Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,910 --> 00:00:05,950
ارفع ناظريك"
"لترى الشهب في سماء الليل
2
00:00:09,790 --> 00:00:13,590
ارفع ناظريك"
"لترى الشهب في سماء الليل
3
00:00:32,870 --> 00:00:36,430
...واحد، اثنان"
"تغلغل الصوت في قلبي بشدة وعمق
4
00:00:36,550 --> 00:00:40,390
حقل من النجوم يدور بلا نهاية"
"ومن خلاله أنحت مسارًا
5
00:00:40,510 --> 00:00:42,310
مع مرور الزمن"
"وتغير الأجيال
6
00:00:42,430 --> 00:00:44,350
"أغمض عينيك وأنصت"
7
00:00:44,470 --> 00:00:47,950
ينهمل الشهب بصمت"
"حتى موعد الوداع
8
00:00:48,550 --> 00:00:50,430
احم الضوء بداخلك"
"لا تستسلم ولا تخسر
9
00:00:50,550 --> 00:00:52,270
تجاوز الزمن"
"وستثبت أن هناك مكان مميز لك
10
00:00:52,390 --> 00:00:54,070
"هناك بريق من المجد"
11
00:00:54,190 --> 00:00:56,310
كل هذا جزء من حالتنا"
"ونحن نصنع حكاية الحياة
12
00:00:58,150 --> 00:01:01,750
ارفع ناظريك"
"لترى الشهب في سماء الليل
13
00:01:01,870 --> 00:01:05,670
تنطق الأمنيات منذ زمن بصوت الضوء"
"من خلال العمر، لا يتلاشى
14
00:01:05,790 --> 00:01:09,430
نار سرية وصرخة ضوء"
"وأصوات تنادي من خلال الشفق
15
00:01:09,550 --> 00:01:11,510
أطلق أفكارك مع الريح"
"وعلق آمالك على القمر
16
00:01:11,630 --> 00:01:13,390
عش حياتك بكامل قوتك"
"وستحقق أحلامك قريبًا
17
00:01:13,510 --> 00:01:17,070
ارفع ناظريك"
"لترى الشهب في سماء الليل
18
00:01:17,190 --> 00:01:19,270
تنطق الأمنيات منذ زمن"
"بصوت الضوء
19
00:01:19,390 --> 00:01:21,270
"من خلال العمر، لا يتلاشى"
20
00:01:21,390 --> 00:01:24,990
"يومًا ما ستجد أحلامك مكانها"
21
00:01:25,110 --> 00:01:29,150
"تابع التألق كالنجمة"
22
00:01:50,510 --> 00:01:54,430
لا أشعر بأنني في المدرسة الآن
23
00:01:56,670 --> 00:01:59,190
ولا أشعر بحقيقة أن هؤلاء الرجال
...من مجتمع الأرواح
24
00:01:59,750 --> 00:02:01,630
ضربوني وكادوا أن يقتلوني
25
00:02:03,870 --> 00:02:07,030
كما لا أشعر بحقيقة
أنها ليست هنا الآن
26
00:02:08,430 --> 00:02:13,830
أو بحقيقة أنه لا أحد من زملائي
يتذكر روكيا
27
00:02:16,670 --> 00:02:19,550
هل ما زلت تحب هذا؟
28
00:02:19,670 --> 00:02:22,830
وماذا إن كنتُ أحب ذلك؟
الوقت مناسب لي
29
00:02:23,110 --> 00:02:25,750
هل خططت لعطلة الصيف
يا أوريهيمي؟
30
00:02:26,590 --> 00:02:27,670
ليس بعد
31
00:02:27,790 --> 00:02:31,310
إذًا تعالي وابقي عندي يا أوريهيمي
32
00:02:31,430 --> 00:02:33,430
سيسافر والداي إلى الخارج
33
00:02:33,550 --> 00:02:35,790
مستحيل -
لم لا؟ -
34
00:02:35,950 --> 00:02:37,910
أعرف تمامًا ما تخططين له
35
