All language subtitles for [SubtitleTools.com] Bleach - 018 [Almighty & Shahid][BD][Judas]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,910 --> 00:00:05,950 ارفع ناظريك" "لترى الشهب في سماء الليل 2 00:00:09,790 --> 00:00:13,590 ارفع ناظريك" "لترى الشهب في سماء الليل 3 00:00:32,870 --> 00:00:36,430 ...واحد، اثنان" "تغلغل الصوت في قلبي بشدة وعمق 4 00:00:36,550 --> 00:00:40,390 حقل من النجوم يدور بلا نهاية" "ومن خلاله أنحت مسارًا 5 00:00:40,510 --> 00:00:42,310 مع مرور الزمن" "وتغير الأجيال 6 00:00:42,430 --> 00:00:44,350 "أغمض عينيك وأنصت" 7 00:00:44,470 --> 00:00:47,950 ينهمل الشهب بصمت" "حتى موعد الوداع 8 00:00:48,550 --> 00:00:50,430 احم الضوء بداخلك" "لا تستسلم ولا تخسر 9 00:00:50,550 --> 00:00:52,270 تجاوز الزمن" "وستثبت أن هناك مكان مميز لك 10 00:00:52,390 --> 00:00:54,070 "هناك بريق من المجد" 11 00:00:54,190 --> 00:00:56,310 كل هذا جزء من حالتنا" "ونحن نصنع حكاية الحياة 12 00:00:58,150 --> 00:01:01,750 ارفع ناظريك" "لترى الشهب في سماء الليل 13 00:01:01,870 --> 00:01:05,670 تنطق الأمنيات منذ زمن بصوت الضوء" "من خلال العمر، لا يتلاشى 14 00:01:05,790 --> 00:01:09,430 نار سرية وصرخة ضوء" "وأصوات تنادي من خلال الشفق 15 00:01:09,550 --> 00:01:11,510 أطلق أفكارك مع الريح" "وعلق آمالك على القمر 16 00:01:11,630 --> 00:01:13,390 عش حياتك بكامل قوتك" "وستحقق أحلامك قريبًا 17 00:01:13,510 --> 00:01:17,070 ارفع ناظريك" "لترى الشهب في سماء الليل 18 00:01:17,190 --> 00:01:19,270 تنطق الأمنيات منذ زمن" "بصوت الضوء 19 00:01:19,390 --> 00:01:21,270 "من خلال العمر، لا يتلاشى" 20 00:01:21,390 --> 00:01:24,990 "يومًا ما ستجد أحلامك مكانها" 21 00:01:25,110 --> 00:01:29,150 "تابع التألق كالنجمة" 22 00:01:50,510 --> 00:01:54,430 لا أشعر بأنني في المدرسة الآن 23 00:01:56,670 --> 00:01:59,190 ولا أشعر بحقيقة أن هؤلاء الرجال ...من مجتمع الأرواح 24 00:01:59,750 --> 00:02:01,630 ضربوني وكادوا أن يقتلوني 25 00:02:03,870 --> 00:02:07,030 كما لا أشعر بحقيقة أنها ليست هنا الآن 26 00:02:08,430 --> 00:02:13,830 أو بحقيقة أنه لا أحد من زملائي يتذكر روكيا 27 00:02:16,670 --> 00:02:19,550 هل ما زلت تحب هذا؟ 28 00:02:19,670 --> 00:02:22,830 وماذا إن كنتُ أحب ذلك؟ الوقت مناسب لي 29 00:02:23,110 --> 00:02:25,750 هل خططت لعطلة الصيف يا أوريهيمي؟ 30 00:02:26,590 --> 00:02:27,670 ليس بعد 31 00:02:27,790 --> 00:02:31,310 إذًا تعالي وابقي عندي يا أوريهيمي 32 00:02:31,430 --> 00:02:33,430 سيسافر والداي إلى الخارج 33 00:02:33,550 --> 00:02:35,790 مستحيل - لم لا؟ - 34 00:02:35,950 --> 00:02:37,910 أعرف تمامًا ما تخططين له 35 00:02:38,030 --> 00:02:39,230 ...هل هذا ما تعنيه - ...أنا لا أفكر حتى - 36 00:02:39,350 --> 00:02:40,950 العودة إلى مجتمع الأرواح؟ - بالاستحمام معًا وما شابه - 37 00:02:41,070 --> 00:02:42,230 عمّ تتحدثين؟ 38 00:02:42,350 --> 00:02:47,030 لقد اختفيتِ من هذا العالم ومن ذكريات الناس 39 00:02:47,990 --> 00:02:54,950 اختفى كل دليل على وجودها نهائيًا 40 00:02:56,430 --> 00:02:58,070 "الحلقة ١٨" 41 00:02:59,190 --> 00:03:03,110 والآن، انتهى أمر المنبهات 42 00:03:03,630 --> 00:03:06,670 حسنًا أيها الطلاب لا تموتوا قبل شهر سبتمبر 43 00:03:06,870 --> 00:03:09,710 !هيا، انصراف - !أجل - 44 00:03:12,550 --> 00:03:15,270 غاب إيشيدا عن الدرس 45 00:03:15,510 --> 00:03:18,750 ظننت أنه ربما لا يزال يتذكر روكيا 46 00:03:19,150 --> 00:03:20,510 إيتشيغو 47 00:03:22,030 --> 00:03:24,270 استدر، استدر 48 00:03:24,830 --> 00:03:27,270 والآن، أين البطيخة؟ 49 00:03:28,150 --> 00:03:30,710 لا، هذه ليست هي 50 00:03:31,150 --> 00:03:34,190 هذا صحيح، الصيف يعني البحر والبحر يعني الصيف 51 00:03:34,310 --> 00:03:36,190 ...ولذا أنا كايغو آسانو أخطط 52 00:03:36,310 --> 00:03:41,190 لرحلة إلى الشاطئ مدتها ١٠ أيام ابتداءً من الغد 53 00:03:41,470 --> 00:03:44,350 ألعاب نارية ورحلات مخيفة وحتى حمام خارجي مشترك 54 00:03:44,470 --> 00:03:47,750 الكثير والكثير من الأشياء لنفعلها ستكون أشياء ممتعة ومحرجة 55 00:03:48,030 --> 00:03:50,750 أعتذر، لدي خطط مسبقًا، لن آتي 56 00:03:50,950 --> 00:03:53,470 أنا أعتذر أيضًا أنا لا أحب المحيط كثيرًا 57 00:03:54,310 --> 00:03:56,510 لدي منافسة مع الثانويات الأخرى ولذا لا أستطيع الذهاب 58 00:03:57,030 --> 00:04:00,910 إن كانت أوريهيمي وتاتسوكي ...لن تأتيا فأظن أنني 59 00:04:01,190 --> 00:04:03,710 لا أستطيع الذهاب هذه المرة أيضًا 60 00:04:06,870 --> 00:04:09,470 أنا متأسف سأسافر إلى هاواي غدًا 61 00:04:09,590 --> 00:04:13,270 ماذا؟ مع صديقتك الأكبر منك؟ 62 00:04:13,710 --> 00:04:16,670 في الحقيقة معها ومع ٩ أصدقاء آخرين 63 00:04:16,790 --> 00:04:18,550 هذا يجعلنا ١١ شخصًا معي 64 00:04:18,870 --> 00:04:20,190 ماذا؟ 65 00:04:20,590 --> 00:04:21,990 ماذا قلت؟ 66 00:04:22,190 --> 00:04:24,230 لا تقل لي إنك ستكون لوحدك مع ١٠ فتيات 67 00:04:24,350 --> 00:04:26,750 لماذا يزعجني دائمًا؟ 68 00:04:33,710 --> 00:04:36,990 هذا غريب، لا شيء يبدو غريبًا 69 00:04:38,070 --> 00:04:42,350 حتى مع رحيل روكيا يستمر العالم 70 00:04:43,510 --> 00:04:47,910 أظن أن روكيا كانت أصلًا من خارج هذا العالم 71 00:04:48,670 --> 00:04:51,670 لم يكن لها مكان هنا حقًا 72 00:04:54,510 --> 00:04:56,030 إذًا ماذا سأفعل؟ 