Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,770 --> 00:01:49,580
التقطنا اختلالات على الحدود الغربية
2
00:01:49,700 --> 00:01:51,740
إنذار أمني في المناطق من ٣ إلى ٨
3
00:01:51,860 --> 00:01:54,620
أكرر، التقطنا اختلالات
على الحدود الغربية
4
00:01:54,740 --> 00:01:56,820
إنذار أمني في المناطق
من ٣ إلى ٨
5
00:01:56,940 --> 00:01:59,950
ماذا؟ ما الذي يحصل؟
6
00:02:00,710 --> 00:02:02,590
"الحلقة ٢١"
7
00:02:07,990 --> 00:02:09,000
ما الذي يحصل؟
8
00:02:09,120 --> 00:02:10,920
الجدار يلحق بنا
9
00:02:11,280 --> 00:02:14,800
المكان الذي مررنا به للتو ينهار
10
00:02:14,920 --> 00:02:17,880
إن كان لديكم وقت للنظر إلى الخلف
فلديكم وقت للركض
11
00:02:18,160 --> 00:02:20,770
سينتهي الأمر
إن ابتلعكم التيار المقيّد
12
00:02:27,810 --> 00:02:29,340
إيشيدا -
ما الذي يحصل؟ -
13
00:02:29,460 --> 00:02:31,500
ذلك الأحمق
إن الأغراض التي يحملها كثيرة
14
00:02:31,620 --> 00:02:32,780
انتظر
15
00:02:32,900 --> 00:02:34,460
لا تستخدم الـزانباكوتو الخاص بك
16
00:02:34,740 --> 00:02:36,620
سيعلق بالجسد الروحي
17
00:02:36,740 --> 00:02:40,750
وسيلتقطونك أيضًا
إن استخدمت الـزانباكوتو
18
00:02:46,430 --> 00:02:47,750
شكرًا لك
19
00:02:49,280 --> 00:02:50,600
هيا بنا
20
00:02:50,800 --> 00:02:54,160
أنزلني يا تشاد
أستطيع الركض لوحدي
21
00:02:58,280 --> 00:03:01,010
...يا رفاق، شيء ما
22
00:03:01,130 --> 00:03:02,730
شيء ما قادم
23
00:03:08,900 --> 00:03:10,700
ما هذا؟
24
00:03:15,460 --> 00:03:16,900
إنه المنظّف
25
00:03:17,060 --> 00:03:22,390
إنه يظهر مرة كل ٧ أيام
ولا بدّ أن هذا يومه
26
00:03:22,510 --> 00:03:25,750
اركضوا على أي حال
إنه سريع جدًا
27
00:03:29,200 --> 00:03:31,680
أسرعوا، اقتربنا من المخرج
28
00:03:36,520 --> 00:03:37,720
هذا لن ينفع
29
00:03:37,840 --> 00:03:39,330
لا نستطيع أن نسبقه
30
00:03:44,650 --> 00:03:47,490
!هيناغيكو! بايغون! ليلي
31
00:03:47,730 --> 00:03:51,460
سانتين كيسهون، أنا أرفض
32
00:04:12,000 --> 00:04:13,760
هل الجميع بخير؟
33
00:04:14,640 --> 00:04:18,280
الطريقة التي تهبط بها فنية جدًا
يا إيتشيغو
34
00:04:18,410 --> 00:04:19,770
!اصمتي
35
00:04:19,970 --> 00:04:23,730
سحقًا، كان ذلك صعبًا
36
00:04:23,930 --> 00:04:25,730
هذا أكثر مما توقعته
37
00:04:25,890 --> 00:04:29,220
لم أظن أنني سأستخدم ردائي الإضافي
بهذه السرعة
38
00:04:30,540 --> 00:04:33,740
جلب ملابس إضافية
39
00:04:33,980 --> 00:04:37,140
أنا ممتنة جدًا
يبدو أن أحدًا لم يتأذَ
40
00:04:37,300 --> 00:04:38,750
ما الداعي للامتنان؟
41
00:04:39,310 --> 00:04:40,710
هذا مؤلم
42
00:04:40,830 --> 00:04:44,030
ألم تسمعيني؟
43
