Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,200 --> 00:01:46,840
روكيا كوتشيكي
مدانة بجريمة من الدرجة الأولى
2
00:01:47,040 --> 00:01:51,920
وستُعدم بعد ٢٥ يومًا
في ساحة الإعدام المركزية
3
00:01:54,240 --> 00:01:57,040
هذا القرار النهائي لمجتمع الأرواح
4
00:01:57,760 --> 00:02:00,200
"الحلقة ٢٠"
5
00:02:06,240 --> 00:02:09,560
كنتَ هادئًا جدًا
يا قائد الفرقة السادسة
6
00:02:09,680 --> 00:02:11,240
أحسنت، أحسنت
7
00:02:12,080 --> 00:02:15,440
...هدوء كبير بمواجهة إعدام أختك
8
00:02:15,560 --> 00:02:18,960
أنت حقًا قدوة لحاصدي الأرواح
أيها القائد
9
00:02:19,080 --> 00:02:20,440
لا تكونا سخيفين
10
00:02:20,560 --> 00:02:23,760
أنت وقائد الفرقة التاسعة
...حاصدَا الأرواح الوحيدان
11
00:02:23,880 --> 00:02:26,120
اللذان يخافان الموت
12
00:02:26,320 --> 00:02:27,800
أتعتقد ذلك؟
13
00:02:27,920 --> 00:02:33,760
ماذا يريد قائدان
دون مساعديهما مني الآن؟
14
00:02:35,120 --> 00:02:39,640
كنا خائفين فقط
...من أن قائد الفرقة السادسة
15
00:02:39,760 --> 00:02:44,320
سيشعر بالسوء
لأن أخته على وشك أن تُعدم
16
00:02:44,480 --> 00:02:46,640
سلالة عائلتنا ليست من شأنك
17
00:02:46,920 --> 00:02:48,960
إذًا فلست منزعجًا، أليس كذلك؟
18
00:02:49,080 --> 00:02:52,280
إن المجرمين إزعاج كبير للنبلاء
19
00:02:52,480 --> 00:02:57,880
يا للهول! كم هو غير معتاد
لشخص عادي أن يفهم خفايا النبلاء
20
00:02:58,000 --> 00:03:02,280
ليس فعلًا، لطالما كنتُ الحساس
منذ كنتُ صغيرًا
21
00:03:02,520 --> 00:03:05,560
...ما رأيك بهذا؟ لأظهر حساسيتي
22
00:03:06,040 --> 00:03:09,720
سأعرض حتى أن أقطع رأس المجرمة
قبل الإعدام
23
00:03:09,920 --> 00:03:15,160
لم أكن أعلم أنه بمستواك الحالي
تستطيع إسقاط رأس شخص
24
00:03:15,400 --> 00:03:16,720
هل تريد أن تجربني؟
25
00:03:17,240 --> 00:03:19,160
هل تريد ذلك؟
26
00:03:24,320 --> 00:03:26,800
سامحنا يا قائد الفرقة السادسة -
إيتشيمارو -
27
00:03:26,920 --> 00:03:30,760
لم أقصد إهانتك بأي شكل -
...أفلتني، أيها -
28
00:03:30,880 --> 00:03:33,440
سنغادر الآن، تحياتي لأختك
29
00:03:48,560 --> 00:03:49,840
لقد وصلت
30
00:03:49,960 --> 00:03:52,320
هل أنت بخير يا تيساي؟
أقصد يا سيد تيساي
31
00:03:52,440 --> 00:03:54,240
لست بخير
32
00:03:54,480 --> 00:03:56,080
نظاراتي بحالة سيئة
33
00:03:56,200 --> 00:03:58,800
لكنك بخير، أليس كذلك؟
34
00:03:58,960 --> 00:04:02,680
ابقَ مرتديًا نظاراتك ولو كُسرت
35
00:04:03,520 --> 00:04:06,680
سحب المالك سيفه
وأصبح الأمر مثيرًا جدًا للاهتمام
36
00:04:07,120 --> 00:04:08,560
يجب ألا تفوّت ذلك
37
00:04:10,240 --> 00:04:13,080
