00:00:48,250 --> 00:00:50,090 احم الضوء بداخلك" "لا تستسلم ولا تخسر 9 00:00:50,250 --> 00:00:51,970 تجاوز الزمن" "وستثبت أن هناك مكان مميز لك 10 00:00:52,090 --> 00:00:53,730 "هناك بريق من المجد" 11 00:00:53,850 --> 00:00:56,010 كل هذا جزء من حالتنا" "ونحن نصنع حكاية الحياة 12 00:00:57,850 --> 00:01:01,450 ارفع ناظريك" "لترى الشهب في سماء الليل 13 00:01:01,570 --> 00:01:05,370 تنطق الأمنيات منذ زمن بصوت الضوء" "من خلال العمر، لا يتلاشى 14 00:01:05,490 --> 00:01:09,090 نار سرية وصرخة ضوء" "وأصوات تنادي من خلال الشفق 15 00:01:09,250 --> 00:01:11,210 أطلق أفكارك مع الريح" "وعلق آمالك على القمر 16 00:01:11,330 --> 00:01:13,050 عش حياتك بكامل قوتك" "وستحقق أحلامك قريبًا 17 00:01:13,170 --> 00:01:16,770 ارفع ناظريك" "لترى الشهب في سماء الليل 18 00:01:16,890 --> 00:01:18,970 تنطق الأمنيات منذ زمن" "بصوت الضوء 19 00:01:19,090 --> 00:01:20,970 "من خلال العمر، لا يتلاشى" 20 00:01:21,090 --> 00:01:24,690 "يومًا ما ستجد أحلامك مكانها" 21 00:01:24,810 --> 00:01:28,850 "تابع التألق كالنجمة" 22 00:01:52,740 --> 00:01:54,100 كم الساعة؟ 23 00:01:54,220 --> 00:01:57,540 !هذا سيئ يا شقيقي الكبير !إنها الساعة التاسعة بالفعل 24 00:01:57,660 --> 00:02:01,060 !لا !هيا يا بوني 25 00:02:23,020 --> 00:02:25,380 !أنت فتاة مطيعة يا بوني 26 00:02:25,660 --> 00:02:29,460 !لكن لا نملك الوقت اليوم !أسرعي ودعيني أقودك 27 00:02:34,260 --> 00:02:35,980 تمهل! هل تهرب؟ 28 00:02:38,820 --> 00:02:40,100 من الذي يهرب؟ 29 00:02:40,220 --> 00:02:44,660 أيها الشاب سنحل الأمر بالتأكيد غدًا 30 00:02:44,780 --> 00:02:47,820 لذا انتظر هناك حتى ذلك الحين 31 00:02:48,140 --> 00:02:51,580 لا تتجول بعيدًا 32 00:02:51,700 --> 00:02:53,020 فلنذهب جميعًا 33 00:02:53,140 --> 00:02:54,340 ماذا؟ 34 00:02:54,780 --> 00:02:57,340 !كف عن ذلك ...هذه 35 00:03:06,940 --> 00:03:08,420 لقد رحلوا 36 00:03:10,380 --> 00:03:13,220 كانت تلك كارثة أنا عاجز عن الكلام 37 00:03:15,340 --> 00:03:19,260 تبًا، من هو؟ 38 00:03:19,380 --> 00:03:21,820 "الحلقة الثالثة والعشرون" 39 00:03:35,180 --> 00:03:37,620 أتساءل ما إذا كان جيدانبو بخير 40 00:03:37,780 --> 00:03:40,060 ...شفي الجرح لكن 41 00:03:40,620 --> 00:03:43,020 يمتلك ذوي الأجسام الكبيرة قدرة تحمل عالية 42 00:03:43,940 --> 00:03:46,180 أنا متأكد أنه سيكون بخير 43 00:03:46,420 --> 00:03:47,540 أنت محق 44 00:03:47,660 --> 00:03:51,660 إنه ضخم وقوي جدًا أنا متأكدة أنه سيكون بخير 45 00:03:52,380 --> 00:03:58,260 من كوكاكو شييا الذي سنلتقي به الآن؟ 