Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,810 --> 00:00:05,860
ارفع ناظريك"
"لترى الشهب في سماء الليل
2
00:00:09,700 --> 00:00:13,500
ارفع ناظريك"
"لترى الشهب في سماء الليل
3
00:00:32,800 --> 00:00:36,370
...واحد، اثنان"
"تغلغل الصوت في قلبي بشدة وعمق
4
00:00:36,490 --> 00:00:40,330
حقل من النجوم يدور بلا نهاية"
"ومن خلاله أنحت مسارًا
5
00:00:40,450 --> 00:00:42,250
مع مرور الزمن"
"وتغير الأجيال
6
00:00:42,370 --> 00:00:44,290
"أغمض عينيك وأنصت"
7
00:00:44,420 --> 00:00:47,900
ينهمل الشهب بصمت"
"حتى موعد الوداع
8
00:00:48,500 --> 00:00:50,380
احم الضوء بداخلك"
"لا تستسلم ولا تخسر
9
00:00:50,500 --> 00:00:52,220
تجاوز الزمن"
"وستثبت أن هناك مكان مميز لك
10
00:00:52,340 --> 00:00:54,020
"هناك بريق من المجد"
11
00:00:54,140 --> 00:00:56,270
كل هذا جزء من حالتنا"
"ونحن نصنع حكاية الحياة
12
00:00:58,110 --> 00:01:01,710
ارفع ناظريك"
"لترى الشهب في سماء الليل
13
00:01:01,830 --> 00:01:05,640
تنطق الأمنيات منذ زمن بصوت الضوء"
"من خلال العمر، لا يتلاشى
14
00:01:05,760 --> 00:01:09,400
نار سرية وصرخة ضوء"
"وأصوات تنادي من خلال الشفق
15
00:01:09,520 --> 00:01:11,480
أطلق أفكارك مع الريح"
"وعلق آمالك على القمر
16
00:01:11,600 --> 00:01:13,360
عش حياتك بكامل قوتك"
"وستحقق أحلامك قريبًا
17
00:01:13,480 --> 00:01:17,050
ارفع ناظريك"
"لترى الشهب في سماء الليل
18
00:01:17,170 --> 00:01:19,250
تنطق الأمنيات منذ زمن"
"بصوت الضوء
19
00:01:19,370 --> 00:01:21,250
"من خلال العمر، لا يتلاشى"
20
00:01:21,370 --> 00:01:24,980
"يومًا ما ستجد أحلامك مكانها"
21
00:01:25,100 --> 00:01:29,140
"تابع التألق كالنجمة"
22
00:01:44,740 --> 00:01:49,020
كنت أعلم ذلك، أنت لا تعرف اسم
الـزانباكوتو الخاص بك حتى
23
00:01:49,140 --> 00:01:53,140
وتظن أنك تستطيع قتالي؟
24
00:01:53,510 --> 00:01:55,310
تعال بعد ألفي سنة
25
00:01:58,150 --> 00:02:01,270
ازأر يا زابيمارو
انظر أمامك
26
00:02:01,470 --> 00:02:06,160
ما يقف أمامك هو طريدتك
27
00:02:20,010 --> 00:02:21,810
انتهى الأمر أيها الأحمق
28
00:02:22,170 --> 00:02:26,060
ستُهزم أمام رينجي أباراي
وستموت هنا
29
00:02:36,310 --> 00:02:38,990
"الحلقة ١٧"
30
00:02:41,470 --> 00:02:43,350
أنا متأسف يا فتى
31
00:02:44,120 --> 00:02:46,520
لكن هذا ما يُعرف بالاختلاف في القوة
32
00:02:47,280 --> 00:02:50,040
...يغير الـزانباكوتو حجمه وشكله
33
00:02:50,160 --> 00:02:52,520
بناءً على الطاقة الروحية لدى حامله
34
00:02:53,360 --> 00:02:56,450
وهذا تجسيد طاقتي الروحية
35
00:02:58,530 --> 00:03:02,250
أعتقد أنه حان وقت رحيلي يا فتى
36
00:03:02,930 --> 00:03:05,100
لا أحب الهواء هنا
37
00:03:05,940 --> 00:03:08,660
سيظهر هجوم واحد له الفرق في القوة
38
00:03:08,860 --> 00:03:11,260
وسيجعله يستوعب أنه لا فرصة لديه