00:04:44,310 --> 00:04:47,470
نحن محظوظون لأن التيار المقيّد
لمس منطقة الدرع فقط
44
00:04:47,590 --> 00:04:51,920
لو لمس ٦ زهرات
لكنتِ ميتة الآن
45
00:04:52,600 --> 00:04:54,600
أنا متأسفة
46
00:04:55,120 --> 00:04:58,000
ماذا في ذلك؟
لا تقسُ عليها كثيرًا
47
00:04:58,240 --> 00:05:02,490
خرجنا دون خدش حتى
بفضل إنوي كما تبيّن
48
00:05:02,610 --> 00:05:06,330
أنت لا تفهم مدى خطورة هذا
49
00:05:14,980 --> 00:05:18,630
هل هذا مجتمع الأرواح؟ -
أجل -
50
00:05:19,310 --> 00:05:22,630
يُعرف هذا المكان باسم منطقة روكون
بلدة الأرواح المنجرفة
51
00:05:22,790 --> 00:05:27,710
هنا تعيش الأرواح أولًا
عندما تأتي إلى مجتمع الأرواح
52
00:05:27,830 --> 00:05:31,760
وهذا المكان على حدود سيريتي
حيث يعيش حاصدو الأرواح
53
00:05:32,160 --> 00:05:35,720
إنه أفقر مكان في مجتمع الأرواح
لكنه الأكثر حريةً أيضًا
54
00:05:35,840 --> 00:05:38,850
ولديه أكبر تعداد سكان من الأرواح
في مجتمع الأرواح
55
00:05:39,930 --> 00:05:42,210
لكن وبالرغم من كل هذا
لا يوجد أحد هنا
56
00:05:43,210 --> 00:05:47,530
ما هذا؟ يبدو الأمر مختلفًا جدًا
على ذلك الجانب
57
00:05:47,770 --> 00:05:48,940
...ذلك
58
00:05:49,060 --> 00:05:53,620
فهمت، هناك يعيش حاصدو الأرواح
أو أيًّا كان
59
00:05:53,820 --> 00:05:55,260
حسنًا
60
00:05:56,300 --> 00:05:59,670
أيها الأحمق، لا تقترب كثيرًا
61
00:05:59,790 --> 00:06:01,270
ستموت -
ماذا؟ -
62
00:06:21,370 --> 00:06:22,890
...مضى وقت طويل
63
00:06:23,770 --> 00:06:29,340
منذ أن حاول شخص عبور بوابة سيري
دون إذن سفر
64
00:06:31,260 --> 00:06:33,580
أنت ضيف نادر
65
00:06:34,500 --> 00:06:37,260
أهلًا أيها الفتى
66
00:06:43,150 --> 00:06:46,230
إذًا فقد هبط الـريوكا
خارج بوابة سيري
67
00:06:46,430 --> 00:06:50,400
لا حاجة لنا بالذهاب
بما أنهم على ذلك الجانب
68
00:06:50,520 --> 00:06:53,720
...خصيصًا أنه على ذلك الجانب
69
00:06:57,720 --> 00:06:59,490
سيكون جيدانبو هناك
70
00:07:03,330 --> 00:07:07,770
والآن هاجمني من أي مكان أيها الفتى
71
00:07:11,220 --> 00:07:12,260
ضخم جدًا
72
00:07:12,380 --> 00:07:16,420
من هو؟ إنه أكبر من أن يكون بشرًا
73
00:07:16,580 --> 00:07:18,300
ما هو؟
74
00:07:18,430 --> 00:07:20,710
اسمه جيدانبو
75
00:07:21,030 --> 00:07:25,070
اختير من بين الأفضل
...في مجتمع الأرواح
76
00:07:25,190 --> 00:07:30,080
ليحرس بوابة الطريق الأبيض
إحدى البوابات الأربع لبوابة سيري
77
00:07:30,440 --> 00:07:35,760
يحرس؟ ما يعني أن علينا
أن نهزمه لندخل؟
78
00:07:35,960 --> 00:07:39,690
أجل، لكن لن تكون تلك مهمة سهلة
79
00:07:40,130 --> 00:07:43,410
خلال الـ٣٠٠ سنة التي كان بها
...على رأس عمله
80
00:07:43,650 --> 00:07:47,970
لم يستطع أحد اقتحام
