All language subtitles for [SubtitleTools.com] Bleach - 016 [Almighty & Shahid][BD][Judas]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,670 --> 00:01:55,350 روكيا كوتشيكي، وجدتك 2 00:01:55,790 --> 00:01:57,830 "الحلقة ١٦" 3 00:02:05,390 --> 00:02:07,950 أعطني السيف يا حاصدة الأرواح 4 00:02:08,630 --> 00:02:11,990 اسمي ليس حاصدة الأرواح بل هو روكيا كوتشيكي 5 00:02:16,350 --> 00:02:19,190 هل يعجبك كوروساكي يا كوتشيكي؟ 6 00:02:21,310 --> 00:02:22,630 ماذا؟ 7 00:02:27,110 --> 00:02:31,190 سأجلس إلى جانبك منذ اليوم اسمي كوتشيكي 8 00:02:32,150 --> 00:02:33,510 ...أنت 9 00:02:35,990 --> 00:02:38,030 كيف تشرب هذا؟ 10 00:02:38,590 --> 00:02:42,150 أدخلي القشة فيه واشربي 11 00:02:48,870 --> 00:02:53,070 لا! من الأفضل أن آخذك إلى المستوصف 12 00:02:53,190 --> 00:02:54,510 حسنًا، سأصدقك 13 00:02:54,630 --> 00:02:56,910 أيتها المغفلة! هل تظنين أنني سأصدق هذا؟ 14 00:02:57,310 --> 00:03:02,830 سأخترع خلطة جديدة لمربّى الفستق 15 00:03:03,270 --> 00:03:05,150 !لنأكل معًا 16 00:03:05,510 --> 00:03:07,390 سأفكر بالأمر 17 00:03:08,150 --> 00:03:10,310 ليس الإجابة ذاتها مجددًا 18 00:03:10,710 --> 00:03:13,390 تستمرين بقول سأفكر بالأمر 19 00:03:13,550 --> 00:03:15,390 حقًا؟ 20 00:03:15,550 --> 00:03:17,030 !هنا! هنا 21 00:03:17,830 --> 00:03:19,310 هل هو لذيذ؟ 22 00:03:19,990 --> 00:03:25,670 إن كنت سأضطر لمغادرة هذا المكان يومًا فسيتحول كل هذا إلى عبء حينها 23 00:03:26,830 --> 00:03:30,990 التعاطف والصداقة والحب 24 00:03:31,590 --> 00:03:34,510 كوروساكي مجرد صديق 25 00:03:35,230 --> 00:03:36,950 إنها إزعاج 26 00:03:37,350 --> 00:03:40,670 كل هذه المشاعر غير ضرورية لحاصدة أرواح 27 00:03:41,430 --> 00:03:43,870 هذا غير لائق يا روكيا كوتشيكي 28 00:03:45,070 --> 00:03:50,190 أعتقد أنني مكثت في هذا العالم مدةً أطول من اللازم 29 00:03:52,230 --> 00:03:54,110 أجل 30 00:03:55,030 --> 00:03:57,190 أترين؟ أنت تفهمين 31 00:04:03,630 --> 00:04:05,990 لكن فلنصغ الأمر بكلمات أخرى 32 00:04:06,150 --> 00:04:08,430 لأنك مكثت في هذا العالم مدة أطول من اللازم 33 00:04:08,710 --> 00:04:14,390 فاستطعت إطالة حياتك قليلًا يا روكيا 34 00:04:15,030 --> 00:04:16,350 رينجي 35 00:04:17,030 --> 00:04:18,870 هل أنت رينجي أباراي؟ 36 00:04:37,750 --> 00:04:42,510 كان يوجد مهاجم من مجتمع الأرواح ...يتربّص بك 37 00:04:42,910 --> 00:04:44,630 ...لكنك كنت غارقة جدًا في أفكارك 38 00:04:44,750 --> 00:04:47,670 فلم تلاحظيني حتى ذكرت اسمك 39 00:04:48,230 --> 00:04:52,310 من المسلّم بأنك غيغاي ...لكن خلال شهر أو شهرين فقط 40 00:04:52,790 --> 00:04:55,590 ألم تصبحي متراخية أكثر من اللازم؟ 41 00:05:01,030 --> 00:05:03,430 اعترفي يا روكيا 42 00:05:06,190 --> 00:05:09,830 أين الإنسان الذي أخذ كل قواكِ؟ 43 00:05:11,030 --> 00:05:12,430 ماذا تقول؟ 