Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,470 --> 00:00:05,470
ارفع ناظريك"
"لترى الشهب في سماء الليل
2
00:00:09,350 --> 00:00:13,190
ارفع ناظريك"
"لترى الشهب في سماء الليل
3
00:00:32,470 --> 00:00:35,990
...واحد، اثنان"
"تغلغل الصوت في قلبي بشدة وعمق
4
00:00:36,110 --> 00:00:39,950
حقل من النجوم يدور بلا نهاية"
"ومن خلاله أنحت مسارًا
5
00:00:40,070 --> 00:00:41,910
مع مرور الزمن"
"وتغير الأجيال
6
00:00:42,030 --> 00:00:43,950
"أغمض عينيك وأنصت"
7
00:00:44,070 --> 00:00:47,510
ينهمل الشهب بصمت"
"حتى موعد الوداع
8
00:00:48,110 --> 00:00:49,990
احم الضوء بداخلك"
"لا تستسلم ولا تخسر
9
00:00:50,110 --> 00:00:51,870
تجاوز الزمن"
"وستثبت أن هناك مكان مميز لك
10
00:00:51,990 --> 00:00:53,630
"هناك بريق من المجد"
11
00:00:53,750 --> 00:00:55,910
كل هذا جزء من حالتنا"
"ونحن نصنع حكاية الحياة
12
00:00:57,750 --> 00:01:01,350
ارفع ناظريك"
"لترى الشهب في سماء الليل
13
00:01:01,470 --> 00:01:05,270
تنطق الأمنيات منذ زمن بصوت الضوء"
"من خلال العمر، لا يتلاشى
14
00:01:05,390 --> 00:01:08,990
نار سرية وصرخة ضوء"
"وأصوات تنادي من خلال الشفق
15
00:01:09,110 --> 00:01:11,110
أطلق أفكارك مع الريح"
"وعلق آمالك على القمر
16
00:01:11,230 --> 00:01:12,950
عش حياتك بكامل قوتك"
"وستحقق أحلامك قريبًا
17
00:01:13,070 --> 00:01:16,670
ارفع ناظريك"
"لترى الشهب في سماء الليل
18
00:01:16,790 --> 00:01:18,870
تنطق الأمنيات منذ زمن"
"بصوت الضوء
19
00:01:18,990 --> 00:01:20,870
"من خلال العمر، لا يتلاشى"
20
00:01:20,990 --> 00:01:24,590
"يومًا ما ستجد أحلامك مكانها"
21
00:01:24,710 --> 00:01:28,750
"تابع التألق كالنجمة"
22
00:01:47,840 --> 00:01:50,280
وجدتك يا إيشيدا
23
00:01:51,640 --> 00:01:54,560
لن أشعر بالرضا
إلى أن أبرحك ضربًا
24
00:02:10,960 --> 00:02:13,880
صحيح! لقد فهمت الأمر
25
00:02:14,320 --> 00:02:17,200
!هذا القتال بيني وبينك
26
00:02:17,440 --> 00:02:21,560
لذا كفاك ثرثرة حيال من قتل
!عدد أكبر من أرواح الـهالو
27
00:02:22,040 --> 00:02:25,320
!فلنسوي الأمر بيني وبينك
28
00:02:28,360 --> 00:02:30,480
!فلتقل شيئًا يا إيشيدا
29
00:02:30,600 --> 00:02:31,720
!يا إيشيغو
30
00:02:31,840 --> 00:02:34,160
ما الأمر؟ -
...السماء -
31
00:02:35,240 --> 00:02:36,440
ما هذا الشيء!؟
32
00:02:38,160 --> 00:02:40,840
!أرواح الـهالو تجتمع سويًا
33
00:02:42,240 --> 00:02:44,720
"الحلقة الرابعة عشر"
34
00:02:52,600 --> 00:02:55,040
!انتظر! هناك الكثير منها
35
00:02:56,080 --> 00:02:57,920
هل أنت خائف يا كوروساكي؟
36
00:02:58,200 --> 00:02:59,200
ماذا؟
37
00:02:59,320 --> 00:03:02,000
إن كنت خائفًا، فقف وارقب
38
00:03:02,360 --> 00:03:05,120
!أنا من سيفوز بهذا النزال