لا بأس، حتى بهذه القطعة الصغيرة
...من السيف
38
00:04:13,240 --> 00:04:15,360
أنت تمدحني
39
00:04:15,600 --> 00:04:18,000
لكن هذا لا يعني أنني سأتساهل معك
40
00:04:18,120 --> 00:04:20,040
لا مشكلة لدي، سحقًا
41
00:04:20,520 --> 00:04:23,080
!مهلًا، مهلًا
42
00:04:23,280 --> 00:04:25,280
ظننت أن الـزانباكوتو
...هو السيف الوحيد
43
00:04:25,400 --> 00:04:27,400
الذي يستطيع قتل حاصدي الأرواح
والأرواح الفارغة
44
00:04:27,920 --> 00:04:33,720
لقد سحب السيف من عكازه
يستحيل أن يكون زانباكوتو
45
00:04:34,560 --> 00:04:38,360
إذًا فحتى لو أصابني فلن يؤذيني
46
00:04:38,920 --> 00:04:40,680
لقد خففت من حذرك
47
00:04:41,120 --> 00:04:45,280
وقلتَ "ليس حاصد أرواح
"إذ يستحيل أن يكون هذا زانباكوتو
48
00:04:45,400 --> 00:04:47,920
"لذا لن أتأذى حتى ولو أصابني"
أليس كذلك؟
49
00:04:48,920 --> 00:04:50,560
أنت ساذج جدًا
50
00:04:51,080 --> 00:04:53,160
استيقظ يا بينيهيمي
51
00:04:58,400 --> 00:05:02,680
هذا زانباكوتو أصلي جدًا
52
00:05:04,040 --> 00:05:05,920
استيقظ يا بينيهيمي
53
00:05:08,240 --> 00:05:10,400
ازأر يا زابيمارو
54
00:05:11,560 --> 00:05:15,800
لا تستطيع طلب اسم الـزانباكوتو
...الخاص بك، شخص مثلك
55
00:05:16,120 --> 00:05:18,680
اسم الـزانباكوتو؟
56
00:05:19,400 --> 00:05:20,600
أجل
57
00:05:20,720 --> 00:05:23,480
لكل زانباكوتو اسم
58
00:05:23,880 --> 00:05:27,560
وهذا اسمها
59
00:05:27,880 --> 00:05:29,600
هيا يا بينيهيمي
60
00:05:36,720 --> 00:05:38,000
أحسنت بعدم الهرب
61
00:05:38,120 --> 00:05:41,320
وأحسنت صد سيفي بسيفك المكسور
62
00:05:41,840 --> 00:05:43,560
هذه شجاعة كبيرة
63
00:05:44,880 --> 00:05:50,200
لكن بينيهمي ليس لطيفًا لدرجة
أن تسمح لسيف كهذا بإيقافه
64
00:05:53,120 --> 00:05:54,480
!سحقًا
65
00:05:56,200 --> 00:05:58,400
مستحيل، يستحيل هذا
66
00:05:58,520 --> 00:06:00,480
لقد قص الـزانباكوتو خاصتي
67
00:06:00,840 --> 00:06:02,280
ألم يقولوا لك؟
68
00:06:03,160 --> 00:06:06,200
سيفك كبير لكن هذا كل ما في الأمر
69
00:06:07,000 --> 00:06:09,280
ليس فيه تركيز طاقة روحية
70
00:06:09,400 --> 00:06:13,360
إنه ينتفخ فقط ويأخذ شكله
71
00:06:14,040 --> 00:06:15,400
...لهذا أستطيع
72
00:06:17,800 --> 00:06:19,520
قصه بسهولة هكذا
73
00:06:23,160 --> 00:06:25,720
ليس لديك سيف الآن
74
00:06:26,560 --> 00:06:28,560
هل ما زلت ستهاجمني بذلك؟
75
00:06:29,240 --> 00:06:31,920
هيا، يجب أن توقع قبعتي فقط
76
00:06:32,040 --> 00:06:34,400
تستطيع القيام بذلك بمقبض السيف
77
00:06:34,760 --> 00:06:39,120
لكن لن تكون الجرأة أو الشجاعة
هي الضرورية فقط
78
