All language subtitles for [SubtitleTools.com] Bleach - 017 [Almighty & Shahid][BD][Judas]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,810 --> 00:00:05,860 ارفع ناظريك" "لترى الشهب في سماء الليل 2 00:00:09,700 --> 00:00:13,500 ارفع ناظريك" "لترى الشهب في سماء الليل 3 00:00:32,800 --> 00:00:36,370 ...واحد، اثنان" "تغلغل الصوت في قلبي بشدة وعمق 4 00:00:36,490 --> 00:00:40,330 حقل من النجوم يدور بلا نهاية" "ومن خلاله أنحت مسارًا 5 00:00:40,450 --> 00:00:42,250 مع مرور الزمن" "وتغير الأجيال 6 00:00:42,370 --> 00:00:44,290 "أغمض عينيك وأنصت" 7 00:00:44,420 --> 00:00:47,900 ينهمل الشهب بصمت" "حتى موعد الوداع 8 00:00:48,500 --> 00:00:50,380 احم الضوء بداخلك" "لا تستسلم ولا تخسر 9 00:00:50,500 --> 00:00:52,220 تجاوز الزمن" "وستثبت أن هناك مكان مميز لك 10 00:00:52,340 --> 00:00:54,020 "هناك بريق من المجد" 11 00:00:54,140 --> 00:00:56,270 كل هذا جزء من حالتنا" "ونحن نصنع حكاية الحياة 12 00:00:58,110 --> 00:01:01,710 ارفع ناظريك" "لترى الشهب في سماء الليل 13 00:01:01,830 --> 00:01:05,640 تنطق الأمنيات منذ زمن بصوت الضوء" "من خلال العمر، لا يتلاشى 14 00:01:05,760 --> 00:01:09,400 نار سرية وصرخة ضوء" "وأصوات تنادي من خلال الشفق 15 00:01:09,520 --> 00:01:11,480 أطلق أفكارك مع الريح" "وعلق آمالك على القمر 16 00:01:11,600 --> 00:01:13,360 عش حياتك بكامل قوتك" "وستحقق أحلامك قريبًا 17 00:01:13,480 --> 00:01:17,050 ارفع ناظريك" "لترى الشهب في سماء الليل 18 00:01:17,170 --> 00:01:19,250 تنطق الأمنيات منذ زمن" "بصوت الضوء 19 00:01:19,370 --> 00:01:21,250 "من خلال العمر، لا يتلاشى" 20 00:01:21,370 --> 00:01:24,980 "يومًا ما ستجد أحلامك مكانها" 21 00:01:25,100 --> 00:01:29,140 "تابع التألق كالنجمة" 22 00:01:44,740 --> 00:01:49,020 كنت أعلم ذلك، أنت لا تعرف اسم الـزانباكوتو الخاص بك حتى 23 00:01:49,140 --> 00:01:53,140 وتظن أنك تستطيع قتالي؟ 24 00:01:53,510 --> 00:01:55,310 تعال بعد ألفي سنة 25 00:01:58,150 --> 00:02:01,270 ازأر يا زابيمارو انظر أمامك 26 00:02:01,470 --> 00:02:06,160 ما يقف أمامك هو طريدتك 27 00:02:20,010 --> 00:02:21,810 انتهى الأمر أيها الأحمق 28 00:02:22,170 --> 00:02:26,060 ستُهزم أمام رينجي أباراي وستموت هنا 29 00:02:36,310 --> 00:02:38,990 "الحلقة ١٧" 30 00:02:41,470 --> 00:02:43,350 أنا متأسف يا فتى 31 00:02:44,120 --> 00:02:46,520 لكن هذا ما يُعرف بالاختلاف في القوة 32 00:02:47,280 --> 00:02:50,040 ...