73 00:05:00,030 --> 00:05:01,390 إنوي 74 00:05:03,310 --> 00:05:05,670 ما الأمر؟ هل من مشكلة؟ 75 00:05:05,790 --> 00:05:08,190 أين ذهبت روكيا؟ 76 00:05:10,030 --> 00:05:13,870 لماذا نسي الجميع أمر روكيا فجأةً؟ 77 00:05:14,150 --> 00:05:16,950 ظننت أنك ستعرف يا إيتشيغو 78 00:05:21,750 --> 00:05:25,230 إذًا فقد عادت روكيا إلى العالم الذي أتت منه؟ 79 00:05:25,910 --> 00:05:27,270 أجل 80 00:05:27,990 --> 00:05:32,990 لكن يا لها من صدمة أنك استطعت كشف أمرنا 81 00:05:33,870 --> 00:05:35,190 منذ متى؟ 82 00:05:35,910 --> 00:05:38,430 منذ تلك الحادثة مع أخي 83 00:05:40,990 --> 00:05:42,350 فهمت 84 00:05:43,150 --> 00:05:46,830 أنا ممتنة حقًا لتلك الحادثة 85 00:05:47,110 --> 00:05:49,390 لقد أرشدت أخي 86 00:05:49,510 --> 00:05:54,950 أنا متأكدة من أنه سعيد في الجانب الآخر، وأشعر بذلك 87 00:05:55,190 --> 00:05:56,510 حقًا؟ 88 00:05:57,670 --> 00:06:00,990 أتساءل إن كانت روكيا بحالة جيدة على الجانب الآخر أيضًا 89 00:06:01,230 --> 00:06:03,790 لديها أصدقاء وعائلة على الأرجح أليس كذلك؟ 90 00:06:08,670 --> 00:06:10,390 يجب أن أعيدها 91 00:06:10,830 --> 00:06:13,870 ...لكن إن كانت سعيدةً هناك 92 00:06:14,470 --> 00:06:18,950 إنها في مشكلة ويمكن أن تُقتل في أية لحظة 93 00:06:24,670 --> 00:06:26,670 ...إذًا ستقول هذا الأرجح 94 00:06:28,270 --> 00:06:31,190 من سيهتم إن كان لديها عائلة وأصدقاء هناك؟ 95 00:06:31,310 --> 00:06:33,390 ستستطيع لقاءهم من جديد طالما أنها حية 96 00:06:33,510 --> 00:06:35,750 سينتهي الأمر إن ماتت 97 00:06:38,150 --> 00:06:40,910 أنت تعرف ما عليك فعله من الآن أليس كذلك؟ 98 00:06:48,550 --> 00:06:51,750 كانت حقًا هنا 99 00:06:52,910 --> 00:06:54,790 ومكانها هنا 100 00:06:57,550 --> 00:06:58,950 شكرًا لك يا إنوي 101 00:07:10,270 --> 00:07:11,630 تشاد 102 00:07:22,150 --> 00:07:24,630 "عيادة كوروساكي" 103 00:07:25,470 --> 00:07:30,750 يا للملل! إنها عطلة الصيف ويخرج إيتشيغو دوننا 104 00:07:30,870 --> 00:07:32,670 ...يوزو، حان وقت 105 00:07:32,910 --> 00:07:37,270 حسنًا، ما رأيك بلعب لعبة الصراحة مع والدك اليوم؟ 106 00:07:39,510 --> 00:07:42,990 توقف عن مزاحك وتصرف كالراشدين 107 00:07:43,110 --> 00:07:45,430 التفكير بهذا فقط يتعبني 108 00:07:45,630 --> 00:07:49,630 يا للهول، هذه الكلمات تجرحني حقًا 109 00:08:02,990 --> 00:08:05,630 صباح الخير أيها الملازم أباراي 110 00:08:05,830 --> 00:08:07,190 صباح الخير 111 00:08:12,950 --> 00:08:15,470 !