00:06:40,560 --> 00:06:42,480
دعني أحذرك
79
00:06:43,120 --> 00:06:46,200
إن كنت لا تزال تنوي قتالي
بتلك اللعبة
80
00:06:46,360 --> 00:06:48,440
فسأقتلك
81
00:06:51,400 --> 00:06:54,040
سأموت، سأقتل حقًا
82
00:06:57,280 --> 00:06:58,640
مثير للشفقة
83
00:06:59,400 --> 00:07:01,240
ماذا أكون؟
84
00:07:02,080 --> 00:07:03,320
لماذا أهرب؟
85
00:07:03,440 --> 00:07:05,080
هل هذا كل ما كنت عليه؟
86
00:07:05,520 --> 00:07:07,320
هل هذا حد تصميمي؟
87
00:07:08,240 --> 00:07:09,600
هذا مقرف
88
00:07:10,360 --> 00:07:11,800
أشعر بالقرف من نفسي
89
00:07:12,800 --> 00:07:16,640
أنا عاجز جدًا -
أنت عاجز جدًا -
90
00:07:20,560 --> 00:07:21,920
...أيها السيد
91
00:07:22,520 --> 00:07:25,200
لماذا تهرب يا إيتشيغو؟
92
00:07:26,360 --> 00:07:29,320
لم تنادني بعد
93
00:07:30,080 --> 00:07:32,000
انظر أمامك يا إيتشيغو
94
00:07:32,800 --> 00:07:35,360
يجب أن تستطيع سماعه الآن
95
00:07:36,040 --> 00:07:40,800
الخوف هو ما يغلق أذنيك
96
00:07:43,600 --> 00:07:46,320
هناك عدو واحد فقط وأنت واحد أيضًا
97
00:07:46,440 --> 00:07:48,680
ما الداعي للخوف؟
98
00:07:54,480 --> 00:07:58,520
ما الذي يحصل؟ توقف كلاهما
99
00:08:05,680 --> 00:08:07,120
اترك مخاوفك
100
00:08:08,320 --> 00:08:09,680
انظر أمامك
101
00:08:10,480 --> 00:08:11,840
تقدّم
102
00:08:13,080 --> 00:08:15,000
لا تتوقف أبدًا
103
00:08:15,680 --> 00:08:17,400
إن تراجعت فستشيخ فقط
104
00:08:18,680 --> 00:08:20,400
إن خفت فستموت
105
00:08:21,200 --> 00:08:23,120
...ناده، اسمي
106
00:08:23,480 --> 00:08:25,040
زانغيتسو
107
00:08:28,880 --> 00:08:31,560
ما الذي يحصل الآن؟
108
00:08:52,760 --> 00:08:57,440
ما هذا الـزانباكوتو؟
لا يوجد له مقبض أو درع لليد
109
00:08:57,880 --> 00:09:00,520
شكله ليس كالسيف حقيقي حتى
110
00:09:01,200 --> 00:09:04,080
كان السيف الآخر أفضل
111
00:09:08,680 --> 00:09:10,040
...حسنًا
112
00:09:10,840 --> 00:09:13,720
بما أن الـزانباكوتو
....الخاص بك معك
113
00:09:13,920 --> 00:09:16,960
سنبدأ الدرس الثالث إذًا بصراحة؟
114
00:09:18,320 --> 00:09:20,280
أعتذر يا سيد أوراهارا
115
00:09:21,160 --> 00:09:24,320
أرجوك تفاداه -
أجل؟ -
116
00:09:24,480 --> 00:09:27,880
لا أعتقد أنني أتقنت استخدامه بعد
117
00:09:28,800 --> 00:09:30,360
استيقظ يا بينيهيمي
118
00:09:44,960 --> 00:09:47,000
...دون درع ضباب الدم هذا
119
00:09:48,120 --> 00:09:51,000
كنت سأخسر ذراعًا
120
00:09:55,680 --> 00:09:57,200
يا للهول
121
00:09:57,320 --> 00:09:59,720
تمزقت قبعتي أيضًا
122
00:10:00,680 --> 00:10:02,040
...لكن
123
