All language subtitles for [SubtitleTools.com] Bleach - 019 [Almighty & Shahid][BD][Judas]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,900 --> 00:01:53,860 ماذا قلت للتو أيها القائد كوتشيكي؟ 2 00:01:54,260 --> 00:01:55,910 ما معنى هذا؟ 3 00:01:56,350 --> 00:02:00,030 كما سمعت، لا تجعلني أكرر نفسي 4 00:02:01,110 --> 00:02:05,560 روكيا كوتشيكي مُدانة بجريمة من الدرجة الأولى 5 00:02:05,800 --> 00:02:11,960 وستُعدم بعد ٢٥ يوم في ساحة الإعدام المركزية 6 00:02:13,600 --> 00:02:16,650 هذا القرار النهائي لمجتمع الأرواح 7 00:02:21,370 --> 00:02:25,500 ستكون هذه آخر مرة نتبادل الكلام فيها 8 00:02:28,540 --> 00:02:32,100 ستكون المرة القادمة التي أراكِ فيها عند منصة الإعدام يا روكيا 9 00:02:39,230 --> 00:02:42,630 لن نذرف الدموع 10 00:02:43,710 --> 00:02:47,640 الدموع تعني هزيمة الجسد أمام الروح 11 00:02:48,000 --> 00:02:55,970 وبالنسبة لنا هذا يُثبت ببساطة أن وجود القلب عبء 12 00:02:59,650 --> 00:03:02,090 "الحلقة ١٩" 13 00:03:02,850 --> 00:03:04,290 الدرس الثاني 14 00:03:04,930 --> 00:03:06,700 العمود المحطّم 15 00:03:07,540 --> 00:03:11,460 لديك ٧٢ ساعة أو ٣ أيام أسفل العمود المحطّم 16 00:03:11,580 --> 00:03:16,670 قبل أن تتآكل السلسلة بشكل كامل 17 00:03:17,430 --> 00:03:21,350 يجب أن تصعد إلى هنا وأنت حاصد أرواح قبل أن ينتهي الوقت 18 00:03:21,470 --> 00:03:24,870 ...وإلا سنضطر لقتل 19 00:03:25,640 --> 00:03:28,160 الروح الفارغة التي ستتحول إليها 20 00:03:29,280 --> 00:03:32,440 أيها الوغد، أتنوي قتلي؟ 21 00:03:32,760 --> 00:03:36,730 أجل، عندما تستسلم 22 00:03:51,500 --> 00:03:53,060 لا يوجد أمل أبدًا 23 00:03:54,220 --> 00:03:58,790 بهذه السرعة لن أستطيع السماح لكما بدخول مجتمع الأرواح 24 00:03:59,190 --> 00:04:01,030 لا 25 00:04:01,470 --> 00:04:03,150 بالطبع 26 00:04:03,310 --> 00:04:07,240 إن لم تستطيعا تفعيل قواكما ...عندما تريدان 27 00:04:07,360 --> 00:04:10,560 فستموتان ميتة كلب في مجتمع الأرواح 28 00:04:11,520 --> 00:04:13,560 الأمر ليس بهذه الصعوبة 29 00:04:13,680 --> 00:04:17,610 تذكرا فقط أول مرة استخدمتماها بها واسترجعا تلك الخطوات 30 00:04:18,090 --> 00:04:22,690 قول هذا أسهل من فعله كنت يائسة جدًا حينها 31 00:04:22,850 --> 00:04:24,650 لماذا كنتِ يائسة؟ 32 00:04:26,220 --> 00:04:30,580 يحمل المرء السيف عندما يحاول حماية شيء ما 33 00:04:31,020 --> 00:04:34,500 ...ربما حياته أو المكانة الاجتماعية 34 00:04:34,740 --> 00:04:39,630 السمعة، الأحبّاء، المعتقدات 35 00:04:40,350 --> 00:04:41,750 ربما تتغير الدوافع 36 00:04:41,870 --> 00:04:44,710 لكن لا يوجد تغيّر في الرغبة بحماية شيء ما 37 00:04:44,830 --> 00:04:49,640 تذكرا، ما الشيء الذي كنتما تحاولان حمايته حينها؟ 