بوابة الطريق الأبيض
81
00:07:48,460 --> 00:07:51,620
إنه أسطوري في طاقته وقوته
82
00:07:51,940 --> 00:07:54,740
إذًا كيف نقاتل رجلًا كهذا؟
83
00:07:54,860 --> 00:07:57,500
هنا يأتي دور الذكاء
84
00:07:58,140 --> 00:08:01,750
أعتقد أولًا أنه يجب أن نقيم اجتماعًا
لنضع خطة
85
00:08:02,070 --> 00:08:03,430
إيتشيغو
86
00:08:04,150 --> 00:08:07,110
تشاد، أوريهيمي
87
00:08:07,230 --> 00:08:10,160
!عودا، فلتعودا
88
00:08:10,280 --> 00:08:14,040
انتظر يا إيتشيغو، سآتي للمساعدة
89
00:08:30,460 --> 00:08:32,020
ما هذا؟
90
00:08:32,620 --> 00:08:34,300
إنه مجنون
91
00:08:36,060 --> 00:08:39,230
لا أحب تصرفاتك
92
00:08:39,350 --> 00:08:41,430
لا بدّ أنكم حمقى ريفيون
93
00:08:41,910 --> 00:08:45,590
اسمعوا الآن
لدينا قوانين في هذه المدينة
94
00:08:45,910 --> 00:08:49,680
أولًا، اغسلوا أيديكم
عندما تعودون من الخارج
95
00:08:49,920 --> 00:08:53,480
ثانيًا، لا تأكلوا الطعام
الذي سقط على الأرض
96
00:08:53,800 --> 00:08:58,930
ثالثًا، عندما تقاتلون
فقاتلوا شخصًا لشخص
97
00:09:00,850 --> 00:09:06,570
سيكون خصمي الأول ذلك الفتى
ذو الشعر بلون الحلوى
98
00:09:06,810 --> 00:09:11,260
انتظروا هنا بهدوء حتى أنتهي
99
00:09:13,820 --> 00:09:15,180
إنوي
100
00:09:15,980 --> 00:09:19,790
سأنتظر فرصتي
وأفتح حفرة في هذا الجدار
101
00:09:19,950 --> 00:09:23,670
فور انتهائي صوّبي
وأطلقي الـتسوباكي عليه عبر الحفرة
102
00:09:23,790 --> 00:09:25,190
ماذا؟
103
00:09:25,790 --> 00:09:28,880
هل ما زلت تخطط لشيء ما؟
104
00:09:29,120 --> 00:09:31,200
لديه سمع جيد جدًا -
أجل -
105
00:09:31,320 --> 00:09:34,040
تشاد، أوريهيمي
106
00:09:34,240 --> 00:09:37,360
هل أنت بخير يا إيتشيغو؟
ألم تتأذى؟
107
00:09:37,640 --> 00:09:40,050
لا، أنا حي أرزق
108
00:09:40,170 --> 00:09:42,290
...انتظر هناك، نحن
109
00:09:42,410 --> 00:09:45,490
بشأن ذلك يا أوريهيمي
110
00:09:45,810 --> 00:09:48,940
هل تستطيعان أنت وتشاد
أن تثبتا فقط؟
111
00:09:50,140 --> 00:09:52,980
...ماذا تقول يا إيتشيغو؟ هذا
112
00:09:53,100 --> 00:09:57,100
لا مشكلة، لا تقلقا
انتظرا وحسب
113
00:09:57,220 --> 00:09:58,710
لا، أنا أرفض
114
00:09:58,830 --> 00:10:00,070
إيشيدا
115
00:10:00,190 --> 00:10:02,550
وقتنا محدود
116
00:10:02,670 --> 00:10:07,430
يجب أن نهاجم معًا بدلًا منك لوحدك
ويجب أن نتابع
117
00:10:07,550 --> 00:10:09,320
إذًا فأنت هنا يا إيشيدا؟
118
00:10:09,640 --> 00:10:11,520
أنا هنا منذ البداية
119
00:10:11,880 --> 00:10:14,880
توقف عن قول الأشياء المزعجة
في أوقات كهذه
120
00:10:15,120 --> 00:10:17,040
يا للهول، هلّا خرست؟
121
00:10:18,770 --> 00:10:20,090
هل تستطيع فعلها؟
122