00:02:38,030 --> 00:02:39,230
...هل هذا ما تعنيه -
...أنا لا أفكر حتى -
36
00:02:39,350 --> 00:02:40,950
العودة إلى مجتمع الأرواح؟ -
بالاستحمام معًا وما شابه -
37
00:02:41,070 --> 00:02:42,230
عمّ تتحدثين؟
38
00:02:42,350 --> 00:02:47,030
لقد اختفيتِ من هذا العالم
ومن ذكريات الناس
39
00:02:47,990 --> 00:02:54,950
اختفى كل دليل على وجودها نهائيًا
40
00:02:56,430 --> 00:02:58,070
"الحلقة ١٨"
41
00:02:59,190 --> 00:03:03,110
والآن، انتهى أمر المنبهات
42
00:03:03,630 --> 00:03:06,670
حسنًا أيها الطلاب
لا تموتوا قبل شهر سبتمبر
43
00:03:06,870 --> 00:03:09,710
!هيا، انصراف -
!أجل -
44
00:03:12,550 --> 00:03:15,270
غاب إيشيدا عن الدرس
45
00:03:15,510 --> 00:03:18,750
ظننت أنه ربما لا يزال يتذكر روكيا
46
00:03:19,150 --> 00:03:20,510
إيتشيغو
47
00:03:22,030 --> 00:03:24,270
استدر، استدر
48
00:03:24,830 --> 00:03:27,270
والآن، أين البطيخة؟
49
00:03:28,150 --> 00:03:30,710
لا، هذه ليست هي
50
00:03:31,150 --> 00:03:34,190
هذا صحيح، الصيف يعني البحر
والبحر يعني الصيف
51
00:03:34,310 --> 00:03:36,190
...ولذا أنا كايغو آسانو أخطط
52
00:03:36,310 --> 00:03:41,190
لرحلة إلى الشاطئ مدتها ١٠ أيام
ابتداءً من الغد
53
00:03:41,470 --> 00:03:44,350
ألعاب نارية ورحلات مخيفة
وحتى حمام خارجي مشترك
54
00:03:44,470 --> 00:03:47,750
الكثير والكثير من الأشياء لنفعلها
ستكون أشياء ممتعة ومحرجة
55
00:03:48,030 --> 00:03:50,750
أعتذر، لدي خطط مسبقًا، لن آتي
56
00:03:50,950 --> 00:03:53,470
أنا أعتذر أيضًا
أنا لا أحب المحيط كثيرًا
57
00:03:54,310 --> 00:03:56,510
لدي منافسة مع الثانويات الأخرى
ولذا لا أستطيع الذهاب
58
00:03:57,030 --> 00:04:00,910
إن كانت أوريهيمي وتاتسوكي
...لن تأتيا فأظن أنني
59
00:04:01,190 --> 00:04:03,710
لا أستطيع الذهاب هذه المرة أيضًا
60
00:04:06,870 --> 00:04:09,470
أنا متأسف
سأسافر إلى هاواي غدًا
61
00:04:09,590 --> 00:04:13,270
ماذا؟ مع صديقتك الأكبر منك؟
62
00:04:13,710 --> 00:04:16,670
في الحقيقة معها
ومع ٩ أصدقاء آخرين
63
00:04:16,790 --> 00:04:18,550
هذا يجعلنا ١١ شخصًا معي
64
00:04:18,870 --> 00:04:20,190
ماذا؟
65
00:04:20,590 --> 00:04:21,990
ماذا قلت؟
66
00:04:22,190 --> 00:04:24,230
لا تقل لي إنك ستكون لوحدك
مع ١٠ فتيات
67
00:04:24,350 --> 00:04:26,750
لماذا يزعجني دائمًا؟
68
00:04:33,710 --> 00:04:36,990
هذا غريب، لا شيء يبدو غريبًا
69
00:04:38,070 --> 00:04:42,350
حتى مع رحيل روكيا
يستمر العالم
70
00:04:43,510 --> 00:04:47,910
أظن أن روكيا كانت أصلًا
من خارج هذا العالم
71
00:04:48,670 --> 00:04:51,670
لم يكن لها مكان هنا حقًا