39
00:03:11,380 --> 00:03:14,230
وسيتراجع بينما جروحه ليست خطيرة
40
00:03:14,390 --> 00:03:15,990
هذا ما آمله
41
00:03:16,510 --> 00:03:19,790
لكن يستحيل أن يستسلم إيتشيغو
لسبب كهذا
42
00:03:19,910 --> 00:03:21,750
كنت أعلم ذلك
43
00:03:22,670 --> 00:03:24,000
هل أنت مستعد؟
44
00:03:25,600 --> 00:03:28,360
أما زلت تستطيع الحركة يا إيتشيغو؟
اهرب إذًا
45
00:03:29,120 --> 00:03:31,240
!أسرع رجاءً
46
00:03:31,360 --> 00:03:33,200
!لا إجابة؟
47
00:03:36,650 --> 00:03:37,970
!اهرب
48
00:03:41,410 --> 00:03:42,970
ماذا تفعلين يا روكيا؟
49
00:03:43,780 --> 00:03:45,460
!أفلتيني
50
00:03:45,860 --> 00:03:50,020
هل تحاولين زيادة ذنبك؟
أفلتيني أيتها الحمقاء
51
00:03:50,140 --> 00:03:51,500
اهرب يا إيتشيغو
52
00:03:53,020 --> 00:03:55,710
!قف، قف واهرب
53
00:03:55,870 --> 00:03:57,190
!إيتشيغو
54
00:04:04,120 --> 00:04:08,440
ماذا؟ ألا يزال لديك القوة لتتحرك؟
55
00:04:09,880 --> 00:04:12,840
حسنًا، كنت أفكر للتو
...بأنه من غير الممتع
56
00:04:12,960 --> 00:04:15,810
أن تنهي أحدًا
لم يعد يستطيع الحركة
57
00:04:19,730 --> 00:04:24,140
إذًا قاتل بقوة ومُت
58
00:04:24,380 --> 00:04:28,380
إن استطعت الوقوف يا إيتشيغو
!فاهرب، اهرب يا إيتشيغو
59
00:04:35,790 --> 00:04:37,110
إيتشيغو
60
00:04:37,310 --> 00:04:38,670
ما المشكلة؟
61
00:04:39,110 --> 00:04:41,310
إن كنت لن تهاجم فسأهاجم أنا
62
00:04:54,250 --> 00:04:57,090
ما هذه الزيادة المفاجئة
بطاقته الروحية؟
63
00:05:06,300 --> 00:05:08,220
!يا للهول
64
00:05:21,150 --> 00:05:22,790
ما سر هذا الفتى؟
65
00:05:23,110 --> 00:05:28,200
كان على وشك أن يموت قبل قليل
من أين حصل على كل قوته؟
66
00:05:29,520 --> 00:05:30,600
ما المشكلة؟
67
00:05:30,720 --> 00:05:34,130
لقد أصبحت حركاتك أبطأ بشكل كبير
68
00:05:34,290 --> 00:05:37,170
أيها الأحمق، لقد أصبحتَ أسرع
69
00:05:37,410 --> 00:05:39,890
لا أفهم هذا لكنه شعور جيد
70
00:05:40,010 --> 00:05:42,170
لا أشعر بالألم من الجرح حتى
71
00:05:42,290 --> 00:05:45,260
ولا أشعر أنه يمكن أن أخسر
72
00:05:45,420 --> 00:05:46,940
...أيها
73
00:05:47,900 --> 00:05:50,180
!ازأر يا زابيمارو
74
00:06:10,000 --> 00:06:13,280
رينجي يتعرض للضغط
!إيتشيغو
75
00:06:21,450 --> 00:06:23,940
أنت ماهر في تفادي الضربات
76
00:06:24,300 --> 00:06:25,540
ما الذي يحصل؟
77
00:06:25,660 --> 00:06:27,940
إلى أي درجة
تستطيع طاقته الروحية أن تزيد؟
78
00:06:28,060 --> 00:06:30,580
لكن هذا سينتهي
79
00:06:33,060 --> 00:06:34,430
...ثقيل
80
00:06:38,430 --> 00:06:39,910
لن أنجو في الوقت المناسب
81
00:06:47,240 --> 00:06:48,680
ماذا؟
82
00:06:50,200 --> 00:06:51,560
!الـزانباكوتو الخاص بي
83
00:06:53,850 --> 00:06:56,930
لا، لم يفعل شيئًا
84
