Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,900 --> 00:01:53,860
ماذا قلت للتو أيها القائد كوتشيكي؟
2
00:01:54,260 --> 00:01:55,910
ما معنى هذا؟
3
00:01:56,350 --> 00:02:00,030
كما سمعت، لا تجعلني أكرر نفسي
4
00:02:01,110 --> 00:02:05,560
روكيا كوتشيكي
مُدانة بجريمة من الدرجة الأولى
5
00:02:05,800 --> 00:02:11,960
وستُعدم بعد ٢٥ يوم
في ساحة الإعدام المركزية
6
00:02:13,600 --> 00:02:16,650
هذا القرار النهائي لمجتمع الأرواح
7
00:02:21,370 --> 00:02:25,500
ستكون هذه آخر مرة
نتبادل الكلام فيها
8
00:02:28,540 --> 00:02:32,100
ستكون المرة القادمة التي أراكِ فيها
عند منصة الإعدام يا روكيا
9
00:02:39,230 --> 00:02:42,630
لن نذرف الدموع
10
00:02:43,710 --> 00:02:47,640
الدموع تعني هزيمة الجسد أمام الروح
11
00:02:48,000 --> 00:02:55,970
وبالنسبة لنا
هذا يُثبت ببساطة أن وجود القلب عبء
12
00:02:59,650 --> 00:03:02,090
"الحلقة ١٩"
13
00:03:02,850 --> 00:03:04,290
الدرس الثاني
14
00:03:04,930 --> 00:03:06,700
العمود المحطّم
15
00:03:07,540 --> 00:03:11,460
لديك ٧٢ ساعة أو ٣ أيام
أسفل العمود المحطّم
16
00:03:11,580 --> 00:03:16,670
قبل أن تتآكل السلسلة بشكل كامل
17
00:03:17,430 --> 00:03:21,350
يجب أن تصعد إلى هنا
وأنت حاصد أرواح قبل أن ينتهي الوقت
18
00:03:21,470 --> 00:03:24,870
...وإلا سنضطر لقتل
19
00:03:25,640 --> 00:03:28,160
الروح الفارغة التي ستتحول إليها
20
00:03:29,280 --> 00:03:32,440
أيها الوغد، أتنوي قتلي؟
21
00:03:32,760 --> 00:03:36,730
أجل، عندما تستسلم
22
00:03:51,500 --> 00:03:53,060
لا يوجد أمل أبدًا
23
00:03:54,220 --> 00:03:58,790
بهذه السرعة لن أستطيع السماح لكما
بدخول مجتمع الأرواح
24
00:03:59,190 --> 00:04:01,030
لا
25
00:04:01,470 --> 00:04:03,150
بالطبع
26
00:04:03,310 --> 00:04:07,240
إن لم تستطيعا تفعيل قواكما
...عندما تريدان
27
00:04:07,360 --> 00:04:10,560
فستموتان ميتة كلب في مجتمع الأرواح
28
00:04:11,520 --> 00:04:13,560
الأمر ليس بهذه الصعوبة
29
00:04:13,680 --> 00:04:17,610
تذكرا فقط أول مرة استخدمتماها بها
واسترجعا تلك الخطوات
30
00:04:18,090 --> 00:04:22,690
قول هذا أسهل من فعله
كنت يائسة جدًا حينها
31
00:04:22,850 --> 00:04:24,650
لماذا كنتِ يائسة؟
32
00:04:26,220 --> 00:04:30,580
يحمل المرء السيف
عندما يحاول حماية شيء ما
33
00:04:31,020 --> 00:04:34,500
...ربما حياته أو المكانة الاجتماعية
34
00:04:34,740 --> 00:04:39,630
السمعة، الأحبّاء، المعتقدات
35
00:04:40,350 --> 00:04:41,750
ربما تتغير الدوافع
36
00:04:41,870 --> 00:04:44,710
لكن لا يوجد تغيّر في الرغبة
بحماية شيء ما
37
