All language subtitles for [SubtitleTools.com] Bleach - 014 [Almighty & Shahid][BD][Judas]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,470 --> 00:00:05,470 ارفع ناظريك" "لترى الشهب في سماء الليل 2 00:00:09,350 --> 00:00:13,190 ارفع ناظريك" "لترى الشهب في سماء الليل 3 00:00:32,470 --> 00:00:35,990 ...واحد، اثنان" "تغلغل الصوت في قلبي بشدة وعمق 4 00:00:36,110 --> 00:00:39,950 حقل من النجوم يدور بلا نهاية" "ومن خلاله أنحت مسارًا 5 00:00:40,070 --> 00:00:41,910 مع مرور الزمن" "وتغير الأجيال 6 00:00:42,030 --> 00:00:43,950 "أغمض عينيك وأنصت" 7 00:00:44,070 --> 00:00:47,510 ينهمل الشهب بصمت" "حتى موعد الوداع 8 00:00:48,110 --> 00:00:49,990 احم الضوء بداخلك" "لا تستسلم ولا تخسر 9 00:00:50,110 --> 00:00:51,870 تجاوز الزمن" "وستثبت أن هناك مكان مميز لك 10 00:00:51,990 --> 00:00:53,630 "هناك بريق من المجد" 11 00:00:53,750 --> 00:00:55,910 كل هذا جزء من حالتنا" "ونحن نصنع حكاية الحياة 12 00:00:57,750 --> 00:01:01,350 ارفع ناظريك" "لترى الشهب في سماء الليل 13 00:01:01,470 --> 00:01:05,270 تنطق الأمنيات منذ زمن بصوت الضوء" "من خلال العمر، لا يتلاشى 14 00:01:05,390 --> 00:01:08,990 نار سرية وصرخة ضوء" "وأصوات تنادي من خلال الشفق 15 00:01:09,110 --> 00:01:11,110 أطلق أفكارك مع الريح" "وعلق آمالك على القمر 16 00:01:11,230 --> 00:01:12,950 عش حياتك بكامل قوتك" "وستحقق أحلامك قريبًا 17 00:01:13,070 --> 00:01:16,670 ارفع ناظريك" "لترى الشهب في سماء الليل 18 00:01:16,790 --> 00:01:18,870 تنطق الأمنيات منذ زمن" "بصوت الضوء 19 00:01:18,990 --> 00:01:20,870 "من خلال العمر، لا يتلاشى" 20 00:01:20,990 --> 00:01:24,590 "يومًا ما ستجد أحلامك مكانها" 21 00:01:24,710 --> 00:01:28,750 "تابع التألق كالنجمة" 22 00:01:47,840 --> 00:01:50,280 وجدتك يا إيشيدا 23 00:01:51,640 --> 00:01:54,560 لن أشعر بالرضا إلى أن أبرحك ضربًا 24 00:02:10,960 --> 00:02:13,880 صحيح! لقد فهمت الأمر 25 00:02:14,320 --> 00:02:17,200 !هذا القتال بيني وبينك 26 00:02:17,440 --> 00:02:21,560 لذا كفاك ثرثرة حيال من قتل !عدد أكبر من أرواح الـهالو 27 00:02:22,040 --> 00:02:25,320 !فلنسوي الأمر بيني وبينك 28 00:02:28,360 --> 00:02:30,480 !فلتقل شيئًا يا إيشيدا 29 00:02:30,600 --> 00:02:31,720 !يا إيشيغو 30 00:02:31,840 --> 00:02:34,160 ما الأمر؟ - ...السماء - 31 00:02:35,240 --> 00:02:36,440 ما هذا الشيء!؟ 32 00:02:38,160 --> 00:02:40,840 !أرواح الـهالو تجتمع سويًا 33 00:02:42,240 --> 00:02:44,720 "الحلقة الرابعة عشر" 34 00:02:52,600 --> 00:02:55,040 !انتظر! هناك الكثير منها 35 00:02:56,080 --> 00:02:57,920 هل أنت خائف يا كوروساكي؟ 36 00:02:58,200 --> 00:02:59,200 ماذا؟ 