72
00:04:54,510 --> 00:04:56,030
إذًا ماذا سأفعل؟
73
00:05:00,030 --> 00:05:01,390
إنوي
74
00:05:03,310 --> 00:05:05,670
ما الأمر؟ هل من مشكلة؟
75
00:05:05,790 --> 00:05:08,190
أين ذهبت روكيا؟
76
00:05:10,030 --> 00:05:13,870
لماذا نسي الجميع أمر روكيا فجأةً؟
77
00:05:14,150 --> 00:05:16,950
ظننت أنك ستعرف يا إيتشيغو
78
00:05:21,750 --> 00:05:25,230
إذًا فقد عادت روكيا
إلى العالم الذي أتت منه؟
79
00:05:25,910 --> 00:05:27,270
أجل
80
00:05:27,990 --> 00:05:32,990
لكن يا لها من صدمة
أنك استطعت كشف أمرنا
81
00:05:33,870 --> 00:05:35,190
منذ متى؟
82
00:05:35,910 --> 00:05:38,430
منذ تلك الحادثة مع أخي
83
00:05:40,990 --> 00:05:42,350
فهمت
84
00:05:43,150 --> 00:05:46,830
أنا ممتنة حقًا لتلك الحادثة
85
00:05:47,110 --> 00:05:49,390
لقد أرشدت أخي
86
00:05:49,510 --> 00:05:54,950
أنا متأكدة من أنه سعيد
في الجانب الآخر، وأشعر بذلك
87
00:05:55,190 --> 00:05:56,510
حقًا؟
88
00:05:57,670 --> 00:06:00,990
أتساءل إن كانت روكيا بحالة جيدة
على الجانب الآخر أيضًا
89
00:06:01,230 --> 00:06:03,790
لديها أصدقاء وعائلة على الأرجح
أليس كذلك؟
90
00:06:08,670 --> 00:06:10,390
يجب أن أعيدها
91
00:06:10,830 --> 00:06:13,870
...لكن إن كانت سعيدةً هناك
92
00:06:14,470 --> 00:06:18,950
إنها في مشكلة
ويمكن أن تُقتل في أية لحظة
93
00:06:24,670 --> 00:06:26,670
...إذًا ستقول هذا الأرجح
94
00:06:28,270 --> 00:06:31,190
من سيهتم إن كان لديها عائلة
وأصدقاء هناك؟
95
00:06:31,310 --> 00:06:33,390
ستستطيع لقاءهم من جديد
طالما أنها حية
96
00:06:33,510 --> 00:06:35,750
سينتهي الأمر إن ماتت
97
00:06:38,150 --> 00:06:40,910
أنت تعرف ما عليك فعله من الآن
أليس كذلك؟
98
00:06:48,550 --> 00:06:51,750
كانت حقًا هنا
99
00:06:52,910 --> 00:06:54,790
ومكانها هنا
100
00:06:57,550 --> 00:06:58,950
شكرًا لك يا إنوي
101
00:07:10,270 --> 00:07:11,630
تشاد
102
00:07:22,150 --> 00:07:24,630
"عيادة كوروساكي"
103
00:07:25,470 --> 00:07:30,750
يا للملل! إنها عطلة الصيف
ويخرج إيتشيغو دوننا
104
00:07:30,870 --> 00:07:32,670
...يوزو، حان وقت
105
00:07:32,910 --> 00:07:37,270
حسنًا، ما رأيك بلعب لعبة الصراحة
مع والدك اليوم؟
106
00:07:39,510 --> 00:07:42,990
توقف عن مزاحك
وتصرف كالراشدين
107
00:07:43,110 --> 00:07:45,430
التفكير بهذا فقط يتعبني
108
00:07:45,630 --> 00:07:49,630
يا للهول، هذه الكلمات تجرحني حقًا
109
00:08:02,990 --> 00:08:05,630
صباح الخير أيها الملازم أباراي
110
00:08:05,830 --> 00:08:07,190
صباح الخير
111
00:08:12,950 --> 00:08:15,470
!انتظري، انتظري
