All language subtitles for [SubtitleTools.com] Bleach - 013v2 [Almighty & FIS & Shahid][BD][Judas]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,380 --> 00:00:05,380 ارفع ناظريك" "لترى الشهب في سماء الليل 2 00:00:09,300 --> 00:00:13,100 ارفع ناظريك" "لترى الشهب في سماء الليل 3 00:00:32,420 --> 00:00:35,940 ...واحد، اثنان" "تغلغل الصوت في قلبي بشدة وعمق 4 00:00:36,060 --> 00:00:39,900 حقل من النجوم يدور بلا نهاية" "ومن خلاله أنحت مسارًا 5 00:00:40,020 --> 00:00:41,860 مع مرور الزمن" "وتغير الأجيال 6 00:00:41,980 --> 00:00:43,860 "أغمض عينيك وأنصت" 7 00:00:43,980 --> 00:00:47,460 ينهمل الشهب بصمت" "حتى موعد الوداع 8 00:00:48,060 --> 00:00:49,940 احم الضوء بداخلك" "لا تستسلم ولا تخسر 9 00:00:50,060 --> 00:00:51,780 تجاوز الزمن" "وستثبت أن هناك مكان مميز لك 10 00:00:51,900 --> 00:00:53,580 "هناك بريق من المجد" 11 00:00:53,700 --> 00:00:55,860 كل هذا جزء من حالتنا" "ونحن نصنع حكاية الحياة 12 00:00:57,660 --> 00:01:01,300 ارفع ناظريك" "لترى الشهب في سماء الليل 13 00:01:01,420 --> 00:01:05,220 تنطق الأمنيات منذ زمن بصوت الضوء" "من خلال العمر، لا يتلاشى 14 00:01:05,340 --> 00:01:08,940 نار سرية وصرخة ضوء" "وأصوات تنادي من خلال الشفق 15 00:01:09,060 --> 00:01:11,060 أطلق أفكارك مع الريح" "وعلق آمالك على القمر 16 00:01:11,180 --> 00:01:12,900 عش حياتك بكامل قوتك" "وستحقق أحلامك قريبًا 17 00:01:13,020 --> 00:01:16,620 ارفع ناظريك" "لترى الشهب في سماء الليل 18 00:01:16,740 --> 00:01:18,780 تنطق الأمنيات منذ زمن" "بصوت الضوء 19 00:01:18,900 --> 00:01:20,780 "من خلال العمر، لا يتلاشى" 20 00:01:20,900 --> 00:01:24,540 "يومًا ما ستجد أحلامك مكانها" 21 00:01:24,660 --> 00:01:28,700 "تابع التألق كالنجمة" 22 00:01:46,020 --> 00:01:47,860 أين هؤلاء الرفاق؟ 23 00:01:48,220 --> 00:01:49,500 !إيشيغو 24 00:01:51,900 --> 00:01:53,980 كون، أين كنت أيها اللعين؟ 25 00:01:54,540 --> 00:01:58,420 عم تتحدث؟ !أنت الذي غادرتنا 26 00:01:59,300 --> 00:02:01,980 صحيح، هل تعلم أين يوزو وكارين؟ 27 00:02:02,420 --> 00:02:04,340 لا تقلق لقد عادتا إلى المنزل 28 00:02:04,540 --> 00:02:06,780 رأيتهما لتوي هناك - حقًا؟ - 29 00:02:07,020 --> 00:02:09,380 وماذا عنك؟ أين كنت تبحث طوال هذا الوقت؟ 30 00:02:10,300 --> 00:02:12,940 هذا جيد يمكنني الآن البحث عن إيشيدا 31 00:02:13,740 --> 00:02:15,260 !اعتن بشقيقتيّ 32 00:02:15,940 --> 00:02:17,300 !