37 00:02:59,320 --> 00:03:02,000 إن كنت خائفًا، فقف وارقب 38 00:03:02,360 --> 00:03:05,120 !أنا من سيفوز بهذا النزال 39 00:03:07,600 --> 00:03:09,480 إلى هنا أيتها الـهالو 40 00:03:11,040 --> 00:03:15,040 أنا يوريو إيشيدا آخر راهب دمار، سأقضي عليكم 41 00:03:15,160 --> 00:03:17,240 راهب الدمار الأخير؟ 42 00:03:17,440 --> 00:03:21,600 انقرض راهبو الدمار منذ ٢٠٠ سنة 43 00:03:23,200 --> 00:03:24,920 كلا، هذا ليس صحيحًا تمامًا ...لأكون دقيقة 44 00:03:25,040 --> 00:03:28,320 أبيد راهبو الدمار من قبل حاصدي الأرواح 45 00:03:29,360 --> 00:03:33,760 وقد كان قرارًا صعبًا للغاية بالنسبة إلى حاصدي الأرواح 46 00:03:35,000 --> 00:03:39,040 اضطر حاصدو الأرواح ...لتدمير راهبي الدمار 47 00:03:40,680 --> 00:03:43,840 بغية تجنب تدمير هذا العالم 48 00:03:44,800 --> 00:03:46,080 في مجتمع الأرواح 49 00:03:46,280 --> 00:03:51,000 عرف حاصدو الأرواح باسم الموازنين أو المنظمين 50 00:03:51,120 --> 00:03:52,520 المنظمين؟ 51 00:03:53,800 --> 00:03:59,120 مجموع الأرواح بين مجتمع الأرواح وعالم البشر يبقى ثابتًا إلى حد كبير 52 00:03:59,480 --> 00:04:03,240 ويمكن للأرواح أن تسافر بين العالمين 53 00:04:03,360 --> 00:04:06,760 ولعل وظيفة حاصدي الأرواح هي تنظيم هذه المعادلة 54 00:04:07,120 --> 00:04:10,440 على أية حال، ذات يوم ظهر راهبو الدمار 55 00:04:13,960 --> 00:04:17,920 دمر راهبو الدمار الـهالو تمامًا 56 00:04:18,320 --> 00:04:25,840 وهذا يعني أن أي روح انتقلت من مجتمع الأرواح إلى عالم البشر لم تعد إطلاقًا 57 00:04:26,680 --> 00:04:30,240 ولو ترك الحال كما كان عليه لانهار التوازن بين العالمين 58 00:04:32,560 --> 00:04:34,320 وانتهى أمر العالمين 59 00:04:37,520 --> 00:04:41,720 عقدت الكثير من الاجتماعات بين راهبي الدمار وحاصدي الأرواح 60 00:04:42,560 --> 00:04:46,240 لكن راهبي الدمار رفضوا الاستجابة إلى التماساتنا 61 00:04:46,560 --> 00:04:50,200 وصدر الأمر بإبادة راهبي الدمار 62 00:04:51,080 --> 00:04:55,120 أتظن ذلك قد نجم إثر غطرسة حاصدي الأرواح؟ 63 00:05:01,240 --> 00:05:03,520 اللعنة! أعدادهم هذه لا تنضب 64 00:05:06,280 --> 00:05:07,480 !أيها المعلم 65 00:05:07,640 --> 00:05:09,000 !إيشيدا 66 00:05:13,560 --> 00:05:16,000 !إنه مندفع للغاية 67 00:05:19,200 --> 00:05:22,240 !سمعت عن دافعك للقتال 68 00:05:22,840 --> 00:05:29,720 لا أعلم من كان محقًا، راهبو الدمار أم حاصدو الأرواح ولا أنوي إخبارك بذلك 69 00:05:30,840 --> 00:05:33,200 !لكنني واثق من أمر واحد 70 00:05:33,640 --> 00:05:36,000 ...أساليبك - تلك القصة قديمة للغاية - 71 00:05:36,120 --> 00:05:37,120 ماذا؟ 72 00:05:37,640 --> 00:05:41,280 لا أكترث للجريمة التي وقعت منذ ٢٠٠ عام 73 00:05:41,800 --> 00:05:44,560 فقد سمعتها من معلمي فحسب 74 00:05:45,560 --> 00:05:51,280 فضلًا عن أنني عندما سمعت القصة فقد وقفت إلى جانب حاصدي الأرواح 75 00:05:52,000 --> 00:05:55,400 ...