يغير الـزانباكوتو حجمه وشكله 33 00:02:50,160 --> 00:02:52,520 بناءً على الطاقة الروحية لدى حامله 34 00:02:53,360 --> 00:02:56,450 وهذا تجسيد طاقتي الروحية 35 00:02:58,530 --> 00:03:02,250 أعتقد أنه حان وقت رحيلي يا فتى 36 00:03:02,930 --> 00:03:05,100 لا أحب الهواء هنا 37 00:03:05,940 --> 00:03:08,660 سيظهر هجوم واحد له الفرق في القوة 38 00:03:08,860 --> 00:03:11,260 وسيجعله يستوعب أنه لا فرصة لديه 39 00:03:11,380 --> 00:03:14,230 وسيتراجع بينما جروحه ليست خطيرة 40 00:03:14,390 --> 00:03:15,990 هذا ما آمله 41 00:03:16,510 --> 00:03:19,790 لكن يستحيل أن يستسلم إيتشيغو لسبب كهذا 42 00:03:19,910 --> 00:03:21,750 كنت أعلم ذلك 43 00:03:22,670 --> 00:03:24,000 هل أنت مستعد؟ 44 00:03:25,600 --> 00:03:28,360 أما زلت تستطيع الحركة يا إيتشيغو؟ اهرب إذًا 45 00:03:29,120 --> 00:03:31,240 !أسرع رجاءً 46 00:03:31,360 --> 00:03:33,200 !لا إجابة؟ 47 00:03:36,650 --> 00:03:37,970 !اهرب 48 00:03:41,410 --> 00:03:42,970 ماذا تفعلين يا روكيا؟ 49 00:03:43,780 --> 00:03:45,460 !أفلتيني 50 00:03:45,860 --> 00:03:50,020 هل تحاولين زيادة ذنبك؟ أفلتيني أيتها الحمقاء 51 00:03:50,140 --> 00:03:51,500 اهرب يا إيتشيغو 52 00:03:53,020 --> 00:03:55,710 !قف، قف واهرب 53 00:03:55,870 --> 00:03:57,190 !إيتشيغو 54 00:04:04,120 --> 00:04:08,440 ماذا؟ ألا يزال لديك القوة لتتحرك؟ 55 00:04:09,880 --> 00:04:12,840 حسنًا، كنت أفكر للتو ...بأنه من غير الممتع 56 00:04:12,960 --> 00:04:15,810 أن تنهي أحدًا لم يعد يستطيع الحركة 57 00:04:19,730 --> 00:04:24,140 إذًا قاتل بقوة ومُت 58 00:04:24,380 --> 00:04:28,380 إن استطعت الوقوف يا إيتشيغو !فاهرب، اهرب يا إيتشيغو 59 00:04:35,790 --> 00:04:37,110 إيتشيغو 60 00:04:37,310 --> 00:04:38,670 ما المشكلة؟ 61 00:04:39,110 --> 00:04:41,310 إن كنت لن تهاجم فسأهاجم أنا 62 00:04:54,250 --> 00:04:57,090 ما هذه الزيادة المفاجئة بطاقته الروحية؟ 63 00:05:06,300 --> 00:05:08,220 !يا للهول 64 00:05:21,150 --> 00:05:22,790 ما سر هذا الفتى؟ 65 00:05:23,110 --> 00:05:28,200 كان على وشك أن يموت قبل قليل من أين حصل على كل قوته؟ 66 00:05:29,520 --> 00:05:30,600 ما المشكلة؟ 67 00:05:30,720 --> 00:05:34,130 لقد أصبحت حركاتك أبطأ بشكل كبير 68 00:05:34,290 --> 00:05:37,170 أيها الأحمق، لقد أصبحتَ أسرع 69 00:05:37,410 --> 00:05:39,890 لا أفهم هذا لكنه شعور جيد 70 00:05:40,010 --> 00:05:42,170 لا أشعر بالألم من الجرح حتى 71 00:05:42,290 --> 00:05:45,260 ولا أشعر أنه يمكن أن أخسر 72 00:05:45,420 --> 00:05:46,940 ...أيها 73 00:05:47,900 --> 00:05:50,180 !ازأر يا زابيمارو 74 00:06:10,000 --> 00:06:13,280 رينجي يتعرض للضغط !إيتشيغو 75 00:06:21,450 --> 00:06:23,940 أنت ماهر في تفادي الضربات 76 00:06:24,300 --> 00:06:25,540 ما الذي يحصل؟ 77 00:06:25,660 --> 00:06:27,940 إلى أي درجة تستطيع طاقته الروحية أن تزيد؟ 78 00:06:28,060 --> 00:06:30,580 لكن هذا سينتهي 79 00:06:33,060 --> 00:06:34,430 ...ثقيل 80 00:06:38,430 --> 00:06:39,910 لن أنجو في الوقت المناسب 81 00:06:47,240 --> 00:06:48,680 ماذا؟ 82 00:06:50,200 --> 00:06:51,560 !