All language subtitles for [SubtitleTools.com] Bleach - 012 [Almighty & Shahid][BD][Judas]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,570 --> 00:00:05,570
ارفع ناظريك"
"لترى الشهب في سماء الليل
2
00:00:09,450 --> 00:00:13,250
ارفع ناظريك"
"لترى الشهب في سماء الليل
3
00:00:32,570 --> 00:00:36,090
...واحد، اثنان"
"تغلغل الصوت في قلبي بشدة وعمق
4
00:00:36,210 --> 00:00:40,050
حقل من النجوم يدور بلا نهاية"
"ومن خلاله أنحت مسارًا
5
00:00:40,170 --> 00:00:42,010
"مع مرور الزمن وتغير الأجيال"
6
00:00:42,130 --> 00:00:44,050
"أغمض عينيك وأنصت"
7
00:00:44,170 --> 00:00:47,610
ينهمل الشهب بصمت"
"حتى موعد الوداع
8
00:00:48,210 --> 00:00:50,090
احم الضوء بداخلك"
"لا تستسلم ولا تخسر
9
00:00:50,210 --> 00:00:51,970
تجاوز الزمن"
"وستثبت أن هناك مكان مميز لك
10
00:00:52,090 --> 00:00:53,730
"هناك بريق من المجد"
11
00:00:53,850 --> 00:00:56,010
كل هذا جزء من حالتنا"
"ونحن نصنع حكاية الحياة
12
00:00:57,810 --> 00:01:01,450
ارفع ناظريك"
"لترى الشهب في سماء الليل
13
00:01:01,570 --> 00:01:05,370
تنطق الأمنيات منذ زمن بصوت الضوء"
"من خلال العمر، لا يتلاشى
14
00:01:05,490 --> 00:01:09,090
نار سرية وصرخة ضوء"
"وأصوات تنادي من خلال الشفق
15
00:01:09,210 --> 00:01:11,210
أطلق أفكارك مع الريح"
"وعلق آمالك على القمر
16
00:01:11,330 --> 00:01:13,050
عش حياتك بكامل قوتك"
"وستحقق أحلامك قريبًا
17
00:01:13,170 --> 00:01:16,770
ارفع ناظريك"
"لترى الشهب في سماء الليل
18
00:01:16,890 --> 00:01:18,970
تنطق الأمنيات منذ زمن"
"بصوت الضوء
19
00:01:19,090 --> 00:01:20,970
"من خلال العمر، لا يتلاشى"
20
00:01:21,090 --> 00:01:24,690
"يومًا ما ستجد أحلامك مكانها"
21
00:01:24,810 --> 00:01:28,850
"تابع التألق كالنجمة"
22
00:01:55,150 --> 00:01:59,550
حسنًا، اشرح لي
قواعد هذه المعركة
23
00:02:04,710 --> 00:02:06,070
سنستخدم هذه
24
00:02:10,150 --> 00:02:11,510
ما هذه؟
25
00:02:11,710 --> 00:02:13,590
إنه طعم للـهولو
26
00:02:14,590 --> 00:02:17,030
سيأتي الـهولو
إن حطمتها وبعثرتها في الأرجاء
27
00:02:17,790 --> 00:02:19,030
ماذا؟
28
00:02:20,110 --> 00:02:25,230
ينتصر الذي يقتل أكبر عدد من الـهولو
خلال أربع وعشرين ساعة
29
00:02:26,510 --> 00:02:29,550
إذًا؟ أليس فهم الأمر سهلًا؟
30
00:02:29,990 --> 00:02:31,230
!توقف عن المزاح
31
00:02:31,350 --> 00:02:34,710
ستعرض حياة سكان المدينة إلى الخطر
من أجل معركتك فحسب؟
32
00:02:35,590 --> 00:02:36,910
من تخال نفسك؟
33
00:02:37,590 --> 00:02:39,950
لا تحدث مثل هذه الجلبة، أيها المتبجح
34
00:02:40,510 --> 00:02:42,830
لا داعي للقلق على الأناس الآخرين
35
00:02:43,350 --> 00:02:47,110
سأقتل كل هولو قادم
36
00:02:50,590 --> 00:02:53,590
إن كنت واثقًا بقدرتك
على حماية الآخرين من الـهولو
37
00:02:54,550 --> 00:02:57,430
عليك قبول هذا التحدي إذًا
38
00:03:33,950 --> 00:03:35,150
هذا أولهم
39
00:03:35,790 --> 00:03:38,270
"الحلقة الثانية عشرة"
40
00:03:42,670 --> 00:03:45,950
أي وجه هذا