وكان ذلك إلى أن توفي معلمي 76 00:05:57,800 --> 00:06:00,360 "ظننت أن راهبي الدمار" 77 00:06:00,480 --> 00:06:05,480 قد أخطأوا برفضهم الاستماع "إلى حاصدي الأرواح على الإطلاق 78 00:06:07,440 --> 00:06:09,080 "لكن لماذا!؟" 79 00:06:09,960 --> 00:06:12,680 "فراهبو الدمار هم من تعرضوا للإبادة" 80 00:06:12,800 --> 00:06:14,360 "أنت محق" 81 00:06:14,840 --> 00:06:17,240 "وقد قتل الكثيرون" 82 00:06:18,280 --> 00:06:19,960 "وبما أن الخسائر بالأرواح قد وقعت" 83 00:06:20,160 --> 00:06:25,200 فالتفكير بمن كان محقًا أم مخطئًا" "لا معنى له 84 00:06:25,800 --> 00:06:27,840 "...ما يجب أن نفكر به" 85 00:06:28,040 --> 00:06:33,200 هو كيفية تمكننا من منع هذه الظاهر" "من الوقع مجددًا، هذا كل ما في الأمر 86 00:06:34,120 --> 00:06:39,440 يصعب رؤية الحزن يطغى" "على أوجه البشر وحاصدي الأرواح 87 00:06:42,560 --> 00:06:46,360 لقد كان رجلًا كريمًا وراقيًا ولم يسبق له أن كره أو أساء لأحد 88 00:06:46,880 --> 00:06:51,600 وبصفته راهب الدمار الأخير خضع المعلم لرقابة لصيقة من قبل حاصدي الأرواح 89 00:06:52,200 --> 00:06:54,880 ومع ذلك، ما انفك المعلم يطلب من حاصدي الأرواح 90 00:06:55,560 --> 00:06:58,040 أن يتحالفوا ليقاتلوا سويًا 91 00:06:58,840 --> 00:07:03,560 لكن لطالما لقي الجواب ذاته "لا تتدخل بعملنا" 92 00:07:04,600 --> 00:07:05,840 ...ثم 93 00:07:06,160 --> 00:07:07,520 ...في ذلك اليوم 94 00:07:07,640 --> 00:07:09,440 ...ظهرت خمس أرواح هالو ضخمة 95 00:07:10,280 --> 00:07:14,440 وكان من الواضح أنه لن يستطيع مواجهتهم من دون مساعدة حاصدي الأرواح 96 00:07:16,360 --> 00:07:22,000 ولم يصل حاصدو الأرواح إلا بعد مضي ساعتين على شروع المعلم بالقتال 97 00:07:24,480 --> 00:07:26,400 ...لو أنهم استجابوا لما قاله المعلم 98 00:07:26,640 --> 00:07:28,800 ...لو أنهم اعترفوا بقوته ومعتقداته 99 00:07:29,000 --> 00:07:32,200 لهرعوا لإنقاذه مسرعين 100 00:07:33,160 --> 00:07:35,640 !وما كان المعلم ليموت حينها 101 00:07:37,400 --> 00:07:39,520 هل تفهم ما أقوله يا إيشيغو كوروساكي؟ 102 00:07:40,200 --> 00:07:46,200 لا بد من أن أثبت لحاصدي الأرواح !قوة راهبي الدمار 103 00:07:49,760 --> 00:07:52,200 أدرك أن أساليب تفكيرنا مختلفة تمامًا 104 00:07:54,120 --> 00:07:58,960 إن كنت ترى أسلوبي خاطئًا ...قف مكانك وراقب 105 00:08:00,000 --> 00:08:03,200 ...قوتي الحقيقية - !أنت تكثر الكلام - 106 00:08:04,240 --> 00:08:05,280 ما الذي تفعله!؟ 107 00:08:05,640 --> 00:08:07,240 لا أفهم الأمر فحسب 108 00:08:07,360 --> 00:08:12,760 لم يكن معلمك يأمل أن يثبت قوة ...