إيشيدا 33 00:02:19,220 --> 00:02:21,660 "الحلقة الثالثة عشر" 34 00:02:23,220 --> 00:02:27,380 لو علمت أنهم سيجبروننا على التنظيف لما تكبدت عناء القدوم إلى هنا 35 00:02:27,540 --> 00:02:31,020 عوضًا عن محاضرتنا، فليخبروا المسؤولين عن هذا بتولي الأمر 36 00:02:31,460 --> 00:02:34,740 كل هذا لأنك أحدثت جلبة كبيرة - وماذا عنك؟ - 37 00:02:34,860 --> 00:02:36,740 ماذا؟ - ماذا أنت؟ - 38 00:02:38,410 --> 00:02:41,580 لكن كان جميعهم يتصرفون بطريقة غريبة 39 00:02:42,040 --> 00:02:43,080 ماذا؟ 40 00:02:43,540 --> 00:02:45,120 ماذا تفعل هيمي؟ 41 00:02:47,590 --> 00:02:51,050 هيمي! إذا كنت تقفين هنا بطريقة لطيفة لتتجنبي العمل معنا 42 00:02:52,300 --> 00:02:53,880 سأقبلك 43 00:02:53,930 --> 00:02:56,010 مالذي تهذين به فجأة؟ 44 00:02:56,090 --> 00:02:57,550 ماذا؟ - ماذا أنت؟ - 45 00:02:58,750 --> 00:03:02,150 هناك برنامجًا تلفزيونيًا أود مشاهدته 46 00:03:02,350 --> 00:03:04,910 لذا دعونا نتوقف اليوم ونعود إلى المنزل 47 00:03:06,430 --> 00:03:08,910 هيا بسرعة وأنت أيضًا يا تاتسوكي 48 00:03:09,390 --> 00:03:11,710 على رسلك يا أوريهيمي 49 00:03:11,910 --> 00:03:15,750 من فضلكما فلنغادر بسرعة 50 00:03:16,710 --> 00:03:19,950 أول شيء تبادر إلى ذهني" "هو رجائي بأني لم ألاحظ ذلك 51 00:03:20,750 --> 00:03:23,670 "ثم فكرت بضرورة مغادرتنا لهذا المكان" 52 00:03:25,030 --> 00:03:28,950 أنا واثقة من أمر واحد" "وهو أن ذاك الشيء خطير 53 00:03:29,870 --> 00:03:33,830 ترتعش كل خلايا جسدي" "...محاولة إخباري بـ 54 00:03:34,590 --> 00:03:35,630 "بالهروب من هنا" 55 00:03:35,750 --> 00:03:37,750 "إياك أن تخلقي حالة من الذعر" 56 00:03:38,270 --> 00:03:40,950 وتابعي التصرف بشكل طبيعي" "وكأن كل الأمور على ما يرام 57 00:03:43,190 --> 00:03:45,990 هيا بنا، فلتسرعا كلاكما 58 00:03:50,550 --> 00:03:51,710 "لقد اختفى" 59 00:03:51,910 --> 00:03:53,550 آسفة يا أوريهيمي 60 00:03:54,390 --> 00:03:58,070 يجب عليّ تغيير ملابسي لذا لا تنتظراني 61 00:03:59,990 --> 00:04:01,590 !انتظري يا تاتسوكي 62 00:04:01,950 --> 00:04:03,830 سألحق بكما حالًا 63 00:04:04,390 --> 00:04:06,430 "كلا، لم يختف" 64 00:04:06,790 --> 00:04:08,630 ...تاتسوكي، أنا 65 00:04:22,510 --> 00:04:25,270 يمكنك رؤيتي، صحيح؟ 66 00:04:34,310 --> 00:04:35,510 !اللعنة 67 00:04:36,030 --> 00:04:37,110 !اللعنة 68 00:04:37,670 --> 00:04:40,150 !اللعنة 69 00:04:40,270 --> 00:04:41,750 !إيشيدا 70 00:04:47,310 --> 00:04:48,670 !عشرون 71 00:04:49,910 --> 00:04:52,270 "هذا من أجلك أيضًا يا معلمي" 72 00:04:58,670 --> 00:05:00,830 !سأفوز 73 00:05:02,710 --> 00:05:04,070 ما الخطب يا هيمي؟ 74 00:05:04,950 --> 00:05:06,630 هل هناك شيء ما في الأعلى؟ 75 00:05:07,430 --> 00:05:08,870 اهربي 76 00:05:08,990 --> 00:05:13,030 ماذا؟ - اهربي بسرعة يا تشيزورو - 77 00:05:13,470 --> 00:05:15,430 لن أسمح لكما بالهرب 78 00:05:23,430 --> 00:05:25,590 ماذا يحدث؟ لا تخبروني أن النوافذ تحطمت مجددًا 79 00:05:26,030 --> 00:05:27,630 هل أنت بخير يا هيمي؟ 80 00:05:28,550 --> 00:05:29,870 !تشيزورو 81 00:05:30,630 --> 00:05:32,030 !تشيزورو 82 00:05:35,910 --> 00:05:38,550 ماذا سأفعل؟ !تشيزورو 83 00:05:43,990 --> 00:05:47,110 ما خطبك؟ لماذا تذرفين الدموع؟ 84 00:05:47,550 --> 00:05:48,990 يا لك من لطيفة 85 00:05:49,670 --> 00:05:53,270 لا أعلم ما الذي جرى 86 00:05:53,750 --> 00:05:57,310 لكن يبدو أنني بخير، حسنًا؟ 87 00:05:57,510 --> 00:05:58,950 ...لكن 88 00:05:59,070 --> 00:06:03,630 أنا بخير، على الرغم من أنني أحب ملامح وجهك الحزينة 89 00:06:03,750 --> 00:06:05,870 إلا أنني أفضل ملامح وجهك السعيدة 90 00:06:05,990 --> 00:06:08,630 ماذا؟ !تشيزورو 91 00:06:08,870 --> 00:06:11,990 ماذا؟ !تتحرك يدي من تلقاء نفسها 92 00:06:12,910 --> 00:06:15,710 كلا، لماذا؟ لماذا يحدث هذا؟ 93 00:06:20,390 --> 00:06:22,990 ما الذي يحدث هنا؟ 94 00:06:26,670 --> 00:06:28,030 ماذا يجري؟ 95 00:06:29,430 --> 00:06:32,630 ماذا فعلت لـتشيزورو؟ - هيمي؟ - 96 00:06:33,670 --> 00:06:36,430 استخدمت القليل من قدرتي 97 00:06:36,790 --> 00:06:38,070 قدرتك؟ 98 00:06:38,270 --> 00:06:40,910 لا أحب العنف 99 00:06:41,030 --> 00:06:45,510 لهذا أستخدم البذور من رأسي لأتحكم بالآخرين 100 00:06:45,630 --> 00:06:49,230 وأدفعكم أيها البشر للقتال فيما بينكم 101 00:06:51,030 --> 00:06:52,150 هذا غير معقول 102 00:06:52,470 --> 00:06:55,630 حسنًا جميعًا، دعونا نبدأ الآن 103 00:06:55,910 --> 00:06:57,110 ماذا؟ 104 00:07:00,270 --> 00:07:01,470 ما الذي يجري؟ 105 00:07:02,030 --> 00:07:03,150 ...ما الذي 106 00:07:05,390 --> 00:07:06,750 ما الذي يحدث؟ 107 00:07:13,150 --> 00:07:14,790 ما الذي تفعلونه أيها السفلة؟ 108 00:07:17,310 --> 00:07:18,910 !تلقوا هذه الضربات 109 00:07:21,710 --> 00:07:22,950 !تاتسوكي 110 00:07:23,070 --> 00:07:27,510 آسفة يا أوريهيمي لم ألاحظ وجود ذاك الشيء سابقًا 111 00:07:28,110 --> 00:07:30,430 إذًا يمكنك رؤيته أيضًا يا تاتسوكي؟ 112 00:07:30,790 --> 00:07:31,990 كلا، لا يمكنني ذلك 113 00:07:32,310 --> 00:07:37,870 لكنني أستشعر وجود ذاك الشيء الذي تسبب ببكائك 114 00:07:38,630 --> 00:07:40,590 أنت! أيها المخلوق اللزج هناك 115 00:07:40,910 --> 00:07:43,390 لقد افتعلت شجارًا مع الشخص الخاطئ 116 00:07:43,830 --> 00:07:46,150 كان هكذا الحال منذ وقت طويل 117 00:07:46,510 --> 00:07:49,630 كل من يجرؤ على التسبب ببكاء أوريهيمي فسينال جزاؤه مني 118 00:07:54,190 --> 00:07:55,950 !