44 00:05:13,550 --> 00:05:18,430 مجرد كوني غيغاي لا يعني أنني خسرت كل قواي 45 00:05:18,990 --> 00:05:20,310 ...وأيضًا 46 00:05:20,630 --> 00:05:24,230 أن تفترض أن من أخذ كل قواي ...كان بشريًا 47 00:05:24,350 --> 00:05:25,870 كان بشريًا 48 00:05:27,110 --> 00:05:32,590 وإلا فيستحيل أن يكون لديك تعبير إنساني هكذا على وجهك 49 00:05:35,510 --> 00:05:38,750 أنت من منطقة روكون مثلي 50 00:05:40,070 --> 00:05:43,950 احتضنتك عائلة كوتشيكي العظيمة النبيلة 51 00:05:44,750 --> 00:05:50,030 وأنفقوا الكثير من الوقت والنقود ليجعلوك من نخبة حاصدي الأرواح 52 00:05:50,310 --> 00:05:53,750 أليس كذلك؟ أنت روكيا كوتشيكي 53 00:05:53,950 --> 00:05:56,830 ...وتبدين بشريةً جدًا 54 00:05:56,950 --> 00:05:59,110 يستحيل أن يكون هذا أمرًا جيدًا 55 00:06:03,830 --> 00:06:06,870 أليس كذلك أيتها الكابتن كوتشيكي؟ 56 00:06:25,710 --> 00:06:28,590 أخي بياكويا؟ 57 00:06:30,310 --> 00:06:31,670 روكيا 58 00:06:44,590 --> 00:06:48,750 نقل قوى حاصد الأرواح لبشري هي جريمة خطيرة جدًا 59 00:06:49,110 --> 00:06:51,430 ...اعتبريه أن من تعاطف المسؤولين 60 00:06:51,630 --> 00:06:55,630 أن سمحوا لنا بالقيام بإعدامك بدلًا من كايغون 61 00:06:55,830 --> 00:06:58,510 والآن أخبرينا أين هو يا روكيا 62 00:06:58,990 --> 00:07:02,190 سنأخذك 63 00:07:02,950 --> 00:07:06,950 ثم سنلاحق من أخذ قواكِ وسنقتله 64 00:07:07,950 --> 00:07:11,230 لا تحاولي حمايته حتى أنت تفهمين الأمر، أليس كذلك؟ 65 00:07:11,430 --> 00:07:14,990 لم تتفادي ضرباتي الأولى 66 00:07:15,350 --> 00:07:17,550 لقد سمحت لك بتفاديها 67 00:07:17,990 --> 00:07:19,750 الضربة التالية ستكون قاتلة 68 00:07:36,670 --> 00:07:38,110 !خذي 69 00:07:49,390 --> 00:07:50,750 ...والآن 70 00:08:11,990 --> 00:08:16,190 فتاة غير مسلحة ويهاجمها رجلان مسلّحان؟ 71 00:08:16,870 --> 00:08:19,510 هذا ليس منظرًا رائعًا 72 00:08:26,030 --> 00:08:29,510 لا أحب هذه الأشياء 73 00:08:30,750 --> 00:08:32,750 تستطيع رؤيتنا؟ 74 00:08:33,510 --> 00:08:35,470 من أنت؟ 75 00:08:36,910 --> 00:08:38,750 زميل في المدرسة فقط 76 00:08:39,550 --> 00:08:41,310 زميلها في المدرسة؟ 77 00:08:41,750 --> 00:08:43,750 زميل يكره حاصدي الأرواح 78 00:08:47,790 --> 00:08:49,150 إيشيدا؟ 79 00:08:49,430 --> 00:08:52,430 ماذا تفعل هنا؟ 80 00:08:52,630 --> 00:08:56,190 محض صدفة، لا داعي للقلق 81 00:08:56,670 --> 00:08:57,990 ...لكن إن كان يجب أن تعرفي 82 00:08:58,110 --> 00:09:00,910 أتتني رغبة قوية بالذهاب إلى متجر سانفلاور للخياطة 83 00:09:01,030 --> 00:09:03,310 إنه متجر الخياطة الذي يفتح ليلًا ونهارًا 84 00:09:03,430 --> 00:09:06,830 وكنت أمشي هنا في هذا الوقت المتأخر 85 00:09:08,190 --> 00:09:10,470 ليس وكأني شعرت بوجود حاصدي الأرواح 86 00:09:10,590 --> 00:09:13,750 ليس الأمر أنني جئت بهدف البحث ...