Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,670 --> 00:01:55,350
روكيا كوتشيكي، وجدتك
2
00:01:55,790 --> 00:01:57,830
"الحلقة ١٦"
3
00:02:05,390 --> 00:02:07,950
أعطني السيف يا حاصدة الأرواح
4
00:02:08,630 --> 00:02:11,990
اسمي ليس حاصدة الأرواح
بل هو روكيا كوتشيكي
5
00:02:16,350 --> 00:02:19,190
هل يعجبك كوروساكي يا كوتشيكي؟
6
00:02:21,310 --> 00:02:22,630
ماذا؟
7
00:02:27,110 --> 00:02:31,190
سأجلس إلى جانبك منذ اليوم
اسمي كوتشيكي
8
00:02:32,150 --> 00:02:33,510
...أنت
9
00:02:35,990 --> 00:02:38,030
كيف تشرب هذا؟
10
00:02:38,590 --> 00:02:42,150
أدخلي القشة فيه واشربي
11
00:02:48,870 --> 00:02:53,070
لا! من الأفضل
أن آخذك إلى المستوصف
12
00:02:53,190 --> 00:02:54,510
حسنًا، سأصدقك
13
00:02:54,630 --> 00:02:56,910
أيتها المغفلة! هل تظنين
أنني سأصدق هذا؟
14
00:02:57,310 --> 00:03:02,830
سأخترع خلطة جديدة لمربّى الفستق
15
00:03:03,270 --> 00:03:05,150
!لنأكل معًا
16
00:03:05,510 --> 00:03:07,390
سأفكر بالأمر
17
00:03:08,150 --> 00:03:10,310
ليس الإجابة ذاتها مجددًا
18
00:03:10,710 --> 00:03:13,390
تستمرين بقول
سأفكر بالأمر
19
00:03:13,550 --> 00:03:15,390
حقًا؟
20
00:03:15,550 --> 00:03:17,030
!هنا! هنا
21
00:03:17,830 --> 00:03:19,310
هل هو لذيذ؟
22
00:03:19,990 --> 00:03:25,670
إن كنت سأضطر لمغادرة هذا المكان يومًا
فسيتحول كل هذا إلى عبء حينها
23
00:03:26,830 --> 00:03:30,990
التعاطف والصداقة والحب
24
00:03:31,590 --> 00:03:34,510
كوروساكي مجرد صديق
25
00:03:35,230 --> 00:03:36,950
إنها إزعاج
26
00:03:37,350 --> 00:03:40,670
كل هذه المشاعر غير ضرورية
لحاصدة أرواح
27
00:03:41,430 --> 00:03:43,870
هذا غير لائق يا روكيا كوتشيكي
28
00:03:45,070 --> 00:03:50,190
أعتقد أنني مكثت في هذا العالم
مدةً أطول من اللازم
29
00:03:52,230 --> 00:03:54,110
أجل
30
00:03:55,030 --> 00:03:57,190
أترين؟ أنت تفهمين
31
00:04:03,630 --> 00:04:05,990
لكن فلنصغ الأمر بكلمات أخرى
32
00:04:06,150 --> 00:04:08,430
لأنك مكثت في هذا العالم
مدة أطول من اللازم
33
00:04:08,710 --> 00:04:14,390
فاستطعت إطالة حياتك قليلًا
يا روكيا
34
00:04:15,030 --> 00:04:16,350
رينجي
35
00:04:17,030 --> 00:04:18,870
هل أنت رينجي أباراي؟
36
00:04:37,750 --> 00:04:42,510
كان يوجد مهاجم من مجتمع الأرواح
...يتربّص بك
37
00:04:42,910 --> 00:04:44,630
...لكنك كنت غارقة جدًا في أفكارك
38
00:04:44,750 --> 00:04:47,670
فلم تلاحظيني حتى ذكرت اسمك
39
00:04:48,230 --> 00:04:52,310
من المسلّم بأنك غيغاي
...لكن خلال شهر أو شهرين فقط
40
00:04:52,790 --> 00:04:55,590
ألم تصبحي متراخية أكثر من اللازم؟
41
00:05:01,030 --> 00:05:03,430
اعترفي يا روكيا
42
00:05:06,190 --> 00:05:09,830
أين الإنسان الذي أخذ كل قواكِ؟
43
00:05:11,030 --> 00:05:12,430
ماذا تقول؟
44
00:05:13,550 --> 00:05:18,430
مجرد كوني غيغاي