يا إيشيغو كوروساكي؟
41
00:03:46,710 --> 00:03:47,870
!أعد الوضع إلى سابقه
42
00:03:48,430 --> 00:03:49,910
أبعد الـهولو
43
00:03:50,750 --> 00:03:54,990
قريبًا، ستفيض المدينة بالـهولو
الذين يستدرجهم الطعم إلى هنا
44
00:03:55,270 --> 00:03:57,190
فلنقل إنه فات الأوان
45
00:03:58,990 --> 00:04:02,870
ألا يتوجب عليك القيام بأمر آخر
غير التشبث بي؟
46
00:04:09,190 --> 00:04:13,590
ذلك إن أردت حقًا حماية
أكبر عدد من الناس من الـهولو
47
00:04:19,150 --> 00:04:21,790
!أيها الوغد -
هل نسيت؟ -
48
00:04:22,870 --> 00:04:27,670
يهاجم الـهولو
الناس ذوي الطاقة الروحية العالية
49
00:04:36,030 --> 00:04:38,590
!يوزو! كارين
!اللعنة
50
00:04:39,390 --> 00:04:40,790
!مهلًا يا إيشيغو
51
00:04:43,750 --> 00:04:45,430
لم يلحظ، بعد كل ذلك
52
00:04:46,830 --> 00:04:51,910
أنه هناك أناس حوله يتمتعون
بطاقات روحية عالية، غير عائلته
53
00:04:53,310 --> 00:04:54,590
لكن لا تقلق
54
00:04:55,150 --> 00:04:56,790
سأقتل كل واحد منهم
55
00:04:58,950 --> 00:05:03,390
وستلاحظ كم هي ضعيفة قوتك
56
00:05:04,190 --> 00:05:06,190
هنا في نقطة اللا عودة
57
00:05:21,390 --> 00:05:23,510
!أحتقر حاصدي الأرواح
58
00:05:28,590 --> 00:05:32,590
صحيح، أنت الأكثر لطافة يا ميكا
59
00:05:32,710 --> 00:05:34,750
حقًا؟ هل أستطيع تصديقك
حقًا يا يوشي؟
60
00:05:34,870 --> 00:05:37,590
بالطبع، ما رأيك بعناق؟
61
00:05:38,830 --> 00:05:41,390
!قد يرانا أحدهم
62
00:05:41,790 --> 00:05:46,110
اللعنة! توقف عن تبادل
!القبل في وضح النهار
63
00:05:46,710 --> 00:05:48,110
!أنتم مجرد أشباح
64
00:05:48,430 --> 00:05:51,310
لا بأس، لا أحد يراقبنا
65
00:05:51,470 --> 00:05:53,710
!ميكا -
!يوشي -
66
00:05:56,150 --> 00:05:59,110
!انتهت الاستراحة يا أريساوا
67
00:06:00,790 --> 00:06:02,150
!يا أريساوا
68
00:06:02,830 --> 00:06:04,110
!قادمة
69
00:06:07,670 --> 00:06:08,950
!يا تاتسوكي
70
00:06:11,030 --> 00:06:12,230
أوريهيمي؟
71
00:06:13,390 --> 00:06:15,390
هل لديك القليل من الوقت؟
72
00:06:16,950 --> 00:06:20,470
صحيح، ذلك اليوم"
"عندما ذهبت إلى منزل أوريهيمي
73
00:06:22,350 --> 00:06:25,270
"بالكاد أتذكر ذلك اليوم"
74
00:06:27,270 --> 00:06:29,990
"أتذكر فقط أنني شعرت بكثير من الألم"
75
00:06:33,190 --> 00:06:37,190
"واعتقدت أنني رأيت أحدًا يشبه روكيا"
76
00:06:40,590 --> 00:06:42,470
"اعتقدت أنني أحلم في بداية الأمر"
77
00:06:42,990 --> 00:06:45,710
لكنني عندما ذكرت الأمر لـأوريهيمي"
"في اليوم التالي
78
00:06:46,190 --> 00:06:48,830
"كانت قد رأت نفس الحلم"
79
00:06:49,590 --> 00:06:52,150
"ومنذ ذلك اليوم"
80
00:06:53,310 --> 00:06:55,070
"بدأت أرى أشياء غريبة"
81
00:06:59,270 --> 00:07:00,470
...يا تاتسوكي
82
00:07:01,990 --> 00:07:04,390
!يمكنني رؤيتك -
!يا تاتسوكي -
83
00:07:07,110 --> 00:07:09,630
!أنا وأنت صديقان مقربان
84
00:07:09,750 --> 00:07:12,190
!يا للإزعاج
85
00:07:13,990 --> 00:07:16,990
آسفة، ما الأمر؟
86
00:07:18,550 --> 00:07:21,750