46 00:04:00,260 --> 00:04:03,580 لا يعطينا يوريشي أي تفاصيل 47 00:04:03,980 --> 00:04:05,500 إنه شخص يعرفه على الأرجح 48 00:04:05,620 --> 00:04:09,900 والذي يستطيع إيصالنا إلى سيريتي من دون المرور عبر البوابات 49 00:04:10,020 --> 00:04:12,620 على الأرجح أنه شخص شهير بمهارته 50 00:04:14,060 --> 00:04:18,380 لا بد أنها قطة من أصل جيد 51 00:04:18,500 --> 00:04:19,660 مثل قطة فارسية 52 00:04:19,780 --> 00:04:23,900 أو قطة أمريكية قصيرة الشعر أو قطة دلماسية 53 00:04:24,460 --> 00:04:25,780 إنوي 54 00:04:26,780 --> 00:04:30,500 لا يعني أنها ستكون قطة لأن يوريشي يعرفها فحسب 55 00:04:31,420 --> 00:04:32,780 ولا يوجد قطة دلماسية 56 00:04:33,700 --> 00:04:34,900 !بل كلب دلماسي 57 00:04:35,420 --> 00:04:36,660 كلب؟ 58 00:04:37,700 --> 00:04:40,100 نظرًا للاسم 59 00:04:40,220 --> 00:04:43,780 على الأرجح أنه رجل قوي مثل الساموراي 60 00:04:43,900 --> 00:04:46,820 لا، سيكون ناسك قديم الطراز 61 00:04:46,940 --> 00:04:48,420 !أعرف 62 00:04:49,700 --> 00:04:55,260 ...أترى؟ مثل هذا وهذا 63 00:05:00,260 --> 00:05:01,580 !انتهيت 64 00:05:01,700 --> 00:05:05,380 ساموراي ناسك قديم الطراز ولديه أذني قطة وذنب 65 00:05:05,500 --> 00:05:06,940 لا شك بذلك 66 00:05:07,060 --> 00:05:08,620 ...لا أستطيع فهم ما رسمته 67 00:05:08,740 --> 00:05:13,020 ماذا عن ساموراي نحيل يعزف الغيتار؟ 68 00:05:13,140 --> 00:05:16,460 لا تفهمين يا إنوي لا بد أنك يمتلك رداء 69 00:05:16,580 --> 00:05:18,380 !هذا مؤسف 70 00:05:19,940 --> 00:05:22,220 لكن تأخر كوروساكي 71 00:05:22,340 --> 00:05:24,340 هل أتصل به؟ 72 00:05:24,500 --> 00:05:26,260 لا، سأذهب وأتفقده 73 00:05:28,540 --> 00:05:32,500 علي التفكير بـكوكاو شيبا التالي 74 00:05:34,260 --> 00:05:37,020 لا، ليس عليك التفكير 75 00:05:38,660 --> 00:05:40,100 ماذا؟ 76 00:05:40,500 --> 00:05:44,700 ألن تذهب؟ - سآتي لكن اسبقوني - 77 00:05:45,060 --> 00:05:48,140 سأنهي قتال البارحة مع ذلك الشاب 78 00:05:48,300 --> 00:05:49,700 عم تتحدث؟ 79 00:05:50,140 --> 00:05:52,100 !كف عن المزاح وتعال 80 00:05:52,780 --> 00:05:54,380 !لا 81 00:05:54,980 --> 00:05:57,260 سيظن أنني هربت 82 00:05:57,380 --> 00:05:58,580 وماذا في ذلك؟ 83 00:05:58,980 --> 00:06:00,180 مهلًا 84 00:06:00,300 --> 00:06:02,220 ألن نذهب؟ 85 00:06:02,340 --> 00:06:03,580 إنوي 86 00:06:03,700 --> 00:06:07,300 ساعديني بإخراج هذا الأحمق من هنا 87 00:06:07,420 --> 00:06:08,980 من هو الأحمق؟ 88 00:06:09,100 --> 00:06:10,780 سأضربه بسرعة حالما يأتي 89 00:06:10,900 --> 00:06:12,540 وسألحقك 90 00:06:22,660 --> 00:06:26,460 هل فقدت عقلك ونسيت هدفك هنا؟ 