00:06:59,130 --> 00:07:00,490
هل كان هو؟
85
00:07:00,770 --> 00:07:04,140
مستحيل، لا يستطيع فعل شيء
من هذه المسافة
86
00:07:12,660 --> 00:07:14,030
هل سيأتي؟
87
00:07:33,570 --> 00:07:35,250
ما الذي حصل للتو؟
88
00:07:36,170 --> 00:07:37,730
هل أصابني؟
89
00:07:38,730 --> 00:07:43,050
لا أستطيع أن أميز حتى
إن أصبتُ من الخلف أو الأمام
90
00:07:45,620 --> 00:07:46,980
هذا مؤلم
91
00:07:47,580 --> 00:07:48,940
أنت بطيء
92
00:07:50,380 --> 00:07:51,900
حتى عندما تقع
93
00:07:52,420 --> 00:07:53,910
!أخي بياكويا
94
00:08:03,760 --> 00:08:07,960
مضى وقت طويل منذ أن رأيته
لكنه رائع في النهاية
95
00:08:09,080 --> 00:08:12,240
تعبت لأتابع هجومه الثاني
96
00:08:12,920 --> 00:08:14,130
...لكن بالنسبة للهجوم الأول
97
00:08:14,250 --> 00:08:19,410
لم أعرف حتى
متى سحب سيفه ومتى أعاده
98
00:08:20,610 --> 00:08:22,810
...إن لم أستطع رؤيته
99
00:08:22,970 --> 00:08:27,620
فهو لا يعرف ما الذي حصل له
على الأرجح
100
00:08:29,260 --> 00:08:30,620
...لكن
101
00:08:31,140 --> 00:08:35,470
ماذا كانت تلك الطاقة الروحية الهائلة
التي أظهرها قبل قليل؟
102
00:08:36,030 --> 00:08:37,870
ما المشكلة يا رينجي؟
103
00:08:40,150 --> 00:08:46,520
لا، لم تكن مضطرًا لمساعدتي
مع طفل بهذا المستوى أيها الكابتن
104
00:08:48,440 --> 00:08:54,450
لا تقل ذلك، إن كان كل ما أفعله
هو المشاهدة في كل مرة فسأصدأ
105
00:08:55,010 --> 00:08:58,650
...لا، هذا الرجل... وأنا
106
00:08:58,770 --> 00:09:00,170
!إيتشيغو
107
00:09:02,970 --> 00:09:04,340
!إيتشيغو
108
00:09:05,100 --> 00:09:06,460
توقفي
109
00:09:12,100 --> 00:09:14,230
...أفلتني يا رينجي، إيتشيغو
110
00:09:14,350 --> 00:09:16,990
ماذا تقولين أيتها الحمقاء؟ انظري
111
00:09:17,110 --> 00:09:18,830
إن الفتى ميت
112
00:09:20,790 --> 00:09:22,190
ألا تفهمين؟
113
00:09:22,390 --> 00:09:27,320
إن لمسته فقط
فسيزيد حكمك ٢٠ عامًا
114
00:09:27,520 --> 00:09:31,520
لمَ ستضاعفين جرائمك
من أجل شخص ميت؟
115
00:09:34,090 --> 00:09:36,730
أنا من أدخل إيتشيغو في هذا
116
00:09:36,930 --> 00:09:38,690
أنا المذنبة في موته
117
00:09:38,810 --> 00:09:41,050
فما المشكلة في اقترابي منه؟
118
00:09:44,340 --> 00:09:47,460
إذًا فحتى لو كان هذا
...سيجعل من حكمك أقسى
119
00:09:47,580 --> 00:09:52,500
فأنت لا تستطيعين الابتعاد عن هذا
الفتى؟
120
00:09:53,260 --> 00:09:54,710
...أخي
121
00:09:56,230 --> 00:09:57,790
انا أفهم يا روكيا
122
00:09:59,030 --> 00:10:03,390
هذا الفتى، إنه يشبهه كثيرًا
123
00:10:17,710 --> 00:10:19,640
أنا أفهم يا روكيا
124
00:10:19,920 --> 00:10:24,600
هذا الفتى يشبهه كثيرًا
125
00:10:28,760 --> 00:10:33,530
تقول إنه ميت؟
وهو يشبهه كثيرًا؟
126
00:10:33,890 --> 00:10:37,850
توقف عن التحدث عني
وكأني لست هنا
127