00:10:02,320 --> 00:10:05,800
لم أظن أنك ستفعلها بضربة واحدة
124
00:10:06,800 --> 00:10:08,160
إيتشيغو
125
00:10:08,680 --> 00:10:10,800
أنت طفل مخيف
126
00:10:13,520 --> 00:10:16,320
انتهى الدرس الثالث
127
00:10:23,200 --> 00:10:26,040
حسنًا، لقد انتهى
128
00:10:31,720 --> 00:10:34,560
شكرًا لك أيها المعلم
129
00:10:40,800 --> 00:10:42,080
لقد فعلتها
130
00:10:42,200 --> 00:10:44,400
!رائع يا تشاد، لقد فعلتها، رائع
131
00:10:44,520 --> 00:10:46,000
أيها الأحمق
132
00:10:46,640 --> 00:10:48,280
اعرف حدودك
133
00:10:48,400 --> 00:10:50,480
انظر إلى الذعر الذي تسببت به
134
00:10:50,720 --> 00:10:52,400
والآن اهرب من الخلف
135
00:10:52,520 --> 00:10:53,880
حسنًا
136
00:10:54,160 --> 00:10:58,920
كان من غير المتوقع أن يوقظا قواهما
في هذا الوقت القصير
137
00:11:00,000 --> 00:11:02,000
سقط تشاد على الدرج
138
00:11:03,160 --> 00:11:04,520
ما الذي يحصل؟
139
00:11:09,630 --> 00:11:12,230
بعد إكمالي التدريب
في متجر أوراهارا
140
00:11:12,350 --> 00:11:18,830
قيل لي أن أبقى في المنزل
بينما يستعدون لفتح البوابة لعالم الأرواح
141
00:11:20,190 --> 00:11:23,150
ونحن هنا في مهرجان الألعاب النارية
الذي انتظرناه طويلًا
142
00:11:23,270 --> 00:11:24,430
أنت متشوق جدًا
143
00:11:24,550 --> 00:11:26,830
بالطبع، كيف تستطيعين ألا تتشوقي؟
144
00:11:26,950 --> 00:11:29,550
حسنًا جميعًا -
بالتأكيد أيها الشباب -
145
00:11:29,710 --> 00:11:33,870
ليس هذا فقط، لدي كراسٍ مميزة
احتفظت بها منذ الـ٩ صباحًا
146
00:11:33,990 --> 00:11:35,630
هل نذهب إلى هناك؟
147
00:11:35,750 --> 00:11:37,590
!رائع! حقًا
148
00:11:37,710 --> 00:11:38,910
رائع، أنت مفيد أحيانًا
149
00:11:39,030 --> 00:11:41,870
وماذا عنكما
أيتها السيدتان الجميلتان هناك؟
150
00:11:42,230 --> 00:11:44,270
سنأتي لاحقًا -
حسنًا -
151
00:11:44,390 --> 00:11:45,830
لنذهب جميعًا
152
00:11:45,950 --> 00:11:47,870
هيا بنا
153
00:11:48,750 --> 00:11:52,430
يا للهول، أعتقد أنني سأنضم إليهم
154
00:11:52,710 --> 00:11:54,950
أعتذر يا تاتسوكي
الحال دائمًا هكذا
155
00:11:55,270 --> 00:11:56,950
لا يجب أن تأتي إن لم ترغبي بذلك
156
00:11:57,070 --> 00:12:00,990
أعلم ذلك، لا تقلق
سأراك لاحقًا
157
00:12:01,110 --> 00:12:02,470
أسرع واذهب
158
00:12:03,710 --> 00:12:05,390
الجميع نشيط جدًا
159
00:12:05,510 --> 00:12:07,870
حقًا، هذا متعب أحيانًا
160
00:12:07,990 --> 00:12:10,030
هل تؤلمك يدك يا تاتسوكي؟
161
00:12:10,710 --> 00:12:12,630
لا على الإطلاق
162
00:12:12,750 --> 00:12:15,790
لكن عندما أفكر بكيف جعلني هذا
...أخسر المركز الأول
163
