All language subtitles for [SubtitleTools.com] Bleach - 021v2 [Almighty & FIS & Shahid][BD][Judas]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,770 --> 00:01:49,580 التقطنا اختلالات على الحدود الغربية 2 00:01:49,700 --> 00:01:51,740 إنذار أمني في المناطق من ٣ إلى ٨ 3 00:01:51,860 --> 00:01:54,620 أكرر، التقطنا اختلالات على الحدود الغربية 4 00:01:54,740 --> 00:01:56,820 إنذار أمني في المناطق من ٣ إلى ٨ 5 00:01:56,940 --> 00:01:59,950 ماذا؟ ما الذي يحصل؟ 6 00:02:00,710 --> 00:02:02,590 "الحلقة ٢١" 7 00:02:07,990 --> 00:02:09,000 ما الذي يحصل؟ 8 00:02:09,120 --> 00:02:10,920 الجدار يلحق بنا 9 00:02:11,280 --> 00:02:14,800 المكان الذي مررنا به للتو ينهار 10 00:02:14,920 --> 00:02:17,880 إن كان لديكم وقت للنظر إلى الخلف فلديكم وقت للركض 11 00:02:18,160 --> 00:02:20,770 سينتهي الأمر إن ابتلعكم التيار المقيّد 12 00:02:27,810 --> 00:02:29,340 إيشيدا - ما الذي يحصل؟ - 13 00:02:29,460 --> 00:02:31,500 ذلك الأحمق إن الأغراض التي يحملها كثيرة 14 00:02:31,620 --> 00:02:32,780 انتظر 15 00:02:32,900 --> 00:02:34,460 لا تستخدم الـزانباكوتو الخاص بك 16 00:02:34,740 --> 00:02:36,620 سيعلق بالجسد الروحي 17 00:02:36,740 --> 00:02:40,750 وسيلتقطونك أيضًا إن استخدمت الـزانباكوتو 18 00:02:46,430 --> 00:02:47,750 شكرًا لك 19 00:02:49,280 --> 00:02:50,600 هيا بنا 20 00:02:50,800 --> 00:02:54,160 أنزلني يا تشاد أستطيع الركض لوحدي 21 00:02:58,280 --> 00:03:01,010 ...يا رفاق، شيء ما 22 00:03:01,130 --> 00:03:02,730 شيء ما قادم 23 00:03:08,900 --> 00:03:10,700 ما هذا؟ 24 00:03:15,460 --> 00:03:16,900 إنه المنظّف 25 00:03:17,060 --> 00:03:22,390 إنه يظهر مرة كل ٧ أيام ولا بدّ أن هذا يومه 26 00:03:22,510 --> 00:03:25,750 اركضوا على أي حال إنه سريع جدًا 27 00:03:29,200 --> 00:03:31,680 أسرعوا، اقتربنا من المخرج 28 00:03:36,520 --> 00:03:37,720 هذا لن ينفع 29 00:03:37,840 --> 00:03:39,330 لا نستطيع أن نسبقه 30 00:03:44,650 --> 00:03:47,490 !هيناغيكو! بايغون! ليلي 31 00:03:47,730 --> 00:03:51,460 سانتين كيسهون، أنا أرفض 32 00:04:12,000 --> 00:04:13,760 هل الجميع بخير؟ 33 00:04:14,640 --> 00:04:18,280 الطريقة التي تهبط بها فنية جدًا يا إيتشيغو 34 00:04:18,410 --> 00:04:19,770 !اصمتي 35 00:04:19,970 --> 00:04:23,730 سحقًا، كان ذلك صعبًا 36 00:04:23,930 --> 00:04:25,730 هذا أكثر مما توقعته 37 00:04:25,890 --> 00:04:29,220 لم أظن أنني سأستخدم ردائي الإضافي بهذه السرعة 38 00:04:30,540 --> 00:04:33,740 جلب ملابس إضافية 39 00:04:33,980 --> 00:04:37,140 أنا ممتنة جدًا يبدو أن أحدًا لم يتأذَ 40 00:04:37,300 --> 00:04:38,750 ما الداعي للامتنان؟ 