112
00:08:15,870 --> 00:08:18,790
إن طرتِ بعيدًا فسأقع في مشكلة
113
00:08:19,550 --> 00:08:21,270
أظن أنه ليس لدي خيار آخر
114
00:08:21,510 --> 00:08:26,870
مرحبًا، أنا جينيفير وزمرة دمي ألف
...من نوع السمك
115
00:08:28,390 --> 00:08:30,390
ماذا تفعل؟
116
00:08:30,870 --> 00:08:34,150
رينجي؟ ألست في إجازة اليوم؟
117
00:08:34,350 --> 00:08:38,990
أنا هنا لأتفقد السجينة
هل ما زالت مستاءة؟
118
00:08:40,030 --> 00:08:41,750
لست مستاءة
119
00:08:41,870 --> 00:08:44,870
إذًا لماذا لا تأكلين؟
120
00:08:45,030 --> 00:08:48,110
لست جائعة يا سيادة الملازم
121
00:08:48,230 --> 00:08:52,990
ماذا؟ لديك مشكلة بأنني الملازم؟
122
00:08:53,630 --> 00:08:55,070
ليس بالفعل
123
00:08:55,670 --> 00:08:58,750
أحسنت يا سيادة الملازم
أنت قوي جدًا يا سيادة الملازم
124
00:08:58,870 --> 00:09:01,150
جبينك يبدو غريبًا جدًا
يا سيادة الملازم
125
00:09:02,590 --> 00:09:05,230
!أيتها الـ... سأقتلك
!اخرجي من هناك
126
00:09:05,470 --> 00:09:06,830
...رينجي
127
00:09:08,670 --> 00:09:11,510
هل سأموت حقًا؟
128
00:09:12,070 --> 00:09:16,230
بالطبع، سيكون إعدامًا فوريًا
لشخص مثلك
129
00:09:17,590 --> 00:09:18,950
فهمت
130
00:09:19,670 --> 00:09:21,070
أعتقد ذلك
131
00:09:22,750 --> 00:09:26,790
أيتها الحمقاء
كنت أمزح، إنها مزحة فقط
132
00:09:26,910 --> 00:09:28,630
أي جواب هو الصحيح أيها الأحمق؟
133
00:09:28,870 --> 00:09:32,830
من الأحمق بيننا؟
تجعليننا نقلق بألاعيبك هذه
134
00:09:33,270 --> 00:09:37,830
يلتمس الكابتن كوتشيكي عفوًا الآن
على الأرجح
135
00:09:40,830 --> 00:09:42,190
...أتساءل
136
00:09:42,670 --> 00:09:48,150
أيتها الحمقاء، إنه أخوك الأكبر
وكأنه سيدع أخته الصغرى تموت
137
00:09:49,030 --> 00:09:50,390
لا
138
00:09:51,670 --> 00:09:53,870
سيقتلني
139
00:09:55,470 --> 00:10:00,590
أعلم تمامًا أي نوع من الرجال هو
140
00:10:01,910 --> 00:10:04,910
بعد ٤٠ سنة
...من احتضان عائلة كوتشيكي لي
141
00:10:05,510 --> 00:10:09,190
لم ينظر إلي ولا مرة
142
00:10:14,730 --> 00:10:16,210
"متجر أوراهارا مغلق اليوم"
143
00:10:24,210 --> 00:10:27,370
ماذا؟ ما هذا؟
144
00:10:27,850 --> 00:10:32,770
تخيل أن هناك كهفًا ضخمًا تحت المتجر
145
00:10:33,690 --> 00:10:38,850
أخفض صوتك
لا حاجة للصراخ أنا متفاجئ جدًا
146
00:10:39,850 --> 00:10:41,370
إذًا فلا مشكلة
147
00:10:41,690 --> 00:10:45,770
لنبدأ بهذا الدرس أو أيًّا كان
148
00:10:46,170 --> 00:10:47,930
حسنًا، كما تريد
149
00:10:54,050 --> 00:10:57,730
سحقًا، ما الفكرة من هذا؟
150
00:11:00,610 --> 00:11:03,930