راهبي الدمار لحاصدي الأرواح 109 00:08:13,000 --> 00:08:16,640 بل كان يرغب بالتحالف مع حاصدي الأرواح للقتال سويًا، صحيح!؟ 110 00:08:16,760 --> 00:08:20,720 حسنًا إذًا، متى ستتمكن من إتمام ذلك إن لم تتممه الآن؟ 111 00:08:22,320 --> 00:08:24,280 أفكارنا مختلفة تمامًا؟ لا بأس 112 00:08:24,400 --> 00:08:30,600 عندما تواجه العديد من الأعداء فأفضل طريقة للقتال هي الاستناد إلى بعضنا 113 00:08:41,960 --> 00:08:43,280 !هذا جيد 114 00:08:43,880 --> 00:08:44,920 لا تسئ فهمي 115 00:08:45,040 --> 00:08:47,200 لو لم أطلق السهم، لكنت سأقتل 116 00:08:47,320 --> 00:08:48,840 !لا بأس بذلك 117 00:08:49,080 --> 00:08:50,720 فإما أن تقتل أو أن تُقتل 118 00:08:50,920 --> 00:08:54,560 لكن يصعب أن تقوم بذلك بمفردك لذا ما باليد حيلة 119 00:08:54,680 --> 00:08:59,960 أليس هذا سببًا كافيًا للتحالف؟ 120 00:09:01,840 --> 00:09:05,760 كل ما أريده هو تدمير أرواح الـهالو 121 00:09:06,160 --> 00:09:07,520 لماذا؟ 122 00:09:09,760 --> 00:09:11,200 ...أمي 123 00:09:11,320 --> 00:09:13,120 قتلت من قبل روح هالو 124 00:09:14,520 --> 00:09:17,360 أهذا ما يدفعك لتدمير الـهالو؟ 125 00:09:17,760 --> 00:09:20,400 إن كنت تسأل عن الأمر ...فهذا دافعي بكل تأكيد، لكن 126 00:09:20,640 --> 00:09:24,840 لا أريد للآخرين أن يتكبدوا العناء ...الذي تكبدته 127 00:09:25,720 --> 00:09:29,920 بعد وفاة والدتي عانى والدي وشقيقتاي كثيرًا 128 00:09:30,960 --> 00:09:33,280 لا أريد أن أشهد المزيد من هذا العناء فحسب 129 00:09:36,600 --> 00:09:38,720 لا أريد أن أرى ذلك مجددًا 130 00:09:39,360 --> 00:09:41,000 فهذا ما أشعر به 131 00:09:41,640 --> 00:09:45,200 "يصعب رؤية الحزن يطغى على الوجوه" 132 00:09:47,280 --> 00:09:50,760 لا يسعني الصراخ بالشعارات الرنانة مثل أنني سأحمي جميع من في هذا العالم 133 00:09:51,920 --> 00:09:58,520 لكنني لا أريد أن أحمي أولئك الذين يمكنني احتضانهم فحسب 134 00:09:59,440 --> 00:10:02,480 !أريد حماية أكبر قدر ممكن من البشر 135 00:10:03,400 --> 00:10:07,920 طريقة تعاملك مع هذا العالم !آلت لتورط الكثيرين 136 00:10:08,320 --> 00:10:09,560 !محال 137 00:10:10,560 --> 00:10:13,560 لكنه ليس الوقت المناسب للقول ذلك 138 00:10:14,120 --> 00:10:16,320 !يمكننا التعاون فحسب 139 00:10:16,440 --> 00:10:18,400 ما رأيك!؟ 140 00:10:18,600 --> 00:10:22,600 !بئسًا، أنت تكثر الكلام 141 00:10:23,440 --> 00:10:25,240 لكنني أتفهم الأمر 142 00:10:25,560 --> 00:10:27,400 ...فإن لم ننج 143 00:10:27,600 --> 00:10:30,000 فلن نحظى بشركاء قتال لاحقًا 144 00:10:30,600 --> 00:10:32,320 !لا بأس بذلك 145 00:10:59,480 --> 00:11:01,080 !كوروساكي - ماذا؟ - 146 00:11:02,360 --> 00:11:03,600 ...السماء 147 00:11:04,240 --> 00:11:05,640 ما حال السماء؟ 148 00:11:05,800 --> 00:11:09,160 ما هذا؟ 