لا يعني أنني خسرت كل قواي
45
00:05:18,990 --> 00:05:20,310
...وأيضًا
46
00:05:20,630 --> 00:05:24,230
أن تفترض أن من أخذ كل قواي
...كان بشريًا
47
00:05:24,350 --> 00:05:25,870
كان بشريًا
48
00:05:27,110 --> 00:05:32,590
وإلا فيستحيل أن يكون لديك
تعبير إنساني هكذا على وجهك
49
00:05:35,510 --> 00:05:38,750
أنت من منطقة روكون مثلي
50
00:05:40,070 --> 00:05:43,950
احتضنتك عائلة كوتشيكي
العظيمة النبيلة
51
00:05:44,750 --> 00:05:50,030
وأنفقوا الكثير من الوقت والنقود
ليجعلوك من نخبة حاصدي الأرواح
52
00:05:50,310 --> 00:05:53,750
أليس كذلك؟
أنت روكيا كوتشيكي
53
00:05:53,950 --> 00:05:56,830
...وتبدين بشريةً جدًا
54
00:05:56,950 --> 00:05:59,110
يستحيل أن يكون هذا أمرًا جيدًا
55
00:06:03,830 --> 00:06:06,870
أليس كذلك أيتها الكابتن كوتشيكي؟
56
00:06:25,710 --> 00:06:28,590
أخي بياكويا؟
57
00:06:30,310 --> 00:06:31,670
روكيا
58
00:06:44,590 --> 00:06:48,750
نقل قوى حاصد الأرواح لبشري
هي جريمة خطيرة جدًا
59
00:06:49,110 --> 00:06:51,430
...اعتبريه أن من تعاطف المسؤولين
60
00:06:51,630 --> 00:06:55,630
أن سمحوا لنا بالقيام بإعدامك
بدلًا من كايغون
61
00:06:55,830 --> 00:06:58,510
والآن أخبرينا أين هو يا روكيا
62
00:06:58,990 --> 00:07:02,190
سنأخذك
63
00:07:02,950 --> 00:07:06,950
ثم سنلاحق من أخذ قواكِ وسنقتله
64
00:07:07,950 --> 00:07:11,230
لا تحاولي حمايته حتى
أنت تفهمين الأمر، أليس كذلك؟
65
00:07:11,430 --> 00:07:14,990
لم تتفادي ضرباتي الأولى
66
00:07:15,350 --> 00:07:17,550
لقد سمحت لك بتفاديها
67
00:07:17,990 --> 00:07:19,750
الضربة التالية ستكون قاتلة
68
00:07:36,670 --> 00:07:38,110
!خذي
69
00:07:49,390 --> 00:07:50,750
...والآن
70
00:08:11,990 --> 00:08:16,190
فتاة غير مسلحة
ويهاجمها رجلان مسلّحان؟
71
00:08:16,870 --> 00:08:19,510
هذا ليس منظرًا رائعًا
72
00:08:26,030 --> 00:08:29,510
لا أحب هذه الأشياء
73
00:08:30,750 --> 00:08:32,750
تستطيع رؤيتنا؟
74
00:08:33,510 --> 00:08:35,470
من أنت؟
75
00:08:36,910 --> 00:08:38,750
زميل في المدرسة فقط
76
00:08:39,550 --> 00:08:41,310
زميلها في المدرسة؟
77
00:08:41,750 --> 00:08:43,750
زميل يكره حاصدي الأرواح
78
00:08:47,790 --> 00:08:49,150
إيشيدا؟
79
00:08:49,430 --> 00:08:52,430
ماذا تفعل هنا؟
80
00:08:52,630 --> 00:08:56,190
محض صدفة، لا داعي للقلق
81
00:08:56,670 --> 00:08:57,990
...لكن إن كان يجب أن تعرفي
82
00:08:58,110 --> 00:09:00,910
أتتني رغبة قوية
بالذهاب إلى متجر سانفلاور للخياطة
83
00:09:01,030 --> 00:09:03,310
إنه متجر الخياطة
الذي يفتح ليلًا ونهارًا
84
00:09:03,430 --> 00:09:06,830
وكنت أمشي هنا
في هذا الوقت المتأخر
85
00:09:08,190 --> 00:09:10,470
ليس وكأني شعرت
بوجود حاصدي الأرواح
86
00:09:10,590 --> 00:09:13,750
ليس الأمر أنني جئت بهدف البحث
...وقمت بحمل الكيس البلاستيكي
87
00:09:13,870 --> 00:09:16,870