انتظري، انتظري 112 00:08:15,870 --> 00:08:18,790 إن طرتِ بعيدًا فسأقع في مشكلة 113 00:08:19,550 --> 00:08:21,270 أظن أنه ليس لدي خيار آخر 114 00:08:21,510 --> 00:08:26,870 مرحبًا، أنا جينيفير وزمرة دمي ألف ...من نوع السمك 115 00:08:28,390 --> 00:08:30,390 ماذا تفعل؟ 116 00:08:30,870 --> 00:08:34,150 رينجي؟ ألست في إجازة اليوم؟ 117 00:08:34,350 --> 00:08:38,990 أنا هنا لأتفقد السجينة هل ما زالت مستاءة؟ 118 00:08:40,030 --> 00:08:41,750 لست مستاءة 119 00:08:41,870 --> 00:08:44,870 إذًا لماذا لا تأكلين؟ 120 00:08:45,030 --> 00:08:48,110 لست جائعة يا سيادة الملازم 121 00:08:48,230 --> 00:08:52,990 ماذا؟ لديك مشكلة بأنني الملازم؟ 122 00:08:53,630 --> 00:08:55,070 ليس بالفعل 123 00:08:55,670 --> 00:08:58,750 أحسنت يا سيادة الملازم أنت قوي جدًا يا سيادة الملازم 124 00:08:58,870 --> 00:09:01,150 جبينك يبدو غريبًا جدًا يا سيادة الملازم 125 00:09:02,590 --> 00:09:05,230 !أيتها الـ... سأقتلك !اخرجي من هناك 126 00:09:05,470 --> 00:09:06,830 ...رينجي 127 00:09:08,670 --> 00:09:11,510 هل سأموت حقًا؟ 128 00:09:12,070 --> 00:09:16,230 بالطبع، سيكون إعدامًا فوريًا لشخص مثلك 129 00:09:17,590 --> 00:09:18,950 فهمت 130 00:09:19,670 --> 00:09:21,070 أعتقد ذلك 131 00:09:22,750 --> 00:09:26,790 أيتها الحمقاء كنت أمزح، إنها مزحة فقط 132 00:09:26,910 --> 00:09:28,630 أي جواب هو الصحيح أيها الأحمق؟ 133 00:09:28,870 --> 00:09:32,830 من الأحمق بيننا؟ تجعليننا نقلق بألاعيبك هذه 134 00:09:33,270 --> 00:09:37,830 يلتمس الكابتن كوتشيكي عفوًا الآن على الأرجح 135 00:09:40,830 --> 00:09:42,190 ...أتساءل 136 00:09:42,670 --> 00:09:48,150 أيتها الحمقاء، إنه أخوك الأكبر وكأنه سيدع أخته الصغرى تموت 137 00:09:49,030 --> 00:09:50,390 لا 138 00:09:51,670 --> 00:09:53,870 سيقتلني 139 00:09:55,470 --> 00:10:00,590 أعلم تمامًا أي نوع من الرجال هو 140 00:10:01,910 --> 00:10:04,910 بعد ٤٠ سنة ...من احتضان عائلة كوتشيكي لي 141 00:10:05,510 --> 00:10:09,190 لم ينظر إلي ولا مرة 142 00:10:14,730 --> 00:10:16,210 "متجر أوراهارا مغلق اليوم" 143 00:10:24,210 --> 00:10:27,370 ماذا؟ ما هذا؟ 144 00:10:27,850 --> 00:10:32,770 تخيل أن هناك كهفًا ضخمًا تحت المتجر 145 00:10:33,690 --> 00:10:38,850 أخفض صوتك لا حاجة للصراخ أنا متفاجئ جدًا 146 00:10:39,850 --> 00:10:41,370 إذًا فلا مشكلة 147 00:10:41,690 --> 00:10:45,770 لنبدأ بهذا الدرس أو أيًّا كان 148 00:10:46,170 --> 00:10:47,930 حسنًا، كما تريد 149 00:10:54,050 --> 00:10:57,730 سحقًا، ما الفكرة من هذا؟ 