00:10:21,730 --> 00:10:25,010
على الأرجح؟ ماذا تقول؟
123
00:10:25,130 --> 00:10:27,930
هل تفهم الوضع؟ -
!يا للهول -
124
00:10:28,460 --> 00:10:30,140
انظروا، لا تقلقوا
125
00:10:30,260 --> 00:10:33,780
كيف أستطيع ألّا أقلق؟ -
...سأخبرك بشيء مثير للاهتمام -
126
00:10:34,420 --> 00:10:40,750
كان يُفترض أن تعود قوتي كحاصد أرواح
خلال ١٠ أيام كاملة
127
00:10:41,070 --> 00:10:44,190
لكنها عادت إلي بعد ٥ أيام
128
00:10:44,710 --> 00:10:48,880
إذًا ماذا تظن أنني كنت أفعل
في الأيام الخمسة الباقية؟
129
00:10:49,000 --> 00:10:50,880
ماذا كنت تفعل؟
130
00:10:51,600 --> 00:10:57,240
كنت أقاتل لخمسة أيام بلياليها
131
00:10:57,440 --> 00:11:00,330
قاتلت صاحب القبعة والصندل
رجلًا لرجل
132
00:11:00,490 --> 00:11:04,050
فهمت، تعلمت أسرار القتال
133
00:11:04,170 --> 00:11:05,530
لا
134
00:11:07,410 --> 00:11:10,220
لم يعلّمني شيئًا
135
00:11:11,420 --> 00:11:12,780
...لكن
136
00:11:15,300 --> 00:11:17,460
التحمل والشجاعة
137
00:11:18,300 --> 00:11:20,310
إنهما لدي حتى ولو لم أردهما
138
00:11:30,830 --> 00:11:33,160
عمّاذا تتحدث؟
139
00:11:33,720 --> 00:11:37,920
لا أتذكر أنني طلبت منك الانتظار
140
00:11:39,520 --> 00:11:45,090
أنت فتى ريفي في النهاية
أنت لا تعرف آداب التصرف
141
00:11:45,490 --> 00:11:50,370
عندما ينتظرك أحد تقول شكرًا
142
00:11:53,940 --> 00:11:55,700
ما الذي يحصل؟
143
00:12:04,630 --> 00:12:05,990
ماذا؟
144
00:12:13,480 --> 00:12:15,440
ماذا تكون؟
145
00:12:15,960 --> 00:12:21,400
هل من آداب السلوك
أن تهاجم قبل أن يستعد خصمك؟
146
00:12:35,300 --> 00:12:36,860
إنه يضحك
147
00:12:36,980 --> 00:12:38,900
أنت جريء
148
00:12:39,020 --> 00:12:44,670
هذا جيد، مضى عقود
منذ أن أوقف أحد ضربتي
149
00:12:44,830 --> 00:12:47,150
حسنًا، هذا رائع
150
00:12:47,270 --> 00:12:50,950
سيتسنى لي اليوم
إعطاؤك كل ما عندي
151
00:12:51,350 --> 00:12:54,000
...من بين من حاولوا المرور من هنا
152
00:12:54,120 --> 00:12:59,840
كان هناك ثلاثة فقط بما فيهم أنت
استطاعوا إيقاف ضربتي الأولى
153
00:13:00,040 --> 00:13:07,330
لكن لم يستطع أحد
إيقاف ضربتي الثانية
154
00:13:15,580 --> 00:13:18,860
جيد، ما زلت واقفًا
155
00:13:19,100 --> 00:13:21,860
سأستمر بالهجوم، خذ هذا
156
00:13:21,980 --> 00:13:24,910
كرنفال جيدانبا من عشر ضربات
157
00:13:25,030 --> 00:13:26,950
!واحد
158
00:13:27,310 --> 00:13:28,630
!اثنان
159
00:13:28,750 --> 00:13:30,110
!ثلاثة
160
00:13:30,550 --> 00:13:31,910
!أربعة
161
00:13:32,030 --> 00:13:33,480
!خمسة
162
00:13:33,680 --> 00:13:36,480
!ستة! سبعة
163
00:13:36,600 --> 00:13:37,800
ما الذي يحصل؟
164
00:13:37,920 --> 00:13:41,280