وقمت بحمل الكيس البلاستيكي 87 00:09:13,870 --> 00:09:16,870 لأستخدمه كعذر فحسب 88 00:09:19,150 --> 00:09:20,870 لم أعلم أنه جاهل هكذا 89 00:09:20,990 --> 00:09:23,870 ...لا ألومك على صدمتك لكن 90 00:09:26,070 --> 00:09:29,070 طرحت سؤالًا 91 00:09:29,510 --> 00:09:31,950 من أنت؟ 92 00:09:33,150 --> 00:09:36,950 لا تجب إن لم ترغب بذلك 93 00:09:38,150 --> 00:09:41,150 سأقتلك أولًا 94 00:09:41,270 --> 00:09:43,430 انتظر يا رينجي لا علاقة له بهذا 95 00:09:43,550 --> 00:09:46,790 ماذا تقول؟ لقد أجبتك 96 00:09:47,270 --> 00:09:49,630 أنا مجرد زميل دراسة لـروكيا كوتشيكي 97 00:09:50,390 --> 00:09:52,070 زميل يكره حاصدي الأرواح 98 00:09:52,430 --> 00:09:55,950 هذه ليست إجابة 99 00:10:01,510 --> 00:10:04,350 أنا أوريوا إيشيدا سررت بلقائك 100 00:10:05,750 --> 00:10:07,070 ما هذا التغيير في الأسلوب؟ 101 00:10:07,190 --> 00:10:10,830 ...ربما تكون حاصد أرواح 102 00:10:10,990 --> 00:10:15,790 لكن ما زلت ترغب بمعرفة اسم قاتلك أليس كذلك؟ 103 00:10:19,110 --> 00:10:22,870 تقرر الأمر، سأقتلك 104 00:10:32,110 --> 00:10:34,750 أتساءل إن كانت روكيا لا تنوي العودة 105 00:10:35,070 --> 00:10:36,990 تخطت الساعة الثانية صباحًا 106 00:10:37,350 --> 00:10:41,430 أظن أن لدي استراحة من مهام حاصدي الأرواح هذه الليلة 107 00:10:42,030 --> 00:10:44,070 ...ماذا 108 00:10:44,950 --> 00:10:46,470 من أين يأتي الصوت؟ 109 00:10:50,070 --> 00:10:51,430 هل هو من هنا؟ 110 00:10:54,950 --> 00:10:56,310 !أنت 111 00:10:57,510 --> 00:10:58,870 !كون 112 00:11:01,950 --> 00:11:04,310 ماذا تفعل في الأسفل؟ 113 00:11:06,670 --> 00:11:08,830 ألم تذهب في الرحلة؟ 114 00:11:14,220 --> 00:11:17,820 يا للروعة! شكرًا لك على إنقاذي 115 00:11:17,980 --> 00:11:19,460 لا تذكر الأمر 116 00:11:19,580 --> 00:11:23,340 لم أستطع أن أرى من الذي يدخل بهذه الوضعية 117 00:11:23,500 --> 00:11:27,860 لذا اضطررت للاستماع ومحاولة معرفة من الموجود وكان أنت 118 00:11:31,540 --> 00:11:33,700 ماذا تفعل؟ 119 00:11:34,060 --> 00:11:37,620 هل هذا ما تفعله بالأصدقاء الذين اضطروا لتحمل عذاب طويل؟ 120 00:11:37,740 --> 00:11:40,900 اصمت! أي صديق؟ رائحتك كريهة 121 00:11:41,020 --> 00:11:43,420 ...هذا ليس ذنبي، إنها 122 00:11:43,540 --> 00:11:47,340 هذا صحيح! إنها واقعة في مشكلة يا إيتشيغو 123 00:11:47,900 --> 00:11:50,660 انظر، لا تقترب مني 124 00:11:55,940 --> 00:11:57,340 انظر إلى هذه 125 00:11:57,460 --> 00:12:00,220 لا تقل لي إنك لم تلاحظ هذه طوال الوقت 126 00:12:00,700 --> 00:12:02,140 ما هي؟ 127 00:12:02,780 --> 00:12:05,740 أليس واضحًا؟ إنها رسالة وداع 128 00:12:05,860 --> 00:12:07,220 رسالة وداع؟ 129 00:12:07,340 --> 00:12:11,380 إذًا لماذا كنت في الحمام بدل أن تغادر؟ 