00:12:15,910 --> 00:12:17,190
فإنني أتألم حينها
164
00:12:17,310 --> 00:12:20,110
لكن المركز الثاني
...في المنافسة بين الثانويات يعني
165
00:12:20,230 --> 00:12:23,510
أنك ثاني أقوى طالبة في اليابان
166
00:12:23,630 --> 00:12:26,110
!أنت مذهلة يا تاتسوكي -
بالكاد -
167
00:12:26,230 --> 00:12:28,870
أجل، أنت مذهلة
168
00:12:34,190 --> 00:12:37,190
مضى وقت طويل
منذ جئنا إلى هنا آخر مرة
169
00:12:37,310 --> 00:12:39,750
نحن نأتي إلى هنا في الخريف فقط
من كل عام
170
00:12:39,910 --> 00:12:41,310
هل أخبرتك؟
171
00:12:41,550 --> 00:12:45,990
كان لدى أخي
مهارة الإمساك باليراعات بأصابعه
172
00:12:46,810 --> 00:12:50,650
كان يشير بأصابعه إلى السماء فتهبط اليرعات على الفور
173
00:12:50,850 --> 00:12:53,860
كان كالسحر وأحببت مشاهدته
174
00:12:54,650 --> 00:12:57,610
لهذا وددت أن أكون قادرة على فعل ذلك
175
00:12:58,820 --> 00:12:59,990
لكني لم أستطع
176
00:13:01,620 --> 00:13:04,030
هذه المرة، سأحميك
177
00:13:08,080 --> 00:13:10,460
ستزورين أقاربك الأسبوع المقبل؟
178
00:13:10,500 --> 00:13:12,000
أجل
179
00:13:12,330 --> 00:13:14,960
قال إيتشغو أنه سيذهب في رحلة الأسبوع المقبل أيضًا
180
00:13:15,000 --> 00:13:16,010
أجل
181
00:13:20,050 --> 00:13:22,970
لم أقدر على الوصول للمركز الأول
182
00:13:23,300 --> 00:13:24,050
ماذا؟
183
00:13:24,180 --> 00:13:27,390
لكني لم أندم أبدًا على المحاولة
184
00:13:28,350 --> 00:13:30,140
حتى لو لم تجري الأمور لصالحي
185
00:13:30,850 --> 00:13:35,070
هنالك أشياء لا يمكن اكتشافها إلا ببذل قصارى جهدك
186
00:13:36,110 --> 00:13:38,990
لذا
187
00:13:41,410 --> 00:13:44,070
إن عزمتِ على فعل شيء فامضِ قدمًا
188
00:13:45,450 --> 00:13:48,370
وبالمقابل أنا
189
00:13:48,830 --> 00:13:53,080
سأكون في انتظارك هنا، لذا
190
00:13:54,540 --> 00:13:55,670
لذا
191
00:14:00,010 --> 00:14:01,260
رائعة
192
00:14:01,720 --> 00:14:02,930
هائلة
193
00:14:02,970 --> 00:14:04,260
انظروا إلى السماء
194
00:14:04,300 --> 00:14:05,390
إنها جميلة
195
00:14:12,780 --> 00:14:14,660
"الـ٨ من أغسطس، ١:٠٠ صباحًا"
196
00:14:14,940 --> 00:14:16,300
فلنرَ
197
00:14:17,820 --> 00:14:19,700
هذا سيتكفل بالأمر
198
00:14:20,140 --> 00:14:24,220
بعد سبعة أيام في الساعة الـ١ صباحًا
افتح نافذتك وانتظر
199
00:14:24,780 --> 00:14:27,820
أشعر بشعور سيئ
200
00:14:31,300 --> 00:14:32,940
نسيم جميل
201
00:14:36,580 --> 00:14:38,060
ما هذا؟
202
00:14:38,580 --> 00:14:39,940
ما الذي يحصل؟
203
00:14:41,740 --> 00:14:45,540
رجاءً تعال إلى أمام متجر أوراهارا
204
00:14:46,820 --> 00:14:48,740