00:04:44,830 --> 00:04:49,640
تذكرا، ما الشيء الذي كنتما
تحاولان حمايته حينها؟
38
00:04:50,600 --> 00:04:51,920
فهمت
39
00:04:53,400 --> 00:04:58,170
كنت أحاول حماية
أخت إيتشيغو الصغرى
40
00:04:58,610 --> 00:05:00,450
قبعة حمراء
41
00:05:01,410 --> 00:05:03,170
شعر طويل
42
00:05:04,050 --> 00:05:06,780
...وبما أنها أخت إيتشيغو الصغرى
43
00:05:07,180 --> 00:05:11,660
فهي تشبه إيتشيغو لكنها فتاة
44
00:05:16,710 --> 00:05:19,470
يبدو أنك فشلت في التذكر
45
00:05:20,030 --> 00:05:21,590
وماذا عنك؟
46
00:05:22,190 --> 00:05:23,750
...أنا
47
00:05:25,960 --> 00:05:27,720
...كنت
48
00:05:28,200 --> 00:05:29,560
...حينها
49
00:05:45,460 --> 00:05:47,020
يائسةً جدًا
50
00:05:49,860 --> 00:05:51,220
يائسةً جدًا
51
00:05:57,470 --> 00:05:58,830
لمعت
52
00:05:59,830 --> 00:06:01,190
حقًا؟
53
00:06:06,960 --> 00:06:08,320
مرحبًا جميعًا
54
00:06:09,960 --> 00:06:11,320
هل ناديتنا؟
55
00:06:11,440 --> 00:06:15,000
لا تترددي عندما تحتاجين إلينا
نادِنا وحسب
56
00:06:16,810 --> 00:06:21,810
لماذا ستحتاجين إلينا في هذه الحالة؟
57
00:06:22,130 --> 00:06:24,090
ماذا تفعل؟
58
00:06:24,250 --> 00:06:28,460
أنا متأسفة
...تذكرت الكثير من الأشياء
59
00:06:29,900 --> 00:06:34,420
لم تكوني بخطر حتى
لكنك ناديتنا أيتها الوقحة المريعة
60
00:06:35,510 --> 00:06:37,430
!توقف يا تسوباكي
61
00:06:37,550 --> 00:06:39,190
أتألم عندما تركلني
62
00:06:39,310 --> 00:06:41,590
اصمتي، أنا غاضب
63
00:06:42,550 --> 00:06:45,440
!أيتها الوقحة -
لا، أنا متأسفة، أنا متأسفة -
64
00:06:46,240 --> 00:06:48,520
!توقف يا تسوباكي -
...أرجوك -
65
00:06:48,640 --> 00:06:51,320
!يا للهول! لا يمكن التحكم بتصرفاته
66
00:06:51,440 --> 00:06:54,320
تسوباكي قاسٍ جدًا -
لا، توقف -
67
00:06:55,080 --> 00:06:56,530
أحسنت -
قلتُ إنني آسفة -
68
00:06:56,650 --> 00:06:58,410
...لكن يبدو أنك ستحتاجين
69
00:06:58,530 --> 00:07:01,490
للتدرب على ترويض قواك -
أرجوك -
70
00:07:02,010 --> 00:07:04,690
والآن، ماذا عنك؟
71
00:07:06,260 --> 00:07:10,300
لماذا أنت ذاهب إلى مجتمع الأرواح؟
72
00:07:28,240 --> 00:07:31,760
لقد انتهى للتو التآكل الخامس
73
00:07:32,600 --> 00:07:38,050
يبدو أنها تعيد دورة من عدة دقائق
من التآكل والتوقف
74
00:07:40,770 --> 00:07:42,170
...خلال تآكل السلسلة
75
00:07:42,290 --> 00:07:46,380
لا أستطيع التحرك لأن الألم شديد
حتى أنه يمكن أن أصاب بالعمى
76
00:07:47,020 --> 00:07:51,020
لذا يجب أن أتصرف وهي ساكنة
77
00:08:03,670 --> 00:08:05,760
هذا الفتى غير منطقي
78
