Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,570 --> 00:00:05,570
ارفع ناظريك"
"لترى الشهب في سماء الليل
2
00:00:09,410 --> 00:00:13,250
ارفع ناظريك"
"لترى الشهب في سماء الليل
3
00:00:32,570 --> 00:00:36,090
...واحد، اثنان"
"تغلغل الصوت في قلبي بشدة وعمق
4
00:00:36,250 --> 00:00:40,050
حقل من النجوم يدور بلا نهاية"
"ومن خلاله أنحت مسارًا
5
00:00:40,170 --> 00:00:42,010
مع مرور الزمن"
"وتغير الأجيال
6
00:00:42,130 --> 00:00:44,050
"أغمض عينيك وأنصت"
7
00:00:44,170 --> 00:00:47,610
ينهمل الشهب بصمت"
"حتى موعد الوداع
8
00:00:48,250 --> 00:00:50,090
احم الضوء بداخلك"
"لا تستسلم ولا تخسر
9
00:00:50,250 --> 00:00:51,970
تجاوز الزمن"
"وستثبت أن هناك مكان مميز لك
10
00:00:52,090 --> 00:00:53,730
"هناك بريق من المجد"
11
00:00:53,850 --> 00:00:56,010
كل هذا جزء من حالتنا"
"ونحن نصنع حكاية الحياة
12
00:00:57,850 --> 00:01:01,450
ارفع ناظريك"
"لترى الشهب في سماء الليل
13
00:01:01,570 --> 00:01:05,370
تنطق الأمنيات منذ زمن بصوت الضوء"
"من خلال العمر، لا يتلاشى
14
00:01:05,490 --> 00:01:09,090
نار سرية وصرخة ضوء"
"وأصوات تنادي من خلال الشفق
15
00:01:09,250 --> 00:01:11,210
أطلق أفكارك مع الريح"
"وعلق آمالك على القمر
16
00:01:11,330 --> 00:01:13,050
عش حياتك بكامل قوتك"
"وستحقق أحلامك قريبًا
17
00:01:13,170 --> 00:01:16,770
ارفع ناظريك"
"لترى الشهب في سماء الليل
18
00:01:16,890 --> 00:01:18,970
تنطق الأمنيات منذ زمن"
"بصوت الضوء
19
00:01:19,090 --> 00:01:20,970
"من خلال العمر، لا يتلاشى"
20
00:01:21,090 --> 00:01:24,690
"يومًا ما ستجد أحلامك مكانها"
21
00:01:24,810 --> 00:01:28,850
"تابع التألق كالنجمة"
22
00:01:52,740 --> 00:01:54,100
كم الساعة؟
23
00:01:54,220 --> 00:01:57,540
!هذا سيئ يا شقيقي الكبير
!إنها الساعة التاسعة بالفعل
24
00:01:57,660 --> 00:02:01,060
!لا
!هيا يا بوني
25
00:02:23,020 --> 00:02:25,380
!أنت فتاة مطيعة يا بوني
26
00:02:25,660 --> 00:02:29,460
!لكن لا نملك الوقت اليوم
!أسرعي ودعيني أقودك
27
00:02:34,260 --> 00:02:35,980
تمهل! هل تهرب؟
28
00:02:38,820 --> 00:02:40,100
من الذي يهرب؟
29
00:02:40,220 --> 00:02:44,660
أيها الشاب
سنحل الأمر بالتأكيد غدًا
30
00:02:44,780 --> 00:02:47,820
لذا انتظر هناك حتى ذلك الحين
31
00:02:48,140 --> 00:02:51,580
لا تتجول بعيدًا
32
00:02:51,700 --> 00:02:53,020
فلنذهب جميعًا
33
00:02:53,140 --> 00:02:54,340
ماذا؟
34
00:02:54,780 --> 00:02:57,340
!كف عن ذلك
...هذه
35
00:03:06,940 --> 00:03:08,420
لقد رحلوا
36
00:03:10,380 --> 00:03:13,220
كانت تلك كارثة
أنا عاجز عن الكلام
37
00:03:15,340 --> 00:03:19,260
تبًا، من هو؟
38
00:03:19,380 --> 00:03:21,820
"الحلقة الثالثة والعشرون"
39