130 00:12:12,100 --> 00:12:16,180 لم أكتبها أنا 131 00:12:16,300 --> 00:12:17,300 "عيادة كوروساكي" 132 00:12:17,420 --> 00:12:20,820 عدت بعد الحادثة لأودع روكيا 133 00:12:20,940 --> 00:12:23,220 قبل المغادرة إلى رحلتي 134 00:12:23,700 --> 00:12:26,420 وقد عدت مهزومًا 135 00:12:26,660 --> 00:12:28,420 لكن كان التصرف المشرف 136 00:12:28,540 --> 00:12:30,540 لذا توقفت سريعًا 137 00:12:33,220 --> 00:12:34,580 !روكيا 138 00:12:38,540 --> 00:12:39,900 !روكيا 139 00:12:41,060 --> 00:12:44,540 تركتنا روكيا جميعًا وغادرت 140 00:12:44,820 --> 00:12:47,860 !لماذا؟ دون أن تخبرني 141 00:12:47,980 --> 00:12:50,300 اصمت، كيف كان يجب أن أعرف؟ 142 00:12:50,420 --> 00:12:52,740 كنت معها 143 00:12:53,220 --> 00:12:56,980 ولكنها غادرت دون أن تقول لي شيئًا 144 00:12:57,100 --> 00:12:59,340 من يهتم لأمرك؟ 145 00:13:01,660 --> 00:13:04,260 !روكيا - سحقًا لـروكيا - 146 00:13:04,380 --> 00:13:06,820 بماذا تفكر على أي حال؟ 147 00:13:11,220 --> 00:13:14,220 استمتع بفك التشفير 148 00:13:15,380 --> 00:13:18,780 "...غلأسباب غمعينة" 149 00:13:19,740 --> 00:13:23,540 "غيجب غأن غأغادر" ما هذا؟ 150 00:13:25,420 --> 00:13:28,300 ها هو الدليل ماذا يعني؟ 151 00:13:29,580 --> 00:13:32,460 يا للهول، هناك الكثير من الأحرف الزائدة 152 00:13:32,580 --> 00:13:36,140 إنه حيوان الغُرير إذًا إن أزلنا حرف الغين 153 00:13:36,380 --> 00:13:38,700 ...لنرَ 154 00:13:39,540 --> 00:13:45,180 "لأسباب معينة، يجب أن أغادر" 155 00:13:45,620 --> 00:13:48,500 "...لا تبحث عني" 156 00:13:49,060 --> 00:13:51,900 "ولا تقلق" 157 00:13:52,820 --> 00:13:57,740 "أحرق هذه الرسالة بعد أن تقرأها" 158 00:13:57,940 --> 00:14:00,940 "واختبئ لفترة" 159 00:14:01,660 --> 00:14:03,020 ماذا يعني هذا؟ 160 00:14:03,300 --> 00:14:06,700 لم تشرح أسباب مغادرتها 161 00:14:06,820 --> 00:14:08,180 ألا تفهم؟ 162 00:14:08,860 --> 00:14:11,140 لا بد أن شيئًا ما حصل 163 00:14:11,260 --> 00:14:14,220 أحرق الرسالة، ابقَ مختبئًا 164 00:14:14,340 --> 00:14:18,340 لمَ هي قلقة جدًا علينا؟ 165 00:14:18,460 --> 00:14:19,460 أليس واضحًا؟ 166 00:14:19,580 --> 00:14:22,980 حصل شيء ما بينها وبين مجتمع الأرواح 167 00:14:23,100 --> 00:14:27,380 ...وكي لا تدخلنا بالأمر 168 00:14:27,540 --> 00:14:31,500 غادرت لوحدها 169 00:14:34,020 --> 00:14:37,300 ...ماذا لو أنها 170 00:14:37,940 --> 00:14:40,060 ...ماتت - اصمت - 171 00:14:41,300 --> 00:14:44,820 دعنا لا نتسرع بالاستنتاج 172 00:14:45,380 --> 00:14:48,980 لن يوصلنا كل هذا الكلام إلى مكان 173 00:14:49,580 --> 00:14:50,940 إيتشيغو 174 00:14:52,260 --> 00:14:53,740 هيا بنا يا كون 175 00:14:54,460 --> 00:14:56,980 سأتحول إلى حاصد أرواح وألاحق روكيا 176 00:14:57,100 --> 00:14:59,820 أنا معك، أليس كذلك؟ 177 00:14:59,940 --> 00:15:02,180 ليس من جديد 178 00:15:02,380 --> 00:15:03,780 لا يوجد حل آخر 179 00:15:03,900 --> 00:15:06,900 إلا أن أدخل يدي في فمك لآخذ الـغيكونغان 180 00:15:07,300 --> 00:15:09,780 !