التنفس صعب، أليس كذلك؟
...عندما تكون في شكل روح
151
00:11:04,690 --> 00:11:08,410
نومك الروحي الآن
هو وليد طاقتك الروحية
152
00:11:08,530 --> 00:11:11,210
والسلسلة الروحية أي الداعم
تم تدميرها
153
00:11:12,050 --> 00:11:13,130
...بكلماتٍ أخرى
154
00:11:13,250 --> 00:11:16,730
روحك مثل الشخص العادي
الذي لا يملك طاقة روحية
155
00:11:17,210 --> 00:11:21,970
لذا يجب أن نستعيد الطاقة الروحية
التي خسرتها أولًا
156
00:11:22,090 --> 00:11:24,050
إذًا فماذا أفعل؟
157
00:11:24,290 --> 00:11:28,450
لمَ لا نقم بالأمر بدل أن نشرحه؟
158
00:11:28,570 --> 00:11:31,090
هل أنت مستعدة؟
159
00:11:38,090 --> 00:11:40,090
سررت بلقائك
160
00:11:41,170 --> 00:11:44,650
الدرس الأول، قاتلها رجاءً
161
00:11:45,770 --> 00:11:47,130
القواعد بسيطة
162
00:11:47,730 --> 00:11:51,370
سينتهي الدرس الأول
عندما لا يستطيع أحدكما الحركة
163
00:11:51,930 --> 00:11:53,770
اجعلها يُغمى عليها رجاءً
164
00:11:54,250 --> 00:11:57,570
هل تمزح؟ تتوقع مني
أن أضرب فتاة صغيرة مثلها؟
165
00:11:57,690 --> 00:12:00,570
أعتقد أن الأمر سيكون صعبًا جدًا
166
00:12:01,930 --> 00:12:06,130
ارتدِ هذه بشكل مناسب رجاءً
وإلا ستموت
167
00:12:08,090 --> 00:12:10,970
!هذا سخيف جدًا، مستحيل
168
00:12:17,210 --> 00:12:19,290
أرأيت؟ لا تقل إنني لم أحذرك
169
00:12:23,850 --> 00:12:25,890
إنه لا يخرج
170
00:12:26,010 --> 00:12:27,370
هل مات؟
171
00:12:27,490 --> 00:12:28,850
...أتساءل
172
00:12:30,330 --> 00:12:31,690
ها هو
173
00:12:34,970 --> 00:12:36,610
إنها يلاحقها
174
00:12:38,210 --> 00:12:39,610
لقد تجاوزها
175
00:12:40,530 --> 00:12:44,690
يا للهول، ماذا كان ذلك؟
إن أصبتُ بهذه الضربة فسأموت
176
00:12:44,810 --> 00:12:47,290
كيف أرتدي هذه؟
177
00:12:47,610 --> 00:12:49,770
على جبهتك يا إيتشيغو
على جبهتك
178
00:12:50,610 --> 00:12:51,610
هكذا؟
179
00:12:51,730 --> 00:12:54,050
...ثم اصرخ بأعلى ما يمكنك
180
00:12:54,410 --> 00:12:56,530
!خذي هذه! قوة العدالة
181
00:12:56,650 --> 00:12:59,730
!درع العدالة! رباطة رأس العدالة
إنها في مكانها
182
00:13:00,250 --> 00:13:01,690
حسنًا، فهمت
183
00:13:01,810 --> 00:13:04,290
حسنًا، وكأنني أستطيع فعل ذلك
184
00:13:06,410 --> 00:13:09,010
أرأيت؟ لا يوجد وقت لتشعر بالإحراج
185
00:13:11,370 --> 00:13:13,450
!خذي هذه! قوة العدالة
186
00:13:13,570 --> 00:13:16,770
!درع العدالة! رباطة رأس العدالة
إنها في مكانها
187
00:13:17,410 --> 00:13:20,250
لقد فعلها حقًا
188
00:13:21,330 --> 00:13:23,690
...أيها -
!خلفك، خلفك -
189
00:13:24,810 --> 00:13:26,170