00:03:35,180 --> 00:03:37,620
أتساءل ما إذا كان جيدانبو بخير
40
00:03:37,780 --> 00:03:40,060
...شفي الجرح لكن
41
00:03:40,620 --> 00:03:43,020
يمتلك ذوي الأجسام الكبيرة
قدرة تحمل عالية
42
00:03:43,940 --> 00:03:46,180
أنا متأكد أنه سيكون بخير
43
00:03:46,420 --> 00:03:47,540
أنت محق
44
00:03:47,660 --> 00:03:51,660
إنه ضخم وقوي جدًا
أنا متأكدة أنه سيكون بخير
45
00:03:52,380 --> 00:03:58,260
من كوكاكو شييا الذي سنلتقي به الآن؟
46
00:04:00,260 --> 00:04:03,580
لا يعطينا يوريشي أي تفاصيل
47
00:04:03,980 --> 00:04:05,500
إنه شخص يعرفه على الأرجح
48
00:04:05,620 --> 00:04:09,900
والذي يستطيع إيصالنا إلى سيريتي
من دون المرور عبر البوابات
49
00:04:10,020 --> 00:04:12,620
على الأرجح أنه شخص شهير بمهارته
50
00:04:14,060 --> 00:04:18,380
لا بد أنها قطة من أصل جيد
51
00:04:18,500 --> 00:04:19,660
مثل قطة فارسية
52
00:04:19,780 --> 00:04:23,900
أو قطة أمريكية قصيرة الشعر
أو قطة دلماسية
53
00:04:24,460 --> 00:04:25,780
إنوي
54
00:04:26,780 --> 00:04:30,500
لا يعني أنها ستكون قطة
لأن يوريشي يعرفها فحسب
55
00:04:31,420 --> 00:04:32,780
ولا يوجد قطة دلماسية
56
00:04:33,700 --> 00:04:34,900
!بل كلب دلماسي
57
00:04:35,420 --> 00:04:36,660
كلب؟
58
00:04:37,700 --> 00:04:40,100
نظرًا للاسم
59
00:04:40,220 --> 00:04:43,780
على الأرجح أنه رجل قوي
مثل الساموراي
60
00:04:43,900 --> 00:04:46,820
لا، سيكون ناسك قديم الطراز
61
00:04:46,940 --> 00:04:48,420
!أعرف
62
00:04:49,700 --> 00:04:55,260
...أترى؟ مثل هذا وهذا
63
00:05:00,260 --> 00:05:01,580
!انتهيت
64
00:05:01,700 --> 00:05:05,380
ساموراي ناسك قديم الطراز
ولديه أذني قطة وذنب
65
00:05:05,500 --> 00:05:06,940
لا شك بذلك
66
00:05:07,060 --> 00:05:08,620
...لا أستطيع فهم ما رسمته
67
00:05:08,740 --> 00:05:13,020
ماذا عن ساموراي نحيل يعزف الغيتار؟
68
00:05:13,140 --> 00:05:16,460
لا تفهمين يا إنوي
لا بد أنك يمتلك رداء
69
00:05:16,580 --> 00:05:18,380
!هذا مؤسف
70
00:05:19,940 --> 00:05:22,220
لكن تأخر كوروساكي
71
00:05:22,340 --> 00:05:24,340
هل أتصل به؟
72
00:05:24,500 --> 00:05:26,260
لا، سأذهب وأتفقده
73
00:05:28,540 --> 00:05:32,500
علي التفكير بـكوكاو شيبا التالي
74
00:05:34,260 --> 00:05:37,020
لا، ليس عليك التفكير
75
00:05:38,660 --> 00:05:40,100
ماذا؟
76
00:05:40,500 --> 00:05:44,700
ألن تذهب؟ -
سآتي لكن اسبقوني -
77
00:05:45,060 --> 00:05:48,140
سأنهي قتال البارحة مع ذلك الشاب
78
00:05:48,300 --> 00:05:49,700
عم تتحدث؟
79
00:05:50,140 --> 00:05:52,100
!كف عن المزاح وتعال
80
00:05:52,780 --> 00:05:54,380
!لا
81
00:05:54,980 --> 00:05:57,260
سيظن أنني هربت
82
00:05:57,380 --> 00:05:58,580
وماذا في ذلك؟
83