39
00:03:07,600 --> 00:03:09,480
إلى هنا أيتها الـهالو
40
00:03:11,040 --> 00:03:15,040
أنا يوريو إيشيدا
آخر راهب دمار، سأقضي عليكم
41
00:03:15,160 --> 00:03:17,240
راهب الدمار الأخير؟
42
00:03:17,440 --> 00:03:21,600
انقرض راهبو الدمار منذ ٢٠٠ سنة
43
00:03:23,200 --> 00:03:24,920
كلا، هذا ليس صحيحًا تمامًا
...لأكون دقيقة
44
00:03:25,040 --> 00:03:28,320
أبيد راهبو الدمار
من قبل حاصدي الأرواح
45
00:03:29,360 --> 00:03:33,760
وقد كان قرارًا صعبًا للغاية
بالنسبة إلى حاصدي الأرواح
46
00:03:35,000 --> 00:03:39,040
اضطر حاصدو الأرواح
...لتدمير راهبي الدمار
47
00:03:40,680 --> 00:03:43,840
بغية تجنب تدمير هذا العالم
48
00:03:44,800 --> 00:03:46,080
في مجتمع الأرواح
49
00:03:46,280 --> 00:03:51,000
عرف حاصدو الأرواح باسم
الموازنين أو المنظمين
50
00:03:51,120 --> 00:03:52,520
المنظمين؟
51
00:03:53,800 --> 00:03:59,120
مجموع الأرواح بين مجتمع الأرواح
وعالم البشر يبقى ثابتًا إلى حد كبير
52
00:03:59,480 --> 00:04:03,240
ويمكن للأرواح أن تسافر بين العالمين
53
00:04:03,360 --> 00:04:06,760
ولعل وظيفة حاصدي الأرواح
هي تنظيم هذه المعادلة
54
00:04:07,120 --> 00:04:10,440
على أية حال، ذات يوم
ظهر راهبو الدمار
55
00:04:13,960 --> 00:04:17,920
دمر راهبو الدمار الـهالو تمامًا
56
00:04:18,320 --> 00:04:25,840
وهذا يعني أن أي روح انتقلت من مجتمع
الأرواح إلى عالم البشر لم تعد إطلاقًا
57
00:04:26,680 --> 00:04:30,240
ولو ترك الحال كما كان عليه
لانهار التوازن بين العالمين
58
00:04:32,560 --> 00:04:34,320
وانتهى أمر العالمين
59
00:04:37,520 --> 00:04:41,720
عقدت الكثير من الاجتماعات
بين راهبي الدمار وحاصدي الأرواح
60
00:04:42,560 --> 00:04:46,240
لكن راهبي الدمار رفضوا
الاستجابة إلى التماساتنا
61
00:04:46,560 --> 00:04:50,200
وصدر الأمر بإبادة راهبي الدمار
62
00:04:51,080 --> 00:04:55,120
أتظن ذلك قد نجم
إثر غطرسة حاصدي الأرواح؟
63
00:05:01,240 --> 00:05:03,520
اللعنة! أعدادهم هذه لا تنضب
64
00:05:06,280 --> 00:05:07,480
!أيها المعلم
65
00:05:07,640 --> 00:05:09,000
!إيشيدا
66
00:05:13,560 --> 00:05:16,000
!إنه مندفع للغاية
67
00:05:19,200 --> 00:05:22,240
!سمعت عن دافعك للقتال
68
00:05:22,840 --> 00:05:29,720
لا أعلم من كان محقًا، راهبو الدمار
أم حاصدو الأرواح ولا أنوي إخبارك بذلك
69
00:05:30,840 --> 00:05:33,200
!لكنني واثق من أمر واحد
70
00:05:33,640 --> 00:05:36,000
...أساليبك -
تلك القصة قديمة للغاية -
71
00:05:36,120 --> 00:05:37,120
ماذا؟
72
00:05:37,640 --> 00:05:41,280
لا أكترث للجريمة
التي وقعت منذ ٢٠٠ عام
73
00:05:41,800 --> 00:05:44,560
فقد سمعتها من معلمي فحسب
74
00:05:45,560 --> 00:05:51,280
فضلًا عن أنني عندما سمعت القصة
فقد وقفت إلى جانب حاصدي الأرواح