!يا للهول
190
00:13:29,970 --> 00:13:31,410
حسنًا، تعالي إلي
191
00:13:32,850 --> 00:13:36,370
سحقًا، هذا الشيء غير مفيد
192
00:13:36,730 --> 00:13:39,530
إن لم أركض هكذا فسأقتل
193
00:13:39,850 --> 00:13:41,210
!مهلًا
194
00:13:41,570 --> 00:13:43,170
...إن كنت أستطيع الركض
195
00:13:43,290 --> 00:13:45,690
فهذا يعني أنني بسرعتها
196
00:13:46,330 --> 00:13:47,690
...إذًا
197
00:13:50,210 --> 00:13:51,570
تعالي
198
00:13:56,730 --> 00:13:58,090
أستطيع فعلها
199
00:14:00,090 --> 00:14:03,050
لن أصوّب على وجهها
ضربة صغيرة فقط على رباطة رأسها
200
00:14:03,250 --> 00:14:06,730
وبسبب الفرق في الحجم
...فأستطيع بعدها
201
00:14:08,930 --> 00:14:10,530
سحقًا، أصبت وجهها
202
00:14:26,210 --> 00:14:27,570
ضربة آمنة
203
00:14:38,170 --> 00:14:41,410
مرة أخرى رجاءً -
تهانيّ -
204
00:14:42,210 --> 00:14:43,970
انتهى الدرس الأول
205
00:14:44,530 --> 00:14:47,650
لماذا؟ خسرت أمامها، أليس كذلك؟
206
00:14:48,050 --> 00:14:53,050
لم أقل شيئًا عن إسقاط أورورو
لإنهاء الدرس الأول
207
00:14:53,210 --> 00:14:54,530
...لكن
208
00:14:54,650 --> 00:14:59,610
لديها القدرات القتالية
لمواجهة حاصدي الأرواح في النهاية
209
00:14:59,770 --> 00:15:03,130
لا تستطيع روح بشرية هزمها
210
00:15:04,570 --> 00:15:06,850
بالمناسبة، أما زلت تعاني
من صعوبة في التنفس؟
211
00:15:07,650 --> 00:15:09,490
...بما أنك ذكرت الأمر
212
00:15:09,610 --> 00:15:13,330
ما يعني أن استعادة طاقتك الروحية
كانت ناجحة
213
00:15:13,610 --> 00:15:15,730
كان الدرس من أجل معارك
الضربة الواحدة
214
00:15:15,890 --> 00:15:19,130
وإن كنت تستطيع
تفادي الضربة الأولى أم لا
215
00:15:19,970 --> 00:15:25,010
تزيد الطاقة الروحية بأسرع وقت
عندما تكون الروح في خطر مدمر
216
00:15:25,690 --> 00:15:27,490
إن كنت تستطيع
...رفع طاقتك الروحية بما يكفي
217
00:15:27,610 --> 00:15:29,490
فتستطيع حينها تفادي الضربة
وهذا جيد
218
00:15:29,730 --> 00:15:32,210
...وإن لم أستطع -
ستموت -
219
00:15:32,330 --> 00:15:34,610
لماذا لم تقل ذلك أولًا؟
220
00:15:35,850 --> 00:15:40,050
كنت مؤمنًا بك وبأنك ستنجح
221
00:15:42,410 --> 00:15:45,930
لقد عادت طاقتك الروحية الآن
222
00:15:46,210 --> 00:15:48,490
...لذا فلنحتفل
223
00:15:54,130 --> 00:15:56,490
وننتقل مباشرةً إلى الدرس الثاني
224
00:15:57,250 --> 00:15:58,290
درس؟
225
00:15:58,410 --> 00:16:00,330
هل أنت مهتم بتعلمه؟
226
00:16:00,850 --> 00:16:03,650
...لكن فجأةً هكذا
227
00:16:03,770 --> 00:16:07,650
المشكلة هي القطة
228
00:16:08,250 --> 00:16:09,610