00:08:06,000 --> 00:08:07,800
طريقته طائشة جدًا
...لكنه استطاع التسلق
79
00:08:07,920 --> 00:08:11,360
٣ أمتار تقريبًا
من هذا الجدار المستقيم تقريبًا
80
00:08:11,640 --> 00:08:13,720
!يا للروعة
81
00:08:14,400 --> 00:08:15,770
أحمق
82
00:08:19,090 --> 00:08:20,450
!سحقًا
83
00:08:23,530 --> 00:08:26,500
ألم تشعر بالجوع؟
84
00:08:27,420 --> 00:08:33,140
لا، بالإضافة إلى أنني في شكل الروح
فلماذا سأجوع؟
85
00:08:33,740 --> 00:08:37,710
هذا جيد، سأخبرك بشيء مثير للاهتمام
86
00:08:38,070 --> 00:08:40,550
عندما تشعر بالجوع
...وأنت بشكل الروح
87
00:08:40,670 --> 00:08:42,390
...إنها علامة خطرة
88
00:08:42,510 --> 00:08:45,240
وتعني أنك على بعد خطوة
من أن تصبح روحًا فارغة
89
00:08:46,160 --> 00:08:49,920
لكن من الطبيعي أن تشعر بالعطش
90
00:08:50,040 --> 00:08:52,840
وإن شعرت بالعطش فاشرب بصاقي
91
00:08:52,960 --> 00:08:54,240
...أيها
92
00:08:54,360 --> 00:08:56,650
تعال يا أورو، أنت أيضًا
93
00:08:56,770 --> 00:08:58,130
حسنًا
94
00:08:58,570 --> 00:09:01,170
تعاليا إلى الأسفل
!أيها الطفلان المدللان
95
00:09:01,570 --> 00:09:02,930
إنه ينزل
96
00:09:03,570 --> 00:09:05,860
توقفا، توقفا وإلا سأضربكما
97
00:09:06,140 --> 00:09:08,500
توقفا، توقفا، أرجوكما
98
00:09:26,680 --> 00:09:32,520
أتساءل إن كان الظلام قد حل في الخارج
يصعب تمييز الوقت في هذه الغرفة
99
00:09:37,250 --> 00:09:40,130
سحقًا، لا أستطيق التسلق
100
00:09:40,730 --> 00:09:44,970
كم مر من الوقت؟ لا أعلم
101
00:09:45,700 --> 00:09:48,780
كيف أستطيع التسلق
للخروج من هذا المكان
102
00:10:01,430 --> 00:10:06,600
جلبت لك بعض الطعام
علمت أنك بدأت بالشعور بالجوع
103
00:10:07,800 --> 00:10:09,200
عمّاذا تتحدث؟
104
00:10:09,320 --> 00:10:12,240
وكأنني سأشعر بالجوع، انظر جيدًا
105
00:10:12,480 --> 00:10:15,890
ما زال هناك العديد من الحلقات
في سلسلة القَدَر
106
00:10:18,250 --> 00:10:20,010
أعتقد أنه ليس لديك القدرة
107
00:10:20,130 --> 00:10:22,730
إن كنت لا تستطيع تمييز الوقت
في مكان كهذا
108
00:10:23,130 --> 00:10:24,490
الوقت؟
109
00:10:25,340 --> 00:10:29,580
مرت ٧٠ ساعة منذ أن نزلت إلى هنا
110
00:10:29,940 --> 00:10:32,900
بعض السريعين يبدأون بالتحول
إلى روح فارغة في مثل هذا الوقت
111
00:10:35,190 --> 00:10:37,150
...وهناك شيء آخر
112
00:10:37,550 --> 00:10:42,390
التآكل الأخير
لا يشبه سابقاته أبدًا
113
00:10:47,080 --> 00:10:49,840
...جميع السلاسل
114
00:10:50,840 --> 00:10:53,360
!توقفي، توقفي
115
00:10:53,560 --> 00:10:55,970
!توقفي جميعًا
116
00:11:27,120 --> 00:11:31,090