00:05:58,980 --> 00:06:00,180
مهلًا
84
00:06:00,300 --> 00:06:02,220
ألن نذهب؟
85
00:06:02,340 --> 00:06:03,580
إنوي
86
00:06:03,700 --> 00:06:07,300
ساعديني بإخراج هذا الأحمق من هنا
87
00:06:07,420 --> 00:06:08,980
من هو الأحمق؟
88
00:06:09,100 --> 00:06:10,780
سأضربه بسرعة حالما يأتي
89
00:06:10,900 --> 00:06:12,540
وسألحقك
90
00:06:22,660 --> 00:06:26,460
هل فقدت عقلك ونسيت هدفك هنا؟
91
00:06:27,060 --> 00:06:28,260
!أيها الأحمق
92
00:06:28,980 --> 00:06:31,900
تعتمد حياة روكيا على هذه الرحلة
93
00:06:32,020 --> 00:06:34,340
بالطبع، لم تنس ذلك
94
00:06:35,460 --> 00:06:39,460
لا تستطيع إضاعة الوقت لإثبات
من العنيد أكثر
95
00:06:40,340 --> 00:06:42,420
!إذا فهمت ذلك، استعد
96
00:06:56,380 --> 00:06:58,780
ما الأمر يا رينجي؟
97
00:06:59,860 --> 00:07:02,180
هل غيروا موعد تنفيذ إعدامي؟
98
00:07:03,980 --> 00:07:06,740
بقي أقل من ١٤ يومًا لموعد الإعدام
99
00:07:07,340 --> 00:07:09,780
منح حق استخدام سوكيوكو
100
00:07:10,500 --> 00:07:13,300
ستنقلين إلى شيشنرو، زنزانة التوبة
101
00:07:23,980 --> 00:07:25,100
مهلًا
102
00:07:25,340 --> 00:07:28,460
يبدو أننا وصلنا إلى حدود قرية
103
00:07:28,620 --> 00:07:30,620
هل أنت متأكد أن الطريق صحيح؟
104
00:07:31,900 --> 00:07:32,940
!أصغ إلي
105
00:07:33,060 --> 00:07:36,020
اصمت! حسب الخريطة
التي أعطانا إياها كبير القرية
106
00:07:36,140 --> 00:07:38,060
من المفترض أن يكون هنا
107
00:07:38,420 --> 00:07:41,860
إذا كنت تتذمر، استلم القيادة
108
00:07:42,220 --> 00:07:44,780
كلا، لا أتذمر
109
00:07:44,900 --> 00:07:49,340
يريد كوكاو شيبا على الأرجح
إبقاء هويته سرًا
110
00:07:49,460 --> 00:07:51,340
لذلك يعيش في مكان كهذا
111
00:07:51,660 --> 00:07:53,900
للأسف، هذه ليست القضية
112
00:07:54,300 --> 00:07:58,540
إنها طبيعة الشخص وتفضيلاته الشخصية
113
00:08:00,580 --> 00:08:03,740
لا تقلقوا
يتجول هذا الشخص كثيرًا
114
00:08:03,860 --> 00:08:06,540
لكن يبني المنزل بنفس الطريقة دائمًا
115
00:08:06,980 --> 00:08:09,460
حالما تروه، ستتعرفون عليه
116
00:08:10,100 --> 00:08:11,500
حالما نراه؟
117
00:08:11,660 --> 00:08:13,700
...أجل، حالما
118
00:08:21,500 --> 00:08:23,060
!أراه
119
00:08:23,180 --> 00:08:24,500
ها هو ذا
120
00:08:25,980 --> 00:08:27,660
...ماذا -
ما هذا؟ -
121
00:08:27,780 --> 00:08:29,900
!يا له من منزل جميل
122
00:08:31,180 --> 00:08:34,100
"كوكاو شيبا"
123
00:08:34,380 --> 00:08:36,700
أترون؟ يمكنكم التعرف عليه
124
00:08:37,820 --> 00:08:40,980
ليست هذه المشكلة بعد الآن
125
00:08:41,100 --> 00:08:44,420
أيريد إبقاء هويته سرًا؟
تلك كذبة على الأرجح
126
00:08:44,540 --> 00:08:48,300