ما الذي يفعله؟
205
00:14:48,860 --> 00:14:51,820
تبدو هذه كرسالة موت في مشهد قتل
206
00:14:51,940 --> 00:14:53,860
آمل أن يزول
207
00:14:55,780 --> 00:14:57,820
ما هذا؟ ملاحظة إضافية؟
208
00:14:58,300 --> 00:14:59,740
ملاحظة إضافية
209
00:15:00,180 --> 00:15:05,540
إن ظننت أن هذه رسالة موت
...أو ما شابه
210
00:15:06,780 --> 00:15:08,300
فليس لديك حس فكاهة
211
00:15:08,420 --> 00:15:09,740
!اصمت
212
00:15:17,500 --> 00:15:22,020
يوزو، كارين، أبي
213
00:15:22,180 --> 00:15:25,420
صباح الخير يا إيتشيغو
214
00:15:27,060 --> 00:15:28,500
...لقد تفادى هذا الهجوم
215
00:15:28,620 --> 00:15:30,820
أنت ابني في النهاية -
ماذا كنت ستفعل؟ -
216
00:15:31,420 --> 00:15:35,060
كنت أريد إعطاءك هذا
قبل أن تغادر
217
00:15:35,740 --> 00:15:37,540
ما هذه التميمة؟
إنها قذرة جدًا
218
00:15:37,660 --> 00:15:41,900
كيف تجرؤ على وصفها بالقذرة
أعطتني إياها أمك قبل زمن طويل
219
00:15:42,020 --> 00:15:43,460
إنها مليئة بالحظ والمباركة
220
00:15:43,580 --> 00:15:45,940
ماذا تفعل؟
لا أستطيع أخذها
221
00:15:46,060 --> 00:15:50,380
بل بالطبع، لمن سأعطيها؟ لمن؟
222
00:15:52,980 --> 00:15:55,980
سأقرضك إياها خلال رحلتك وحسب
223
00:15:56,780 --> 00:15:58,620
أعدها بعد أن تعود
224
00:16:00,300 --> 00:16:02,060
والآن، ماذا تقول؟
225
00:16:02,260 --> 00:16:06,580
أعدها، هل تسمعني؟
سأحلق شعري إن أضعتها
226
00:16:06,700 --> 00:16:08,060
أجل
227
00:16:09,060 --> 00:16:12,140
سأذهب إذًا -
حسنًا -
228
00:16:15,620 --> 00:16:17,940
أنا حاصدة أرواح
229
00:16:20,540 --> 00:16:24,340
قتل الروح الفارغة لا يعني قتلها
230
00:16:26,420 --> 00:16:30,460
ألم تكن روحًا فارغة
تلك التي قتلت أمك؟
231
00:16:31,260 --> 00:16:33,140
حصلت الكثير من الأشياء
232
00:16:34,060 --> 00:16:35,340
أنت مجرد إنسان
233
00:16:35,460 --> 00:16:37,820
كيف تجرؤ على الإمساك بأخي هكذا؟
234
00:16:38,300 --> 00:16:39,740
...والآن
235
00:16:40,580 --> 00:16:42,060
ستموت على أي حال
236
00:16:42,820 --> 00:16:45,740
لذا ابقَ هنا وعش ولو لوقت أطول بقليل
237
00:16:46,620 --> 00:16:48,820
لن أتصرف
وكأن هذا لم يحصل أبدًا
238
00:16:49,580 --> 00:16:51,660
"متجر أوراهارا"
239
00:16:52,420 --> 00:16:53,860
إيتشيغو
240
00:16:54,060 --> 00:16:55,540
في الوقت المحدد
241
00:16:55,660 --> 00:16:56,860
هذا جيد، هذا جيد
242
00:16:56,980 --> 00:16:59,660
لمَ أنت هنا يا تشاد؟
243
00:16:59,860 --> 00:17:03,700
أنقذتني روكيا كوتشيكي مرة
244
00:17:04,780 --> 00:17:06,100
ولذا سأذهب أيضًا
245
00:17:06,940 --> 00:17:10,100
ماذا؟ -
ماذا؟ ألم تسمع؟ -
246