لا! لا! توقف 181 00:15:10,700 --> 00:15:12,060 !لا 182 00:15:12,740 --> 00:15:14,100 !لا 183 00:15:14,780 --> 00:15:16,500 !اثبت - !لا - 184 00:15:16,620 --> 00:15:20,620 توقف عن المقاومة إن روكيا في خطر 185 00:15:20,740 --> 00:15:23,020 لا أستطيع فعل شيء إن لم أتحول لحاصد أرواح 186 00:15:24,260 --> 00:15:26,340 هذا ليس المغزى 187 00:15:26,460 --> 00:15:28,860 من يحب أن تُدخل يد في حلقه؟ 188 00:15:29,020 --> 00:15:31,780 أيها الغبي! هذا مقرف لي كما هو مقرف لك 189 00:15:31,900 --> 00:15:33,260 مرحبًا 190 00:15:35,140 --> 00:15:37,900 يبدو أنك في محنة 191 00:15:38,540 --> 00:15:41,660 هل أستطيع مساعدتك بشيء ما؟ 192 00:15:52,580 --> 00:15:55,540 أترى؟ لهذا يجب ألا تتحدث بقوة 193 00:15:58,420 --> 00:16:01,860 إنه قوي جدًا، لقد زاد مهاراته أكثر 194 00:16:02,060 --> 00:16:05,740 لم أستطع إيقافه ولا حتى التحرك من مكاني 195 00:16:06,260 --> 00:16:07,820 ...والآن إذًا 196 00:16:08,020 --> 00:16:10,180 فلننتقل إلى الضربة القاضية 197 00:16:10,300 --> 00:16:13,020 تذكر هذا قبل أن تموت 198 00:16:15,580 --> 00:16:20,340 رينجي أباراي هو اسم الرجل الذي قتلك 199 00:16:20,540 --> 00:16:21,620 !انتظر 200 00:16:21,740 --> 00:16:23,460 سررت بلقائك 201 00:16:25,780 --> 00:16:27,140 ماذا؟ 202 00:16:28,580 --> 00:16:30,220 من أنت؟ 203 00:16:31,460 --> 00:16:33,100 إيتشيغو كوروساكي 204 00:16:33,620 --> 00:16:36,780 الرجل الذي سيهزمك سررت بلقائك 205 00:16:39,300 --> 00:16:41,060 وترتدي الـشيهاكوشو؟ 206 00:16:41,780 --> 00:16:44,060 من أي فريق أنت؟ 207 00:16:45,340 --> 00:16:49,100 لمَ الـزانباكوتو الخاص به كبير جدًا؟ 208 00:16:49,300 --> 00:16:52,580 إذًا فهو كبير في النهاية 209 00:16:52,700 --> 00:16:56,780 ظننت أنه كبير بالمقارنة مع سيف روكيا 210 00:16:57,580 --> 00:16:59,340 ...لكن 211 00:16:59,580 --> 00:17:02,340 لم يكن لدي ما أقارنه به 212 00:17:03,460 --> 00:17:06,820 حجم الـزانباكوتو يعكس حجم الطاقة الروحية لدى حامله 213 00:17:07,220 --> 00:17:11,140 طفل بهذا العمر بسيف بهذا الحجم؟ 214 00:17:11,260 --> 00:17:12,700 هل هذا حقيقي؟ 215 00:17:12,980 --> 00:17:16,740 إيتشيغو أيها الأحمق لماذا جئت؟ 216 00:17:17,020 --> 00:17:19,660 فهمت، فهمت الأمر الآن 217 00:17:20,780 --> 00:17:24,540 أنت الإنسان الذي أخذ قوى روكيا؟ 218 00:17:33,220 --> 00:17:36,140 خذ هذا وهذا وهذا، ما الأمر؟ 219 00:17:36,300 --> 00:17:39,260 هل هذا السيف للمظاهر فقط؟ 220 00:17:39,380 --> 00:17:41,940 سحقًا لك، ما مشكلته؟ 221 00:18:03,940 --> 00:18:05,260 إيتشيغو 222 00:18:09,380 --> 00:18:10,740 لا تذهبي 223 00:18:12,140 --> 00:18:13,460 إيشيدا 224 00:18:15,540 --> 00:18:16,980 انتهى الأمر، أليس كذلك؟ 