إنه ممنوع من العيش في بلدة غالبًا
لأنه يبنى منزلًا كهذا
127
00:08:48,540 --> 00:08:50,500
لا بد أن الأمر كذلك
128
00:08:50,740 --> 00:08:54,820
لذا هذه المرة، أيدي بشرية تحمل الشعار
129
00:08:54,980 --> 00:08:56,860
إنها مصنوعة بشكل بارع
130
00:08:57,420 --> 00:08:59,700
...هل كل مرة -
يغير العنصر؟ -
131
00:09:00,700 --> 00:09:01,940
فلنذهب
132
00:09:02,140 --> 00:09:03,380
!حسنًا
133
00:09:09,500 --> 00:09:13,620
هل سنذهب
إلى ذلك المنزل المربك الآن؟
134
00:09:14,100 --> 00:09:17,220
لا أريد أن يراني أحد
أدخل إلى منزل كهذا
135
00:09:17,420 --> 00:09:19,620
!ما خطبكما؟ أسرعا
136
00:09:19,900 --> 00:09:21,020
أجل
137
00:09:23,140 --> 00:09:27,500
آيسا أعلم أنك لا تريد الذهاب
!لكن أسرع
138
00:09:27,620 --> 00:09:29,020
ماذا من المفترض أن يعني ذلك؟
139
00:09:32,380 --> 00:09:36,980
ما تلك المدخنة؟ إنها كبيرة جدًا
بالنسبة إلى هذا المنزل
140
00:09:39,060 --> 00:09:42,500
يبدو أن مدخلها مغلق
...ما هذا
141
00:09:44,100 --> 00:09:45,620
!توقفوا
142
00:09:46,220 --> 00:09:48,180
من يوجد هناك؟
143
00:09:48,300 --> 00:09:53,100
غرباء! وأحدهم حاصد أرواح
144
00:09:56,460 --> 00:09:57,940
!شخصيات مريبة
145
00:09:58,060 --> 00:09:59,300
أنا كوغانيهيكو
146
00:09:59,420 --> 00:10:00,860
وشيروغانيهيكو
147
00:10:00,980 --> 00:10:03,460
لن نسمح لكم بالمرور
148
00:10:04,500 --> 00:10:05,740
!اذهبوا
149
00:10:06,060 --> 00:10:09,340
!أو ستموتون هنا
150
00:10:09,460 --> 00:10:11,580
تبًا، هل هم حراس البوابة ثانيةً؟
151
00:10:11,700 --> 00:10:14,900
!يا له من مجتمع أرواح بائس
152
00:10:18,420 --> 00:10:20,380
سيد يوريشي
153
00:10:24,300 --> 00:10:26,540
يوجد سلم منحدر في المدخل
154
00:10:26,660 --> 00:10:28,380
هذا المنزل غريب حقًا
155
00:10:28,500 --> 00:10:31,780
كيف تصعد إلى الطابق العلوي؟
156
00:10:31,900 --> 00:10:33,820
اعذرنا رجاء
157
00:10:34,020 --> 00:10:36,980
لم نكن نعلم أنه أنت
يوريشي وأصدقائه
158
00:10:37,100 --> 00:10:38,940
سامحنا على وقاحتنا رجاء
159
00:10:39,060 --> 00:10:40,500
لسنا أصدقائه
160
00:10:40,620 --> 00:10:44,860
لا بأس، إنه خطأي
لأنني لم أخبرك من قبل
161
00:10:46,100 --> 00:10:49,260
شكرًا لك، هذه كلمات رائعة
من شخص مذهل
162
00:10:50,180 --> 00:10:52,660
انتظروا هنا لثانية رجاء
163
00:10:53,900 --> 00:10:55,020
!أجل
164
00:10:59,820 --> 00:11:02,140
حالًا يا سيدة كوكاو
165
00:11:11,940 --> 00:11:15,380
مرت فترة طويلة يا يوريشي
166
00:11:15,620 --> 00:11:17,300
...هل كوكاو
167
00:11:17,740 --> 00:11:19,100
امرأة؟
168
00:11:19,460 --> 00:11:22,420
لم أقل أنه رجل مطلقًا
169
00:11:23,500 --> 00:11:25,980
من هؤلاء الأطفال؟
170