75
00:05:52,000 --> 00:05:55,400
...وكان ذلك إلى أن توفي معلمي
76
00:05:57,800 --> 00:06:00,360
"ظننت أن راهبي الدمار"
77
00:06:00,480 --> 00:06:05,480
قد أخطأوا برفضهم الاستماع
"إلى حاصدي الأرواح على الإطلاق
78
00:06:07,440 --> 00:06:09,080
"لكن لماذا!؟"
79
00:06:09,960 --> 00:06:12,680
"فراهبو الدمار هم من تعرضوا للإبادة"
80
00:06:12,800 --> 00:06:14,360
"أنت محق"
81
00:06:14,840 --> 00:06:17,240
"وقد قتل الكثيرون"
82
00:06:18,280 --> 00:06:19,960
"وبما أن الخسائر بالأرواح قد وقعت"
83
00:06:20,160 --> 00:06:25,200
فالتفكير بمن كان محقًا أم مخطئًا"
"لا معنى له
84
00:06:25,800 --> 00:06:27,840
"...ما يجب أن نفكر به"
85
00:06:28,040 --> 00:06:33,200
هو كيفية تمكننا من منع هذه الظاهر"
"من الوقع مجددًا، هذا كل ما في الأمر
86
00:06:34,120 --> 00:06:39,440
يصعب رؤية الحزن يطغى"
"على أوجه البشر وحاصدي الأرواح
87
00:06:42,560 --> 00:06:46,360
لقد كان رجلًا كريمًا وراقيًا
ولم يسبق له أن كره أو أساء لأحد
88
00:06:46,880 --> 00:06:51,600
وبصفته راهب الدمار الأخير خضع المعلم
لرقابة لصيقة من قبل حاصدي الأرواح
89
00:06:52,200 --> 00:06:54,880
ومع ذلك، ما انفك المعلم
يطلب من حاصدي الأرواح
90
00:06:55,560 --> 00:06:58,040
أن يتحالفوا ليقاتلوا سويًا
91
00:06:58,840 --> 00:07:03,560
لكن لطالما لقي الجواب ذاته
"لا تتدخل بعملنا"
92
00:07:04,600 --> 00:07:05,840
...ثم
93
00:07:06,160 --> 00:07:07,520
...في ذلك اليوم
94
00:07:07,640 --> 00:07:09,440
...ظهرت خمس أرواح هالو ضخمة
95
00:07:10,280 --> 00:07:14,440
وكان من الواضح أنه لن يستطيع مواجهتهم
من دون مساعدة حاصدي الأرواح
96
00:07:16,360 --> 00:07:22,000
ولم يصل حاصدو الأرواح إلا بعد
مضي ساعتين على شروع المعلم بالقتال
97
00:07:24,480 --> 00:07:26,400
...لو أنهم استجابوا لما قاله المعلم
98
00:07:26,640 --> 00:07:28,800
...لو أنهم اعترفوا بقوته ومعتقداته
99
00:07:29,000 --> 00:07:32,200
لهرعوا لإنقاذه مسرعين
100
00:07:33,160 --> 00:07:35,640
!وما كان المعلم ليموت حينها
101
00:07:37,400 --> 00:07:39,520
هل تفهم ما أقوله يا إيشيغو كوروساكي؟
102
00:07:40,200 --> 00:07:46,200
لا بد من أن أثبت لحاصدي الأرواح
!قوة راهبي الدمار
103
00:07:49,760 --> 00:07:52,200
أدرك أن أساليب تفكيرنا مختلفة تمامًا
104
00:07:54,120 --> 00:07:58,960
إن كنت ترى أسلوبي خاطئًا
...قف مكانك وراقب
105
00:08:00,000 --> 00:08:03,200
...قوتي الحقيقية -
!أنت تكثر الكلام -
106
00:08:04,240 --> 00:08:05,280
ما الذي تفعله!؟
107
00:08:05,640 --> 00:08:07,240
لا أفهم الأمر فحسب
108
00:08:07,360 --> 00:08:12,760
لم يكن معلمك يأمل أن يثبت قوة
...راهبي الدمار لحاصدي الأرواح
109
00:08:13,000 --> 00:08:16,640
بل كان يرغب بالتحالف مع حاصدي