الـزانباكوتو الخاص بي 83 00:06:53,850 --> 00:06:56,930 لا، لم يفعل شيئًا 84 00:06:59,130 --> 00:07:00,490 هل كان هو؟ 85 00:07:00,770 --> 00:07:04,140 مستحيل، لا يستطيع فعل شيء من هذه المسافة 86 00:07:12,660 --> 00:07:14,030 هل سيأتي؟ 87 00:07:33,570 --> 00:07:35,250 ما الذي حصل للتو؟ 88 00:07:36,170 --> 00:07:37,730 هل أصابني؟ 89 00:07:38,730 --> 00:07:43,050 لا أستطيع أن أميز حتى إن أصبتُ من الخلف أو الأمام 90 00:07:45,620 --> 00:07:46,980 هذا مؤلم 91 00:07:47,580 --> 00:07:48,940 أنت بطيء 92 00:07:50,380 --> 00:07:51,900 حتى عندما تقع 93 00:07:52,420 --> 00:07:53,910 !أخي بياكويا 94 00:08:03,760 --> 00:08:07,960 مضى وقت طويل منذ أن رأيته لكنه رائع في النهاية 95 00:08:09,080 --> 00:08:12,240 تعبت لأتابع هجومه الثاني 96 00:08:12,920 --> 00:08:14,130 ...لكن بالنسبة للهجوم الأول 97 00:08:14,250 --> 00:08:19,410 لم أعرف حتى متى سحب سيفه ومتى أعاده 98 00:08:20,610 --> 00:08:22,810 ...إن لم أستطع رؤيته 99 00:08:22,970 --> 00:08:27,620 فهو لا يعرف ما الذي حصل له على الأرجح 100 00:08:29,260 --> 00:08:30,620 ...لكن 101 00:08:31,140 --> 00:08:35,470 ماذا كانت تلك الطاقة الروحية الهائلة التي أظهرها قبل قليل؟ 102 00:08:36,030 --> 00:08:37,870 ما المشكلة يا رينجي؟ 103 00:08:40,150 --> 00:08:46,520 لا، لم تكن مضطرًا لمساعدتي مع طفل بهذا المستوى أيها الكابتن 104 00:08:48,440 --> 00:08:54,450 لا تقل ذلك، إن كان كل ما أفعله هو المشاهدة في كل مرة فسأصدأ 105 00:08:55,010 --> 00:08:58,650 ...لا، هذا الرجل... وأنا 106 00:08:58,770 --> 00:09:00,170 !إيتشيغو 107 00:09:02,970 --> 00:09:04,340 !إيتشيغو 108 00:09:05,100 --> 00:09:06,460 توقفي 109 00:09:12,100 --> 00:09:14,230 ...أفلتني يا رينجي، إيتشيغو 110 00:09:14,350 --> 00:09:16,990 ماذا تقولين أيتها الحمقاء؟ انظري 111 00:09:17,110 --> 00:09:18,830 إن الفتى ميت 112 00:09:20,790 --> 00:09:22,190 ألا تفهمين؟ 113 00:09:22,390 --> 00:09:27,320 إن لمسته فقط فسيزيد حكمك ٢٠ عامًا 114 00:09:27,520 --> 00:09:31,520 لمَ ستضاعفين جرائمك من أجل شخص ميت؟ 115 00:09:34,090 --> 00:09:36,730 أنا من أدخل إيتشيغو في هذا 116 00:09:36,930 --> 00:09:38,690 أنا المذنبة في موته 117 00:09:38,810 --> 00:09:41,050 فما المشكلة في اقترابي منه؟ 118 00:09:44,340 --> 00:09:47,460 إذًا فحتى لو كان هذا ...سيجعل من حكمك أقسى 119 00:09:47,580 --> 00:09:52,500 فأنت لا تستطيعين الابتعاد عن هذا الفتى؟ 120 00:09:53,260 --> 00:09:54,710 ...أخي 121 00:09:56,230 --> 00:09:57,790 انا أفهم يا روكيا 122 00:09:59,030 --> 00:10:03,390 هذا الفتى، إنه يشبهه كثيرًا 123 00:10:17,710 --> 00:10:19,640 أنا أفهم يا روكيا 124 00:10:19,920 --> 00:10:24,600 هذا الفتى يشبهه كثيرًا 125 00:10:28,760 --> 00:10:33,530 تقول إنه ميت؟ وهو يشبهه كثيرًا؟ 