لأستخدمه كعذر فحسب
88
00:09:19,150 --> 00:09:20,870
لم أعلم أنه جاهل هكذا
89
00:09:20,990 --> 00:09:23,870
...لا ألومك على صدمتك لكن
90
00:09:26,070 --> 00:09:29,070
طرحت سؤالًا
91
00:09:29,510 --> 00:09:31,950
من أنت؟
92
00:09:33,150 --> 00:09:36,950
لا تجب إن لم ترغب بذلك
93
00:09:38,150 --> 00:09:41,150
سأقتلك أولًا
94
00:09:41,270 --> 00:09:43,430
انتظر يا رينجي
لا علاقة له بهذا
95
00:09:43,550 --> 00:09:46,790
ماذا تقول؟ لقد أجبتك
96
00:09:47,270 --> 00:09:49,630
أنا مجرد زميل دراسة
لـروكيا كوتشيكي
97
00:09:50,390 --> 00:09:52,070
زميل يكره حاصدي الأرواح
98
00:09:52,430 --> 00:09:55,950
هذه ليست إجابة
99
00:10:01,510 --> 00:10:04,350
أنا أوريوا إيشيدا
سررت بلقائك
100
00:10:05,750 --> 00:10:07,070
ما هذا التغيير في الأسلوب؟
101
00:10:07,190 --> 00:10:10,830
...ربما تكون حاصد أرواح
102
00:10:10,990 --> 00:10:15,790
لكن ما زلت ترغب بمعرفة اسم قاتلك
أليس كذلك؟
103
00:10:19,110 --> 00:10:22,870
تقرر الأمر، سأقتلك
104
00:10:32,110 --> 00:10:34,750
أتساءل إن كانت روكيا
لا تنوي العودة
105
00:10:35,070 --> 00:10:36,990
تخطت الساعة الثانية صباحًا
106
00:10:37,350 --> 00:10:41,430
أظن أن لدي استراحة من مهام
حاصدي الأرواح هذه الليلة
107
00:10:42,030 --> 00:10:44,070
...ماذا
108
00:10:44,950 --> 00:10:46,470
من أين يأتي الصوت؟
109
00:10:50,070 --> 00:10:51,430
هل هو من هنا؟
110
00:10:54,950 --> 00:10:56,310
!أنت
111
00:10:57,510 --> 00:10:58,870
!كون
112
00:11:01,950 --> 00:11:04,310
ماذا تفعل في الأسفل؟
113
00:11:06,670 --> 00:11:08,830
ألم تذهب في الرحلة؟
114
00:11:14,220 --> 00:11:17,820
يا للروعة! شكرًا لك على إنقاذي
115
00:11:17,980 --> 00:11:19,460
لا تذكر الأمر
116
00:11:19,580 --> 00:11:23,340
لم أستطع أن أرى من الذي يدخل
بهذه الوضعية
117
00:11:23,500 --> 00:11:27,860
لذا اضطررت للاستماع
ومحاولة معرفة من الموجود وكان أنت
118
00:11:31,540 --> 00:11:33,700
ماذا تفعل؟
119
00:11:34,060 --> 00:11:37,620
هل هذا ما تفعله بالأصدقاء
الذين اضطروا لتحمل عذاب طويل؟
120
00:11:37,740 --> 00:11:40,900
اصمت! أي صديق؟ رائحتك كريهة
121
00:11:41,020 --> 00:11:43,420
...هذا ليس ذنبي، إنها
122
00:11:43,540 --> 00:11:47,340
هذا صحيح! إنها واقعة في مشكلة
يا إيتشيغو
123
00:11:47,900 --> 00:11:50,660
انظر، لا تقترب مني
124
00:11:55,940 --> 00:11:57,340
انظر إلى هذه
125
00:11:57,460 --> 00:12:00,220
لا تقل لي إنك لم تلاحظ هذه
طوال الوقت
126
00:12:00,700 --> 00:12:02,140
ما هي؟
127
00:12:02,780 --> 00:12:05,740
أليس واضحًا؟
إنها رسالة وداع
128
00:12:05,860 --> 00:12:07,220
رسالة وداع؟
129
00:12:07,340 --> 00:12:11,380
إذًا لماذا كنت في الحمام
بدل أن تغادر؟
130
00:12:12,100 --> 00:12:16,180
لم أكتبها أنا
131
00:12:16,300 --> 00:12:17,300
"عيادة كوروساكي"
132
00:12:17,420 --> 00:12:20,820