سيصبح روحًا فارغة في النهاية
117
00:11:33,130 --> 00:11:35,170
سأدخل في وضع الإنقاذ
118
00:11:35,330 --> 00:11:36,650
انتظري
119
00:11:37,290 --> 00:11:38,570
كيسوكي
120
00:11:38,690 --> 00:11:40,530
راقبيه بحذر
121
00:11:41,420 --> 00:11:44,140
عادةً وحين يصبح شخص إيجابي
...روحًا فارغة
122
00:11:44,420 --> 00:11:47,700
ينفجر الجسد الروحي أولًا
ثم يُعاد تشكله
123
00:11:48,140 --> 00:11:50,870
لكن الترتيب في هذه الحالة مختلط
124
00:11:51,030 --> 00:11:54,830
لا يزال الجسد إيجابيًا
في حين يتشكل القناع أولًا
125
00:11:56,030 --> 00:11:58,470
هذا دليل على أنه يقاوم
126
00:11:59,790 --> 00:12:03,600
لا يزال هناك احتمال
بأن يصبح حاصد أرواح من جديد
127
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
لنراقب فترة أطول بقليل
128
00:12:06,840 --> 00:12:10,080
ولنرَ إن كان سيتحول حقًا
إلى روح فارغة
129
00:12:11,450 --> 00:12:13,050
فترة أطول بقليل
130
00:12:21,060 --> 00:12:23,100
هل تسمعني يا إيتشيغو؟
131
00:12:42,480 --> 00:12:44,640
أين أنا؟
132
00:12:45,000 --> 00:12:46,480
هنا
133
00:12:56,450 --> 00:12:58,410
من أنت؟
134
00:12:59,450 --> 00:13:02,380
من؟ عمّاذا تتحدث؟
135
00:13:02,500 --> 00:13:04,420
إنه أنا
136
00:13:06,540 --> 00:13:08,100
لا أستطيع سماعه
137
00:13:09,220 --> 00:13:13,510
فهمت، لا يزال صوتي
لا يستطيع الوصول إليك
138
00:13:14,150 --> 00:13:15,910
!كم هذا محزن
139
00:13:16,070 --> 00:13:21,120
كم مرة يجب أن أصرخ
قبل أن تستطيع سماعي؟
140
00:13:21,520 --> 00:13:26,960
لا أحد في العالم يعرفني كما تعرفني
141
00:13:28,160 --> 00:13:29,600
عمّاذا تتحدث؟
142
00:13:30,400 --> 00:13:34,250
أنا متأسف
لكنني لا أعرف شخصًا كئيبًا مثلك
143
00:13:35,730 --> 00:13:37,090
انتظر
144
00:13:37,610 --> 00:13:39,570
...كيف
145
00:13:44,700 --> 00:13:49,420
أنا متفاجئ، كيف تستطيع البقاء جالسًا
في مكان كهذا
146
00:13:58,030 --> 00:13:59,950
إن كنت تستطيع الصراخ
فأعتقد أن لديك وقتًا لتهدره
147
00:14:00,070 --> 00:14:02,600
إنها علامة جيدة جدًا، لا تقلق
148
00:14:02,720 --> 00:14:08,160
حاصدو الأرواح يحكمون الموت ويسيطرون
على الكثير من الكائنات الروحية
149
00:14:08,680 --> 00:14:12,650
أنا لست حاصد أرواح الآن
150
00:14:12,810 --> 00:14:17,690
تذكر أن طاقة الأرواح التي سحبها منك
...بياكويا كوتشيكي
151
00:14:17,850 --> 00:14:22,820
كانت مجرد طاقة حاصدي الأرواح
التي تلقيتها من روكيا كوتشيكي
152
00:14:23,620 --> 00:14:28,060
بالطبع، هذا كل ما كان يريده
153
00:14:28,460 --> 00:14:32,630
ظن أنه بتدمير هذه الطاقة
يستطيع إنهاء هذا
154