00:10:38,930 --> 00:10:40,300
!إيتشيغو
128
00:10:41,740 --> 00:10:43,100
أفلتني
129
00:10:43,420 --> 00:10:47,180
لا أستطيع سماعك
انظر إلي وأنت تحدثني
130
00:10:48,700 --> 00:10:53,230
ما زال هذا الفتى يستطيع التحرك؟
!مستحيل
131
00:10:53,630 --> 00:10:57,750
فهمت، لست بحاجة إلى تلك الذراع؟
132
00:11:05,280 --> 00:11:06,960
ماذا تفعلين يا روكيا؟
133
00:11:07,080 --> 00:11:08,960
أنت مجرد إنسان
134
00:11:14,570 --> 00:11:15,970
أنت مجرد إنسان
135
00:11:16,090 --> 00:11:18,770
كيف تجرؤ على الإمساك بأخي هكذا؟
136
00:11:19,290 --> 00:11:21,020
اعرف مكانك أيها الفتى
137
00:11:24,500 --> 00:11:26,100
لنذهب يا أخي
138
00:11:26,220 --> 00:11:30,630
من خلال أفعاله الآن
أنا روكيا كوتشيكي أبصرتُ الأمر
139
00:11:31,230 --> 00:11:35,030
أعدني رجاءً إلى مجتمع الأرواح
140
00:11:35,630 --> 00:11:38,310
سأكفّر عن خطاياي
141
00:11:38,830 --> 00:11:42,440
انتظري... ما الذي تقولينه؟
142
00:11:42,840 --> 00:11:44,360
...روكيا... أنت
143
00:11:45,240 --> 00:11:47,920
أنت لا تعلم متى تستسلم
أليس كذلك؟
144
00:11:48,040 --> 00:11:52,050
توقف عن التحرك ومُت
145
00:11:53,010 --> 00:11:56,930
لا حاجة لإصابته بالضربة القاضية
146
00:11:57,370 --> 00:12:00,700
اتركه وسيموت لوحده في النهاية
147
00:12:02,420 --> 00:12:03,940
لنذهب يا أخي
148
00:12:05,660 --> 00:12:07,180
انتظري يا روكيا
149
00:12:07,940 --> 00:12:11,070
ما هذه المزحة؟ انظري إلي
150
00:12:14,710 --> 00:12:16,030
لا تتحرك
151
00:12:17,510 --> 00:12:19,920
...تقدم خطوة من مكانك فقط
152
00:12:20,080 --> 00:12:22,800
...حاول اللحاق بي
153
00:12:22,920 --> 00:12:25,600
...ولن
154
00:12:26,360 --> 00:12:28,720
لن أسامحك أبدًا
155
00:12:30,490 --> 00:12:32,290
ستموت على أي حال
156
00:12:32,850 --> 00:12:36,010
لذا ابقَ هنا وعِش
ولو أكثر بثانية واحدة
157
00:12:43,260 --> 00:12:46,340
حسنًا، لن أصيبه بالضربة القاضية
158
00:12:47,820 --> 00:12:50,830
لقد حطمت سلسلته الروحية
بهجمتَيّ الآن
159
00:12:50,950 --> 00:12:53,990
وأصبت النقاط الحيوية في روحه
بالنوم الروحي
160
00:12:54,830 --> 00:12:57,470
يفترض أن يموت خلال أقل من ساعة
161
00:13:00,320 --> 00:13:04,720
وحتى وإن نجا فسيخسر قواه
162
00:13:05,000 --> 00:13:10,090
قواه كحاصد أرواح
وطاقته الروحية أيضًا
163
00:13:10,970 --> 00:13:12,330
رينجي
164
00:13:12,490 --> 00:13:13,850
أجل
165
00:13:31,750 --> 00:13:33,110
!افتح
166
00:14:10,510 --> 00:14:12,590
لا أستطيع الكلام
167
00:14:18,150 --> 00:14:19,920
لا أستطيع التحرك
168
00:14:28,120 --> 00:14:31,490
لقد حمتني من جديد
169
00:14:32,930 --> 00:14:34,290
روكيا
170
00:14:59,030 --> 00:15:02,600
أشعر بالألم، أشعر أن جسدي ثقيل
171
00:15:04,240 --> 00:15:05,600
أشعر بالبرد
172