عدت بعد الحادثة لأودع روكيا
133
00:12:20,940 --> 00:12:23,220
قبل المغادرة إلى رحلتي
134
00:12:23,700 --> 00:12:26,420
وقد عدت مهزومًا
135
00:12:26,660 --> 00:12:28,420
لكن كان التصرف المشرف
136
00:12:28,540 --> 00:12:30,540
لذا توقفت سريعًا
137
00:12:33,220 --> 00:12:34,580
!روكيا
138
00:12:38,540 --> 00:12:39,900
!روكيا
139
00:12:41,060 --> 00:12:44,540
تركتنا روكيا جميعًا وغادرت
140
00:12:44,820 --> 00:12:47,860
!لماذا؟ دون أن تخبرني
141
00:12:47,980 --> 00:12:50,300
اصمت، كيف كان يجب أن أعرف؟
142
00:12:50,420 --> 00:12:52,740
كنت معها
143
00:12:53,220 --> 00:12:56,980
ولكنها غادرت دون أن تقول لي شيئًا
144
00:12:57,100 --> 00:12:59,340
من يهتم لأمرك؟
145
00:13:01,660 --> 00:13:04,260
!روكيا -
سحقًا لـروكيا -
146
00:13:04,380 --> 00:13:06,820
بماذا تفكر على أي حال؟
147
00:13:11,220 --> 00:13:14,220
استمتع بفك التشفير
148
00:13:15,380 --> 00:13:18,780
"...غلأسباب غمعينة"
149
00:13:19,740 --> 00:13:23,540
"غيجب غأن غأغادر"
ما هذا؟
150
00:13:25,420 --> 00:13:28,300
ها هو الدليل
ماذا يعني؟
151
00:13:29,580 --> 00:13:32,460
يا للهول، هناك الكثير
من الأحرف الزائدة
152
00:13:32,580 --> 00:13:36,140
إنه حيوان الغُرير
إذًا إن أزلنا حرف الغين
153
00:13:36,380 --> 00:13:38,700
...لنرَ
154
00:13:39,540 --> 00:13:45,180
"لأسباب معينة، يجب أن أغادر"
155
00:13:45,620 --> 00:13:48,500
"...لا تبحث عني"
156
00:13:49,060 --> 00:13:51,900
"ولا تقلق"
157
00:13:52,820 --> 00:13:57,740
"أحرق هذه الرسالة بعد أن تقرأها"
158
00:13:57,940 --> 00:14:00,940
"واختبئ لفترة"
159
00:14:01,660 --> 00:14:03,020
ماذا يعني هذا؟
160
00:14:03,300 --> 00:14:06,700
لم تشرح أسباب مغادرتها
161
00:14:06,820 --> 00:14:08,180
ألا تفهم؟
162
00:14:08,860 --> 00:14:11,140
لا بد أن شيئًا ما حصل
163
00:14:11,260 --> 00:14:14,220
أحرق الرسالة، ابقَ مختبئًا
164
00:14:14,340 --> 00:14:18,340
لمَ هي قلقة جدًا علينا؟
165
00:14:18,460 --> 00:14:19,460
أليس واضحًا؟
166
00:14:19,580 --> 00:14:22,980
حصل شيء ما بينها
وبين مجتمع الأرواح
167
00:14:23,100 --> 00:14:27,380
...وكي لا تدخلنا بالأمر
168
00:14:27,540 --> 00:14:31,500
غادرت لوحدها
169
00:14:34,020 --> 00:14:37,300
...ماذا لو أنها
170
00:14:37,940 --> 00:14:40,060
...ماتت -
اصمت -
171
00:14:41,300 --> 00:14:44,820
دعنا لا نتسرع بالاستنتاج
172
00:14:45,380 --> 00:14:48,980
لن يوصلنا كل هذا الكلام إلى مكان
173
00:14:49,580 --> 00:14:50,940
إيتشيغو
174
00:14:52,260 --> 00:14:53,740
هيا بنا يا كون
175
00:14:54,460 --> 00:14:56,980
سأتحول إلى حاصد أرواح
وألاحق روكيا
176
00:14:57,100 --> 00:14:59,820
أنا معك، أليس كذلك؟
177
00:14:59,940 --> 00:15:02,180
ليس من جديد
178
00:15:02,380 --> 00:15:03,780
لا يوجد حل آخر
179
00:15:03,900 --> 00:15:06,900
إلا أن أدخل يدي في فمك