38 00:04:50,600 --> 00:04:51,920 فهمت 39 00:04:53,400 --> 00:04:58,170 كنت أحاول حماية أخت إيتشيغو الصغرى 40 00:04:58,610 --> 00:05:00,450 قبعة حمراء 41 00:05:01,410 --> 00:05:03,170 شعر طويل 42 00:05:04,050 --> 00:05:06,780 ...وبما أنها أخت إيتشيغو الصغرى 43 00:05:07,180 --> 00:05:11,660 فهي تشبه إيتشيغو لكنها فتاة 44 00:05:16,710 --> 00:05:19,470 يبدو أنك فشلت في التذكر 45 00:05:20,030 --> 00:05:21,590 وماذا عنك؟ 46 00:05:22,190 --> 00:05:23,750 ...أنا 47 00:05:25,960 --> 00:05:27,720 ...كنت 48 00:05:28,200 --> 00:05:29,560 ...حينها 49 00:05:45,460 --> 00:05:47,020 يائسةً جدًا 50 00:05:49,860 --> 00:05:51,220 يائسةً جدًا 51 00:05:57,470 --> 00:05:58,830 لمعت 52 00:05:59,830 --> 00:06:01,190 حقًا؟ 53 00:06:06,960 --> 00:06:08,320 مرحبًا جميعًا 54 00:06:09,960 --> 00:06:11,320 هل ناديتنا؟ 55 00:06:11,440 --> 00:06:15,000 لا تترددي عندما تحتاجين إلينا نادِنا وحسب 56 00:06:16,810 --> 00:06:21,810 لماذا ستحتاجين إلينا في هذه الحالة؟ 57 00:06:22,130 --> 00:06:24,090 ماذا تفعل؟ 58 00:06:24,250 --> 00:06:28,460 أنا متأسفة ...تذكرت الكثير من الأشياء 59 00:06:29,900 --> 00:06:34,420 لم تكوني بخطر حتى لكنك ناديتنا أيتها الوقحة المريعة 60 00:06:35,510 --> 00:06:37,430 !توقف يا تسوباكي 61 00:06:37,550 --> 00:06:39,190 أتألم عندما تركلني 62 00:06:39,310 --> 00:06:41,590 اصمتي، أنا غاضب 63 00:06:42,550 --> 00:06:45,440 !أيتها الوقحة - لا، أنا متأسفة، أنا متأسفة - 64 00:06:46,240 --> 00:06:48,520 !توقف يا تسوباكي - ...أرجوك - 65 00:06:48,640 --> 00:06:51,320 !يا للهول! لا يمكن التحكم بتصرفاته 66 00:06:51,440 --> 00:06:54,320 تسوباكي قاسٍ جدًا - لا، توقف - 67 00:06:55,080 --> 00:06:56,530 أحسنت - قلتُ إنني آسفة - 68 00:06:56,650 --> 00:06:58,410 ...لكن يبدو أنك ستحتاجين 69 00:06:58,530 --> 00:07:01,490 للتدرب على ترويض قواك - أرجوك - 70 00:07:02,010 --> 00:07:04,690 والآن، ماذا عنك؟ 71 00:07:06,260 --> 00:07:10,300 لماذا أنت ذاهب إلى مجتمع الأرواح؟ 72 00:07:28,240 --> 00:07:31,760 لقد انتهى للتو التآكل الخامس 73 00:07:32,600 --> 00:07:38,050 يبدو أنها تعيد دورة من عدة دقائق من التآكل والتوقف 74 00:07:40,770 --> 00:07:42,170 ...خلال تآكل السلسلة 75 00:07:42,290 --> 00:07:46,380 لا أستطيع التحرك لأن الألم شديد حتى أنه يمكن أن أصاب بالعمى 76 00:07:47,020 --> 00:07:51,020 لذا يجب أن أتصرف وهي ساكنة 77 00:08:03,670 --> 00:08:05,760 هذا الفتى غير منطقي 78 00:08:06,000 --> 00:08:07,800 طريقته طائشة جدًا ...