91 00:06:27,060 --> 00:06:28,260 !أيها الأحمق 92 00:06:28,980 --> 00:06:31,900 تعتمد حياة روكيا على هذه الرحلة 93 00:06:32,020 --> 00:06:34,340 بالطبع، لم تنس ذلك 94 00:06:35,460 --> 00:06:39,460 لا تستطيع إضاعة الوقت لإثبات من العنيد أكثر 95 00:06:40,340 --> 00:06:42,420 !إذا فهمت ذلك، استعد 96 00:06:56,380 --> 00:06:58,780 ما الأمر يا رينجي؟ 97 00:06:59,860 --> 00:07:02,180 هل غيروا موعد تنفيذ إعدامي؟ 98 00:07:03,980 --> 00:07:06,740 بقي أقل من ١٤ يومًا لموعد الإعدام 99 00:07:07,340 --> 00:07:09,780 منح حق استخدام سوكيوكو 100 00:07:10,500 --> 00:07:13,300 ستنقلين إلى شيشنرو، زنزانة التوبة 101 00:07:23,980 --> 00:07:25,100 مهلًا 102 00:07:25,340 --> 00:07:28,460 يبدو أننا وصلنا إلى حدود قرية 103 00:07:28,620 --> 00:07:30,620 هل أنت متأكد أن الطريق صحيح؟ 104 00:07:31,900 --> 00:07:32,940 !أصغ إلي 105 00:07:33,060 --> 00:07:36,020 اصمت! حسب الخريطة التي أعطانا إياها كبير القرية 106 00:07:36,140 --> 00:07:38,060 من المفترض أن يكون هنا 107 00:07:38,420 --> 00:07:41,860 إذا كنت تتذمر، استلم القيادة 108 00:07:42,220 --> 00:07:44,780 كلا، لا أتذمر 109 00:07:44,900 --> 00:07:49,340 يريد كوكاو شيبا على الأرجح إبقاء هويته سرًا 110 00:07:49,460 --> 00:07:51,340 لذلك يعيش في مكان كهذا 111 00:07:51,660 --> 00:07:53,900 للأسف، هذه ليست القضية 112 00:07:54,300 --> 00:07:58,540 إنها طبيعة الشخص وتفضيلاته الشخصية 113 00:08:00,580 --> 00:08:03,740 لا تقلقوا يتجول هذا الشخص كثيرًا 114 00:08:03,860 --> 00:08:06,540 لكن يبني المنزل بنفس الطريقة دائمًا 115 00:08:06,980 --> 00:08:09,460 حالما تروه، ستتعرفون عليه 116 00:08:10,100 --> 00:08:11,500 حالما نراه؟ 117 00:08:11,660 --> 00:08:13,700 ...أجل، حالما 118 00:08:21,500 --> 00:08:23,060 !أراه 119 00:08:23,180 --> 00:08:24,500 ها هو ذا 120 00:08:25,980 --> 00:08:27,660 ...ماذا - ما هذا؟ - 121 00:08:27,780 --> 00:08:29,900 !يا له من منزل جميل 122 00:08:31,180 --> 00:08:34,100 "كوكاو شيبا" 123 00:08:34,380 --> 00:08:36,700 أترون؟ يمكنكم التعرف عليه 124 00:08:37,820 --> 00:08:40,980 ليست هذه المشكلة بعد الآن 125 00:08:41,100 --> 00:08:44,420 أيريد إبقاء هويته سرًا؟ تلك كذبة على الأرجح 126 00:08:44,540 --> 00:08:48,300 إنه ممنوع من العيش في بلدة غالبًا لأنه يبنى منزلًا كهذا 127 00:08:48,540 --> 00:08:50,500 لا بد أن الأمر كذلك 128 00:08:50,740 --> 00:08:54,820 لذا هذه المرة، أيدي بشرية تحمل الشعار 129 00:08:54,980 --> 00:08:56,860 إنها مصنوعة بشكل بارع 130 00:08:57,420 --> 00:08:59,700 ...هل كل مرة - يغير العنصر؟ - 131 00:09:00,700 --> 00:09:01,940 فلنذهب 132 00:09:02,140 --> 00:09:03,380 !حسنًا 133 00:09:09,500 --> 00:09:13,620 هل سنذهب إلى ذلك المنزل المربك الآن؟ 134 00:09:14,100 --> 00:09:17,220 لا أريد أن يراني أحد أدخل إلى منزل كهذا 135 00:09:17,420 --> 00:09:19,620 !ما خطبكما؟ أسرعا 136 00:09:19,900 --> 00:09:21,020 أجل 137 00:09:23,140 --> 00:09:27,500 آيسا أعلم أنك لا تريد الذهاب !لكن أسرع 138 00:09:27,620 --> 00:09:29,020 ماذا من المفترض أن يعني ذلك؟ 139 00:09:32,380 --> 00:09:36,980 ما تلك المدخنة؟ إنها كبيرة جدًا بالنسبة إلى هذا المنزل 140 00:09:39,060 --> 00:09:42,500 يبدو أن مدخلها مغلق ...ما هذا 141 00:09:44,100 --> 00:09:45,620 !توقفوا 142 00:09:46,220 --> 00:09:48,180 من يوجد هناك؟ 143 00:09:48,300 --> 00:09:53,100 غرباء! وأحدهم حاصد أرواح 144 00:09:56,460 --> 00:09:57,940 !شخصيات مريبة 145 00:09:58,060 --> 00:09:59,300 أنا كوغانيهيكو 146 00:09:59,420 --> 00:10:00,860 وشيروغانيهيكو 147 00:10:00,980 --> 00:10:03,460 لن نسمح لكم بالمرور 148 00:10:04,500 --> 00:10:05,740 !اذهبوا 149 00:10:06,060 --> 00:10:09,340 !أو ستموتون هنا 150 00:10:09,460 --> 00:10:11,580 تبًا، هل هم حراس البوابة ثانيةً؟ 151 00:10:11,700 --> 00:10:14,900 !يا له من مجتمع أرواح بائس 152 00:10:18,420 --> 00:10:20,380 سيد يوريشي 153 00:10:24,300 --> 00:10:26,540 يوجد سلم منحدر في المدخل 154 00:10:26,660 --> 00:10:28,380 هذا المنزل غريب حقًا 155 00:10:28,500 --> 00:10:31,780 كيف تصعد إلى الطابق العلوي؟ 156 00:10:31,900 --> 00:10:33,820 اعذرنا رجاء 157 00:10:34,020 --> 00:10:36,980 لم نكن نعلم أنه أنت يوريشي وأصدقائه 158 00:10:37,100 --> 00:10:38,940 سامحنا على وقاحتنا رجاء 159 00:10:39,060 --> 00:10:40,500 لسنا أصدقائه 160 00:10:40,620 --> 00:10:44,860 لا بأس، إنه خطأي لأنني لم أخبرك من قبل 161 00:10:46,100 --> 00:10:49,260 شكرًا لك، هذه كلمات رائعة من شخص مذهل 162 00:10:50,180 --> 00:10:52,660 انتظروا هنا لثانية رجاء 163 00:10:53,900 --> 00:10:55,020 !أجل 164 00:10:59,820 --> 00:11:02,140 حالًا يا سيدة كوكاو 165 00:11:11,940 --> 00:11:15,380 مرت فترة طويلة يا يوريشي 166 00:11:15,620 --> 00:11:17,300 ...هل كوكاو 167 00:11:17,740 --> 00:11:19,100 امرأة؟ 168 00:11:19,460 --> 00:11:22,420 لم أقل أنه رجل مطلقًا 169 00:11:23,500 --> 00:11:25,980 من هؤلاء الأطفال؟ 170 00:11:27,580 --> 00:11:29,380 ...في الواقع يا كوكاو 171 00:11:29,820 --> 00:11:32,540 أود طلب منك معروفًا 172 00:11:33,700 --> 00:11:36,460 هكذا يكون الأمر عادةً حين تبحث عني 173 00:11:41,580 --> 00:11:42,940 هل هي مشكلة صعبة؟ 