41 00:04:39,310 --> 00:04:40,710 هذا مؤلم 42 00:04:40,830 --> 00:04:44,030 ألم تسمعيني؟ 43 00:04:44,310 --> 00:04:47,470 نحن محظوظون لأن التيار المقيّد لمس منطقة الدرع فقط 44 00:04:47,590 --> 00:04:51,920 لو لمس ٦ زهرات لكنتِ ميتة الآن 45 00:04:52,600 --> 00:04:54,600 أنا متأسفة 46 00:04:55,120 --> 00:04:58,000 ماذا في ذلك؟ لا تقسُ عليها كثيرًا 47 00:04:58,240 --> 00:05:02,490 خرجنا دون خدش حتى بفضل إنوي كما تبيّن 48 00:05:02,610 --> 00:05:06,330 أنت لا تفهم مدى خطورة هذا 49 00:05:14,980 --> 00:05:18,630 هل هذا مجتمع الأرواح؟ - أجل - 50 00:05:19,310 --> 00:05:22,630 يُعرف هذا المكان باسم منطقة روكون بلدة الأرواح المنجرفة 51 00:05:22,790 --> 00:05:27,710 هنا تعيش الأرواح أولًا عندما تأتي إلى مجتمع الأرواح 52 00:05:27,830 --> 00:05:31,760 وهذا المكان على حدود سيريتي حيث يعيش حاصدو الأرواح 53 00:05:32,160 --> 00:05:35,720 إنه أفقر مكان في مجتمع الأرواح لكنه الأكثر حريةً أيضًا 54 00:05:35,840 --> 00:05:38,850 ولديه أكبر تعداد سكان من الأرواح في مجتمع الأرواح 55 00:05:39,930 --> 00:05:42,210 لكن وبالرغم من كل هذا لا يوجد أحد هنا 56 00:05:43,210 --> 00:05:47,530 ما هذا؟ يبدو الأمر مختلفًا جدًا على ذلك الجانب 57 00:05:47,770 --> 00:05:48,940 ...ذلك 58 00:05:49,060 --> 00:05:53,620 فهمت، هناك يعيش حاصدو الأرواح أو أيًّا كان 59 00:05:53,820 --> 00:05:55,260 حسنًا 60 00:05:56,300 --> 00:05:59,670 أيها الأحمق، لا تقترب كثيرًا 61 00:05:59,790 --> 00:06:01,270 ستموت - ماذا؟ - 62 00:06:21,370 --> 00:06:22,890 ...مضى وقت طويل 63 00:06:23,770 --> 00:06:29,340 منذ أن حاول شخص عبور بوابة سيري دون إذن سفر 64 00:06:31,260 --> 00:06:33,580 أنت ضيف نادر 65 00:06:34,500 --> 00:06:37,260 أهلًا أيها الفتى 66 00:06:43,150 --> 00:06:46,230 إذًا فقد هبط الـريوكا خارج بوابة سيري 67 00:06:46,430 --> 00:06:50,400 لا حاجة لنا بالذهاب بما أنهم على ذلك الجانب 68 00:06:50,520 --> 00:06:53,720 ...خصيصًا أنه على ذلك الجانب 69 00:06:57,720 --> 00:06:59,490 سيكون جيدانبو هناك 70 00:07:03,330 --> 00:07:07,770 والآن هاجمني من أي مكان أيها الفتى 71 00:07:11,220 --> 00:07:12,260 ضخم جدًا 72 00:07:12,380 --> 00:07:16,420 من هو؟ إنه أكبر من أن يكون بشرًا 73 00:07:16,580 --> 00:07:18,300 ما هو؟ 74 00:07:18,430 --> 00:07:20,710 اسمه جيدانبو 75 00:07:21,030 --> 00:07:25,070 اختير من بين الأفضل ...في مجتمع الأرواح 76 00:07:25,190 --> 00:07:30,080 ليحرس بوابة الطريق الأبيض إحدى البوابات الأربع لبوابة سيري 77 00:07:30,440 --> 00:07:35,760 يحرس؟ ما يعني أن علينا أن نهزمه لندخل؟ 78 00:07:35,960 --> 00:07:39,690 أجل، لكن لن تكون تلك مهمة سهلة 79 00:07:40,130 --> 00:07:43,410 خلال الـ٣٠٠ سنة التي كان بها ...