ماذا تعني؟
229
00:16:13,050 --> 00:16:16,690
بدأ إيتشيغو بالتحضيرات
لدخول مجتمع الأرواح
230
00:16:17,970 --> 00:16:23,930
إن أردتم استخدام قواكم
التي استيقظت فيكم فخذوا دروسي
231
00:16:24,730 --> 00:16:28,210
يمكنكم أن تقرروا إن كنتم ستذهبون
حقًا أم لا بعدها
232
00:16:30,810 --> 00:16:32,130
سأذهب
233
00:16:32,250 --> 00:16:33,610
تشاد
234
00:16:34,530 --> 00:16:36,490
...أنا
235
00:16:40,210 --> 00:16:41,890
لن أجبرك
236
00:16:55,970 --> 00:16:57,290
!هناك! هناك
237
00:16:58,050 --> 00:17:00,410
مرحبًا يا أوريوا
238
00:17:01,410 --> 00:17:03,610
!أوريهيمي! تشاد
239
00:17:03,970 --> 00:17:05,890
ماذا تفعلان هنا؟
240
00:17:06,050 --> 00:17:09,610
طلبنا من يوريتشي
أن يلاحق هالتك الروحية
241
00:17:09,730 --> 00:17:13,170
يوريتشي؟ -
ماذا تفعل هنا؟ أتقوم بالتخييم؟ -
242
00:17:14,210 --> 00:17:16,650
لا -
هل تتدرب؟ -
243
00:17:18,090 --> 00:17:19,450
من هناك؟
244
00:17:20,410 --> 00:17:23,170
أين تبحث؟ هنا
245
00:17:24,690 --> 00:17:26,090
أنا يوريتشي
246
00:17:27,170 --> 00:17:29,170
...قطة؟ قطة
247
00:17:29,490 --> 00:17:31,850
وما المشكلة؟ لمجرد أن قطة تتحدث
!فهو أمر خطير
248
00:17:31,970 --> 00:17:33,330
لا تكن جبانًا
249
00:17:33,450 --> 00:17:36,650
أجل يا أوريوا
ليس أمرًا خطيرًا
250
00:17:36,850 --> 00:17:42,530
لا، لا أعتقد أنه من الغريب
إن صُدم الشخص بهذا بشكل معتدل
251
00:17:42,890 --> 00:17:47,490
يعاني الرجال من صعوبة
في التأقلم مع الأشياء
252
00:17:47,690 --> 00:17:51,450
أعتذر لكن ماذا أردتم مني؟
253
00:17:51,850 --> 00:17:53,210
...في الحقيقة
254
00:17:55,050 --> 00:17:57,250
سيذهب إيتشيغو إلى مجتمع الأرواح؟
255
00:17:58,370 --> 00:18:00,730
إيتشيغو ذاهب لينقذ روكيا
256
00:18:00,850 --> 00:18:04,450
لذا ظننت أنه يجب أن نخبرك أيضًا
257
00:18:04,730 --> 00:18:07,410
للأسف، لا علاقة لي بالأمر
258
00:18:07,770 --> 00:18:10,370
حياة روكيا في خطر
259
00:18:10,770 --> 00:18:14,970
أنا كوينسي ولا أستطيع مسامحة نفسي
على الخسارة أمام حاصد أرواح
260
00:18:15,090 --> 00:18:16,530
لهذا أتدرب
261
00:18:17,010 --> 00:18:18,530
روكيا ليست من شأني
262
00:18:27,250 --> 00:18:31,490
فهمت، أنت تفعل ما بوسعك بطريقتك
أليس كذلك؟
263
00:18:34,170 --> 00:18:37,050
سأعيد التفكير بالأمر بتمعّن
264
00:18:37,530 --> 00:18:41,770
من المؤكد أنني أتغير
265
00:18:42,250 --> 00:18:46,810
أنا خائفة
لكنني أريد أن أعرف الأمر
266
00:18:52,530 --> 00:18:54,410
أراك لاحقًا يا أوريوا
267
00:19:00,690 --> 00:19:02,450
أعتذر يا أوريهيمي