ابتعد! التالي 119 00:07:56,190 --> 00:07:58,750 !التالي 120 00:08:00,590 --> 00:08:02,830 !يا لكم من ضعفاء 121 00:08:04,510 --> 00:08:05,830 !فلتبعد يديك عني 122 00:08:07,190 --> 00:08:10,150 اهربي يا تاتسوكي - !تشيزورو - 123 00:08:10,310 --> 00:08:13,230 هناك خطب ما بي 124 00:08:15,910 --> 00:08:17,270 !تاتسوكي 125 00:08:27,190 --> 00:08:28,990 كيف تشعرين الآن؟ 126 00:08:29,270 --> 00:08:36,390 البذرة التي زرعتها بك للتو سينمو جذرها قريبًا وتتحكم بك 127 00:08:36,870 --> 00:08:41,470 بمعنى آخر، جسدك ملكًا لي حتى أتحكم به كيفما أشاء 128 00:08:41,750 --> 00:08:43,310 اذرفي الدموع الآن 129 00:08:43,510 --> 00:08:45,390 اصمت - ماذا؟ - 130 00:08:45,990 --> 00:08:48,430 !لقد قلت اصمت 131 00:08:50,350 --> 00:08:52,110 !دع أوريهيمي وشأنها 132 00:08:52,350 --> 00:08:55,670 هل تدركين ما موقفك الحالي؟ 133 00:08:55,830 --> 00:08:59,110 بالكاد تتحكمين بجسدك 134 00:08:59,590 --> 00:09:03,030 أترين؟ ما رأيك بهذا؟ 135 00:09:04,270 --> 00:09:05,670 ماذا تفعلين؟ 136 00:09:06,110 --> 00:09:07,910 !دعيني 137 00:09:08,190 --> 00:09:09,790 أخبرتك أن تدعيني 138 00:09:11,110 --> 00:09:13,230 لست بحاجة لك 139 00:09:13,430 --> 00:09:14,830 !فلتموتي 140 00:09:17,230 --> 00:09:18,430 !تاتسوكي 141 00:09:22,750 --> 00:09:28,710 "...لا تبكي يا أوريهيمي" 142 00:09:49,110 --> 00:09:51,430 "لديك شعر رائع يا أوريهيمي" 143 00:09:51,870 --> 00:09:54,670 "يمتاز بلون جميل ودافئ" 144 00:09:57,870 --> 00:09:59,910 "ما خطب شعرك؟" 145 00:10:00,070 --> 00:10:02,790 "!يا لك من فتاة متباهية" - "!كلا" - 146 00:10:06,550 --> 00:10:09,710 "لم قصصت شعرك يا أوريهيمي؟" 147 00:10:10,030 --> 00:10:12,390 "أردت فعل ذلك وحسب" 148 00:10:18,990 --> 00:10:21,870 لم تعزلين نفسك عن البقية هكذا؟ - ماذا؟ - 149 00:10:21,990 --> 00:10:24,270 تعالي فلنعد إلى المنزل 150 00:10:26,190 --> 00:10:27,270 حسنًا 151 00:10:30,430 --> 00:10:34,990 بفضلك امتلكت الجرأة" "لإطالة شعري مجددًا 152 00:10:36,190 --> 00:10:39,750 "سأحافظ على شعري طويلًا دومًا" 153 00:10:40,750 --> 00:10:45,910 لأن شعري الطويل" "يثبت ثقتي بك يا تاتسوكي 154 00:10:47,230 --> 00:10:50,870 "شكرًا لك على الدفاع عني إلى الآن" 155 00:10:52,150 --> 00:10:53,590 "...لذا من فضلك" 156 00:10:55,630 --> 00:10:57,070 !لا تبكي 157 00:10:58,310 --> 00:11:00,150 أوريهيمي 158 00:11:00,710 --> 00:11:04,150 سأحميك أنا هذه المرة يا تاتسوكي 159 00:11:09,150 --> 00:11:10,470 ماذا؟ 