الأرواح للقتال سويًا، صحيح!؟
110
00:08:16,760 --> 00:08:20,720
حسنًا إذًا، متى ستتمكن من إتمام ذلك
إن لم تتممه الآن؟
111
00:08:22,320 --> 00:08:24,280
أفكارنا مختلفة تمامًا؟ لا بأس
112
00:08:24,400 --> 00:08:30,600
عندما تواجه العديد من الأعداء فأفضل
طريقة للقتال هي الاستناد إلى بعضنا
113
00:08:41,960 --> 00:08:43,280
!هذا جيد
114
00:08:43,880 --> 00:08:44,920
لا تسئ فهمي
115
00:08:45,040 --> 00:08:47,200
لو لم أطلق السهم، لكنت سأقتل
116
00:08:47,320 --> 00:08:48,840
!لا بأس بذلك
117
00:08:49,080 --> 00:08:50,720
فإما أن تقتل أو أن تُقتل
118
00:08:50,920 --> 00:08:54,560
لكن يصعب أن تقوم بذلك بمفردك
لذا ما باليد حيلة
119
00:08:54,680 --> 00:08:59,960
أليس هذا سببًا كافيًا للتحالف؟
120
00:09:01,840 --> 00:09:05,760
كل ما أريده هو تدمير أرواح الـهالو
121
00:09:06,160 --> 00:09:07,520
لماذا؟
122
00:09:09,760 --> 00:09:11,200
...أمي
123
00:09:11,320 --> 00:09:13,120
قتلت من قبل روح هالو
124
00:09:14,520 --> 00:09:17,360
أهذا ما يدفعك لتدمير الـهالو؟
125
00:09:17,760 --> 00:09:20,400
إن كنت تسأل عن الأمر
...فهذا دافعي بكل تأكيد، لكن
126
00:09:20,640 --> 00:09:24,840
لا أريد للآخرين أن يتكبدوا العناء
...الذي تكبدته
127
00:09:25,720 --> 00:09:29,920
بعد وفاة والدتي
عانى والدي وشقيقتاي كثيرًا
128
00:09:30,960 --> 00:09:33,280
لا أريد أن أشهد المزيد
من هذا العناء فحسب
129
00:09:36,600 --> 00:09:38,720
لا أريد أن أرى ذلك مجددًا
130
00:09:39,360 --> 00:09:41,000
فهذا ما أشعر به
131
00:09:41,640 --> 00:09:45,200
"يصعب رؤية الحزن يطغى على الوجوه"
132
00:09:47,280 --> 00:09:50,760
لا يسعني الصراخ بالشعارات الرنانة
مثل أنني سأحمي جميع من في هذا العالم
133
00:09:51,920 --> 00:09:58,520
لكنني لا أريد أن أحمي
أولئك الذين يمكنني احتضانهم فحسب
134
00:09:59,440 --> 00:10:02,480
!أريد حماية أكبر قدر ممكن من البشر
135
00:10:03,400 --> 00:10:07,920
طريقة تعاملك مع هذا العالم
!آلت لتورط الكثيرين
136
00:10:08,320 --> 00:10:09,560
!محال
137
00:10:10,560 --> 00:10:13,560
لكنه ليس الوقت المناسب للقول ذلك
138
00:10:14,120 --> 00:10:16,320
!يمكننا التعاون فحسب
139
00:10:16,440 --> 00:10:18,400
ما رأيك!؟
140
00:10:18,600 --> 00:10:22,600
!بئسًا، أنت تكثر الكلام
141
00:10:23,440 --> 00:10:25,240
لكنني أتفهم الأمر
142
00:10:25,560 --> 00:10:27,400
...فإن لم ننج
143
00:10:27,600 --> 00:10:30,000
فلن نحظى بشركاء قتال لاحقًا
144
00:10:30,600 --> 00:10:32,320
!لا بأس بذلك
145
00:10:59,480 --> 00:11:01,080
!كوروساكي -
ماذا؟ -
146
00:11:02,360 --> 00:11:03,600
...السماء
147
00:11:04,240 --> 00:11:05,640
ما حال السماء؟
148
00:11:05,800 --> 00:11:09,160
ما هذا؟
149
00:11:12,750 --> 00:11:13,870