268
00:19:03,690 --> 00:19:08,010
لكنني لا أستطيع السماح للجميع
برؤية هذا التدريب
269
00:19:12,730 --> 00:19:15,930
أرجوك احرسني أيها المعلم
270
00:19:23,370 --> 00:19:25,130
!سأموت
271
00:19:25,490 --> 00:19:28,610
تمامًا، عندما تُكسر
...سلسلة القَدَر
272
00:19:28,730 --> 00:19:31,170
لا تستطيع حينها العودة
إلى جسدك المادي
273
00:19:31,490 --> 00:19:32,850
ستموت وحسب
274
00:19:32,970 --> 00:19:35,090
توقف عن التحدث عن الأمر
وكأنه غير مهم
275
00:19:35,330 --> 00:19:37,010
إذًا دعني أخبرك بأمر مهم
276
00:19:37,850 --> 00:19:40,610
ستبدأ السلسلة بالتآكل
عند نقطة القطع
277
00:19:40,730 --> 00:19:42,370
...وعندما تصل إلى صدرك
278
00:19:42,490 --> 00:19:45,090
ستصبح روحًا فارغة
وستكون هذه هي النهاية
279
00:19:45,210 --> 00:19:46,530
!ماذا؟
280
00:19:48,690 --> 00:19:52,570
إن كنت لا تريد أن تصبح روحًا فارغة
فيجب أن تصبح حاصد أرواح
281
00:19:53,530 --> 00:19:55,810
...عندما تنتهي من الدرس الثاني
282
00:19:56,130 --> 00:19:59,610
ستستعيد قوى حاصد الأرواح لديك
283
00:19:59,730 --> 00:20:02,810
سيكون قرارك من اختيارك
284
00:20:05,090 --> 00:20:06,570
لا يجب أن تسألني ذلك
285
00:20:06,690 --> 00:20:09,570
حسنًا، لنفعلها إذًا
286
00:20:10,770 --> 00:20:12,130
هيا
287
00:20:18,450 --> 00:20:20,970
هل صدمتك خدعتي؟
288
00:20:23,250 --> 00:20:24,410
إنها عميقة جدًا
289
00:20:24,530 --> 00:20:25,890
فعلت ما بوسعي
290
00:20:36,330 --> 00:20:39,010
ما هذه؟
291
00:20:39,330 --> 00:20:41,530
تعويذة التقييد رقم ٩٩
292
00:20:41,650 --> 00:20:43,010
!تقييد
293
00:20:43,530 --> 00:20:46,050
كانت تلك جرأة مني
...لكن حتى نهاية هذا الدرس
294
00:20:46,370 --> 00:20:49,490
ستكون يداك مقيّدتين
295
00:20:49,850 --> 00:20:52,330
...سحقًا! أيها
296
00:20:52,570 --> 00:20:53,890
!إيتشيغو
297
00:20:55,130 --> 00:20:58,010
تسلق إلى هنا بهذه الحالة
298
00:20:59,010 --> 00:21:03,410
هذا الدرس المعروف
"باسم "العمود المحطّم
299
00:21:03,730 --> 00:21:06,610
أحمق! وكأنني أستطيع فعل شيء كهذا
300
00:21:06,730 --> 00:21:09,770
لا أعتقد أن لديك الوقت
لتتساءل إن كنت تستطيع أم لا
301
00:21:21,930 --> 00:21:25,850
لديك ٧٢ ساعة أو ٣ أيام
في أسفل العمود المحطم
302
00:21:25,970 --> 00:21:28,890
قبل أن تتآكل السلسلة بالكامل
303
00:21:29,090 --> 00:21:33,370
يجب أن تصعد إلى هنا كحاصد أرواح
قبل أن ينتهي الوقت
304
00:21:33,530 --> 00:21:38,010
وإلا سنضطر لقتلك
305
00:21:39,970 --> 00:21:42,850
"...يُتبع"
27052
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.