00:11:27,580 --> 00:11:29,380
...في الواقع يا كوكاو
171
00:11:29,820 --> 00:11:32,540
أود طلب منك معروفًا
172
00:11:33,700 --> 00:11:36,460
هكذا يكون الأمر عادةً حين تبحث عني
173
00:11:41,580 --> 00:11:42,940
هل هي مشكلة صعبة؟
174
00:11:43,420 --> 00:11:44,860
غالبًا
175
00:11:46,300 --> 00:11:48,540
...مرت فترة طويلة منذ أن تحادثنا
176
00:11:50,180 --> 00:11:54,340
حسنًا، أخبرني
أحب المشاكل الصعبة
177
00:12:37,530 --> 00:12:39,090
هل يمكنك رؤيتها يا روكيا؟
178
00:12:39,370 --> 00:12:40,770
من النافذة هنا؟
179
00:12:41,650 --> 00:12:44,170
الأداتان اللتان ستستخدمان في إعدامك
180
00:12:44,570 --> 00:12:46,050
ذلك سوكيوكو
181
00:12:49,970 --> 00:12:52,570
سجين في هذا البرج
182
00:12:52,730 --> 00:12:57,130
يمكنه النظر من النافذة في البرج
183
00:12:57,250 --> 00:13:00,330
والتحديق في سوكيوكو والتوبة
عن خطاياه
184
00:13:01,050 --> 00:13:04,730
لذلك يدعى هذا السجن بزنزانة التوبة
185
00:13:10,410 --> 00:13:11,530
...أيديك
186
00:13:12,050 --> 00:13:13,290
!حررها
187
00:13:30,570 --> 00:13:32,850
شكرًا لك على نقل السجين إلى هنا
188
00:13:33,370 --> 00:13:35,810
فلنذهب -
أجل -
189
00:13:39,770 --> 00:13:42,330
الضابط آباري -
ماذا؟ -
190
00:13:52,610 --> 00:13:53,930
!أيها الضابط
191
00:13:58,770 --> 00:14:02,010
إليك معلومات غير مؤكدة
192
00:14:02,770 --> 00:14:06,890
سمعت بالفعل أنه كان هنالك ريوكا
في مجتمع الأرواح البارحة
193
00:14:07,290 --> 00:14:08,490
...خمسة منهم
194
00:14:08,730 --> 00:14:12,210
وكان أحدهم يحمل سيفًا بطول جسده
195
00:14:12,450 --> 00:14:15,010
حاصد أرواح ذو شعر برتقالي
196
00:14:18,850 --> 00:14:21,850
فهمت الأمر
197
00:14:28,770 --> 00:14:30,650
حسنًا، سأتولى المهمة
198
00:14:30,770 --> 00:14:32,770
حقًا؟ -
أجل -
199
00:14:33,250 --> 00:14:37,130
إذا كان أوراهارا معهم
لا أستطيع الرفض حتى إن أردت ذلك
200
00:14:38,170 --> 00:14:44,130
لكنني أثق بك ولا أثق بهؤلاء الأطفال
201
00:14:44,850 --> 00:14:48,650
سأجعل أحد أتباعي الأمينين يراقبهم
202
00:14:49,050 --> 00:14:50,090
تابع أمين؟
203
00:14:50,210 --> 00:14:54,050
أجل، تابع أمين
لكنه شقيقي الصغير
204
00:14:54,730 --> 00:14:57,850
لا يزال شقي ولا يفيدنا كثيرًا
205
00:14:58,970 --> 00:15:00,450
هل أنت مستعد؟
206
00:15:00,570 --> 00:15:02,490
انتظري دقيقة
207
00:15:02,690 --> 00:15:04,650
!أنا أفتح الباب، لذا استعد
208
00:15:04,770 --> 00:15:06,050
أجل
209
00:15:08,170 --> 00:15:11,570
كيف حالكم؟
اسمي غانجو شيبا
210
00:15:11,930 --> 00:15:13,970
!أرجوكم كونوا لطيفين معي
211
00:15:29,010 --> 00:15:30,930
ماذا؟ هل تعرفان بعضكما؟
212
00:15:37,010 --> 00:15:41,410
كم يومًا مر منذ أن رأيت وجهها