!سبعة! ثمانية
165
00:13:41,400 --> 00:13:44,090
!ستة! ثمانية
166
00:13:48,250 --> 00:13:51,450
حان وقت النهاية الآن
167
00:14:10,910 --> 00:14:13,120
ماذا؟
168
00:14:26,890 --> 00:14:32,540
لماذا؟ لماذا ما زلت واقفًا؟
169
00:14:33,060 --> 00:14:35,900
إنه واقف، ما زال كوروساكي واقفًا
170
00:14:36,020 --> 00:14:37,340
!كوروساكي
171
00:14:37,500 --> 00:14:38,660
فهمت
172
00:14:38,780 --> 00:14:42,750
ما تعلّمه إيتشيغو من ذلك الرجل
...لم يكن الشجاعة أو التحمل
173
00:14:42,870 --> 00:14:45,310
أو حتى أسرار القتال
174
00:14:45,430 --> 00:14:49,630
دون شك، لديه طاقة روحية أكبر
من الطاقة الروحية لحاصدي الأرواح
175
00:14:49,990 --> 00:14:55,200
لكنه أبله في التحكم بهذه الطاقة
176
00:14:56,040 --> 00:15:02,810
ما كان ينقصه عندما واجه
حاصدي الأرواح الآخرين هو الخبرة
177
00:15:03,650 --> 00:15:06,650
...وعندما يحصل على هذا فهو
178
00:15:07,370 --> 00:15:08,810
هل انتهيت؟
179
00:15:09,610 --> 00:15:10,970
...إنه
180
00:15:12,340 --> 00:15:14,820
حان دوري إذًا
181
00:15:16,380 --> 00:15:19,100
سيكون قويًا جدًا بشكل مخيف
182
00:15:21,500 --> 00:15:27,270
ليس بعد، ليس بعد
لم أنتهِ بعد
183
00:15:27,550 --> 00:15:29,270
فأس آخر؟
184
00:15:41,040 --> 00:15:45,210
جرب هذا، آخر ضربة قاتلة لي
185
00:15:45,330 --> 00:15:49,570
كرنفال جيدانبا لضربات بانزاي
186
00:15:55,260 --> 00:15:58,260
أعتذر، لكنني سأدمر هذين الفأسين
187
00:16:30,690 --> 00:16:32,540
ماذا؟
188
00:16:33,500 --> 00:16:36,500
كوروساكي، ما الذي فعله للتو؟
189
00:16:37,220 --> 00:16:40,940
لقد طار الضخم
190
00:16:47,510 --> 00:16:49,830
يا للهول، كان ذلك قريبًا
191
00:16:50,110 --> 00:16:54,840
تعثرت ووقعت
192
00:16:55,720 --> 00:16:57,800
ما هذه النظرة؟
193
00:16:58,040 --> 00:17:03,490
أراهن أنك تظن أنني طرت
ما الذي تقوله؟
194
00:17:03,810 --> 00:17:08,010
لا يمكن أن أدفع أبدًا
لم يحصل هذا من قبل
195
00:17:08,130 --> 00:17:10,970
لهذا فالمغفلون الريفيون مزعجون جدًا
196
00:17:11,090 --> 00:17:15,420
...انتظر، سأستخدم فأسَيّ مجددًا
197
00:17:17,540 --> 00:17:19,660
فأساي؟
198
00:17:23,670 --> 00:17:26,950
دُمر فأسا جيدانبو بضربة واحدة
199
00:17:27,150 --> 00:17:29,870
ماذا؟ الفأسان الضخمان؟
200
00:17:32,760 --> 00:17:34,840
قل شيئًا
201
00:17:36,640 --> 00:17:40,960
فأساي -
ماذا؟ -
202
00:17:42,530 --> 00:17:45,690
!لقد كُسرا! لقد كُسرا
203
00:17:45,810 --> 00:17:49,570
!كُسر فأساي
204
00:17:53,940 --> 00:17:57,620
إنه يبكي الآن
!ما الذي يحصل؟
205
00:17:57,900 --> 00:17:59,780
صوته كصوت الحوريات
206
00:18:00,780 --> 00:18:06,590
أنا متأسف لكسر فأسيك
207