126 00:10:33,890 --> 00:10:37,850 توقف عن التحدث عني وكأني لست هنا 127 00:10:38,930 --> 00:10:40,300 !إيتشيغو 128 00:10:41,740 --> 00:10:43,100 أفلتني 129 00:10:43,420 --> 00:10:47,180 لا أستطيع سماعك انظر إلي وأنت تحدثني 130 00:10:48,700 --> 00:10:53,230 ما زال هذا الفتى يستطيع التحرك؟ !مستحيل 131 00:10:53,630 --> 00:10:57,750 فهمت، لست بحاجة إلى تلك الذراع؟ 132 00:11:05,280 --> 00:11:06,960 ماذا تفعلين يا روكيا؟ 133 00:11:07,080 --> 00:11:08,960 أنت مجرد إنسان 134 00:11:14,570 --> 00:11:15,970 أنت مجرد إنسان 135 00:11:16,090 --> 00:11:18,770 كيف تجرؤ على الإمساك بأخي هكذا؟ 136 00:11:19,290 --> 00:11:21,020 اعرف مكانك أيها الفتى 137 00:11:24,500 --> 00:11:26,100 لنذهب يا أخي 138 00:11:26,220 --> 00:11:30,630 من خلال أفعاله الآن أنا روكيا كوتشيكي أبصرتُ الأمر 139 00:11:31,230 --> 00:11:35,030 أعدني رجاءً إلى مجتمع الأرواح 140 00:11:35,630 --> 00:11:38,310 سأكفّر عن خطاياي 141 00:11:38,830 --> 00:11:42,440 انتظري... ما الذي تقولينه؟ 142 00:11:42,840 --> 00:11:44,360 ...روكيا... أنت 143 00:11:45,240 --> 00:11:47,920 أنت لا تعلم متى تستسلم أليس كذلك؟ 144 00:11:48,040 --> 00:11:52,050 توقف عن التحرك ومُت 145 00:11:53,010 --> 00:11:56,930 لا حاجة لإصابته بالضربة القاضية 146 00:11:57,370 --> 00:12:00,700 اتركه وسيموت لوحده في النهاية 147 00:12:02,420 --> 00:12:03,940 لنذهب يا أخي 148 00:12:05,660 --> 00:12:07,180 انتظري يا روكيا 149 00:12:07,940 --> 00:12:11,070 ما هذه المزحة؟ انظري إلي 150 00:12:14,710 --> 00:12:16,030 لا تتحرك 151 00:12:17,510 --> 00:12:19,920 ...تقدم خطوة من مكانك فقط 152 00:12:20,080 --> 00:12:22,800 ...حاول اللحاق بي 153 00:12:22,920 --> 00:12:25,600 ...ولن 154 00:12:26,360 --> 00:12:28,720 لن أسامحك أبدًا 155 00:12:30,490 --> 00:12:32,290 ستموت على أي حال 156 00:12:32,850 --> 00:12:36,010 لذا ابقَ هنا وعِش ولو أكثر بثانية واحدة 157 00:12:43,260 --> 00:12:46,340 حسنًا، لن أصيبه بالضربة القاضية 158 00:12:47,820 --> 00:12:50,830 لقد حطمت سلسلته الروحية بهجمتَيّ الآن 159 00:12:50,950 --> 00:12:53,990 وأصبت النقاط الحيوية في روحه بالنوم الروحي 160 00:12:54,830 --> 00:12:57,470 يفترض أن يموت خلال أقل من ساعة 161 00:13:00,320 --> 00:13:04,720 وحتى وإن نجا فسيخسر قواه 162 00:13:05,000 --> 00:13:10,090 قواه كحاصد أرواح وطاقته الروحية أيضًا 163 00:13:10,970 --> 00:13:12,330 رينجي 164 00:13:12,490 --> 00:13:13,850 أجل 165 00:13:31,750 --> 00:13:33,110 !افتح 166 00:14:10,510 --> 00:14:12,590 لا أستطيع الكلام 167 00:14:18,150 --> 00:14:19,920 لا أستطيع التحرك 168 00:14:28,120 --> 00:14:31,490 لقد حمتني من جديد 169 00:14:32,930 --> 00:14:34,290 روكيا 170 00:14:59,030 --> 00:15:02,600 أشعر بالألم، أشعر أن جسدي ثقيل 171 00:15:04,240 --> 00:15:05,600 أشعر بالبرد 172 00:15:22,300 --> 00:15:27,580 لا أشعر بالألم لا، هل أنا على وشك الموت؟ 