على رأس عمله 80 00:07:43,650 --> 00:07:47,970 لم يستطع أحد اقتحام بوابة الطريق الأبيض 81 00:07:48,460 --> 00:07:51,620 إنه أسطوري في طاقته وقوته 82 00:07:51,940 --> 00:07:54,740 إذًا كيف نقاتل رجلًا كهذا؟ 83 00:07:54,860 --> 00:07:57,500 هنا يأتي دور الذكاء 84 00:07:58,140 --> 00:08:01,750 أعتقد أولًا أنه يجب أن نقيم اجتماعًا لنضع خطة 85 00:08:02,070 --> 00:08:03,430 إيتشيغو 86 00:08:04,150 --> 00:08:07,110 تشاد، أوريهيمي 87 00:08:07,230 --> 00:08:10,160 !عودا، فلتعودا 88 00:08:10,280 --> 00:08:14,040 انتظر يا إيتشيغو، سآتي للمساعدة 89 00:08:30,460 --> 00:08:32,020 ما هذا؟ 90 00:08:32,620 --> 00:08:34,300 إنه مجنون 91 00:08:36,060 --> 00:08:39,230 لا أحب تصرفاتك 92 00:08:39,350 --> 00:08:41,430 لا بدّ أنكم حمقى ريفيون 93 00:08:41,910 --> 00:08:45,590 اسمعوا الآن لدينا قوانين في هذه المدينة 94 00:08:45,910 --> 00:08:49,680 أولًا، اغسلوا أيديكم عندما تعودون من الخارج 95 00:08:49,920 --> 00:08:53,480 ثانيًا، لا تأكلوا الطعام الذي سقط على الأرض 96 00:08:53,800 --> 00:08:58,930 ثالثًا، عندما تقاتلون فقاتلوا شخصًا لشخص 97 00:09:00,850 --> 00:09:06,570 سيكون خصمي الأول ذلك الفتى ذو الشعر بلون الحلوى 98 00:09:06,810 --> 00:09:11,260 انتظروا هنا بهدوء حتى أنتهي 99 00:09:13,820 --> 00:09:15,180 إنوي 100 00:09:15,980 --> 00:09:19,790 سأنتظر فرصتي وأفتح حفرة في هذا الجدار 101 00:09:19,950 --> 00:09:23,670 فور انتهائي صوّبي وأطلقي الـتسوباكي عليه عبر الحفرة 102 00:09:23,790 --> 00:09:25,190 ماذا؟ 103 00:09:25,790 --> 00:09:28,880 هل ما زلت تخطط لشيء ما؟ 104 00:09:29,120 --> 00:09:31,200 لديه سمع جيد جدًا - أجل - 105 00:09:31,320 --> 00:09:34,040 تشاد، أوريهيمي 106 00:09:34,240 --> 00:09:37,360 هل أنت بخير يا إيتشيغو؟ ألم تتأذى؟ 107 00:09:37,640 --> 00:09:40,050 لا، أنا حي أرزق 108 00:09:40,170 --> 00:09:42,290 ...انتظر هناك، نحن 109 00:09:42,410 --> 00:09:45,490 بشأن ذلك يا أوريهيمي 110 00:09:45,810 --> 00:09:48,940 هل تستطيعان أنت وتشاد أن تثبتا فقط؟ 111 00:09:50,140 --> 00:09:52,980 ...ماذا تقول يا إيتشيغو؟ هذا 112 00:09:53,100 --> 00:09:57,100 لا مشكلة، لا تقلقا انتظرا وحسب 113 00:09:57,220 --> 00:09:58,710 لا، أنا أرفض 114 00:09:58,830 --> 00:10:00,070 إيشيدا 115 00:10:00,190 --> 00:10:02,550 وقتنا محدود 116 00:10:02,670 --> 00:10:07,430 يجب أن نهاجم معًا بدلًا منك لوحدك ويجب أن نتابع 117 00:10:07,550 --> 00:10:09,320 إذًا فأنت هنا يا إيشيدا؟ 118 00:10:09,640 --> 00:10:11,520 أنا هنا منذ البداية 119 00:10:11,880 --> 00:10:14,880 توقف عن قول الأشياء المزعجة في أوقات كهذه 120 00:10:15,120 --> 00:10:17,040 يا للهول، هلّا خرست؟ 