160 00:11:15,910 --> 00:11:21,710 أخبرتك تاتسوكي أنك افتعلت شجارًا مع الشخص الخاطئ 161 00:11:22,830 --> 00:11:24,310 لكن هذا ليس صحيحًا 162 00:11:25,070 --> 00:11:27,870 لقد اخترت الشخص الخاطئ لإيذائه 163 00:11:31,950 --> 00:11:35,550 لن أسامح أي أحد يؤذي تاتسوكي 164 00:11:44,560 --> 00:11:46,600 من أنت؟ 165 00:11:46,720 --> 00:11:50,000 تملكين قوى غريبة، ما هذا؟ 166 00:11:51,960 --> 00:11:52,960 ما هذا؟ 167 00:11:55,080 --> 00:11:57,280 ألم تلاحظ وجودنا؟ 168 00:11:59,240 --> 00:12:03,800 كلا، لقد أدركت ذلك أدركت وجودنا 169 00:12:05,800 --> 00:12:10,280 ففي النهاية كنا دومًا الأقرب إليك 170 00:12:14,760 --> 00:12:17,120 مرحبًا يا أوريهيمي 171 00:12:23,560 --> 00:12:25,280 نحن أزهار حماية الأميرة الستة 172 00:12:25,680 --> 00:12:27,640 خلقنا بغية حمايتك 173 00:12:27,800 --> 00:12:29,320 نحن نمثل قواك 174 00:12:33,690 --> 00:12:38,010 !جنيات جنيات طائرة تتحدث إليّ 175 00:12:38,130 --> 00:12:41,890 هذه ردة فعل لطيفة لكننا لسنا جنيات 176 00:12:42,130 --> 00:12:43,290 ماذا؟ 177 00:12:43,530 --> 00:12:46,770 كما ذكرت آنفًا نحن قواك الروحية 178 00:12:47,210 --> 00:12:49,410 نحن جزء لا يتجزأ منك 179 00:12:49,570 --> 00:12:51,850 علاوة على ذلك أنت الوحيدة القادرة على رؤيتنا 180 00:12:51,970 --> 00:12:55,730 وأيضًا، ربما يستطيع أشخاص مثل كوروساكي إيشيغو رؤيتنا 181 00:12:56,450 --> 00:12:58,690 كوروساكي، لماذا؟ 182 00:12:59,210 --> 00:13:02,410 حسنًا، لأننا خلقنا بسببه 183 00:13:03,330 --> 00:13:04,610 !كفي عن الثرثرة 184 00:13:05,850 --> 00:13:12,570 أيتها الامرأة، لست بحاجة لمعرفة هويتنا ومن أين أتينا 185 00:13:12,690 --> 00:13:15,530 تبدو متعجرفًا جدًا على الرغم من صغر حجمك 186 00:13:15,650 --> 00:13:19,570 اصمتي، على أي حال فلتتعلمي كيفية استخدامنا حالًا 187 00:13:19,690 --> 00:13:21,730 استخدامكم؟ - هذا صحيح - 188 00:13:21,850 --> 00:13:25,210 يمكن لقوانا أن تشكل درعًا لحمايتك 189 00:13:25,330 --> 00:13:30,890 لتفعيله، عليك استخدام قلبك ونطق الترانيم السحرية 190 00:13:31,010 --> 00:13:34,810 ترانيم سحرية؟ - !تمهلوا، إنه قادم - 191 00:13:37,570 --> 00:13:42,530 ما الذي تتمتمين به أيتها الشابة؟ 192 00:13:43,610 --> 00:13:47,450 !هيا بنا يا أوريهيمي نادينا بأسمائنا 193 00:13:47,810 --> 00:13:49,650 أدعى هيناغيكو 194 00:13:50,090 --> 00:13:51,650 وأنا بايغون 195 00:13:51,930 --> 00:13:53,490 وأنا ليلي 196 00:13:55,610 --> 00:13:56,890 تمالكي نفسك 197 00:13:57,330 --> 00:13:59,570 يجب أن تستدعيهم بالترانيم السحرية فلتكرري من بعدي 198 00:13:59,730 --> 00:14:01,530 !هيناغيكو، بايغون، ليلي 199 00:14:02,210 --> 00:14:03,530 !بسرعة 200 00:14:05,850 --> 00:14:08,210 !