يبدو حيويًا؟
213
00:15:44,450 --> 00:15:46,810
كان إيشمارو الشخص الذي واجههم
214
00:15:47,250 --> 00:15:49,810
لذا ذلك الطفل ليس حيًا
215
00:15:49,970 --> 00:15:51,090
...أنا
216
00:15:52,690 --> 00:15:55,210
كنت محقًا على الأرجح بعدم إخبارها
217
00:15:56,330 --> 00:15:57,810
مرحبًا -
ماذا؟ -
218
00:15:58,970 --> 00:16:01,530
مضت فترة طويلة يا آباري
219
00:16:01,970 --> 00:16:03,210
!السيد أيزن
220
00:16:05,530 --> 00:16:07,170
هل تستطيع التحدث؟
221
00:16:09,210 --> 00:16:10,330
حسنًا
222
00:16:10,650 --> 00:16:13,650
مرت فترة طويلة منذ أن تكلمنا مثل اليوم
223
00:16:14,010 --> 00:16:15,050
أجل
224
00:16:16,130 --> 00:16:19,010
منذ أن أرسلت مكان كينباشي
225
00:16:19,210 --> 00:16:20,610
كم عامًا مر؟
226
00:16:21,690 --> 00:16:23,810
هل أنت مع الفرقة ٦ الآن؟
227
00:16:24,810 --> 00:16:27,450
عم أردت التحدث؟
228
00:16:36,090 --> 00:16:41,850
كنت أنت وهي قريبان
من روكيا كوشيكي
229
00:16:43,850 --> 00:16:45,130
لا تنكر الأمر
230
00:16:45,890 --> 00:16:49,330
سمعت أنكما كنتما صديقين حميميين
في مقاطعة روكون
231
00:16:49,610 --> 00:16:50,690
أجل
232
00:16:51,370 --> 00:16:53,250
إذًا لن أضيع أي وقت
233
00:16:55,770 --> 00:16:59,570
في نظرك، هل يجب أن تموت؟
234
00:17:03,610 --> 00:17:05,610
لا أفهم سؤالك
235
00:17:05,730 --> 00:17:07,210
ألا تظن أنه أمر غريب؟
236
00:17:07,610 --> 00:17:11,730
جريمتها هي النقل غير المصرح
وخسارة طاقتها الروحية
237
00:17:12,090 --> 00:17:13,850
والبقاء خارجًا أطول من الفترة المسموحة
238
00:17:14,890 --> 00:17:18,730
بالتأكيد هي جرائم كبيرة
لكن المشكلة بالتعامل معها
239
00:17:19,450 --> 00:17:22,370
طلب العودة الفورية والتخلص
من جسد غيغاي الخاص بها
240
00:17:23,330 --> 00:17:27,170
تخفيض فترة سماحها من ٣٥ يومًا
إلى ٢٥ يومًا
241
00:17:27,690 --> 00:17:31,170
واستخدام سوكيوكو للشخص الأدنى
من مرتبة قائد
242
00:17:32,010 --> 00:17:33,650
هذه مخالفة للقواعد جميعها
243
00:17:34,970 --> 00:17:39,770
أشعر أن هذه رغبة شخص واحد
244
00:17:40,050 --> 00:17:42,730
مهلًا، ماذا تقصد؟
245
00:17:42,850 --> 00:17:44,410
لدي شعور سيئ
246
00:17:46,450 --> 00:17:49,130
...آباري، ربما
247
00:17:50,810 --> 00:17:54,370
!انتباه إلى كل القادة
248
00:17:54,730 --> 00:17:58,650
!سيعقد اجتماع طارئ الآن
!أكرر
249
00:18:06,770 --> 00:18:08,210
!أيها الوغد
250
00:18:14,250 --> 00:18:16,290
!أنت تستحق هذا -
!إنها ضربة حظ -
251
00:18:16,410 --> 00:18:17,610
ماذا؟
252
00:18:24,490 --> 00:18:25,770
!أيها الوغد
253
00:18:27,610 --> 00:18:29,570
ما رأيك بهذا؟ -
لقد أثرت غضبي -
254
00:18:29,690 --> 00:18:31,090
!أيها السافل
255