00:14:34,230 --> 00:14:36,310
كان طائشًا
155
00:14:37,030 --> 00:14:42,560
لقد تجاهل حقيقة
أن لديك طاقة حاصد أرواح خاصة بك
156
00:14:44,520 --> 00:14:48,200
خاصة بي؟ طاقة حاصد أرواح؟
157
00:14:48,840 --> 00:14:50,000
هذا صحيح
158
00:14:50,120 --> 00:14:55,210
الطاقة التي كانت تستيقظ
...بسبب طاقة روكيا كوتشيكي
159
00:14:55,330 --> 00:14:57,810
...خبّأت نفسها في أعماق روحك
160
00:14:57,930 --> 00:15:01,460
قبل لحظة من ضربة بياكويا كوتشيكي
161
00:15:01,820 --> 00:15:03,500
أوجدها الآن
162
00:15:04,700 --> 00:15:06,580
...حتى ولو كان هناك وقت
163
00:15:06,700 --> 00:15:09,580
تستطيع فيه إيجاد طاقة
حاصد الأرواح التي خبأت نفسها
164
00:15:09,780 --> 00:15:14,790
فذلك الوقت هو الآن
أي عندما يبدأ العالم بالانهيار
165
00:15:15,950 --> 00:15:18,270
إن عددًا لا يحصى من الصناديق
تسقط الآن
166
00:15:18,590 --> 00:15:23,920
وطاقة الروح خاصتك في أحدها
167
00:15:24,440 --> 00:15:26,440
أوجدها
168
00:15:28,000 --> 00:15:29,640
هلّا توقفت عن هذا الهراء؟
169
00:15:30,480 --> 00:15:33,970
لن أقبل أي أعذار
لا يوجد وقت
170
00:15:34,250 --> 00:15:38,170
أوجدها قبل أن يُدمّر
هذا العالم بالكامل
171
00:15:38,730 --> 00:15:41,420
وإلا ستصبح روحًا فارغة
172
00:15:50,670 --> 00:15:52,270
إذًا ماذا أفعل؟
173
00:15:52,710 --> 00:15:54,590
كيف أستطيع أن أختار صندوقًا واحدًا
من كل الصناديق
174
00:15:54,710 --> 00:15:57,590
الصندوق الذي يحتوي طاقة
حاصد الأرواح
175
00:15:59,510 --> 00:16:01,080
ماذا أفعل؟
176
00:16:03,280 --> 00:16:08,560
ليس لدي القدرة على البحث
عن الطاقة الروحية لأبدأ
177
00:16:09,720 --> 00:16:13,290
أعتقد أن إيشيدا قال نفس الشيء لي
178
00:16:14,290 --> 00:16:15,650
إيشيدا؟
179
00:16:16,170 --> 00:16:20,940
هذا صحيح
كيف اكتشف أنني حاصد أرواح؟
180
00:16:22,340 --> 00:16:25,420
أتعلم؟ -
كان أسلوبًا بسيطًا -
181
00:16:26,260 --> 00:16:27,340
هل كنت تعرف؟
182
00:16:27,460 --> 00:16:30,790
تفاخر به، لكن ماذا كان؟
183
00:16:32,670 --> 00:16:34,110
هل كنت تعرف؟
184
00:16:34,510 --> 00:16:37,590
الشرائط الروحية لدى حاصد الأرواح
حمراء اللون
185
00:16:39,430 --> 00:16:40,880
ها هي
186
00:16:46,040 --> 00:16:47,480
إنه هذا الصندوق
187
00:16:53,570 --> 00:16:56,130
ماذا؟
188
00:16:56,530 --> 00:17:00,090
مقبض الـزانباكوتو؟
189
00:17:04,780 --> 00:17:07,420
أحسنت في إيجاده
190
00:17:08,500 --> 00:17:13,670
آمل أن تسمعني اسمي المرة القادمة
191
00:17:15,070 --> 00:17:17,670
...هل يمكن أن تكون
192
00:17:22,720 --> 00:17:24,920
ماذا تفعل؟ إنه ينهار
193