ماذا!؟
150
00:11:19,630 --> 00:11:22,950
...إنه -
ما هذا الشيء؟ -
151
00:11:24,350 --> 00:11:26,270
...إنه هائل
152
00:11:27,350 --> 00:11:30,870
لا يمكن لذاك الفخ
...أن ينجم عنه هذا الشيء
153
00:11:31,230 --> 00:11:33,190
!لقد فات الأوان الآن
154
00:11:34,230 --> 00:11:35,750
!اللعنة
155
00:11:43,870 --> 00:11:47,630
...مرحبًا -
!أحسنت صنعًا يا جينتا -
156
00:11:50,230 --> 00:11:53,430
!كوروساكي، جئنا لمساعدتك
157
00:11:54,670 --> 00:11:56,230
!"السيد "قبعة وحذاء
158
00:12:04,110 --> 00:12:07,310
!سنتكفل بأمر الصغار منها
159
00:12:07,590 --> 00:12:13,070
وبذلك يمكنك يا كوروساكي
التركيز على قتال ذلك العدو
160
00:12:14,070 --> 00:12:18,510
ليس لديك الوقت للاستماع إلى ترهاتي
161
00:12:22,150 --> 00:12:24,510
...إنه مينوس -
مينوس؟ -
162
00:12:24,870 --> 00:12:26,830
هالو عملاق
163
00:12:27,150 --> 00:12:30,510
ولد من مزج وانطواء العديد
من الـهالو سويًا
164
00:12:31,510 --> 00:12:35,510
لكنني لم أر شيئًا كهذا
سوى بالرسوم التوضيحية للكتب المدرسية
165
00:12:36,550 --> 00:12:38,190
"مينوس العملاق"
166
00:12:38,630 --> 00:12:40,310
!لا أصدق ذلك
167
00:12:40,430 --> 00:12:42,710
...أن مثل هذا الشيء قد يظهر
168
00:12:42,990 --> 00:12:45,390
هذا الشيء من اختصاص
القوات الملكية الخاصة
169
00:12:45,790 --> 00:12:48,910
ليس بشيء يمكن لحاصد أرواح
أن يتولى أمره وحده
170
00:12:54,830 --> 00:12:56,990
!انظرا إلى حجم ذلك الشيء
171
00:12:58,070 --> 00:13:02,030
لا منطق بالتفكير بطريقة قتال
مثل هذا العملاق
172
00:13:02,190 --> 00:13:04,750
ماذا؟ -
...عملاق كهذا -
173
00:13:05,630 --> 00:13:09,390
يجب أن يتم نحره مرارًا وتكرارًا
!بكل ما أوتيت من قوة
174
00:13:09,630 --> 00:13:11,190
!ما من طريقة أخرى
175
00:13:11,310 --> 00:13:12,710
!هيا بنا يا إيشيدا
176
00:13:12,830 --> 00:13:14,510
!تماسك يا كوروساكي
177
00:13:16,190 --> 00:13:17,230
!إيشيغو
178
00:13:17,350 --> 00:13:20,910
!توقف! ليس خصمًا يمكنك تولي أمره
179
00:13:23,350 --> 00:13:26,590
أوراهارا! هل تنوي قتل إيشيغو؟
180
00:13:26,750 --> 00:13:30,510
على الإطلاق، راقبي فحسب
181
00:13:31,470 --> 00:13:35,190
فهذه المعركة ضرورية
182
00:13:35,430 --> 00:13:38,350
إنها تعويذة ارتباط
183
00:13:38,670 --> 00:13:42,550
من أجلكما أنت وهو
184
00:13:51,350 --> 00:13:52,750
!كوروساكي
185
00:13:53,390 --> 00:13:55,950
...سبق وأن أخبرتك
186
00:13:59,030 --> 00:14:00,270
!اللعنة
187
00:14:00,390 --> 00:14:02,110
كوروساكي، هل يمكنك الوقوف؟
188
00:14:02,230 --> 00:14:04,950
أجل، أنا بخير حال
189
00:14:05,390 --> 00:14:07,550
فيم كنت تفكر!؟
190
00:14:07,670 --> 00:14:10,510
كيف خططت لتحطيمه
بهذه الطريقة فحسب؟
191