لآخذ الـغيكونغان
180
00:15:07,300 --> 00:15:09,780
!لا! لا! توقف
181
00:15:10,700 --> 00:15:12,060
!لا
182
00:15:12,740 --> 00:15:14,100
!لا
183
00:15:14,780 --> 00:15:16,500
!اثبت -
!لا -
184
00:15:16,620 --> 00:15:20,620
توقف عن المقاومة
إن روكيا في خطر
185
00:15:20,740 --> 00:15:23,020
لا أستطيع فعل شيء
إن لم أتحول لحاصد أرواح
186
00:15:24,260 --> 00:15:26,340
هذا ليس المغزى
187
00:15:26,460 --> 00:15:28,860
من يحب أن تُدخل يد في حلقه؟
188
00:15:29,020 --> 00:15:31,780
أيها الغبي! هذا مقرف لي
كما هو مقرف لك
189
00:15:31,900 --> 00:15:33,260
مرحبًا
190
00:15:35,140 --> 00:15:37,900
يبدو أنك في محنة
191
00:15:38,540 --> 00:15:41,660
هل أستطيع مساعدتك بشيء ما؟
192
00:15:52,580 --> 00:15:55,540
أترى؟ لهذا يجب ألا تتحدث بقوة
193
00:15:58,420 --> 00:16:01,860
إنه قوي جدًا، لقد زاد مهاراته أكثر
194
00:16:02,060 --> 00:16:05,740
لم أستطع إيقافه
ولا حتى التحرك من مكاني
195
00:16:06,260 --> 00:16:07,820
...والآن إذًا
196
00:16:08,020 --> 00:16:10,180
فلننتقل إلى الضربة القاضية
197
00:16:10,300 --> 00:16:13,020
تذكر هذا قبل أن تموت
198
00:16:15,580 --> 00:16:20,340
رينجي أباراي
هو اسم الرجل الذي قتلك
199
00:16:20,540 --> 00:16:21,620
!انتظر
200
00:16:21,740 --> 00:16:23,460
سررت بلقائك
201
00:16:25,780 --> 00:16:27,140
ماذا؟
202
00:16:28,580 --> 00:16:30,220
من أنت؟
203
00:16:31,460 --> 00:16:33,100
إيتشيغو كوروساكي
204
00:16:33,620 --> 00:16:36,780
الرجل الذي سيهزمك
سررت بلقائك
205
00:16:39,300 --> 00:16:41,060
وترتدي الـشيهاكوشو؟
206
00:16:41,780 --> 00:16:44,060
من أي فريق أنت؟
207
00:16:45,340 --> 00:16:49,100
لمَ الـزانباكوتو الخاص به
كبير جدًا؟
208
00:16:49,300 --> 00:16:52,580
إذًا فهو كبير في النهاية
209
00:16:52,700 --> 00:16:56,780
ظننت أنه كبير بالمقارنة
مع سيف روكيا
210
00:16:57,580 --> 00:16:59,340
...لكن
211
00:16:59,580 --> 00:17:02,340
لم يكن لدي ما أقارنه به
212
00:17:03,460 --> 00:17:06,820
حجم الـزانباكوتو
يعكس حجم الطاقة الروحية لدى حامله
213
00:17:07,220 --> 00:17:11,140
طفل بهذا العمر بسيف بهذا الحجم؟
214
00:17:11,260 --> 00:17:12,700
هل هذا حقيقي؟
215
00:17:12,980 --> 00:17:16,740
إيتشيغو أيها الأحمق
لماذا جئت؟
216
00:17:17,020 --> 00:17:19,660
فهمت، فهمت الأمر الآن
217
00:17:20,780 --> 00:17:24,540
أنت الإنسان الذي أخذ قوى روكيا؟
218
00:17:33,220 --> 00:17:36,140
خذ هذا وهذا وهذا، ما الأمر؟
219
00:17:36,300 --> 00:17:39,260
هل هذا السيف للمظاهر فقط؟
220
00:17:39,380 --> 00:17:41,940
سحقًا لك، ما مشكلته؟
221
00:18:03,940 --> 00:18:05,260
إيتشيغو
222
00:18:09,380 --> 00:18:10,740
لا تذهبي
223
00:18:12,140 --> 00:18:13,460
إيشيدا
224
00:18:15,540 --> 00:18:16,980
انتهى الأمر، أليس كذلك؟
225
00:18:18,420 --> 00:18:22,220
ستموت وستحصل روكيا