00:17:25,040 --> 00:17:27,680
أسرع وأخرجني
194
00:17:49,700 --> 00:17:51,310
هذا هو الحد أيها الزعيم
195
00:17:51,670 --> 00:17:53,830
سأنتقل إلى وضع الكبح
196
00:17:54,310 --> 00:17:58,990
باكودو ٩٩ الجزء الثاني
بان كين
197
00:18:00,310 --> 00:18:02,440
التعويذة الأولى، الضماد
198
00:18:03,880 --> 00:18:06,360
التعويذة الثانية، مئة سهم ميت
199
00:18:07,720 --> 00:18:11,730
تيساي! إن فعلت هذا فسيموت
200
00:18:12,010 --> 00:18:13,970
لا توجد طريقة أخرى
201
00:18:14,090 --> 00:18:16,450
لا أستطيع تثبيته أكثر من هذا
202
00:18:16,570 --> 00:18:19,290
يجب أن أدمره
قبل أن يصبح روحًا فارغة
203
00:18:21,360 --> 00:18:25,120
التعويذة الأخيرة، الختم القاتل
204
00:18:33,010 --> 00:18:34,370
انتهى الأمر
205
00:18:38,700 --> 00:18:40,020
ماذا؟
206
00:18:44,180 --> 00:18:45,990
هناك شيء ما يخرج
207
00:18:54,910 --> 00:18:56,800
ما هذا؟
208
00:19:07,650 --> 00:19:09,970
أهذا أنت؟
209
00:19:10,490 --> 00:19:12,290
أجب يا صاحب الشعر البرتقالي
210
00:19:13,090 --> 00:19:15,260
أجبني إن كنتَ حيًّا
211
00:19:26,870 --> 00:19:30,110
شيهاكوشو وقناع؟
212
00:19:30,430 --> 00:19:33,710
هل هو روح فارغة أم حاصد أرواح؟
213
00:19:39,640 --> 00:19:42,400
لا تستخف بي
هاجمنا إن أردت
214
00:20:02,620 --> 00:20:06,070
لم تصبح روحًا فارغة؟
215
00:20:13,590 --> 00:20:15,440
تهانيّ
216
00:20:15,920 --> 00:20:19,000
ذهبت وأصبحت حاصد أرواح من جديد
217
00:20:19,120 --> 00:20:21,800
أحسنت، انتهى الدرس الثاني
218
00:20:22,000 --> 00:20:23,840
اصمت
219
00:20:27,450 --> 00:20:31,170
انتهى أمرك بعد أن عدت حيًا
220
00:20:31,370 --> 00:20:38,860
أقسمت أنه إن خرجت
من تلك الحفرة حيًا فسأقتلك بالتأكيد
221
00:20:41,860 --> 00:20:43,660
توقيت مثالي
222
00:20:44,380 --> 00:20:49,070
بهذه الروح
سنبدأ فورًا بالدرس الثالث
223
00:20:51,550 --> 00:20:54,550
لا يوجد وقت محدد
للدرس الثالث إطلاقًا
224
00:20:55,200 --> 00:20:59,400
إن استطعت استخدام الـزانباكوتو
لإيقاع قبعتي فسينتهي الدرس
225
00:21:07,090 --> 00:21:11,770
لا بأس، على اعتبار
أن الـزانباكوتو خاصتك مكسور
226
00:21:12,210 --> 00:21:17,180
بالطبع، ولم أبدأ بعد
227
00:21:17,700 --> 00:21:21,340
لا وقت محدد؟ انسَ هذا
228
00:21:21,620 --> 00:21:24,340
فلننهِ الأمر بـ٥ دقائق
229
00:21:25,270 --> 00:21:26,630
هذا يبدو جيدًا
230
00:21:27,830 --> 00:21:29,510
خمس دقائق
231
00:21:31,150 --> 00:21:33,390
وسننهي هذا، اتفقنا؟
232
00:21:39,600 --> 00:21:42,520
"...يُتبع"
20266
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.