00:14:10,630 --> 00:14:12,030
...حسنًا
192
00:14:12,270 --> 00:14:14,710
أدركت أنني إذا استمريت
ببتره بدءًا من أقدامه نحو الأعلى
193
00:14:14,830 --> 00:14:17,430
سيسقط الرأس في نهاية المطاف
194
00:14:17,550 --> 00:14:19,230
"هذه ليست لعبة "اسحب المكعبات
195
00:14:19,470 --> 00:14:20,750
!سحقًا
196
00:14:20,870 --> 00:14:24,630
!لا أصدق طريقة تفكيرك
197
00:14:24,790 --> 00:14:27,230
...فلتقف الآن
ولنفكر بخطة جديدة
198
00:14:30,990 --> 00:14:32,790
ما هذه؟
199
00:14:34,630 --> 00:14:36,430
...إنها تتدفق إلي
200
00:14:37,190 --> 00:14:40,510
أهي ناتجة عن طاقة كوروساكي؟
201
00:14:40,790 --> 00:14:42,750
خطة جديدة، أليس كذلك؟
202
00:14:42,870 --> 00:14:44,950
!كوروساكي -
ماذا؟ -
203
00:14:45,350 --> 00:14:48,750
ما خطب ذاك السهم!؟
كيف بلغ هذا الحجم؟
204
00:14:48,870 --> 00:14:50,510
!فلتنصت فحسب
205
00:14:50,710 --> 00:14:53,590
قد نتمكن من هزيمة ذاك الشيء
206
00:14:53,710 --> 00:14:54,950
ماذا!؟
207
00:14:58,590 --> 00:15:02,030
هل يمكنك رؤية إيشيدا
وإيشيغو الواقف إلى جانبه؟
208
00:15:02,150 --> 00:15:03,310
أجل
209
00:15:04,390 --> 00:15:06,790
طلب منا أن نراقب المجريات من هنا
210
00:15:11,510 --> 00:15:18,390
هل يقصد أن نراقب
لنختار الطريق الذي سنسلكه بعدها؟
211
00:15:20,150 --> 00:15:24,790
في الحقيقة، لم أنس أي شيء
212
00:15:25,510 --> 00:15:29,870
لا يسعني التشكيك بذكرياتي
213
00:15:31,830 --> 00:15:34,030
...تشاد -
ماذا؟ -
214
00:15:34,150 --> 00:15:37,270
ماذا يفترض بنا أن نفعل؟
215
00:15:40,550 --> 00:15:42,990
!حسنًا، بات بإمكاننا القتال الآن
216
00:15:44,350 --> 00:15:46,230
هل جننت؟
217
00:15:46,350 --> 00:15:47,350
ماذا؟
218
00:15:47,470 --> 00:15:48,990
!كفاك هذيانًا
219
00:15:49,110 --> 00:15:51,910
في هذا الموقف، إن حررت طاقتك
الروحية كاملة على هذه الهيئة
220
00:15:52,030 --> 00:15:55,550
!سأتمكن من إطلاق سهم هائل
221
00:15:56,150 --> 00:15:59,110
لا يمكننا إضاعة
!كل هذه الطاقة الروحية
222
00:15:59,830 --> 00:16:02,190
"لا تقل كلمة "إضاعة
223
00:16:02,310 --> 00:16:06,430
بحقك! فلتتحكم بطاقتك الروحية كاملة
ولتطلقها دفعة واحدة
224
00:16:07,190 --> 00:16:10,150
كيف؟ -
ماذا؟ ألا يمكنك فعل ذلك؟ -
225
00:16:10,270 --> 00:16:13,790
إذًا كيف صمدت في محاربة
الـهالو حتى الآن؟
226
00:16:14,670 --> 00:16:15,910
لقد سايرت التيار فحسب
227
00:16:16,590 --> 00:16:19,390
!التيار؟ هذا جنوني
228
00:16:19,950 --> 00:16:22,270
!لا أتفهم أشياء كهذه
229
00:16:22,510 --> 00:16:26,710
إن كانت طاقتي الروحية عالية
ألا يفترض أن تبلغ أقصاها دائمًا؟
230
00:16:39,230 --> 00:16:43,710
سيرو؟ هل ينوي
إطلاق تقنية الـسيرو؟
231
00:16:44,350 --> 00:16:46,430