149 00:11:12,750 --> 00:11:13,870 ماذا!؟ 150 00:11:19,630 --> 00:11:22,950 ...إنه - ما هذا الشيء؟ - 151 00:11:24,350 --> 00:11:26,270 ...إنه هائل 152 00:11:27,350 --> 00:11:30,870 لا يمكن لذاك الفخ ...أن ينجم عنه هذا الشيء 153 00:11:31,230 --> 00:11:33,190 !لقد فات الأوان الآن 154 00:11:34,230 --> 00:11:35,750 !اللعنة 155 00:11:43,870 --> 00:11:47,630 ...مرحبًا - !أحسنت صنعًا يا جينتا - 156 00:11:50,230 --> 00:11:53,430 !كوروساكي، جئنا لمساعدتك 157 00:11:54,670 --> 00:11:56,230 !"السيد "قبعة وحذاء 158 00:12:04,110 --> 00:12:07,310 !سنتكفل بأمر الصغار منها 159 00:12:07,590 --> 00:12:13,070 وبذلك يمكنك يا كوروساكي التركيز على قتال ذلك العدو 160 00:12:14,070 --> 00:12:18,510 ليس لديك الوقت للاستماع إلى ترهاتي 161 00:12:22,150 --> 00:12:24,510 ...إنه مينوس - مينوس؟ - 162 00:12:24,870 --> 00:12:26,830 هالو عملاق 163 00:12:27,150 --> 00:12:30,510 ولد من مزج وانطواء العديد من الـهالو سويًا 164 00:12:31,510 --> 00:12:35,510 لكنني لم أر شيئًا كهذا سوى بالرسوم التوضيحية للكتب المدرسية 165 00:12:36,550 --> 00:12:38,190 "مينوس العملاق" 166 00:12:38,630 --> 00:12:40,310 !لا أصدق ذلك 167 00:12:40,430 --> 00:12:42,710 ...أن مثل هذا الشيء قد يظهر 168 00:12:42,990 --> 00:12:45,390 هذا الشيء من اختصاص القوات الملكية الخاصة 169 00:12:45,790 --> 00:12:48,910 ليس بشيء يمكن لحاصد أرواح أن يتولى أمره وحده 170 00:12:54,830 --> 00:12:56,990 !انظرا إلى حجم ذلك الشيء 171 00:12:58,070 --> 00:13:02,030 لا منطق بالتفكير بطريقة قتال مثل هذا العملاق 172 00:13:02,190 --> 00:13:04,750 ماذا؟ - ...عملاق كهذا - 173 00:13:05,630 --> 00:13:09,390 يجب أن يتم نحره مرارًا وتكرارًا !بكل ما أوتيت من قوة 174 00:13:09,630 --> 00:13:11,190 !ما من طريقة أخرى 175 00:13:11,310 --> 00:13:12,710 !هيا بنا يا إيشيدا 176 00:13:12,830 --> 00:13:14,510 !تماسك يا كوروساكي 177 00:13:16,190 --> 00:13:17,230 !إيشيغو 178 00:13:17,350 --> 00:13:20,910 !توقف! ليس خصمًا يمكنك تولي أمره 179 00:13:23,350 --> 00:13:26,590 أوراهارا! هل تنوي قتل إيشيغو؟ 180 00:13:26,750 --> 00:13:30,510 على الإطلاق، راقبي فحسب 181 00:13:31,470 --> 00:13:35,190 فهذه المعركة ضرورية 182 00:13:35,430 --> 00:13:38,350 إنها تعويذة ارتباط 183 00:13:38,670 --> 00:13:42,550 من أجلكما أنت وهو 184 00:13:51,350 --> 00:13:52,750 !كوروساكي 185 00:13:53,390 --> 00:13:55,950 ...سبق وأن أخبرتك 186 00:13:59,030 --> 00:14:00,270 !اللعنة 187 00:14:00,390 --> 00:14:02,110 كوروساكي، هل يمكنك الوقوف؟ 188 00:14:02,230 --> 00:14:04,950 أجل، أنا بخير حال 189 00:14:05,390 --> 00:14:07,550 فيم كنت تفكر!؟ 190 00:14:07,670 --> 00:14:10,510 كيف خططت لتحطيمه بهذه الطريقة فحسب؟ 