00:15:22,300 --> 00:15:27,580
لا أشعر بالألم
لا، هل أنا على وشك الموت؟
173
00:15:28,420 --> 00:15:33,030
أنا لا أشعر بالألم على الأرجح
لأنني على وشك الموت
174
00:15:35,030 --> 00:15:41,080
هذا صحيح، كان جسدي بارد جدًا
قبل قليل وأشعر بالدفء الآن
175
00:15:41,840 --> 00:15:43,200
أشعر بالدفء
176
00:15:50,370 --> 00:15:53,170
رد فعل جيد، هذا جيد
177
00:15:53,290 --> 00:15:55,250
أنت قريب أكثر من اللازم
178
00:15:55,370 --> 00:15:58,740
استيقظ كوروساكي أيها الزعيم
179
00:15:59,100 --> 00:16:00,460
أيها الزعيم
180
00:16:00,580 --> 00:16:03,700
لقد رأيتك من قبل
أنت صديق صاحب القبعة والصندل
181
00:16:03,820 --> 00:16:05,820
لمَ أنت تحت الغطاء معي؟
182
00:16:05,940 --> 00:16:07,460
!ابتعد
183
00:16:12,910 --> 00:16:15,470
لستُ ميتًا، لماذا؟
184
00:16:16,390 --> 00:16:19,480
وهذا ليس منزلي
185
00:16:20,520 --> 00:16:21,920
أين أنا؟
186
00:16:22,720 --> 00:16:25,680
لا يجب أن تستيقظ يا كوروساكي
187
00:16:25,880 --> 00:16:28,610
لم تُشفَ جروحك بعد
188
00:16:30,930 --> 00:16:33,290
ستموت إن تحركت كثيرًا
189
00:16:33,410 --> 00:16:34,770
صاحب القبعة والصندل؟
190
00:16:35,410 --> 00:16:39,060
فهمت، إذًا فهذا منزلك
191
00:16:39,460 --> 00:16:40,980
هذا صحيح
192
00:16:43,420 --> 00:16:45,620
إذًا فقد أنقذتني؟
193
00:16:45,780 --> 00:16:49,390
ماذا؟ تشعرني نبرة صوتك
بأن هذا غير متوقع
194
00:16:49,750 --> 00:16:52,750
يبدو وكأنك لم ترغب بأن أنقذك
195
00:16:59,480 --> 00:17:02,280
أجل، كان إيشيدا هناك أيضًا
196
00:17:02,400 --> 00:17:04,880
ماذا حصل له؟
هل هو هنا أيضًا؟
197
00:17:05,080 --> 00:17:07,760
لا، لقد ذهب إلى المنزل
198
00:17:08,570 --> 00:17:13,450
خسر الكثير من الدماء
لكن جروحه لم تكن خطرة
199
00:17:14,810 --> 00:17:16,170
...حتى وإن استلقى هناك بتلك الحالة
200
00:17:16,290 --> 00:17:18,820
فلم يكن سيموت قبل مرور يومين
201
00:17:19,540 --> 00:17:22,460
لذا استطعت علاج معظم جروحه هناك
202
00:17:23,820 --> 00:17:27,980
كان قلقًا عليك عندما غادر
203
00:17:28,340 --> 00:17:31,390
!إيشيدا؟ هذا مستحيل
204
00:17:32,630 --> 00:17:36,990
طلبت منه أن يستريح لفترة
205
00:17:39,680 --> 00:17:43,440
شكرًا جزيلًا لكنني بخير
206
00:17:44,280 --> 00:17:47,600
لكن اعتنِ بـكوروساكي
207
00:17:49,130 --> 00:17:54,610
إن كان هناك شخص يستطيع هزيمة
أولئك الأشخاص فلن أكون أنا
208
00:17:57,490 --> 00:17:59,220
الشخص الوحيد الذي يستطيع
...إنقاذ روكيا
209
00:18:00,020 --> 00:18:01,700
هو أنت كما قال
210
00:18:08,590 --> 00:18:09,910
أنا الوحيد؟
211
00:18:12,550 --> 00:18:14,230
ماذا يتوقعني أن أفعل؟
212
00:18:15,950 --> 00:18:18,880
لقد عادت روكيا إلى مجتمع الأرواح
213
00:18:19,000 --> 00:18:22,120
كيف ألاحقها؟ كيف أنقذها؟
214
00:18:24,640 --> 00:18:26,400