121 00:10:18,770 --> 00:10:20,090 هل تستطيع فعلها؟ 122 00:10:21,730 --> 00:10:25,010 على الأرجح؟ ماذا تقول؟ 123 00:10:25,130 --> 00:10:27,930 هل تفهم الوضع؟ - !يا للهول - 124 00:10:28,460 --> 00:10:30,140 انظروا، لا تقلقوا 125 00:10:30,260 --> 00:10:33,780 كيف أستطيع ألّا أقلق؟ - ...سأخبرك بشيء مثير للاهتمام - 126 00:10:34,420 --> 00:10:40,750 كان يُفترض أن تعود قوتي كحاصد أرواح خلال ١٠ أيام كاملة 127 00:10:41,070 --> 00:10:44,190 لكنها عادت إلي بعد ٥ أيام 128 00:10:44,710 --> 00:10:48,880 إذًا ماذا تظن أنني كنت أفعل في الأيام الخمسة الباقية؟ 129 00:10:49,000 --> 00:10:50,880 ماذا كنت تفعل؟ 130 00:10:51,600 --> 00:10:57,240 كنت أقاتل لخمسة أيام بلياليها 131 00:10:57,440 --> 00:11:00,330 قاتلت صاحب القبعة والصندل رجلًا لرجل 132 00:11:00,490 --> 00:11:04,050 فهمت، تعلمت أسرار القتال 133 00:11:04,170 --> 00:11:05,530 لا 134 00:11:07,410 --> 00:11:10,220 لم يعلّمني شيئًا 135 00:11:11,420 --> 00:11:12,780 ...لكن 136 00:11:15,300 --> 00:11:17,460 التحمل والشجاعة 137 00:11:18,300 --> 00:11:20,310 إنهما لدي حتى ولو لم أردهما 138 00:11:30,830 --> 00:11:33,160 عمّاذا تتحدث؟ 139 00:11:33,720 --> 00:11:37,920 لا أتذكر أنني طلبت منك الانتظار 140 00:11:39,520 --> 00:11:45,090 أنت فتى ريفي في النهاية أنت لا تعرف آداب التصرف 141 00:11:45,490 --> 00:11:50,370 عندما ينتظرك أحد تقول شكرًا 142 00:11:53,940 --> 00:11:55,700 ما الذي يحصل؟ 143 00:12:04,630 --> 00:12:05,990 ماذا؟ 144 00:12:13,480 --> 00:12:15,440 ماذا تكون؟ 145 00:12:15,960 --> 00:12:21,400 هل من آداب السلوك أن تهاجم قبل أن يستعد خصمك؟ 146 00:12:35,300 --> 00:12:36,860 إنه يضحك 147 00:12:36,980 --> 00:12:38,900 أنت جريء 148 00:12:39,020 --> 00:12:44,670 هذا جيد، مضى عقود منذ أن أوقف أحد ضربتي 149 00:12:44,830 --> 00:12:47,150 حسنًا، هذا رائع 150 00:12:47,270 --> 00:12:50,950 سيتسنى لي اليوم إعطاؤك كل ما عندي 151 00:12:51,350 --> 00:12:54,000 ...من بين من حاولوا المرور من هنا 152 00:12:54,120 --> 00:12:59,840 كان هناك ثلاثة فقط بما فيهم أنت استطاعوا إيقاف ضربتي الأولى 153 00:13:00,040 --> 00:13:07,330 لكن لم يستطع أحد إيقاف ضربتي الثانية 154 00:13:15,580 --> 00:13:18,860 جيد، ما زلت واقفًا 155 00:13:19,100 --> 00:13:21,860 سأستمر بالهجوم، خذ هذا 156 00:13:21,980 --> 00:13:24,910 كرنفال جيدانبا من عشر ضربات 157 00:13:25,030 --> 00:13:26,950 !واحد 158 00:13:27,310 --> 00:13:28,630 !اثنان 159 00:13:28,750 --> 00:13:30,110 !ثلاثة 160 00:13:30,550 --> 00:13:31,910 !أربعة 161 00:13:32,030 --> 00:13:33,480 !خمسة 162 00:13:33,680 --> 00:13:36,480 !ستة! سبعة 163 00:13:36,600 --> 00:13:37,800 ما الذي يحصل؟ 