لكنه استطاع التسلق 79 00:08:07,920 --> 00:08:11,360 ٣ أمتار تقريبًا من هذا الجدار المستقيم تقريبًا 80 00:08:11,640 --> 00:08:13,720 !يا للروعة 81 00:08:14,400 --> 00:08:15,770 أحمق 82 00:08:19,090 --> 00:08:20,450 !سحقًا 83 00:08:23,530 --> 00:08:26,500 ألم تشعر بالجوع؟ 84 00:08:27,420 --> 00:08:33,140 لا، بالإضافة إلى أنني في شكل الروح فلماذا سأجوع؟ 85 00:08:33,740 --> 00:08:37,710 هذا جيد، سأخبرك بشيء مثير للاهتمام 86 00:08:38,070 --> 00:08:40,550 عندما تشعر بالجوع ...وأنت بشكل الروح 87 00:08:40,670 --> 00:08:42,390 ...إنها علامة خطرة 88 00:08:42,510 --> 00:08:45,240 وتعني أنك على بعد خطوة من أن تصبح روحًا فارغة 89 00:08:46,160 --> 00:08:49,920 لكن من الطبيعي أن تشعر بالعطش 90 00:08:50,040 --> 00:08:52,840 وإن شعرت بالعطش فاشرب بصاقي 91 00:08:52,960 --> 00:08:54,240 ...أيها 92 00:08:54,360 --> 00:08:56,650 تعال يا أورو، أنت أيضًا 93 00:08:56,770 --> 00:08:58,130 حسنًا 94 00:08:58,570 --> 00:09:01,170 تعاليا إلى الأسفل !أيها الطفلان المدللان 95 00:09:01,570 --> 00:09:02,930 إنه ينزل 96 00:09:03,570 --> 00:09:05,860 توقفا، توقفا وإلا سأضربكما 97 00:09:06,140 --> 00:09:08,500 توقفا، توقفا، أرجوكما 98 00:09:26,680 --> 00:09:32,520 أتساءل إن كان الظلام قد حل في الخارج يصعب تمييز الوقت في هذه الغرفة 99 00:09:37,250 --> 00:09:40,130 سحقًا، لا أستطيق التسلق 100 00:09:40,730 --> 00:09:44,970 كم مر من الوقت؟ لا أعلم 101 00:09:45,700 --> 00:09:48,780 كيف أستطيع التسلق للخروج من هذا المكان 102 00:10:01,430 --> 00:10:06,600 جلبت لك بعض الطعام علمت أنك بدأت بالشعور بالجوع 103 00:10:07,800 --> 00:10:09,200 عمّاذا تتحدث؟ 104 00:10:09,320 --> 00:10:12,240 وكأنني سأشعر بالجوع، انظر جيدًا 105 00:10:12,480 --> 00:10:15,890 ما زال هناك العديد من الحلقات في سلسلة القَدَر 106 00:10:18,250 --> 00:10:20,010 أعتقد أنه ليس لديك القدرة 107 00:10:20,130 --> 00:10:22,730 إن كنت لا تستطيع تمييز الوقت في مكان كهذا 108 00:10:23,130 --> 00:10:24,490 الوقت؟ 109 00:10:25,340 --> 00:10:29,580 مرت ٧٠ ساعة منذ أن نزلت إلى هنا 110 00:10:29,940 --> 00:10:32,900 بعض السريعين يبدأون بالتحول إلى روح فارغة في مثل هذا الوقت 111 00:10:35,190 --> 00:10:37,150 ...وهناك شيء آخر 112 00:10:37,550 --> 00:10:42,390 التآكل الأخير لا يشبه سابقاته أبدًا 113 00:10:47,080 --> 00:10:49,840 ...جميع السلاسل 114 00:10:50,840 --> 00:10:53,360 !توقفي، توقفي 115 00:10:53,560 --> 00:10:55,970 !