191 00:14:10,630 --> 00:14:12,030 ...حسنًا 192 00:14:12,270 --> 00:14:14,710 أدركت أنني إذا استمريت ببتره بدءًا من أقدامه نحو الأعلى 193 00:14:14,830 --> 00:14:17,430 سيسقط الرأس في نهاية المطاف 194 00:14:17,550 --> 00:14:19,230 "هذه ليست لعبة "اسحب المكعبات 195 00:14:19,470 --> 00:14:20,750 !سحقًا 196 00:14:20,870 --> 00:14:24,630 !لا أصدق طريقة تفكيرك 197 00:14:24,790 --> 00:14:27,230 ...فلتقف الآن ولنفكر بخطة جديدة 198 00:14:30,990 --> 00:14:32,790 ما هذه؟ 199 00:14:34,630 --> 00:14:36,430 ...إنها تتدفق إلي 200 00:14:37,190 --> 00:14:40,510 أهي ناتجة عن طاقة كوروساكي؟ 201 00:14:40,790 --> 00:14:42,750 خطة جديدة، أليس كذلك؟ 202 00:14:42,870 --> 00:14:44,950 !كوروساكي - ماذا؟ - 203 00:14:45,350 --> 00:14:48,750 ما خطب ذاك السهم!؟ كيف بلغ هذا الحجم؟ 204 00:14:48,870 --> 00:14:50,510 !فلتنصت فحسب 205 00:14:50,710 --> 00:14:53,590 قد نتمكن من هزيمة ذاك الشيء 206 00:14:53,710 --> 00:14:54,950 ماذا!؟ 207 00:14:58,590 --> 00:15:02,030 هل يمكنك رؤية إيشيدا وإيشيغو الواقف إلى جانبه؟ 208 00:15:02,150 --> 00:15:03,310 أجل 209 00:15:04,390 --> 00:15:06,790 طلب منا أن نراقب المجريات من هنا 210 00:15:11,510 --> 00:15:18,390 هل يقصد أن نراقب لنختار الطريق الذي سنسلكه بعدها؟ 211 00:15:20,150 --> 00:15:24,790 في الحقيقة، لم أنس أي شيء 212 00:15:25,510 --> 00:15:29,870 لا يسعني التشكيك بذكرياتي 213 00:15:31,830 --> 00:15:34,030 ...تشاد - ماذا؟ - 214 00:15:34,150 --> 00:15:37,270 ماذا يفترض بنا أن نفعل؟ 215 00:15:40,550 --> 00:15:42,990 !حسنًا، بات بإمكاننا القتال الآن 216 00:15:44,350 --> 00:15:46,230 هل جننت؟ 217 00:15:46,350 --> 00:15:47,350 ماذا؟ 218 00:15:47,470 --> 00:15:48,990 !كفاك هذيانًا 219 00:15:49,110 --> 00:15:51,910 في هذا الموقف، إن حررت طاقتك الروحية كاملة على هذه الهيئة 220 00:15:52,030 --> 00:15:55,550 !سأتمكن من إطلاق سهم هائل 221 00:15:56,150 --> 00:15:59,110 لا يمكننا إضاعة !كل هذه الطاقة الروحية 222 00:15:59,830 --> 00:16:02,190 "لا تقل كلمة "إضاعة 223 00:16:02,310 --> 00:16:06,430 بحقك! فلتتحكم بطاقتك الروحية كاملة ولتطلقها دفعة واحدة 224 00:16:07,190 --> 00:16:10,150 كيف؟ - ماذا؟ ألا يمكنك فعل ذلك؟ - 225 00:16:10,270 --> 00:16:13,790 إذًا كيف صمدت في محاربة الـهالو حتى الآن؟ 226 00:16:14,670 --> 00:16:15,910 لقد سايرت التيار فحسب 227 00:16:16,590 --> 00:16:19,390 !التيار؟ هذا جنوني 228 00:16:19,950 --> 00:16:22,270 !لا أتفهم أشياء كهذه 229 00:16:22,510 --> 00:16:26,710 إن كانت طاقتي الروحية عالية ألا يفترض أن تبلغ أقصاها دائمًا؟ 230 00:16:39,230 --> 00:16:43,710 سيرو؟ هل ينوي إطلاق تقنية الـسيرو؟ 231 00:16:44,350 --> 00:16:46,430 !