164 00:13:37,920 --> 00:13:41,280 !سبعة! ثمانية 165 00:13:41,400 --> 00:13:44,090 !ستة! ثمانية 166 00:13:48,250 --> 00:13:51,450 حان وقت النهاية الآن 167 00:14:10,910 --> 00:14:13,120 ماذا؟ 168 00:14:26,890 --> 00:14:32,540 لماذا؟ لماذا ما زلت واقفًا؟ 169 00:14:33,060 --> 00:14:35,900 إنه واقف، ما زال كوروساكي واقفًا 170 00:14:36,020 --> 00:14:37,340 !كوروساكي 171 00:14:37,500 --> 00:14:38,660 فهمت 172 00:14:38,780 --> 00:14:42,750 ما تعلّمه إيتشيغو من ذلك الرجل ...لم يكن الشجاعة أو التحمل 173 00:14:42,870 --> 00:14:45,310 أو حتى أسرار القتال 174 00:14:45,430 --> 00:14:49,630 دون شك، لديه طاقة روحية أكبر من الطاقة الروحية لحاصدي الأرواح 175 00:14:49,990 --> 00:14:55,200 لكنه أبله في التحكم بهذه الطاقة 176 00:14:56,040 --> 00:15:02,810 ما كان ينقصه عندما واجه حاصدي الأرواح الآخرين هو الخبرة 177 00:15:03,650 --> 00:15:06,650 ...وعندما يحصل على هذا فهو 178 00:15:07,370 --> 00:15:08,810 هل انتهيت؟ 179 00:15:09,610 --> 00:15:10,970 ...إنه 180 00:15:12,340 --> 00:15:14,820 حان دوري إذًا 181 00:15:16,380 --> 00:15:19,100 سيكون قويًا جدًا بشكل مخيف 182 00:15:21,500 --> 00:15:27,270 ليس بعد، ليس بعد لم أنتهِ بعد 183 00:15:27,550 --> 00:15:29,270 فأس آخر؟ 184 00:15:41,040 --> 00:15:45,210 جرب هذا، آخر ضربة قاتلة لي 185 00:15:45,330 --> 00:15:49,570 كرنفال جيدانبا لضربات بانزاي 186 00:15:55,260 --> 00:15:58,260 أعتذر، لكنني سأدمر هذين الفأسين 187 00:16:30,690 --> 00:16:32,540 ماذا؟ 188 00:16:33,500 --> 00:16:36,500 كوروساكي، ما الذي فعله للتو؟ 189 00:16:37,220 --> 00:16:40,940 لقد طار الضخم 190 00:16:47,510 --> 00:16:49,830 يا للهول، كان ذلك قريبًا 191 00:16:50,110 --> 00:16:54,840 تعثرت ووقعت 192 00:16:55,720 --> 00:16:57,800 ما هذه النظرة؟ 193 00:16:58,040 --> 00:17:03,490 أراهن أنك تظن أنني طرت ما الذي تقوله؟ 194 00:17:03,810 --> 00:17:08,010 لا يمكن أن أدفع أبدًا لم يحصل هذا من قبل 195 00:17:08,130 --> 00:17:10,970 لهذا فالمغفلون الريفيون مزعجون جدًا 196 00:17:11,090 --> 00:17:15,420 ...انتظر، سأستخدم فأسَيّ مجددًا 197 00:17:17,540 --> 00:17:19,660 فأساي؟ 198 00:17:23,670 --> 00:17:26,950 دُمر فأسا جيدانبو بضربة واحدة 199 00:17:27,150 --> 00:17:29,870 ماذا؟ الفأسان الضخمان؟ 200 00:17:32,760 --> 00:17:34,840 قل شيئًا 201 00:17:36,640 --> 00:17:40,960 فأساي - ماذا؟ - 202 00:17:42,530 --> 00:17:45,690 !لقد كُسرا! لقد كُسرا 203 00:17:45,810 --> 00:17:49,570 !كُسر فأساي 204 00:17:53,940 --> 00:17:57,620 إنه يبكي الآن !ما الذي يحصل؟ 205 00:17:57,900 --> 00:17:59,780 صوته كصوت الحوريات 206 00:18:00,780 --> 00:18:06,590 أنا متأسف لكسر فأسيك 207 00:18:06,990 --> 00:18:09,750 ...