توقفي جميعًا 116 00:11:27,120 --> 00:11:31,090 سيصبح روحًا فارغة في النهاية 117 00:11:33,130 --> 00:11:35,170 سأدخل في وضع الإنقاذ 118 00:11:35,330 --> 00:11:36,650 انتظري 119 00:11:37,290 --> 00:11:38,570 كيسوكي 120 00:11:38,690 --> 00:11:40,530 راقبيه بحذر 121 00:11:41,420 --> 00:11:44,140 عادةً وحين يصبح شخص إيجابي ...روحًا فارغة 122 00:11:44,420 --> 00:11:47,700 ينفجر الجسد الروحي أولًا ثم يُعاد تشكله 123 00:11:48,140 --> 00:11:50,870 لكن الترتيب في هذه الحالة مختلط 124 00:11:51,030 --> 00:11:54,830 لا يزال الجسد إيجابيًا في حين يتشكل القناع أولًا 125 00:11:56,030 --> 00:11:58,470 هذا دليل على أنه يقاوم 126 00:11:59,790 --> 00:12:03,600 لا يزال هناك احتمال بأن يصبح حاصد أرواح من جديد 127 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 لنراقب فترة أطول بقليل 128 00:12:06,840 --> 00:12:10,080 ولنرَ إن كان سيتحول حقًا إلى روح فارغة 129 00:12:11,450 --> 00:12:13,050 فترة أطول بقليل 130 00:12:21,060 --> 00:12:23,100 هل تسمعني يا إيتشيغو؟ 131 00:12:42,480 --> 00:12:44,640 أين أنا؟ 132 00:12:45,000 --> 00:12:46,480 هنا 133 00:12:56,450 --> 00:12:58,410 من أنت؟ 134 00:12:59,450 --> 00:13:02,380 من؟ عمّاذا تتحدث؟ 135 00:13:02,500 --> 00:13:04,420 إنه أنا 136 00:13:06,540 --> 00:13:08,100 لا أستطيع سماعه 137 00:13:09,220 --> 00:13:13,510 فهمت، لا يزال صوتي لا يستطيع الوصول إليك 138 00:13:14,150 --> 00:13:15,910 !كم هذا محزن 139 00:13:16,070 --> 00:13:21,120 كم مرة يجب أن أصرخ قبل أن تستطيع سماعي؟ 140 00:13:21,520 --> 00:13:26,960 لا أحد في العالم يعرفني كما تعرفني 141 00:13:28,160 --> 00:13:29,600 عمّاذا تتحدث؟ 142 00:13:30,400 --> 00:13:34,250 أنا متأسف لكنني لا أعرف شخصًا كئيبًا مثلك 143 00:13:35,730 --> 00:13:37,090 انتظر 144 00:13:37,610 --> 00:13:39,570 ...كيف 145 00:13:44,700 --> 00:13:49,420 أنا متفاجئ، كيف تستطيع البقاء جالسًا في مكان كهذا 146 00:13:58,030 --> 00:13:59,950 إن كنت تستطيع الصراخ فأعتقد أن لديك وقتًا لتهدره 147 00:14:00,070 --> 00:14:02,600 إنها علامة جيدة جدًا، لا تقلق 148 00:14:02,720 --> 00:14:08,160 حاصدو الأرواح يحكمون الموت ويسيطرون على الكثير من الكائنات الروحية 149 00:14:08,680 --> 00:14:12,650 أنا لست حاصد أرواح الآن 150 00:14:12,810 --> 00:14:17,690 تذكر أن طاقة الأرواح التي سحبها منك ...بياكويا كوتشيكي 151 00:14:17,850 --> 00:14:22,820 كانت مجرد طاقة حاصدي الأرواح التي تلقيتها من روكيا كوتشيكي 152 00:14:23,620 --> 00:14:28,060 بالطبع، هذا كل ما كان يريده 153 00:14:28,460 --> 00:14:32,630 ظن أنه بتدمير هذه الطاقة يستطيع إنهاء هذا 154 00:14:34,230 --> 00:14:36,310 كان طائشًا 155 00:14:37,030 --> 00:14:42,560 لقد تجاهل حقيقة أن لديك طاقة حاصد أرواح خاصة بك 156 00:14:44,520 --> 00:14:48,200 خاصة بي؟ طاقة حاصد أرواح؟ 157 00:14:48,840 --> 00:14:50,000 هذا صحيح 158 00:14:50,120 --> 00:14:55,210 الطاقة التي كانت تستيقظ ...بسبب طاقة روكيا كوتشيكي 159 00:14:55,330 --> 00:14:57,810 ...خبّأت نفسها في أعماق روحك 160 00:14:57,930 --> 00:15:01,460 قبل لحظة من ضربة بياكويا كوتشيكي 161 00:15:01,820 --> 00:15:03,500 أوجدها الآن 162 00:15:04,700 --> 00:15:06,580 ...حتى ولو كان هناك وقت 163 00:15:06,700 --> 00:15:09,580 تستطيع فيه إيجاد طاقة حاصد الأرواح التي خبأت نفسها 164 00:15:09,780 --> 00:15:14,790 فذلك الوقت هو الآن أي عندما يبدأ العالم بالانهيار 165 00:15:15,950 --> 00:15:18,270 إن عددًا لا يحصى من الصناديق تسقط الآن 166 00:15:18,590 --> 00:15:23,920 وطاقة الروح خاصتك في أحدها 167 00:15:24,440 --> 00:15:26,440 أوجدها 168 00:15:28,000 --> 00:15:29,640 هلّا توقفت عن هذا الهراء؟ 169 00:15:30,480 --> 00:15:33,970 لن أقبل أي أعذار لا يوجد وقت 170 00:15:34,250 --> 00:15:38,170 أوجدها قبل أن يُدمّر هذا العالم بالكامل 171 00:15:38,730 --> 00:15:41,420 وإلا ستصبح روحًا فارغة 172 00:15:50,670 --> 00:15:52,270 إذًا ماذا أفعل؟ 173 00:15:52,710 --> 00:15:54,590 كيف أستطيع أن أختار صندوقًا واحدًا من كل الصناديق 174 00:15:54,710 --> 00:15:57,590 الصندوق الذي يحتوي طاقة حاصد الأرواح 175 00:15:59,510 --> 00:16:01,080 ماذا أفعل؟ 176 00:16:03,280 --> 00:16:08,560 ليس لدي القدرة على البحث عن الطاقة الروحية لأبدأ 177 00:16:09,720 --> 00:16:13,290 أعتقد أن إيشيدا قال نفس الشيء لي 178 00:16:14,290 --> 00:16:15,650 إيشيدا؟ 179 00:16:16,170 --> 00:16:20,940 هذا صحيح كيف اكتشف أنني حاصد أرواح؟ 180 00:16:22,340 --> 00:16:25,420 أتعلم؟ - كان أسلوبًا بسيطًا - 181 00:16:26,260 --> 00:16:27,340 هل كنت تعرف؟ 182 00:16:27,460 --> 00:16:30,790 تفاخر به، لكن ماذا كان؟ 183 00:16:32,670 --> 00:16:34,110 هل كنت تعرف؟ 184 00:16:34,510 --> 00:16:37,590 الشرائط الروحية لدى حاصد الأرواح حمراء اللون 185 00:16:39,430 --> 00:16:40,880 ها هي 186 00:16:46,040 --> 00:16:47,480 إنه هذا الصندوق 187 00:16:53,570 --> 00:16:56,130 ماذا؟ 188 00:16:56,530 --> 00:17:00,090 مقبض الـزانباكوتو؟ 189 00:17:04,780 --> 00:17:07,420 أحسنت في إيجاده 190 00:17:08,500 --> 00:17:13,670 آمل أن تسمعني اسمي المرة القادمة 191 00:17:15,070 --> 00:17:17,670 ...هل يمكن أن تكون 192 00:17:22,720 --> 00:17:24,920 ماذا تفعل؟ إنه ينهار 193 00:17:25,040 --> 00:17:27,680 أسرع وأخرجني 194 00:17:49,700 --> 00:17:51,310 هذا هو الحد أيها الزعيم 195 00:17:51,670 --> 00:17:53,830 سأنتقل إلى وضع الكبح 196 00:17:54,310 --> 00:17:58,990 باكودو ٩٩ الجزء الثاني بان كين 197 00:18:00,310 --> 00:18:02,440 التعويذة الأولى، الضماد 198 00:18:03,880 --> 00:18:06,360 التعويذة الثانية، مئة سهم ميت 199 00:18:07,720 --> 00:18:11,730 تيساي! إن فعلت هذا فسيموت 200 00:18:12,010 --> 00:18:13,970 لا توجد طريقة أخرى 201 00:18:14,090 --> 00:18:16,450 لا أستطيع تثبيته أكثر من هذا 202 00:18:16,570 --> 00:18:19,290 يجب أن أدمره قبل أن يصبح روحًا فارغة 203 00:18:21,360 --> 00:18:25,120 التعويذة الأخيرة، الختم القاتل 204 00:18:33,010 --> 00:18:34,370 انتهى الأمر 205 00:18:38,700 --> 00:18:40,020 ماذا؟ 206 00:18:44,180 --> 00:18:45,990 هناك شيء ما يخرج 207 00:18:54,910 --> 00:18:56,800 ما هذا؟ 208 00:19:07,650 --> 00:19:09,970 أهذا أنت؟ 209 00:19:10,490 --> 00:19:12,290 أجب يا صاحب الشعر البرتقالي 210 00:19:13,090 --> 00:19:15,260 أجبني إن كنتَ حيًّا 211 00:19:26,870 --> 00:19:30,110 شيهاكوشو وقناع؟ 212 00:19:30,430 --> 00:19:33,710 هل هو روح فارغة أم حاصد أرواح؟ 213 00:19:39,640 --> 00:19:42,400 لا تستخف بي هاجمنا إن أردت 214 00:20:02,620 --> 00:20:06,070 لم تصبح روحًا فارغة؟ 215 00:20:13,590 --> 00:20:15,440 تهانيّ 216 00:20:15,920 --> 00:20:19,000 ذهبت وأصبحت حاصد أرواح من جديد 217 00:20:19,120 --> 00:20:21,800 أحسنت، انتهى الدرس الثاني 218 00:20:22,000 --> 00:20:23,840 اصمت 219 00:20:27,450 --> 00:20:31,170 انتهى أمرك بعد أن عدت حيًا 220 00:20:31,370 --> 00:20:38,860 أقسمت أنه إن خرجت من تلك الحفرة حيًا فسأقتلك بالتأكيد 221 00:20:41,860 --> 00:20:43,660 توقيت مثالي 222 00:20:44,380 --> 00:20:49,070 بهذه الروح سنبدأ فورًا بالدرس الثالث 223 00:20:51,550 --> 00:20:54,550 لا يوجد وقت محدد للدرس الثالث إطلاقًا 224 00:20:55,200 --> 00:20:59,400 إن استطعت استخدام الـزانباكوتو لإيقاع قبعتي فسينتهي الدرس 225 00:21:07,090 --> 00:21:11,770 لا بأس، على اعتبار أن الـزانباكوتو خاصتك مكسور 226 00:21:12,210 --> 00:21:17,180 بالطبع، ولم أبدأ بعد 227 00:21:17,700 --> 00:21:21,340 لا وقت محدد؟ انسَ هذا 228 00:21:21,620 --> 00:21:24,340 فلننهِ الأمر بـ٥ دقائق 229 00:21:25,270 --> 00:21:26,630 هذا يبدو جيدًا 230 00:21:27,830 --> 00:21:29,510 خمس دقائق 231 00:21:31,150 --> 00:21:33,390 وسننهي هذا، اتفقنا؟ 232 00:21:39,600 --> 00:21:42,520 "...يُتبع" 20266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.