على قواها
226
00:18:22,340 --> 00:18:26,380
وستموت روكيا في مجتمع الأرواح
227
00:18:30,700 --> 00:18:33,260
لكن يا لك من أحمق
228
00:18:33,580 --> 00:18:38,340
جاءت روكيا وحيدةً إلى هنا
حتى لا تدخلك بالأمر
229
00:18:38,700 --> 00:18:43,780
كان يجب أن تبقى في المنزل
لكنك أتيت بحثًا عنها
230
00:18:44,260 --> 00:18:46,940
هل ظننت أنك تستطيع فعل شيء؟
231
00:18:47,060 --> 00:18:49,260
أأنت حاصد أرواح بالصدفة؟
232
00:18:50,060 --> 00:18:54,460
لا يمكنك أن تؤذي حاصدي الأرواح
الحقيقيين أمثالنا، ولا حتى بخدش
233
00:19:00,980 --> 00:19:02,980
أعتذر لهذا
234
00:19:03,260 --> 00:19:07,580
أعلم أنك كنت تتحدث
لكنك كنت مكشوفًا جدًا
235
00:19:07,700 --> 00:19:09,540
لم أستطع المقاومة
236
00:19:10,100 --> 00:19:11,980
لكن لماذا لا تكمل؟
237
00:19:12,340 --> 00:19:14,820
قلت ولا حتى بخدش؟
238
00:19:15,620 --> 00:19:16,940
...أيها
239
00:19:21,740 --> 00:19:24,100
لقد باغتك يا رينجي
240
00:19:24,900 --> 00:19:26,140
الكابتن كوتشيكي
241
00:19:26,260 --> 00:19:28,900
...ذلك الفتى إيتشيغو كوروساكي
242
00:19:29,180 --> 00:19:31,020
ظننت أنني رأيته في مكان ما
243
00:19:31,180 --> 00:19:34,100
جاءني تقرير ذلك اليوم
من الفرقة السرية البعيدة
244
00:19:34,740 --> 00:19:37,620
لقد أصاب مينوس غراندي
بجروح خطرة
245
00:19:37,740 --> 00:19:40,020
وأجبره على العودة إلى هويكو موندو
246
00:19:58,100 --> 00:19:59,940
!يا له من أمر مضحك
247
00:20:00,100 --> 00:20:03,460
لقد انحدرت جودة
الفرقة السرية البعيدة مؤخرًا
248
00:20:03,740 --> 00:20:07,380
ذلك الفتى آذى مينوس غراندي؟
249
00:20:07,500 --> 00:20:10,380
من سيصدق قصة كهذه؟
250
00:20:11,100 --> 00:20:14,940
...أعني أيها الكابتن
انظر إلى الـزانباكوتو الخاص به
251
00:20:15,100 --> 00:20:18,020
إنه كبير جدًا وعديم النفع
بشكل يثير الشفقة
252
00:20:18,460 --> 00:20:21,380
من الواضح
أنه لم يسيطر على طاقته الروحية
253
00:20:21,700 --> 00:20:24,700
ما اسم الـزانباكوتو الخاص بك؟
254
00:20:25,420 --> 00:20:26,740
اسم؟
255
00:20:26,860 --> 00:20:28,420
هل سألت؟
256
00:20:29,140 --> 00:20:30,620
تعني هل سألت روكيا؟
257
00:20:30,940 --> 00:20:33,500
إذًا أتسمون كل سيف من سيوفكم؟
258
00:20:33,780 --> 00:20:38,060
كنت أعلم ذلك، أنت حتى
لا تعرف اسم الـزانباكوتو الخاص بك
259
00:20:38,380 --> 00:20:42,500
وتعتقد أنك تستطيع قتالي كند؟
260
00:20:42,620 --> 00:20:44,460
تعال بعد ألفي سنة
261
00:20:49,060 --> 00:20:51,020
!ازأر يا زابيمارو
262
00:20:51,140 --> 00:20:52,340
انظر أمامك
263
00:20:52,460 --> 00:20:57,420
فما يقف أمامك هو طريدتك
264
00:21:14,340 --> 00:21:16,380
انتهى الأمر أيها الأحمق
265
00:21:16,580 --> 00:21:20,580
ستخسر أمام رينجي أباراي
وتموت هنا
266
00:21:39,740 --> 00:21:43,100
"...يُتبع"
22155
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.