هيناغيكو، بايغون، ليلي 201 00:14:08,610 --> 00:14:14,610 !الدروع السماوية الثلاثة !تشكيل الدرع 202 00:14:17,650 --> 00:14:18,770 ماذا؟ 203 00:14:20,290 --> 00:14:23,010 تصد قدرتهم الهجمات من خارج الدرع 204 00:14:23,130 --> 00:14:25,330 ويشكلون حاجزًا يفصلك عن أعدائك 205 00:14:25,450 --> 00:14:28,210 يصد أي هجمات موجهة نحوك 206 00:14:28,330 --> 00:14:29,450 ...وأيضًا 207 00:14:29,810 --> 00:14:32,810 تقوم قدرتنا بصد أي هجمات من داخل الدرع 208 00:14:33,450 --> 00:14:36,010 يغطي درعنا مساحة محددة 209 00:14:36,330 --> 00:14:39,370 ويمكننا عكس أي ضرر حدث بداخل هذه المساحة 210 00:14:39,810 --> 00:14:44,250 فلتنادينا بأسمائنا الآن، أنا شونو - وأنا أيومي - 211 00:14:45,650 --> 00:14:49,090 شونو، أيومي - ثم رددي الترانيم السحرية - 212 00:14:49,210 --> 00:14:52,450 الدرع السماوي الثنائي !تشكيل الدرع 213 00:15:00,650 --> 00:15:03,610 تاتسوكي - لا وقت للنحيب أيتها الامرأة - 214 00:15:03,730 --> 00:15:06,410 حان دوري الآن - ماذا؟ - 215 00:15:06,530 --> 00:15:09,290 تتمثل قدرتي بصد الهجمات على جانبي الدرع 216 00:15:09,410 --> 00:15:12,690 أشكل حاجزًا ضمن العدو وأدمر روابطه الجسدية 217 00:15:13,170 --> 00:15:15,970 بمعنى آخر يمكنني قطع العدو إلى نصفين 218 00:15:16,530 --> 00:15:18,730 ناديني باسمي الآن !أدعى تسوباكي 219 00:15:19,130 --> 00:15:20,530 !تسوباكي 220 00:15:20,650 --> 00:15:24,170 الدرع السماوي المنفرد !تشكيل الدرع 221 00:15:32,290 --> 00:15:34,570 هذا محال 222 00:15:45,430 --> 00:15:46,870 لقد فعلتها 223 00:15:48,430 --> 00:15:52,990 رباه، أظن أن استخدام جميع قدراتنا كان قاسيًا عليها 224 00:15:53,430 --> 00:15:56,470 لكن، قامت أوريهيمي بعمل جيد 225 00:16:25,510 --> 00:16:27,790 ماذا؟ الرجل ليس هنا 226 00:16:29,030 --> 00:16:31,190 هل أنت واثقة أن هذا هو المكان؟ 227 00:16:31,310 --> 00:16:34,430 أنا واثقة من ذلك كان الرجل مصابًا وممددًا هنا 228 00:16:34,550 --> 00:16:36,110 !يا كارين 229 00:16:36,750 --> 00:16:39,310 أيتها الكاذبة - لست بكاذبة - 230 00:16:39,430 --> 00:16:42,230 لقد كان هناك رجل مصاب حقًا 231 00:16:43,990 --> 00:16:47,550 لا تنطقي بالمزيد يا كارين والدك يتفهم 232 00:16:47,670 --> 00:16:51,950 كنت مشغولًا جدًا في الآونة الأخيرة ولم أملك الوقت الكافي للتسكع معك 233 00:16:52,070 --> 00:16:56,070 لدرجة أنك اختلقت كذبة بهدف جذب انتباه والدك 234 00:16:57,110 --> 00:17:02,070 تعالي الآن يا كارين !إلى حضن والدك، ضميني بشدة 235 00:17:02,190 --> 00:17:03,230 ماذا؟ 