00:17:11,300 --> 00:17:12,500
إيشيدا؟
247
00:17:12,620 --> 00:17:17,220
يستحيل أن أبقى مهزومًا
من حاصدي الأرواح هؤلاء
248
00:17:18,100 --> 00:17:19,460
سأذهب أيضًا
249
00:17:19,820 --> 00:17:22,100
نحن جميعًا هنا الآن
250
00:17:23,260 --> 00:17:24,580
أوريهيمي
251
00:17:24,900 --> 00:17:26,580
اعتنِ بي رجاءً
252
00:17:27,260 --> 00:17:30,180
ما الذي يحصل؟
253
00:17:30,340 --> 00:17:32,020
أنت بطيء في الحساب
أليس كذلك؟
254
00:17:32,260 --> 00:17:33,860
يوريتشي
255
00:17:34,260 --> 00:17:36,580
...لا تقل لي إنك لم تلاحظ يا فتى
256
00:17:36,700 --> 00:17:40,260
الزيادة في الطاقة المخبئة
لدى هؤلاء الثلاثة
257
00:17:40,940 --> 00:17:45,300
بينما كنت تتدرب
...لتستعيد طاقة حاصد الأرواح
258
00:17:45,420 --> 00:17:49,460
كان هؤلاء الثلاثة يتدربون أيضًا
بطريقتهم الخاصة
259
00:17:49,780 --> 00:17:53,500
احنِ رأسك واشكرهم بدل أن تنتقدهم
260
00:17:54,740 --> 00:17:58,180
تحدثَت قطة للتو
261
00:17:58,300 --> 00:18:00,460
ليس قطة، إنه يوريتشي -
...قطة -
262
00:18:00,580 --> 00:18:02,380
أعتقد أن الأمر صادم في النهاية
263
00:18:02,540 --> 00:18:04,380
إنها أول مرة يقابله فيها -
...قطة -
264
00:18:04,500 --> 00:18:06,460
أجل، انتهى الأمر
265
00:18:06,700 --> 00:18:11,380
لا يمكننا البقاء في الخارج والتحدث
لنذهب إلى الداخل
266
00:18:12,060 --> 00:18:13,420
أوريهيمي
267
00:18:14,820 --> 00:18:16,100
ما الأمر؟
268
00:18:16,220 --> 00:18:19,260
كم تعرفين عن الأمر؟
269
00:18:19,500 --> 00:18:22,380
أقصد أن الأمر سيكون خطيرًا
270
00:18:23,780 --> 00:18:29,700
وعدت تاتسوكي بأنني سأذهب معك
271
00:18:31,020 --> 00:18:32,980
ووعدت بأن أعود
272
00:18:41,420 --> 00:18:45,580
!كل هذه المساحة تحت المتجر
273
00:18:45,700 --> 00:18:47,900
هذا رائع، إنها كقاعدة سرية
274
00:18:48,020 --> 00:18:49,180
حقًا؟
275
00:18:49,300 --> 00:18:55,220
!يا له من رد فعل رائع
أنا تيساي وقد تأثرت جدًا
276
00:18:55,860 --> 00:18:57,420
لا داعي لذكر الأمر
277
00:18:57,580 --> 00:19:01,500
حسنًا، انتباه رجاءً
هيا بنا
278
00:19:03,820 --> 00:19:06,940
هذه البوابة التي تقود إلى مجتمع الأرواح
279
00:19:07,060 --> 00:19:09,540
وهي تعرف باسم سينكايمون
280
00:19:09,940 --> 00:19:14,780
...والآن اسمعوني جيدًا، قبل هذا
281
00:19:17,620 --> 00:19:19,460
من السهل أن نخرج -
حذرني على الأقل -
282
00:19:19,580 --> 00:19:22,340
إذًا لم يعد إيتشيغو
بداخل إيتشيغو
283
00:19:22,460 --> 00:19:24,860
بالطبع لا، لا تتحدثوا عني
وكأنني لست هنا
284
00:19:24,980 --> 00:19:26,300
لنتابع
285
00:19:26,620 --> 00:19:28,780
لهذه البوابة طبقة من جزيئات