00:18:53,090 --> 00:18:54,850
!أيها الوغدان
256
00:19:05,890 --> 00:19:06,970
"كوكاو شيبا"
257
00:19:17,730 --> 00:19:20,530
هل اضطرت إلى فعل كل ذلك لإيقافهما؟
258
00:19:20,690 --> 00:19:24,610
أظن أنني أعلم لماذا تتنقل دائمًا
259
00:19:24,890 --> 00:19:26,690
لا بد أن الأمر صعب
260
00:19:27,290 --> 00:19:28,970
ما خطبكما؟
261
00:19:29,090 --> 00:19:31,370
تتقاتلان منذ اللحظة
التي نظرتما بها إلى بعضكما
262
00:19:31,490 --> 00:19:32,730
ألا تعلمان أن الأمر خطير؟
263
00:19:32,850 --> 00:19:34,930
!دمرتما منزلي
264
00:19:36,490 --> 00:19:39,050
...لكن يا أختي -
!لا أعذار -
265
00:19:40,130 --> 00:19:41,570
هل هناك أي شكاوى؟
266
00:19:42,570 --> 00:19:43,770
!لا
267
00:19:43,890 --> 00:19:48,250
...ما هذا؟ الأخ والأخت
268
00:19:58,090 --> 00:19:59,290
أيها الشقي
269
00:19:59,530 --> 00:20:01,010
هذا منزلي
270
00:20:01,770 --> 00:20:04,490
إذا كان لديك مشكلة بطريقتي
اخرج من هنا
271
00:20:05,810 --> 00:20:07,970
آسف
272
00:20:08,210 --> 00:20:11,290
حسنًا، طالما تتفهم ذلك
273
00:20:17,050 --> 00:20:18,730
شقيقتك مميزة
274
00:20:18,850 --> 00:20:20,130
أعلم
275
00:20:20,370 --> 00:20:22,210
حسنًا، قفوا جميعًا
276
00:20:22,330 --> 00:20:23,570
أجل
277
00:20:23,690 --> 00:20:26,810
كوغانيهيكو اخرج مع شيروغانيهيكو
وابدأ بالتحضيرات
278
00:20:26,970 --> 00:20:28,050
حسنًا
279
00:20:28,170 --> 00:20:31,010
!أما البقية، التزموا الهدوء واتبعوني
280
00:20:33,250 --> 00:20:36,530
لم يوجد ضوء حين نكون أسفل الأرض؟
281
00:20:36,690 --> 00:20:38,570
لا أرى أي مولدات
282
00:20:38,810 --> 00:20:40,650
أحتفظ بـهوتارو كازورا
في شقوق السقف
283
00:20:40,770 --> 00:20:43,810
وعلى جانبي الإطارات الخشبية
284
00:20:44,130 --> 00:20:45,530
هوتارو كازورا؟
285
00:20:45,690 --> 00:20:48,530
هل هي نبتة أم شيء يوجد فقط
في مجتمع الأرواح؟
286
00:20:50,930 --> 00:20:52,650
وصلنا
ها هي ذي
287
00:20:52,810 --> 00:20:53,890
...المعذرة
288
00:20:54,010 --> 00:20:56,410
افتح الباب يا غانجو -
حسنًا -
289
00:20:58,130 --> 00:20:59,370
...المعذرة
290
00:21:01,450 --> 00:21:02,610
ما خطبك؟
291
00:21:02,730 --> 00:21:04,970
لا تقاومها، حسنًا؟
292
00:21:05,210 --> 00:21:07,290
!هيا
293
00:21:16,930 --> 00:21:18,890
ما هذا؟
294
00:21:19,170 --> 00:21:20,210
إنه ضخم
295
00:21:24,450 --> 00:21:27,890
سأرسلكم إلى سيريتي من خلال هذا
296
00:21:28,850 --> 00:21:30,130
من السماء
297
00:21:30,250 --> 00:21:31,810
السماء؟
298
00:21:32,770 --> 00:21:38,010
اسمي كوكاو شيبا
وأنا أفضل مقاتلة في روكونغاي
299
00:21:38,650 --> 00:21:42,130
"...يُتبع"
24447
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.