!فلتهربا! هيا بسرعة
232
00:16:46,550 --> 00:16:49,150
!إن أصبتما فلن يتبقى منكما أي شيء
233
00:16:53,550 --> 00:16:55,790
!ما من طريقة أخرى
234
00:16:55,910 --> 00:16:58,710
كوروساكي
فلتمسك بذاك السيف مجددًا
235
00:16:59,350 --> 00:17:01,710
كوروساكي! ما الذي تفعله؟
236
00:17:14,470 --> 00:17:16,030
ماذا!؟
237
00:17:19,110 --> 00:17:21,510
ما هذه القوة الروحية المريبة؟
238
00:17:21,830 --> 00:17:24,110
!قوة كوروساكي بازدياد
239
00:17:26,630 --> 00:17:28,630
ألا يفترض أن تكون
بأقصى مستوياتها دائمًا؟
240
00:17:28,790 --> 00:17:31,710
هذا صحيح، لا يعقل أن يحدث ذلك
241
00:17:32,710 --> 00:17:34,430
مهما بلغت مستويات طاقتك الروحية
242
00:17:34,550 --> 00:17:37,070
إن كانت في أقصى مستوياتها دائمًا
243
00:17:37,190 --> 00:17:39,550
!فستتبدد الطاقة بلمح البصر
244
00:17:40,990 --> 00:17:43,350
إن لم يستطع التحكم بطاقته الروحية
245
00:17:43,470 --> 00:17:46,470
هذا يعني أنه دائمًا ما يمتلك
طاقة روحية أكثر من اللازم
246
00:17:47,830 --> 00:17:51,750
إن فتحت صنبور مياه
...وتدفقت كمية كبيرة من المياه خارجه
247
00:17:52,150 --> 00:17:55,270
فمعظم الأشخاص سيغلقونه على الفور
248
00:17:56,790 --> 00:17:59,110
...إن كان على هذه الحال
249
00:18:00,510 --> 00:18:02,270
إن كانت طاقته الروحية الاعتيادية
250
00:18:02,390 --> 00:18:04,910
مكبوحة بهذه الطريقة دائمًا
251
00:18:06,270 --> 00:18:10,750
...وستتحرر في ظروف معينة
252
00:18:18,150 --> 00:18:20,190
لقد حان الوقت حسبما أفترض
253
00:18:27,030 --> 00:18:28,190
ماذا!؟
254
00:18:43,790 --> 00:18:45,350
...مينوس
255
00:18:48,470 --> 00:18:50,470
!إنه يتراجع
256
00:18:59,110 --> 00:19:00,950
!لقد انتصرت
257
00:19:02,630 --> 00:19:05,230
من يكون بحق السماء؟ -
!مذهل -
258
00:19:05,750 --> 00:19:08,710
أرى سبب مراقبة الرئيس له
259
00:19:11,190 --> 00:19:12,510
!أنت
260
00:19:13,870 --> 00:19:16,310
ماذا؟ فلتشكرني على الأقل
261
00:19:16,790 --> 00:19:19,350
لقد أنقذتك للتو
262
00:19:20,150 --> 00:19:23,270
أقل ما يمكنك فعله هو أن تشكرني
263
00:19:26,270 --> 00:19:28,710
لقد نفدت طاقتي تمامًا
264
00:19:37,430 --> 00:19:39,190
ما الذي يجري؟
265
00:19:40,550 --> 00:19:43,190
!هيئة الـزامباكوتو تتدهور
266
00:19:43,830 --> 00:19:46,110
!هذا لأنه أطلق طاقته فجأة
267
00:19:46,750 --> 00:19:49,390
على هذا المنوال، لن يصمد جسده
268
00:19:52,270 --> 00:19:55,030
!يجب أن أفعل شيئًا! أعلم ما هو
269
00:20:06,630 --> 00:20:08,950
!لا بد من أن يفي ذلك بالغرض
270
00:20:09,150 --> 00:20:13,750
إن حررت الطاقة الروحية
التي لا يقدر كوروساكي أن يتحكم بها
271
00:20:25,030 --> 00:20:27,270
ما الذي تفعله!؟
272
00:20:27,390 --> 00:20:28,790
!اصمت
273