الـرايشيهنيكاني الروحية
286
00:19:28,900 --> 00:19:31,780
وآلة تحويل فوق سينكايمون عادية
287
00:19:31,900 --> 00:19:33,660
جزيئات روحية؟ آلة تحويل؟
288
00:19:33,780 --> 00:19:35,060
أجل
289
00:19:35,180 --> 00:19:38,740
كما تعلم، مجتمع الأرواح عالم روحي
290
00:19:38,980 --> 00:19:42,260
يستحيل أن تدخل ذلك العالم
إن لم تكن بشكل الروح
291
00:19:42,660 --> 00:19:47,380
لكن إيتشيغو فقط كحاصد أرواح
يستطيع المرور
292
00:19:47,620 --> 00:19:52,140
لذا سنستخدم الـهينكاكي
لنحولكم إلى أرواح
293
00:19:52,500 --> 00:19:53,620
...بكلماتٍ أخرى
294
00:19:53,740 --> 00:19:56,500
حتى دون استخلاص أرواحنا
...عبر الدخول في هذه البوابة
295
00:19:56,620 --> 00:20:01,340
هذا صحيح، ستستطيع الدخول
إلى مجتمع الأرواح هكذا
296
00:20:01,620 --> 00:20:03,100
حسنًا، فهمت
297
00:20:03,220 --> 00:20:05,060
هيا بنا -
أيًا كان -
298
00:20:06,060 --> 00:20:08,100
...الوقت الذي لدينا لنفتح البوابة
299
00:20:08,220 --> 00:20:11,980
ونصلها بمجتمع الأرواح هو ٤ دقائق
300
00:20:13,180 --> 00:20:15,100
هل هذا الوقت كافٍ؟
301
00:20:15,220 --> 00:20:17,260
عادةً سيكون هذا مستحيل -
ماذا؟ -
302
00:20:17,380 --> 00:20:19,780
إنها فكرة طائشة أولًا
303
00:20:20,300 --> 00:20:22,620
سأفعل ما بوسعي
وأمسكها لـ٤ دقائق
304
00:20:23,380 --> 00:20:26,220
إن لم تستطيعوا المرور
...في هذا الوقت
305
00:20:26,340 --> 00:20:31,780
فستعلقون للأبد بين مجتمع الأرواح
وهذا العالم
306
00:20:32,220 --> 00:20:33,820
ماذا يجب أن نفعل؟
307
00:20:33,940 --> 00:20:35,700
تقدموا
308
00:20:36,060 --> 00:20:39,420
قلت لكم إن الروح والقلب متصلان
309
00:20:39,740 --> 00:20:42,140
والأهم هو ما تشعرون به في قلوبكم
310
00:20:42,260 --> 00:20:44,700
والإرادة بالتقدم
311
00:20:45,180 --> 00:20:47,500
سأكون مرشدكم
312
00:20:47,740 --> 00:20:49,700
تقدموا
313
00:20:49,940 --> 00:20:52,780
فليتبعني فقط من يستطيعون فعل ذلك
314
00:20:54,660 --> 00:20:56,740
هل تتحدث في نومك أم ماذا؟
315
00:20:57,540 --> 00:21:00,140
نحن هنا من أجل هذا
316
00:21:00,340 --> 00:21:05,380
أنت تفهم أنك إن خسرت
فلن تستطيع العودة يا فتى
317
00:21:05,540 --> 00:21:07,820
إذًا يجب أن أفوز، أليس كذلك؟
318
00:21:09,420 --> 00:21:10,780
بالضبط
319
00:21:12,380 --> 00:21:13,780
هل أنتم مستعدون؟
320
00:21:14,140 --> 00:21:16,340
اركضوا لحظة فتحها
321
00:21:16,660 --> 00:21:18,420
حسنًا -
هيا بنا -
322
00:21:35,180 --> 00:21:38,620
أنا أعتمد عليك يا إيتشيغو
323
00:21:40,300 --> 00:21:42,700
"...يُتبع"
27251
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.