173 00:15:28,420 --> 00:15:33,030 أنا لا أشعر بالألم على الأرجح لأنني على وشك الموت 174 00:15:35,030 --> 00:15:41,080 هذا صحيح، كان جسدي بارد جدًا قبل قليل وأشعر بالدفء الآن 175 00:15:41,840 --> 00:15:43,200 أشعر بالدفء 176 00:15:50,370 --> 00:15:53,170 رد فعل جيد، هذا جيد 177 00:15:53,290 --> 00:15:55,250 أنت قريب أكثر من اللازم 178 00:15:55,370 --> 00:15:58,740 استيقظ كوروساكي أيها الزعيم 179 00:15:59,100 --> 00:16:00,460 أيها الزعيم 180 00:16:00,580 --> 00:16:03,700 لقد رأيتك من قبل أنت صديق صاحب القبعة والصندل 181 00:16:03,820 --> 00:16:05,820 لمَ أنت تحت الغطاء معي؟ 182 00:16:05,940 --> 00:16:07,460 !ابتعد 183 00:16:12,910 --> 00:16:15,470 لستُ ميتًا، لماذا؟ 184 00:16:16,390 --> 00:16:19,480 وهذا ليس منزلي 185 00:16:20,520 --> 00:16:21,920 أين أنا؟ 186 00:16:22,720 --> 00:16:25,680 لا يجب أن تستيقظ يا كوروساكي 187 00:16:25,880 --> 00:16:28,610 لم تُشفَ جروحك بعد 188 00:16:30,930 --> 00:16:33,290 ستموت إن تحركت كثيرًا 189 00:16:33,410 --> 00:16:34,770 صاحب القبعة والصندل؟ 190 00:16:35,410 --> 00:16:39,060 فهمت، إذًا فهذا منزلك 191 00:16:39,460 --> 00:16:40,980 هذا صحيح 192 00:16:43,420 --> 00:16:45,620 إذًا فقد أنقذتني؟ 193 00:16:45,780 --> 00:16:49,390 ماذا؟ تشعرني نبرة صوتك بأن هذا غير متوقع 194 00:16:49,750 --> 00:16:52,750 يبدو وكأنك لم ترغب بأن أنقذك 195 00:16:59,480 --> 00:17:02,280 أجل، كان إيشيدا هناك أيضًا 196 00:17:02,400 --> 00:17:04,880 ماذا حصل له؟ هل هو هنا أيضًا؟ 197 00:17:05,080 --> 00:17:07,760 لا، لقد ذهب إلى المنزل 198 00:17:08,570 --> 00:17:13,450 خسر الكثير من الدماء لكن جروحه لم تكن خطرة 199 00:17:14,810 --> 00:17:16,170 ...حتى وإن استلقى هناك بتلك الحالة 200 00:17:16,290 --> 00:17:18,820 فلم يكن سيموت قبل مرور يومين 201 00:17:19,540 --> 00:17:22,460 لذا استطعت علاج معظم جروحه هناك 202 00:17:23,820 --> 00:17:27,980 كان قلقًا عليك عندما غادر 203 00:17:28,340 --> 00:17:31,390 !إيشيدا؟ هذا مستحيل 204 00:17:32,630 --> 00:17:36,990 طلبت منه أن يستريح لفترة 205 00:17:39,680 --> 00:17:43,440 شكرًا جزيلًا لكنني بخير 206 00:17:44,280 --> 00:17:47,600 لكن اعتنِ بـكوروساكي 207 00:17:49,130 --> 00:17:54,610 إن كان هناك شخص يستطيع هزيمة أولئك الأشخاص فلن أكون أنا 208 00:17:57,490 --> 00:17:59,220 الشخص الوحيد الذي يستطيع ...إنقاذ روكيا 209 00:18:00,020 --> 00:18:01,700 هو أنت كما قال 210 00:18:08,590 --> 00:18:09,910 أنا الوحيد؟ 211 00:18:12,550 --> 00:18:14,230 ماذا يتوقعني أن أفعل؟ 212 00:18:15,950 --> 00:18:18,880 لقد عادت روكيا إلى مجتمع الأرواح 213 00:18:19,000 --> 00:18:22,120 كيف ألاحقها؟ كيف أنقذها؟ 