00:18:06,990 --> 00:18:09,750
...لم أكن مضطرًا لكسر الاثنين، أعلم
208
00:18:09,870 --> 00:18:11,550
هذا تصرف سيئ مني
209
00:18:13,440 --> 00:18:17,920
لست سيئًا
210
00:18:19,040 --> 00:18:25,570
أنا وأنت عدوّان
لكنك قلق بشأني وأنا فاشل
211
00:18:27,330 --> 00:18:31,010
يا لقلبك الكبير
أنت حقًا رائع
212
00:18:31,170 --> 00:18:36,420
عندما يبكي شخص بهذا القدر
سيرغب أي شخص بمواساته
213
00:18:36,740 --> 00:18:42,300
بينما أتصرف كطفل كبير
حول محض فأسين
214
00:18:42,590 --> 00:18:45,430
أنا محرج كرجل
215
00:18:46,830 --> 00:18:50,150
إنها خسارتي
216
00:18:53,280 --> 00:18:58,520
خسارة كبيرة كمحارب وخسارة كرجل
217
00:18:58,640 --> 00:19:00,880
خسرت أمامك تمامًا
218
00:19:01,000 --> 00:19:05,290
مضى ٣٠٠ سنة
منذ أصبحت حارس بوابة الطريق الأبيض
219
00:19:05,530 --> 00:19:08,810
لم أخسر ولو لمرة واحدة
220
00:19:09,890 --> 00:19:13,980
أنت أول رجل يهزمني
221
00:19:17,580 --> 00:19:18,940
!تفضل
222
00:19:19,380 --> 00:19:23,550
أنا جيدانبو أعطيك الإذن
لتمر عبر بوابة الطريق الأبيض
223
00:19:25,990 --> 00:19:27,310
أجل
224
00:19:29,790 --> 00:19:32,190
هل نستطيع جميعنا المرور حقًا؟
225
00:19:32,320 --> 00:19:39,400
أجل، خسرت أمام قائدكم
وليس لدي حق بإيقافكم
226
00:19:39,560 --> 00:19:44,690
!ماذا؟ كوروساكي قائدنا؟ مستحيل
227
00:19:44,810 --> 00:19:47,530
لمَ أنت منزعج جدًا؟
228
00:19:48,090 --> 00:19:50,610
اسمك كوروساكي؟
229
00:19:50,730 --> 00:19:52,940
أجل، إيتشيغو كوروساكي
230
00:19:53,060 --> 00:19:57,700
إيتشيغو إذًا، اسم جميل
231
00:19:57,940 --> 00:20:00,940
اصمت، إيتشي يعني واحد
وغو يعني يحمي
232
00:20:01,060 --> 00:20:02,430
ليس اسمًا جميلًا
233
00:20:03,870 --> 00:20:06,110
اعتنِ بنفسك يا إيتشيغو
234
00:20:06,470 --> 00:20:10,550
...لا أعلم لمَ ستعبر هذه البوابة
235
00:20:11,110 --> 00:20:14,280
لكن جميعهم أقوياء
في الجانب الآخر
236
00:20:15,840 --> 00:20:17,440
أعلم ذلك
237
00:20:17,560 --> 00:20:21,400
حسنًا، طالما أنك تعلم
238
00:20:21,520 --> 00:20:25,570
حسنًا، سأفتح البوابة لذا تراجعوا
239
00:20:27,410 --> 00:20:31,650
لا تخافوا، سأرفعها مرة واحدة
240
00:21:01,720 --> 00:21:03,330
!مذهل
241
00:21:03,390 --> 00:21:05,640
لم أظن أبدًا
أنه يمكن أن يُرفع شيء كهذا
242
00:21:08,350 --> 00:21:10,850
ما المشكلة؟ لماذا أنتم واقفون
هناك هكذا؟
243
00:21:11,150 --> 00:21:11,980
هل حصل شيء ما؟
244
00:21:29,120 --> 00:21:29,870
من هذا؟
245
00:21:30,670 --> 00:21:34,210
قائد الفرقة الثالثة
246
00:21:34,920 --> 00:21:36,380
غين إيتشيمارو
247
00:21:40,000 --> 00:21:42,200
"...يُتبع"
21010
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.