236 00:17:05,070 --> 00:17:08,710 اصمت أيها المغفل - دعانا نعد إلى المنزل - 237 00:17:08,830 --> 00:17:11,110 يمنحني هذا المكان شعورًا غريبًا 238 00:17:11,230 --> 00:17:12,990 !هذا مؤلم 239 00:17:14,510 --> 00:17:16,190 لا أمل منك 240 00:17:16,630 --> 00:17:18,670 إذًا الجميع على ما يرام 241 00:17:19,390 --> 00:17:20,390 هذا جيد 242 00:17:20,510 --> 00:17:22,510 "متجر أوراهارا" 243 00:17:22,750 --> 00:17:24,110 تشاد؟ 244 00:17:24,230 --> 00:17:28,030 هل استيقظت؟ صباح الخير 245 00:17:30,470 --> 00:17:32,990 أين نحن؟ - لا أعلم - 246 00:17:33,110 --> 00:17:35,430 لقد استيقظت أخيرًا 247 00:17:40,070 --> 00:17:41,830 من هذا؟ - لا أعلم - 248 00:17:42,310 --> 00:17:45,630 لكن يبدو أنه من أنقذنا 249 00:17:46,150 --> 00:17:51,350 أنت محق والآن من أين أبدأ؟ 250 00:17:55,390 --> 00:17:57,950 !سحقًا، إيشيدا اللعين 251 00:17:58,110 --> 00:17:59,950 سألقنه درسًا حتمًا 252 00:18:07,110 --> 00:18:09,550 لم أعد قادرًا الآن على قتلهم بطلقة واحدة 253 00:18:10,790 --> 00:18:12,630 "لكن ما الذي يحصل؟" 254 00:18:12,750 --> 00:18:16,190 هناك الكثير منهم" "بالنسبة إلى طعم صغير كهذا 255 00:18:16,630 --> 00:18:20,750 ويبدو أن قوة أكبر" "قد جذبت انتباههم 256 00:18:21,310 --> 00:18:23,710 "لكن هذا ليس مهمًا" 257 00:18:26,270 --> 00:18:29,870 أقسم أنني سأثأر لموتك يا معلمي 258 00:18:33,030 --> 00:18:35,150 !مسار التدمير الرابع بياكو راي 259 00:18:39,270 --> 00:18:40,270 "!تبًا" 260 00:18:40,670 --> 00:18:43,470 "مستوى وحوش الهولو هذه ضعيف" 261 00:18:43,710 --> 00:18:45,550 إذا لم أستطع" "حتى هزيمة هؤلاء الضعفاء 262 00:18:45,670 --> 00:18:49,150 فهل هذا يعني" "أن قواي لم تعد إطلاقًا؟ 263 00:18:57,630 --> 00:18:58,830 "هل ذلك إيشيغو؟" 264 00:19:01,870 --> 00:19:04,470 !كم اشتقت لرؤيتك يا أختاه 265 00:19:04,590 --> 00:19:06,630 أنت كون، أليس كذلك؟ 266 00:19:07,670 --> 00:19:10,990 وشعور أن أركل من قبلك أيضًا 267 00:19:11,390 --> 00:19:13,870 لا تتصرف كالحمقى 268 00:19:14,070 --> 00:19:17,630 ولكن إذا كنت في جسد إيشيغو 269 00:19:17,750 --> 00:19:19,990 فهذا يعني أنه تحول إلى حاصد أرواح، صحيح؟ 270 00:19:20,110 --> 00:19:22,670 فلتنظري خلفك يا أختاه 271 00:19:25,310 --> 00:19:28,270 جيد، تبدين بخير أيضًا 272 00:19:29,110 --> 00:19:34,030 كوشيكي روكيا، إنها المرة الأولى التي نتحدث بها وجهًا لوجه 273 00:19:34,190 --> 00:19:35,630 "تجاهل وجودي" 274 00:19:37,950 --> 00:19:40,510 فهمت ما يجري الآن إذًا هذا من فعلك؟ 275 00:19:40,630 --> 00:19:43,990 بالتأكيد، هذه معركة بيني وبين حاصدي الأرواح 276 00:19:44,110 --> 00:19:45,230 ماذا؟ 