174 00:11:43,420 --> 00:11:44,860 غالبًا 175 00:11:46,300 --> 00:11:48,540 ...مرت فترة طويلة منذ أن تحادثنا 176 00:11:50,180 --> 00:11:54,340 حسنًا، أخبرني أحب المشاكل الصعبة 177 00:12:37,530 --> 00:12:39,090 هل يمكنك رؤيتها يا روكيا؟ 178 00:12:39,370 --> 00:12:40,770 من النافذة هنا؟ 179 00:12:41,650 --> 00:12:44,170 الأداتان اللتان ستستخدمان في إعدامك 180 00:12:44,570 --> 00:12:46,050 ذلك سوكيوكو 181 00:12:49,970 --> 00:12:52,570 سجين في هذا البرج 182 00:12:52,730 --> 00:12:57,130 يمكنه النظر من النافذة في البرج 183 00:12:57,250 --> 00:13:00,330 والتحديق في سوكيوكو والتوبة عن خطاياه 184 00:13:01,050 --> 00:13:04,730 لذلك يدعى هذا السجن بزنزانة التوبة 185 00:13:10,410 --> 00:13:11,530 ...أيديك 186 00:13:12,050 --> 00:13:13,290 !حررها 187 00:13:30,570 --> 00:13:32,850 شكرًا لك على نقل السجين إلى هنا 188 00:13:33,370 --> 00:13:35,810 فلنذهب - أجل - 189 00:13:39,770 --> 00:13:42,330 الضابط آباري - ماذا؟ - 190 00:13:52,610 --> 00:13:53,930 !أيها الضابط 191 00:13:58,770 --> 00:14:02,010 إليك معلومات غير مؤكدة 192 00:14:02,770 --> 00:14:06,890 سمعت بالفعل أنه كان هنالك ريوكا في مجتمع الأرواح البارحة 193 00:14:07,290 --> 00:14:08,490 ...خمسة منهم 194 00:14:08,730 --> 00:14:12,210 وكان أحدهم يحمل سيفًا بطول جسده 195 00:14:12,450 --> 00:14:15,010 حاصد أرواح ذو شعر برتقالي 196 00:14:18,850 --> 00:14:21,850 فهمت الأمر 197 00:14:28,770 --> 00:14:30,650 حسنًا، سأتولى المهمة 198 00:14:30,770 --> 00:14:32,770 حقًا؟ - أجل - 199 00:14:33,250 --> 00:14:37,130 إذا كان أوراهارا معهم لا أستطيع الرفض حتى إن أردت ذلك 200 00:14:38,170 --> 00:14:44,130 لكنني أثق بك ولا أثق بهؤلاء الأطفال 201 00:14:44,850 --> 00:14:48,650 سأجعل أحد أتباعي الأمينين يراقبهم 202 00:14:49,050 --> 00:14:50,090 تابع أمين؟ 203 00:14:50,210 --> 00:14:54,050 أجل، تابع أمين لكنه شقيقي الصغير 204 00:14:54,730 --> 00:14:57,850 لا يزال شقي ولا يفيدنا كثيرًا 205 00:14:58,970 --> 00:15:00,450 هل أنت مستعد؟ 206 00:15:00,570 --> 00:15:02,490 انتظري دقيقة 207 00:15:02,690 --> 00:15:04,650 !أنا أفتح الباب، لذا استعد 208 00:15:04,770 --> 00:15:06,050 أجل 209 00:15:08,170 --> 00:15:11,570 كيف حالكم؟ اسمي غانجو شيبا 210 00:15:11,930 --> 00:15:13,970 !أرجوكم كونوا لطيفين معي 211 00:15:29,010 --> 00:15:30,930 ماذا؟ هل تعرفان بعضكما؟ 212 00:15:37,010 --> 00:15:41,410 كم يومًا مر منذ أن رأيت وجهها يبدو حيويًا؟ 213 00:15:44,450 --> 00:15:46,810 كان إيشمارو الشخص الذي واجههم 214 00:15:47,250 --> 00:15:49,810 لذا ذلك الطفل ليس حيًا 215 00:15:49,970 --> 00:15:51,090 ...