لم أكن مضطرًا لكسر الاثنين، أعلم 208 00:18:09,870 --> 00:18:11,550 هذا تصرف سيئ مني 209 00:18:13,440 --> 00:18:17,920 لست سيئًا 210 00:18:19,040 --> 00:18:25,570 أنا وأنت عدوّان لكنك قلق بشأني وأنا فاشل 211 00:18:27,330 --> 00:18:31,010 يا لقلبك الكبير أنت حقًا رائع 212 00:18:31,170 --> 00:18:36,420 عندما يبكي شخص بهذا القدر سيرغب أي شخص بمواساته 213 00:18:36,740 --> 00:18:42,300 بينما أتصرف كطفل كبير حول محض فأسين 214 00:18:42,590 --> 00:18:45,430 أنا محرج كرجل 215 00:18:46,830 --> 00:18:50,150 إنها خسارتي 216 00:18:53,280 --> 00:18:58,520 خسارة كبيرة كمحارب وخسارة كرجل 217 00:18:58,640 --> 00:19:00,880 خسرت أمامك تمامًا 218 00:19:01,000 --> 00:19:05,290 مضى ٣٠٠ سنة منذ أصبحت حارس بوابة الطريق الأبيض 219 00:19:05,530 --> 00:19:08,810 لم أخسر ولو لمرة واحدة 220 00:19:09,890 --> 00:19:13,980 أنت أول رجل يهزمني 221 00:19:17,580 --> 00:19:18,940 !تفضل 222 00:19:19,380 --> 00:19:23,550 أنا جيدانبو أعطيك الإذن لتمر عبر بوابة الطريق الأبيض 223 00:19:25,990 --> 00:19:27,310 أجل 224 00:19:29,790 --> 00:19:32,190 هل نستطيع جميعنا المرور حقًا؟ 225 00:19:32,320 --> 00:19:39,400 أجل، خسرت أمام قائدكم وليس لدي حق بإيقافكم 226 00:19:39,560 --> 00:19:44,690 !ماذا؟ كوروساكي قائدنا؟ مستحيل 227 00:19:44,810 --> 00:19:47,530 لمَ أنت منزعج جدًا؟ 228 00:19:48,090 --> 00:19:50,610 اسمك كوروساكي؟ 229 00:19:50,730 --> 00:19:52,940 أجل، إيتشيغو كوروساكي 230 00:19:53,060 --> 00:19:57,700 إيتشيغو إذًا، اسم جميل 231 00:19:57,940 --> 00:20:00,940 اصمت، إيتشي يعني واحد وغو يعني يحمي 232 00:20:01,060 --> 00:20:02,430 ليس اسمًا جميلًا 233 00:20:03,870 --> 00:20:06,110 اعتنِ بنفسك يا إيتشيغو 234 00:20:06,470 --> 00:20:10,550 ...لا أعلم لمَ ستعبر هذه البوابة 235 00:20:11,110 --> 00:20:14,280 لكن جميعهم أقوياء في الجانب الآخر 236 00:20:15,840 --> 00:20:17,440 أعلم ذلك 237 00:20:17,560 --> 00:20:21,400 حسنًا، طالما أنك تعلم 238 00:20:21,520 --> 00:20:25,570 حسنًا، سأفتح البوابة لذا تراجعوا 239 00:20:27,410 --> 00:20:31,650 لا تخافوا، سأرفعها مرة واحدة 240 00:21:01,720 --> 00:21:03,330 !مذهل 241 00:21:03,390 --> 00:21:05,640 لم أظن أبدًا أنه يمكن أن يُرفع شيء كهذا 242 00:21:08,350 --> 00:21:10,850 ما المشكلة؟ لماذا أنتم واقفون هناك هكذا؟ 243 00:21:11,150 --> 00:21:11,980 هل حصل شيء ما؟ 244 00:21:29,120 --> 00:21:29,870 من هذا؟ 245 00:21:30,670 --> 00:21:34,210 قائد الفرقة الثالثة 246 00:21:34,920 --> 00:21:36,380 غين إيتشيمارو 247 00:21:40,000 --> 00:21:42,200 "...يُتبع" 21010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.