150 00:11:00,610 --> 00:11:03,930 التنفس صعب، أليس كذلك؟ ...عندما تكون في شكل روح 151 00:11:04,690 --> 00:11:08,410 نومك الروحي الآن هو وليد طاقتك الروحية 152 00:11:08,530 --> 00:11:11,210 والسلسلة الروحية أي الداعم تم تدميرها 153 00:11:12,050 --> 00:11:13,130 ...بكلماتٍ أخرى 154 00:11:13,250 --> 00:11:16,730 روحك مثل الشخص العادي الذي لا يملك طاقة روحية 155 00:11:17,210 --> 00:11:21,970 لذا يجب أن نستعيد الطاقة الروحية التي خسرتها أولًا 156 00:11:22,090 --> 00:11:24,050 إذًا فماذا أفعل؟ 157 00:11:24,290 --> 00:11:28,450 لمَ لا نقم بالأمر بدل أن نشرحه؟ 158 00:11:28,570 --> 00:11:31,090 هل أنت مستعدة؟ 159 00:11:38,090 --> 00:11:40,090 سررت بلقائك 160 00:11:41,170 --> 00:11:44,650 الدرس الأول، قاتلها رجاءً 161 00:11:45,770 --> 00:11:47,130 القواعد بسيطة 162 00:11:47,730 --> 00:11:51,370 سينتهي الدرس الأول عندما لا يستطيع أحدكما الحركة 163 00:11:51,930 --> 00:11:53,770 اجعلها يُغمى عليها رجاءً 164 00:11:54,250 --> 00:11:57,570 هل تمزح؟ تتوقع مني أن أضرب فتاة صغيرة مثلها؟ 165 00:11:57,690 --> 00:12:00,570 أعتقد أن الأمر سيكون صعبًا جدًا 166 00:12:01,930 --> 00:12:06,130 ارتدِ هذه بشكل مناسب رجاءً وإلا ستموت 167 00:12:08,090 --> 00:12:10,970 !هذا سخيف جدًا، مستحيل 168 00:12:17,210 --> 00:12:19,290 أرأيت؟ لا تقل إنني لم أحذرك 169 00:12:23,850 --> 00:12:25,890 إنه لا يخرج 170 00:12:26,010 --> 00:12:27,370 هل مات؟ 171 00:12:27,490 --> 00:12:28,850 ...أتساءل 172 00:12:30,330 --> 00:12:31,690 ها هو 173 00:12:34,970 --> 00:12:36,610 إنها يلاحقها 174 00:12:38,210 --> 00:12:39,610 لقد تجاوزها 175 00:12:40,530 --> 00:12:44,690 يا للهول، ماذا كان ذلك؟ إن أصبتُ بهذه الضربة فسأموت 176 00:12:44,810 --> 00:12:47,290 كيف أرتدي هذه؟ 177 00:12:47,610 --> 00:12:49,770 على جبهتك يا إيتشيغو على جبهتك 178 00:12:50,610 --> 00:12:51,610 هكذا؟ 179 00:12:51,730 --> 00:12:54,050 ...ثم اصرخ بأعلى ما يمكنك 180 00:12:54,410 --> 00:12:56,530 !خذي هذه! قوة العدالة 181 00:12:56,650 --> 00:12:59,730 !درع العدالة! رباطة رأس العدالة إنها في مكانها 182 00:13:00,250 --> 00:13:01,690 حسنًا، فهمت 183 00:13:01,810 --> 00:13:04,290 حسنًا، وكأنني أستطيع فعل ذلك 184 00:13:06,410 --> 00:13:09,010 أرأيت؟ لا يوجد وقت لتشعر بالإحراج 185 00:13:11,370 --> 00:13:13,450 !خذي هذه! قوة العدالة 186 00:13:13,570 --> 00:13:16,770 !درع العدالة! رباطة رأس العدالة إنها في مكانها 187 00:13:17,410 --> 00:13:20,250 لقد فعلها حقًا 188 00:13:21,330 --> 00:13:23,690 ...أيها - !