أنا 216 00:15:52,690 --> 00:15:55,210 كنت محقًا على الأرجح بعدم إخبارها 217 00:15:56,330 --> 00:15:57,810 مرحبًا - ماذا؟ - 218 00:15:58,970 --> 00:16:01,530 مضت فترة طويلة يا آباري 219 00:16:01,970 --> 00:16:03,210 !السيد أيزن 220 00:16:05,530 --> 00:16:07,170 هل تستطيع التحدث؟ 221 00:16:09,210 --> 00:16:10,330 حسنًا 222 00:16:10,650 --> 00:16:13,650 مرت فترة طويلة منذ أن تكلمنا مثل اليوم 223 00:16:14,010 --> 00:16:15,050 أجل 224 00:16:16,130 --> 00:16:19,010 منذ أن أرسلت مكان كينباشي 225 00:16:19,210 --> 00:16:20,610 كم عامًا مر؟ 226 00:16:21,690 --> 00:16:23,810 هل أنت مع الفرقة ٦ الآن؟ 227 00:16:24,810 --> 00:16:27,450 عم أردت التحدث؟ 228 00:16:36,090 --> 00:16:41,850 كنت أنت وهي قريبان من روكيا كوشيكي 229 00:16:43,850 --> 00:16:45,130 لا تنكر الأمر 230 00:16:45,890 --> 00:16:49,330 سمعت أنكما كنتما صديقين حميميين في مقاطعة روكون 231 00:16:49,610 --> 00:16:50,690 أجل 232 00:16:51,370 --> 00:16:53,250 إذًا لن أضيع أي وقت 233 00:16:55,770 --> 00:16:59,570 في نظرك، هل يجب أن تموت؟ 234 00:17:03,610 --> 00:17:05,610 لا أفهم سؤالك 235 00:17:05,730 --> 00:17:07,210 ألا تظن أنه أمر غريب؟ 236 00:17:07,610 --> 00:17:11,730 جريمتها هي النقل غير المصرح وخسارة طاقتها الروحية 237 00:17:12,090 --> 00:17:13,850 والبقاء خارجًا أطول من الفترة المسموحة 238 00:17:14,890 --> 00:17:18,730 بالتأكيد هي جرائم كبيرة لكن المشكلة بالتعامل معها 239 00:17:19,450 --> 00:17:22,370 طلب العودة الفورية والتخلص من جسد غيغاي الخاص بها 240 00:17:23,330 --> 00:17:27,170 تخفيض فترة سماحها من ٣٥ يومًا إلى ٢٥ يومًا 241 00:17:27,690 --> 00:17:31,170 واستخدام سوكيوكو للشخص الأدنى من مرتبة قائد 242 00:17:32,010 --> 00:17:33,650 هذه مخالفة للقواعد جميعها 243 00:17:34,970 --> 00:17:39,770 أشعر أن هذه رغبة شخص واحد 244 00:17:40,050 --> 00:17:42,730 مهلًا، ماذا تقصد؟ 245 00:17:42,850 --> 00:17:44,410 لدي شعور سيئ 246 00:17:46,450 --> 00:17:49,130 ...آباري، ربما 247 00:17:50,810 --> 00:17:54,370 !انتباه إلى كل القادة 248 00:17:54,730 --> 00:17:58,650 !سيعقد اجتماع طارئ الآن !أكرر 249 00:18:06,770 --> 00:18:08,210 !أيها الوغد 250 00:18:14,250 --> 00:18:16,290 !أنت تستحق هذا - !إنها ضربة حظ - 251 00:18:16,410 --> 00:18:17,610 ماذا؟ 252 00:18:24,490 --> 00:18:25,770 !أيها الوغد 253 00:18:27,610 --> 00:18:29,570 ما رأيك بهذا؟ - لقد أثرت غضبي - 254 00:18:29,690 --> 00:18:31,090 !أيها السافل 255 00:18:53,090 --> 00:18:54,850 !