فلتهربا! هيا بسرعة 232 00:16:46,550 --> 00:16:49,150 !إن أصبتما فلن يتبقى منكما أي شيء 233 00:16:53,550 --> 00:16:55,790 !ما من طريقة أخرى 234 00:16:55,910 --> 00:16:58,710 كوروساكي فلتمسك بذاك السيف مجددًا 235 00:16:59,350 --> 00:17:01,710 كوروساكي! ما الذي تفعله؟ 236 00:17:14,470 --> 00:17:16,030 ماذا!؟ 237 00:17:19,110 --> 00:17:21,510 ما هذه القوة الروحية المريبة؟ 238 00:17:21,830 --> 00:17:24,110 !قوة كوروساكي بازدياد 239 00:17:26,630 --> 00:17:28,630 ألا يفترض أن تكون بأقصى مستوياتها دائمًا؟ 240 00:17:28,790 --> 00:17:31,710 هذا صحيح، لا يعقل أن يحدث ذلك 241 00:17:32,710 --> 00:17:34,430 مهما بلغت مستويات طاقتك الروحية 242 00:17:34,550 --> 00:17:37,070 إن كانت في أقصى مستوياتها دائمًا 243 00:17:37,190 --> 00:17:39,550 !فستتبدد الطاقة بلمح البصر 244 00:17:40,990 --> 00:17:43,350 إن لم يستطع التحكم بطاقته الروحية 245 00:17:43,470 --> 00:17:46,470 هذا يعني أنه دائمًا ما يمتلك طاقة روحية أكثر من اللازم 246 00:17:47,830 --> 00:17:51,750 إن فتحت صنبور مياه ...وتدفقت كمية كبيرة من المياه خارجه 247 00:17:52,150 --> 00:17:55,270 فمعظم الأشخاص سيغلقونه على الفور 248 00:17:56,790 --> 00:17:59,110 ...إن كان على هذه الحال 249 00:18:00,510 --> 00:18:02,270 إن كانت طاقته الروحية الاعتيادية 250 00:18:02,390 --> 00:18:04,910 مكبوحة بهذه الطريقة دائمًا 251 00:18:06,270 --> 00:18:10,750 ...وستتحرر في ظروف معينة 252 00:18:18,150 --> 00:18:20,190 لقد حان الوقت حسبما أفترض 253 00:18:27,030 --> 00:18:28,190 ماذا!؟ 254 00:18:43,790 --> 00:18:45,350 ...مينوس 255 00:18:48,470 --> 00:18:50,470 !إنه يتراجع 256 00:18:59,110 --> 00:19:00,950 !لقد انتصرت 257 00:19:02,630 --> 00:19:05,230 من يكون بحق السماء؟ - !مذهل - 258 00:19:05,750 --> 00:19:08,710 أرى سبب مراقبة الرئيس له 259 00:19:11,190 --> 00:19:12,510 !أنت 260 00:19:13,870 --> 00:19:16,310 ماذا؟ فلتشكرني على الأقل 261 00:19:16,790 --> 00:19:19,350 لقد أنقذتك للتو 262 00:19:20,150 --> 00:19:23,270 أقل ما يمكنك فعله هو أن تشكرني 263 00:19:26,270 --> 00:19:28,710 لقد نفدت طاقتي تمامًا 264 00:19:37,430 --> 00:19:39,190 ما الذي يجري؟ 265 00:19:40,550 --> 00:19:43,190 !هيئة الـزامباكوتو تتدهور 266 00:19:43,830 --> 00:19:46,110 !هذا لأنه أطلق طاقته فجأة 267 00:19:46,750 --> 00:19:49,390 على هذا المنوال، لن يصمد جسده 268 00:19:52,270 --> 00:19:55,030 !يجب أن أفعل شيئًا! أعلم ما هو 269 00:20:06,630 --> 00:20:08,950 !لا بد من أن يفي ذلك بالغرض 270 00:20:09,150 --> 00:20:13,750 إن حررت الطاقة الروحية التي لا يقدر كوروساكي أن يتحكم بها 271 00:20:25,030 --> 00:20:27,270 ما الذي تفعله!؟ 272 00:20:27,390 --> 00:20:28,790 !