خلفك، خلفك - 189 00:13:24,810 --> 00:13:26,170 !يا للهول 190 00:13:29,970 --> 00:13:31,410 حسنًا، تعالي إلي 191 00:13:32,850 --> 00:13:36,370 سحقًا، هذا الشيء غير مفيد 192 00:13:36,730 --> 00:13:39,530 إن لم أركض هكذا فسأقتل 193 00:13:39,850 --> 00:13:41,210 !مهلًا 194 00:13:41,570 --> 00:13:43,170 ...إن كنت أستطيع الركض 195 00:13:43,290 --> 00:13:45,690 فهذا يعني أنني بسرعتها 196 00:13:46,330 --> 00:13:47,690 ...إذًا 197 00:13:50,210 --> 00:13:51,570 تعالي 198 00:13:56,730 --> 00:13:58,090 أستطيع فعلها 199 00:14:00,090 --> 00:14:03,050 لن أصوّب على وجهها ضربة صغيرة فقط على رباطة رأسها 200 00:14:03,250 --> 00:14:06,730 وبسبب الفرق في الحجم ...فأستطيع بعدها 201 00:14:08,930 --> 00:14:10,530 سحقًا، أصبت وجهها 202 00:14:26,210 --> 00:14:27,570 ضربة آمنة 203 00:14:38,170 --> 00:14:41,410 مرة أخرى رجاءً - تهانيّ - 204 00:14:42,210 --> 00:14:43,970 انتهى الدرس الأول 205 00:14:44,530 --> 00:14:47,650 لماذا؟ خسرت أمامها، أليس كذلك؟ 206 00:14:48,050 --> 00:14:53,050 لم أقل شيئًا عن إسقاط أورورو لإنهاء الدرس الأول 207 00:14:53,210 --> 00:14:54,530 ...لكن 208 00:14:54,650 --> 00:14:59,610 لديها القدرات القتالية لمواجهة حاصدي الأرواح في النهاية 209 00:14:59,770 --> 00:15:03,130 لا تستطيع روح بشرية هزمها 210 00:15:04,570 --> 00:15:06,850 بالمناسبة، أما زلت تعاني من صعوبة في التنفس؟ 211 00:15:07,650 --> 00:15:09,490 ...بما أنك ذكرت الأمر 212 00:15:09,610 --> 00:15:13,330 ما يعني أن استعادة طاقتك الروحية كانت ناجحة 213 00:15:13,610 --> 00:15:15,730 كان الدرس من أجل معارك الضربة الواحدة 214 00:15:15,890 --> 00:15:19,130 وإن كنت تستطيع تفادي الضربة الأولى أم لا 215 00:15:19,970 --> 00:15:25,010 تزيد الطاقة الروحية بأسرع وقت عندما تكون الروح في خطر مدمر 216 00:15:25,690 --> 00:15:27,490 إن كنت تستطيع ...رفع طاقتك الروحية بما يكفي 217 00:15:27,610 --> 00:15:29,490 فتستطيع حينها تفادي الضربة وهذا جيد 218 00:15:29,730 --> 00:15:32,210 ...وإن لم أستطع - ستموت - 219 00:15:32,330 --> 00:15:34,610 لماذا لم تقل ذلك أولًا؟ 220 00:15:35,850 --> 00:15:40,050 كنت مؤمنًا بك وبأنك ستنجح 221 00:15:42,410 --> 00:15:45,930 لقد عادت طاقتك الروحية الآن 222 00:15:46,210 --> 00:15:48,490 ...لذا فلنحتفل 223 00:15:54,130 --> 00:15:56,490 وننتقل مباشرةً إلى الدرس الثاني 224 00:15:57,250 --> 00:15:58,290 درس؟ 225 00:15:58,410 --> 00:16:00,330 هل أنت مهتم بتعلمه؟ 226 00:16:00,850 --> 00:16:03,650 ...لكن فجأةً هكذا 227 00:16:03,770 --> 00:16:07,650 المشكلة هي القطة 228 00:16:08,250 --> 00:16:09,610 ماذا تعني؟ 