00:20:29,470 --> 00:20:32,030
!يداك تتمزق
274
00:20:32,150 --> 00:20:33,470
!اصمت
275
00:20:33,950 --> 00:20:35,230
لقد أخبرتك بذلك، صحيح؟
276
00:20:35,430 --> 00:20:39,030
إن لم ننج كلينا
فسأخسر شريكي بالقتال
277
00:20:39,950 --> 00:20:41,870
فلتبق حيًا
لكي أتمكن من هزيمتك هزيمة نكراء
278
00:20:41,990 --> 00:20:43,510
!إيشيغو كوروساكي
279
00:20:43,870 --> 00:20:47,110
ويمكنك أن تبادلني ذلك
!يا إيشيغو كوروساكي
280
00:20:50,950 --> 00:20:52,670
!فلتغفر لي يا معلمي
281
00:20:52,990 --> 00:20:56,190
...جربت أن أشيح بنظري عن الحقيقة
282
00:20:56,630 --> 00:20:58,750
عبر كرهي لحاصدي الأرواح
283
00:20:59,990 --> 00:21:05,630
لم أرغب بالنظر إلى نفسي
لأنني لم أستطع إنقاذك
284
00:21:06,950 --> 00:21:10,350
اليوم، سأنقذ حاصد أرواح
285
00:21:11,670 --> 00:21:14,470
هلا سامحتني؟
286
00:21:15,350 --> 00:21:19,030
لم أستطع أن أهبك حياتي
...يا لي من تلميذ ضعيف
287
00:21:20,350 --> 00:21:23,350
أرجوك، هلا سامحتني؟
288
00:21:25,030 --> 00:21:26,470
!يا جدي
289
00:21:27,470 --> 00:21:28,950
!صمتًا
290
00:21:29,230 --> 00:21:32,830
كيف لي أن أهزم فتىً
بهذه الهيئة؟
291
00:21:49,830 --> 00:21:52,110
"بكثير من الامتنان"
292
00:21:52,230 --> 00:21:55,470
أرسل رسالة حب"
"مليئة بالأفكار العزيزة
293
00:21:55,590 --> 00:21:57,510
"لجميع من ساندني"
294
00:21:57,630 --> 00:21:59,670
"أشكركم على كل شيء"
295
00:21:59,790 --> 00:22:01,750
"شكرًا جزيلًا لكم"
296
00:22:01,910 --> 00:22:03,550
"أينما كنت"
297
00:22:03,670 --> 00:22:06,350
"سأكون ممنونًا لطبيعتك"
298
00:22:06,950 --> 00:22:09,030
"كنت أمشي عبر البلدة"
299
00:22:09,150 --> 00:22:11,070
في وقت قريب من حلول الغسق"
"تغطت المدينة باللون الأحمر
300
00:22:11,190 --> 00:22:13,150
كان عصرًا مع حشود من الناس"
"تأتي وتذهب
301
00:22:13,270 --> 00:22:15,350
لا أعرف لماذا"
"ولكني وقفت هناك وأراقب
302
00:22:15,470 --> 00:22:17,430
ثم بدأ هاتفي المحمول بالاهتزاز"
"وأجبرت نفسي على التحرك
303
00:22:17,550 --> 00:22:19,710
"آملًا أن يملأ ذلك الفراغ في قلبي"
304
00:22:19,830 --> 00:22:21,790
أنت لست وحيدًا"
"الجميع هنا كما تعلم
305
00:22:21,910 --> 00:22:23,870
"عليكم دعم بعضكم الآخر"
306
00:22:23,990 --> 00:22:26,030
"بكثير من الامتنان"
307
00:22:26,150 --> 00:22:29,710
أرسل رسالة حب"
"مليئة بالأفكار العزيزة
308
00:22:29,830 --> 00:22:31,670
"لجميع من ساندني"
309
00:22:31,790 --> 00:22:33,830
"أشكركم على كل شيء"
310
00:22:33,950 --> 00:22:35,990
"شكرًا جزيلًا لكم"
311
00:22:36,110 --> 00:22:37,750
"أينما كنت"
312
00:22:37,870 --> 00:22:40,390
"سأكون ممنونًا لطبيعتك"
28664
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.