اصمت 273 00:20:29,470 --> 00:20:32,030 !يداك تتمزق 274 00:20:32,150 --> 00:20:33,470 !اصمت 275 00:20:33,950 --> 00:20:35,230 لقد أخبرتك بذلك، صحيح؟ 276 00:20:35,430 --> 00:20:39,030 إن لم ننج كلينا فسأخسر شريكي بالقتال 277 00:20:39,950 --> 00:20:41,870 فلتبق حيًا لكي أتمكن من هزيمتك هزيمة نكراء 278 00:20:41,990 --> 00:20:43,510 !إيشيغو كوروساكي 279 00:20:43,870 --> 00:20:47,110 ويمكنك أن تبادلني ذلك !يا إيشيغو كوروساكي 280 00:20:50,950 --> 00:20:52,670 !فلتغفر لي يا معلمي 281 00:20:52,990 --> 00:20:56,190 ...جربت أن أشيح بنظري عن الحقيقة 282 00:20:56,630 --> 00:20:58,750 عبر كرهي لحاصدي الأرواح 283 00:20:59,990 --> 00:21:05,630 لم أرغب بالنظر إلى نفسي لأنني لم أستطع إنقاذك 284 00:21:06,950 --> 00:21:10,350 اليوم، سأنقذ حاصد أرواح 285 00:21:11,670 --> 00:21:14,470 هلا سامحتني؟ 286 00:21:15,350 --> 00:21:19,030 لم أستطع أن أهبك حياتي ...يا لي من تلميذ ضعيف 287 00:21:20,350 --> 00:21:23,350 أرجوك، هلا سامحتني؟ 288 00:21:25,030 --> 00:21:26,470 !يا جدي 289 00:21:27,470 --> 00:21:28,950 !صمتًا 290 00:21:29,230 --> 00:21:32,830 كيف لي أن أهزم فتىً بهذه الهيئة؟ 291 00:21:49,830 --> 00:21:52,110 "بكثير من الامتنان" 292 00:21:52,230 --> 00:21:55,470 أرسل رسالة حب" "مليئة بالأفكار العزيزة 293 00:21:55,590 --> 00:21:57,510 "لجميع من ساندني" 294 00:21:57,630 --> 00:21:59,670 "أشكركم على كل شيء" 295 00:21:59,790 --> 00:22:01,750 "شكرًا جزيلًا لكم" 296 00:22:01,910 --> 00:22:03,550 "أينما كنت" 297 00:22:03,670 --> 00:22:06,350 "سأكون ممنونًا لطبيعتك" 298 00:22:06,950 --> 00:22:09,030 "كنت أمشي عبر البلدة" 299 00:22:09,150 --> 00:22:11,070 في وقت قريب من حلول الغسق" "تغطت المدينة باللون الأحمر 300 00:22:11,190 --> 00:22:13,150 كان عصرًا مع حشود من الناس" "تأتي وتذهب 301 00:22:13,270 --> 00:22:15,350 لا أعرف لماذا" "ولكني وقفت هناك وأراقب 302 00:22:15,470 --> 00:22:17,430 ثم بدأ هاتفي المحمول بالاهتزاز" "وأجبرت نفسي على التحرك 303 00:22:17,550 --> 00:22:19,710 "آملًا أن يملأ ذلك الفراغ في قلبي" 304 00:22:19,830 --> 00:22:21,790 أنت لست وحيدًا" "الجميع هنا كما تعلم 305 00:22:21,910 --> 00:22:23,870 "عليكم دعم بعضكم الآخر" 306 00:22:23,990 --> 00:22:26,030 "بكثير من الامتنان" 307 00:22:26,150 --> 00:22:29,710 أرسل رسالة حب" "مليئة بالأفكار العزيزة 308 00:22:29,830 --> 00:22:31,670 "لجميع من ساندني" 309 00:22:31,790 --> 00:22:33,830 "أشكركم على كل شيء" 310 00:22:33,950 --> 00:22:35,990 "شكرًا جزيلًا لكم" 311 00:22:36,110 --> 00:22:37,750 "أينما كنت" 312 00:22:37,870 --> 00:22:40,390 "سأكون ممنونًا لطبيعتك" 28664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.