يستحيل أن أستطيع فعل هذا
215
00:18:29,330 --> 00:18:31,090
!هذا مستحيل
216
00:18:32,450 --> 00:18:34,530
هل تصدق ذلك حقًا؟
217
00:18:36,050 --> 00:18:38,700
توجد طريقة للوصول
إلى مجتمع الأرواح
218
00:18:39,540 --> 00:18:40,820
هل توجد طريقة؟
219
00:18:40,940 --> 00:18:44,620
!كيف؟ أخبرني
كيف أستطيع الوصول إلى هناك؟
220
00:18:44,740 --> 00:18:48,870
سأخبرك بالطبع، لكن بشرط واحد
221
00:18:49,030 --> 00:18:50,950
شرط؟ -
أجل -
222
00:18:51,230 --> 00:18:54,950
تعلم القتال معي في الأيام
الـ١٠ القادمة
223
00:18:55,070 --> 00:18:59,160
أتعلم؟ ماذا؟ تريدني أن أتدرب؟
224
00:18:59,280 --> 00:19:00,640
ليس لدي وقت لهذا
225
00:19:00,760 --> 00:19:03,560
يمكن أن تُعدم روكيا هناك
في أية لحظة
226
00:19:03,720 --> 00:19:06,520
...يجب أن نصل إلى مجتمع الأرواح
227
00:19:06,640 --> 00:19:08,490
أنت لا تفهم، أليس كذلك؟
228
00:19:12,970 --> 00:19:17,290
ما أعنيه هو أنك إن
ذهبت إلى هناك الآن فستموت
229
00:19:21,260 --> 00:19:25,020
هل تستطيع الانتصار عليهم
إن قاتلتهم الآن؟
230
00:19:26,700 --> 00:19:30,950
تركتك تحاول مقاتلتهم هذه المرة
231
00:19:31,190 --> 00:19:35,830
هذا لأنني عرفت أنك ستفهم هكذا
بشكل أفضل من الكلمات
232
00:19:36,350 --> 00:19:38,270
...بمستوى قوتك الآن
233
00:19:38,390 --> 00:19:42,400
ستكون عديم النفع في مجتمع الأرواح
234
00:19:44,760 --> 00:19:46,280
أنت ضعيف
235
00:19:46,800 --> 00:19:51,450
...شخص ضعيف يدخل وكر العدو
هذا ما يدعى انتحارًا
236
00:19:52,250 --> 00:19:56,610
أتريد أن تنقذ روكيا؟
لا تضحكني
237
00:19:57,210 --> 00:20:00,140
لا تستخدم الآخرين كحجة
للذهاب إلى موتك بصدرٍ رحب
238
00:20:05,340 --> 00:20:11,870
لمجتمع الأرواح عادةً مدة انتظار
تستغرق شهرًا قبل الإعدام
239
00:20:12,470 --> 00:20:15,230
هذا ينطبق على حالة روكيا أيضًا
240
00:20:15,710 --> 00:20:17,030
إعدام؟
241
00:20:17,150 --> 00:20:20,040
لكنه مختلف عن طريقة إعدام البشر
242
00:20:21,520 --> 00:20:24,080
لدي ١٠ أيام لأتنمّر عليك
243
00:20:25,160 --> 00:20:28,280
ثم ٧ أيام لأفتح بوابة مجتمع الأرواح
244
00:20:29,130 --> 00:20:33,330
و١٣ يومًا بعد أن نصل
إلى مجتمع الأرواح
245
00:20:34,130 --> 00:20:35,970
سيكون لدينا الكثير من الوقت
246
00:20:48,510 --> 00:20:51,830
هل أستطيع أن أصبح أقوى
خلال ١٠ أيام؟
247
00:20:51,950 --> 00:20:57,230
بالطبع! هذا إن كنت حقًا
تريد إنقاذ روكيا من صميم قلبك
248
00:21:00,360 --> 00:21:03,240
مشاعرك أقوى من الفولاذ
249
00:21:04,040 --> 00:21:06,680
دعك من أي شكوك لديك
250
00:21:08,530 --> 00:21:12,530
١٠ أيام، هل تستطيع لعب
لعبة حياة أو موت معي؟
251
00:21:19,420 --> 00:21:21,060
بالطبع
252
00:21:27,820 --> 00:21:31,510
شعرت وكأن المطر توقف
21856
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.