277 00:19:45,670 --> 00:19:50,190 لكنني لن أتسبب في موت أحد من البلدة 278 00:19:50,390 --> 00:19:52,950 حتى لو هزم كوروساكي إيشيغو 279 00:19:53,230 --> 00:19:56,910 سأضحي بحياتي لحماية أهل هذه البلدة 280 00:19:57,350 --> 00:20:00,110 وسيشاهدني حاصد الأرواح هذا 281 00:20:00,270 --> 00:20:03,230 وأنا أحمي الجميع من وحوش الهولو 282 00:20:04,390 --> 00:20:05,870 إذا عجزت عن فعل هذا 283 00:20:06,150 --> 00:20:08,030 فلا فائدة مرجوة من هذه المعركة 284 00:20:10,710 --> 00:20:12,550 عم تتحدث أيها اللعين؟ 285 00:20:18,670 --> 00:20:20,150 على رسلك قليلًا 286 00:20:20,510 --> 00:20:26,230 أجل، كل ما يتعلق بحاصدي الأرواح والهولو لهو أمر مفاجئ 287 00:20:26,350 --> 00:20:30,790 إذًا هل تنكران حقيقة تعرضكما للهجوم سابقًا؟ 288 00:20:31,310 --> 00:20:32,630 ولكن هذا 289 00:20:33,110 --> 00:20:37,550 يقاتل كوروساكي إيشيغو بينما نتحدث وحوش الهولو بصفته حاصد أرواح 290 00:20:38,110 --> 00:20:43,270 والطاقة الروحية القوية التي أطلقها قد أثرت بكما 291 00:20:43,430 --> 00:20:44,990 هذا فحوى الأمر 292 00:20:46,750 --> 00:20:49,070 على أي حال، الأمر بيدكما 293 00:20:49,190 --> 00:20:52,350 سواءً إذا أردتما فتح البوابة التي ظهرت أمامكما أم لا 294 00:20:54,790 --> 00:20:56,070 أيها المدير 295 00:20:56,750 --> 00:20:59,350 بدأت قمم السماء تتجمع في مكان واحد 296 00:20:59,710 --> 00:21:00,870 وماذا بشأن التحضيرات؟ 297 00:21:01,150 --> 00:21:03,630 أصبحت جاهزة - حسنًا إذًا، دعنا نذهب - 298 00:21:06,990 --> 00:21:08,430 هل ستأتيان؟ 299 00:21:10,350 --> 00:21:13,830 سأريكما ما وراء هذه البوابة 300 00:21:28,830 --> 00:21:30,070 لقد وجدتك 301 00:21:31,190 --> 00:21:33,670 !يا إيشيدا - !كوروساكي - 302 00:21:34,150 --> 00:21:35,630 !إيشيغو 303 00:22:06,790 --> 00:22:10,390 "...يُتبع" 304 00:22:10,590 --> 00:22:14,790 "لا أحد يعرفني بحق" 305 00:22:15,310 --> 00:22:19,590 "لم أشعر بهذا الخلو من قبل" 306 00:22:19,790 --> 00:22:24,350 وإن احتجت لأحدهم" "لينتظرني في المنزل 307 00:22:24,670 --> 00:22:29,070 "من سيواسيني ويجعلني قوية" 308 00:22:29,390 --> 00:22:34,350 "يجب أن تتابع الرحلة" 309 00:22:34,750 --> 00:22:38,630 "لعل البحار تبقى هادئة دومًا" 310 00:22:38,750 --> 00:22:43,630 "لعل القمر يشع حين يكمل دورته" 311 00:22:43,750 --> 00:22:48,910 "لينير ضوءه درب قاربك" 312 00:22:49,030 --> 00:22:53,430 "أقدم الصلاة لهذه الرحلة" 313 00:22:53,550 --> 00:22:58,350 "مع كل يوم جديد بالانتظار" 314 00:22:58,550 --> 00:23:02,630 "في بحار مشعة بالحياة" 315 00:23:02,750 --> 00:23:09,670 "حتى نهاية هذه الرحلة" 27380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.