229 00:16:13,050 --> 00:16:16,690 بدأ إيتشيغو بالتحضيرات لدخول مجتمع الأرواح 230 00:16:17,970 --> 00:16:23,930 إن أردتم استخدام قواكم التي استيقظت فيكم فخذوا دروسي 231 00:16:24,730 --> 00:16:28,210 يمكنكم أن تقرروا إن كنتم ستذهبون حقًا أم لا بعدها 232 00:16:30,810 --> 00:16:32,130 سأذهب 233 00:16:32,250 --> 00:16:33,610 تشاد 234 00:16:34,530 --> 00:16:36,490 ...أنا 235 00:16:40,210 --> 00:16:41,890 لن أجبرك 236 00:16:55,970 --> 00:16:57,290 !هناك! هناك 237 00:16:58,050 --> 00:17:00,410 مرحبًا يا أوريوا 238 00:17:01,410 --> 00:17:03,610 !أوريهيمي! تشاد 239 00:17:03,970 --> 00:17:05,890 ماذا تفعلان هنا؟ 240 00:17:06,050 --> 00:17:09,610 طلبنا من يوريتشي أن يلاحق هالتك الروحية 241 00:17:09,730 --> 00:17:13,170 يوريتشي؟ - ماذا تفعل هنا؟ أتقوم بالتخييم؟ - 242 00:17:14,210 --> 00:17:16,650 لا - هل تتدرب؟ - 243 00:17:18,090 --> 00:17:19,450 من هناك؟ 244 00:17:20,410 --> 00:17:23,170 أين تبحث؟ هنا 245 00:17:24,690 --> 00:17:26,090 أنا يوريتشي 246 00:17:27,170 --> 00:17:29,170 ...قطة؟ قطة 247 00:17:29,490 --> 00:17:31,850 وما المشكلة؟ لمجرد أن قطة تتحدث !فهو أمر خطير 248 00:17:31,970 --> 00:17:33,330 لا تكن جبانًا 249 00:17:33,450 --> 00:17:36,650 أجل يا أوريوا ليس أمرًا خطيرًا 250 00:17:36,850 --> 00:17:42,530 لا، لا أعتقد أنه من الغريب إن صُدم الشخص بهذا بشكل معتدل 251 00:17:42,890 --> 00:17:47,490 يعاني الرجال من صعوبة في التأقلم مع الأشياء 252 00:17:47,690 --> 00:17:51,450 أعتذر لكن ماذا أردتم مني؟ 253 00:17:51,850 --> 00:17:53,210 ...في الحقيقة 254 00:17:55,050 --> 00:17:57,250 سيذهب إيتشيغو إلى مجتمع الأرواح؟ 255 00:17:58,370 --> 00:18:00,730 إيتشيغو ذاهب لينقذ روكيا 256 00:18:00,850 --> 00:18:04,450 لذا ظننت أنه يجب أن نخبرك أيضًا 257 00:18:04,730 --> 00:18:07,410 للأسف، لا علاقة لي بالأمر 258 00:18:07,770 --> 00:18:10,370 حياة روكيا في خطر 259 00:18:10,770 --> 00:18:14,970 أنا كوينسي ولا أستطيع مسامحة نفسي على الخسارة أمام حاصد أرواح 260 00:18:15,090 --> 00:18:16,530 لهذا أتدرب 261 00:18:17,010 --> 00:18:18,530 روكيا ليست من شأني 262 00:18:27,250 --> 00:18:31,490 فهمت، أنت تفعل ما بوسعك بطريقتك أليس كذلك؟ 263 00:18:34,170 --> 00:18:37,050 سأعيد التفكير بالأمر بتمعّن 264 00:18:37,530 --> 00:18:41,770 من المؤكد أنني أتغير 265 00:18:42,250 --> 00:18:46,810 أنا خائفة لكنني أريد أن أعرف الأمر 266 00:18:52,530 --> 00:18:54,410 أراك لاحقًا يا أوريوا 267 00:19:00,690 --> 00:19:02,450 أعتذر يا أوريهيمي 268 00:19:03,690 --> 00:19:08,010 لكنني لا أستطيع السماح للجميع برؤية هذا التدريب 269 00:19:12,730 --> 00:19:15,930 أرجوك احرسني أيها المعلم 270 00:19:23,370 --> 00:19:25,130 !