225 00:18:18,420 --> 00:18:22,220 ستموت وستحصل روكيا على قواها 226 00:18:22,340 --> 00:18:26,380 وستموت روكيا في مجتمع الأرواح 227 00:18:30,700 --> 00:18:33,260 لكن يا لك من أحمق 228 00:18:33,580 --> 00:18:38,340 جاءت روكيا وحيدةً إلى هنا حتى لا تدخلك بالأمر 229 00:18:38,700 --> 00:18:43,780 كان يجب أن تبقى في المنزل لكنك أتيت بحثًا عنها 230 00:18:44,260 --> 00:18:46,940 هل ظننت أنك تستطيع فعل شيء؟ 231 00:18:47,060 --> 00:18:49,260 أأنت حاصد أرواح بالصدفة؟ 232 00:18:50,060 --> 00:18:54,460 لا يمكنك أن تؤذي حاصدي الأرواح الحقيقيين أمثالنا، ولا حتى بخدش 233 00:19:00,980 --> 00:19:02,980 أعتذر لهذا 234 00:19:03,260 --> 00:19:07,580 أعلم أنك كنت تتحدث لكنك كنت مكشوفًا جدًا 235 00:19:07,700 --> 00:19:09,540 لم أستطع المقاومة 236 00:19:10,100 --> 00:19:11,980 لكن لماذا لا تكمل؟ 237 00:19:12,340 --> 00:19:14,820 قلت ولا حتى بخدش؟ 238 00:19:15,620 --> 00:19:16,940 ...أيها 239 00:19:21,740 --> 00:19:24,100 لقد باغتك يا رينجي 240 00:19:24,900 --> 00:19:26,140 الكابتن كوتشيكي 241 00:19:26,260 --> 00:19:28,900 ...ذلك الفتى إيتشيغو كوروساكي 242 00:19:29,180 --> 00:19:31,020 ظننت أنني رأيته في مكان ما 243 00:19:31,180 --> 00:19:34,100 جاءني تقرير ذلك اليوم من الفرقة السرية البعيدة 244 00:19:34,740 --> 00:19:37,620 لقد أصاب مينوس غراندي بجروح خطرة 245 00:19:37,740 --> 00:19:40,020 وأجبره على العودة إلى هويكو موندو 246 00:19:58,100 --> 00:19:59,940 !يا له من أمر مضحك 247 00:20:00,100 --> 00:20:03,460 لقد انحدرت جودة الفرقة السرية البعيدة مؤخرًا 248 00:20:03,740 --> 00:20:07,380 ذلك الفتى آذى مينوس غراندي؟ 249 00:20:07,500 --> 00:20:10,380 من سيصدق قصة كهذه؟ 250 00:20:11,100 --> 00:20:14,940 ...أعني أيها الكابتن انظر إلى الـزانباكوتو الخاص به 251 00:20:15,100 --> 00:20:18,020 إنه كبير جدًا وعديم النفع بشكل يثير الشفقة 252 00:20:18,460 --> 00:20:21,380 من الواضح أنه لم يسيطر على طاقته الروحية 253 00:20:21,700 --> 00:20:24,700 ما اسم الـزانباكوتو الخاص بك؟ 254 00:20:25,420 --> 00:20:26,740 اسم؟ 255 00:20:26,860 --> 00:20:28,420 هل سألت؟ 256 00:20:29,140 --> 00:20:30,620 تعني هل سألت روكيا؟ 257 00:20:30,940 --> 00:20:33,500 إذًا أتسمون كل سيف من سيوفكم؟ 258 00:20:33,780 --> 00:20:38,060 كنت أعلم ذلك، أنت حتى لا تعرف اسم الـزانباكوتو الخاص بك 259 00:20:38,380 --> 00:20:42,500 وتعتقد أنك تستطيع قتالي كند؟ 260 00:20:42,620 --> 00:20:44,460 تعال بعد ألفي سنة 261 00:20:49,060 --> 00:20:51,020 !ازأر يا زابيمارو 262 00:20:51,140 --> 00:20:52,340 انظر أمامك 263 00:20:52,460 --> 00:20:57,420 فما يقف أمامك هو طريدتك 264 00:21:14,340 --> 00:21:16,380 انتهى الأمر أيها الأحمق 265 00:21:16,580 --> 00:21:20,580 ستخسر أمام رينجي أباراي وتموت هنا 266 00:21:39,740 --> 00:21:43,100 "...يُتبع" 22155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.