214 00:18:24,640 --> 00:18:26,400 يستحيل أن أستطيع فعل هذا 215 00:18:29,330 --> 00:18:31,090 !هذا مستحيل 216 00:18:32,450 --> 00:18:34,530 هل تصدق ذلك حقًا؟ 217 00:18:36,050 --> 00:18:38,700 توجد طريقة للوصول إلى مجتمع الأرواح 218 00:18:39,540 --> 00:18:40,820 هل توجد طريقة؟ 219 00:18:40,940 --> 00:18:44,620 !كيف؟ أخبرني كيف أستطيع الوصول إلى هناك؟ 220 00:18:44,740 --> 00:18:48,870 سأخبرك بالطبع، لكن بشرط واحد 221 00:18:49,030 --> 00:18:50,950 شرط؟ - أجل - 222 00:18:51,230 --> 00:18:54,950 تعلم القتال معي في الأيام الـ١٠ القادمة 223 00:18:55,070 --> 00:18:59,160 أتعلم؟ ماذا؟ تريدني أن أتدرب؟ 224 00:18:59,280 --> 00:19:00,640 ليس لدي وقت لهذا 225 00:19:00,760 --> 00:19:03,560 يمكن أن تُعدم روكيا هناك في أية لحظة 226 00:19:03,720 --> 00:19:06,520 ...يجب أن نصل إلى مجتمع الأرواح 227 00:19:06,640 --> 00:19:08,490 أنت لا تفهم، أليس كذلك؟ 228 00:19:12,970 --> 00:19:17,290 ما أعنيه هو أنك إن ذهبت إلى هناك الآن فستموت 229 00:19:21,260 --> 00:19:25,020 هل تستطيع الانتصار عليهم إن قاتلتهم الآن؟ 230 00:19:26,700 --> 00:19:30,950 تركتك تحاول مقاتلتهم هذه المرة 231 00:19:31,190 --> 00:19:35,830 هذا لأنني عرفت أنك ستفهم هكذا بشكل أفضل من الكلمات 232 00:19:36,350 --> 00:19:38,270 ...بمستوى قوتك الآن 233 00:19:38,390 --> 00:19:42,400 ستكون عديم النفع في مجتمع الأرواح 234 00:19:44,760 --> 00:19:46,280 أنت ضعيف 235 00:19:46,800 --> 00:19:51,450 ...شخص ضعيف يدخل وكر العدو هذا ما يدعى انتحارًا 236 00:19:52,250 --> 00:19:56,610 أتريد أن تنقذ روكيا؟ لا تضحكني 237 00:19:57,210 --> 00:20:00,140 لا تستخدم الآخرين كحجة للذهاب إلى موتك بصدرٍ رحب 238 00:20:05,340 --> 00:20:11,870 لمجتمع الأرواح عادةً مدة انتظار تستغرق شهرًا قبل الإعدام 239 00:20:12,470 --> 00:20:15,230 هذا ينطبق على حالة روكيا أيضًا 240 00:20:15,710 --> 00:20:17,030 إعدام؟ 241 00:20:17,150 --> 00:20:20,040 لكنه مختلف عن طريقة إعدام البشر 242 00:20:21,520 --> 00:20:24,080 لدي ١٠ أيام لأتنمّر عليك 243 00:20:25,160 --> 00:20:28,280 ثم ٧ أيام لأفتح بوابة مجتمع الأرواح 244 00:20:29,130 --> 00:20:33,330 و١٣ يومًا بعد أن نصل إلى مجتمع الأرواح 245 00:20:34,130 --> 00:20:35,970 سيكون لدينا الكثير من الوقت 246 00:20:48,510 --> 00:20:51,830 هل أستطيع أن أصبح أقوى خلال ١٠ أيام؟ 247 00:20:51,950 --> 00:20:57,230 بالطبع! هذا إن كنت حقًا تريد إنقاذ روكيا من صميم قلبك 248 00:21:00,360 --> 00:21:03,240 مشاعرك أقوى من الفولاذ 249 00:21:04,040 --> 00:21:06,680 دعك من أي شكوك لديك 250 00:21:08,530 --> 00:21:12,530 ١٠ أيام، هل تستطيع لعب لعبة حياة أو موت معي؟ 251 00:21:19,420 --> 00:21:21,060 بالطبع 252 00:21:27,820 --> 00:21:31,510 شعرت وكأن المطر توقف 21856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.