سأموت 271 00:19:25,490 --> 00:19:28,610 تمامًا، عندما تُكسر ...سلسلة القَدَر 272 00:19:28,730 --> 00:19:31,170 لا تستطيع حينها العودة إلى جسدك المادي 273 00:19:31,490 --> 00:19:32,850 ستموت وحسب 274 00:19:32,970 --> 00:19:35,090 توقف عن التحدث عن الأمر وكأنه غير مهم 275 00:19:35,330 --> 00:19:37,010 إذًا دعني أخبرك بأمر مهم 276 00:19:37,850 --> 00:19:40,610 ستبدأ السلسلة بالتآكل عند نقطة القطع 277 00:19:40,730 --> 00:19:42,370 ...وعندما تصل إلى صدرك 278 00:19:42,490 --> 00:19:45,090 ستصبح روحًا فارغة وستكون هذه هي النهاية 279 00:19:45,210 --> 00:19:46,530 !ماذا؟ 280 00:19:48,690 --> 00:19:52,570 إن كنت لا تريد أن تصبح روحًا فارغة فيجب أن تصبح حاصد أرواح 281 00:19:53,530 --> 00:19:55,810 ...عندما تنتهي من الدرس الثاني 282 00:19:56,130 --> 00:19:59,610 ستستعيد قوى حاصد الأرواح لديك 283 00:19:59,730 --> 00:20:02,810 سيكون قرارك من اختيارك 284 00:20:05,090 --> 00:20:06,570 لا يجب أن تسألني ذلك 285 00:20:06,690 --> 00:20:09,570 حسنًا، لنفعلها إذًا 286 00:20:10,770 --> 00:20:12,130 هيا 287 00:20:18,450 --> 00:20:20,970 هل صدمتك خدعتي؟ 288 00:20:23,250 --> 00:20:24,410 إنها عميقة جدًا 289 00:20:24,530 --> 00:20:25,890 فعلت ما بوسعي 290 00:20:36,330 --> 00:20:39,010 ما هذه؟ 291 00:20:39,330 --> 00:20:41,530 تعويذة التقييد رقم ٩٩ 292 00:20:41,650 --> 00:20:43,010 !تقييد 293 00:20:43,530 --> 00:20:46,050 كانت تلك جرأة مني ...لكن حتى نهاية هذا الدرس 294 00:20:46,370 --> 00:20:49,490 ستكون يداك مقيّدتين 295 00:20:49,850 --> 00:20:52,330 ...سحقًا! أيها 296 00:20:52,570 --> 00:20:53,890 !إيتشيغو 297 00:20:55,130 --> 00:20:58,010 تسلق إلى هنا بهذه الحالة 298 00:20:59,010 --> 00:21:03,410 هذا الدرس المعروف "باسم "العمود المحطّم 299 00:21:03,730 --> 00:21:06,610 أحمق! وكأنني أستطيع فعل شيء كهذا 300 00:21:06,730 --> 00:21:09,770 لا أعتقد أن لديك الوقت لتتساءل إن كنت تستطيع أم لا 301 00:21:21,930 --> 00:21:25,850 لديك ٧٢ ساعة أو ٣ أيام في أسفل العمود المحطم 302 00:21:25,970 --> 00:21:28,890 قبل أن تتآكل السلسلة بالكامل 303 00:21:29,090 --> 00:21:33,370 يجب أن تصعد إلى هنا كحاصد أرواح قبل أن ينتهي الوقت 304 00:21:33,530 --> 00:21:38,010 وإلا سنضطر لقتلك 305 00:21:39,970 --> 00:21:42,850 "...يُتبع" 27052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.