أيها الوغدان 256 00:19:05,890 --> 00:19:06,970 "كوكاو شيبا" 257 00:19:17,730 --> 00:19:20,530 هل اضطرت إلى فعل كل ذلك لإيقافهما؟ 258 00:19:20,690 --> 00:19:24,610 أظن أنني أعلم لماذا تتنقل دائمًا 259 00:19:24,890 --> 00:19:26,690 لا بد أن الأمر صعب 260 00:19:27,290 --> 00:19:28,970 ما خطبكما؟ 261 00:19:29,090 --> 00:19:31,370 تتقاتلان منذ اللحظة التي نظرتما بها إلى بعضكما 262 00:19:31,490 --> 00:19:32,730 ألا تعلمان أن الأمر خطير؟ 263 00:19:32,850 --> 00:19:34,930 !دمرتما منزلي 264 00:19:36,490 --> 00:19:39,050 ...لكن يا أختي - !لا أعذار - 265 00:19:40,130 --> 00:19:41,570 هل هناك أي شكاوى؟ 266 00:19:42,570 --> 00:19:43,770 !لا 267 00:19:43,890 --> 00:19:48,250 ...ما هذا؟ الأخ والأخت 268 00:19:58,090 --> 00:19:59,290 أيها الشقي 269 00:19:59,530 --> 00:20:01,010 هذا منزلي 270 00:20:01,770 --> 00:20:04,490 إذا كان لديك مشكلة بطريقتي اخرج من هنا 271 00:20:05,810 --> 00:20:07,970 آسف 272 00:20:08,210 --> 00:20:11,290 حسنًا، طالما تتفهم ذلك 273 00:20:17,050 --> 00:20:18,730 شقيقتك مميزة 274 00:20:18,850 --> 00:20:20,130 أعلم 275 00:20:20,370 --> 00:20:22,210 حسنًا، قفوا جميعًا 276 00:20:22,330 --> 00:20:23,570 أجل 277 00:20:23,690 --> 00:20:26,810 كوغانيهيكو اخرج مع شيروغانيهيكو وابدأ بالتحضيرات 278 00:20:26,970 --> 00:20:28,050 حسنًا 279 00:20:28,170 --> 00:20:31,010 !أما البقية، التزموا الهدوء واتبعوني 280 00:20:33,250 --> 00:20:36,530 لم يوجد ضوء حين نكون أسفل الأرض؟ 281 00:20:36,690 --> 00:20:38,570 لا أرى أي مولدات 282 00:20:38,810 --> 00:20:40,650 أحتفظ بـهوتارو كازورا في شقوق السقف 283 00:20:40,770 --> 00:20:43,810 وعلى جانبي الإطارات الخشبية 284 00:20:44,130 --> 00:20:45,530 هوتارو كازورا؟ 285 00:20:45,690 --> 00:20:48,530 هل هي نبتة أم شيء يوجد فقط في مجتمع الأرواح؟ 286 00:20:50,930 --> 00:20:52,650 وصلنا ها هي ذي 287 00:20:52,810 --> 00:20:53,890 ...المعذرة 288 00:20:54,010 --> 00:20:56,410 افتح الباب يا غانجو - حسنًا - 289 00:20:58,130 --> 00:20:59,370 ...المعذرة 290 00:21:01,450 --> 00:21:02,610 ما خطبك؟ 291 00:21:02,730 --> 00:21:04,970 لا تقاومها، حسنًا؟ 292 00:21:05,210 --> 00:21:07,290 !هيا 293 00:21:16,930 --> 00:21:18,890 ما هذا؟ 294 00:21:19,170 --> 00:21:20,210 إنه ضخم 295 00:21:24,450 --> 00:21:27,890 سأرسلكم إلى سيريتي من خلال هذا 296 00:21:28,850 --> 00:21:30,130 من السماء 297 00:21:30,250 --> 00:21:31,810 السماء؟ 298 00:21:32,770 --> 00:21:38,010 اسمي كوكاو شيبا وأنا أفضل مقاتلة في روكونغاي 299 00:21:38,650 --> 00:21:42,130 "...يُتبع" 24447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.