...ليس الأمر بتلك الأهمية، لكن
87
00:07:24,390 --> 00:07:26,950
ما الذي يجري؟ -
!تحطمت النوافذ في الطابق الأول -
88
00:07:27,070 --> 00:07:28,550
هل تأذى أحد؟ -
أتساءل ماذا حدث؟ -
89
00:07:28,950 --> 00:07:31,390
فلنذهب يا أوريهيمي -
حسنًا -
90
00:07:41,670 --> 00:07:43,950
!حسنًا! فلنذهب
91
00:07:47,990 --> 00:07:50,790
!أسرعي واركليها يا كوروساكي
92
00:08:20,110 --> 00:08:21,430
!الثالث
93
00:08:24,710 --> 00:08:28,110
لعلها ذهبت إلى مكان للعب
في هذا الوقت
94
00:08:29,470 --> 00:08:31,630
!أين عساها تكون؟ اللعنة
95
00:08:35,270 --> 00:08:36,270
سبعة
96
00:08:36,910 --> 00:08:38,150
ثمانية
97
00:08:38,870 --> 00:08:40,110
تسعة
98
00:08:45,390 --> 00:08:46,430
عشرة
99
00:08:52,110 --> 00:08:53,310
أحد عشر
100
00:09:02,590 --> 00:09:04,630
ما الأمر يا أوراهارا؟
101
00:09:06,830 --> 00:09:09,390
!اللعنة -
!هولو، في وقت كهذا -
102
00:09:10,310 --> 00:09:12,430
آسفة يا أوراهارا
سنكمل هذا لاحقًا
103
00:09:16,310 --> 00:09:18,030
ماذا؟ اختفت الإشارة
104
00:09:23,830 --> 00:09:28,150
فهمت، إيشيغو يبلي حسنًا
105
00:09:33,630 --> 00:09:36,950
اختفت مجددًا؟ ما الذي يحصل؟
106
00:09:37,550 --> 00:09:39,590
إنه ليس معطلًا، صحيح؟
107
00:09:41,110 --> 00:09:42,350
مجددًا؟
108
00:09:43,190 --> 00:09:45,630
الكثير من الـهولو
...على هذا المعدل
109
00:09:47,630 --> 00:09:50,110
غير ممكن
110
00:10:09,470 --> 00:10:12,630
ماذا تعني هذه الطاقة الروحية
المضطربة والثقيلة؟
111
00:10:17,550 --> 00:10:20,990
ما الذي يحصل؟
112
00:10:45,500 --> 00:10:46,900
!تحرك
113
00:11:02,580 --> 00:11:03,820
أين أنت؟
114
00:11:21,980 --> 00:11:23,780
!بسرعة يا تشاد
115
00:11:24,100 --> 00:11:27,300
إن تابعت المماطلة
!ستنتهي عروض الغداء
116
00:11:27,540 --> 00:11:29,220
!سأجعلك تدفع الفرق
117
00:11:30,340 --> 00:11:31,420
لن ينفع ذلك
118
00:11:31,540 --> 00:11:35,460
!صحيح أنه لن ينفع ذلك
!تحرك إذًا
119
00:11:42,540 --> 00:11:43,940
"يا له من شعور سيئ"
120
00:11:44,700 --> 00:11:46,980
"شعرت بهذا الشعور من قبل"
121
00:11:53,260 --> 00:11:55,100
توقف عن ذلك، إن أمكنك؟
122
00:11:55,220 --> 00:11:57,380
أقتات مما أجنيه
!من عملي بدوام جزئي
123
00:11:57,500 --> 00:11:59,300
!حياتي هشة كحشرة
124
00:11:59,420 --> 00:12:03,900
لست مثلكم أيها الطلاب عديمي الهموم
!يمكنكم تناول الطعام لمجرد أنكم أحياء
125
00:12:04,020 --> 00:12:05,180
آسف
126
00:12:05,300 --> 00:12:06,900
أخاطر بحياتي
!فقط من أجل زبدية من الأرز
127
00:12:07,020 --> 00:12:08,300
!كررها
128
00:12:08,420 --> 00:12:10,460
أخاطر بحياتي
فقط من أجل زبدية من الأرز
129
00:12:10,580 --> 00:12:12,580
!حسنًا، إن تمكنت من فهمها، فلننطلق
130
00:12:13,420 --> 00:12:15,220
لا تشتر اللحوم
إن لم تكن تباع بحسومات
131
00:12:15,380 --> 00:12:17,940
تاريخ انتهاء الصلاحية
!مجرد قيمة تقريبية! صحيح
132
00:12:20,940 --> 00:12:22,100
ما الذي يحصل؟
133
00:12:22,900 --> 00:12:24,260
هل كان ذلك انفجار غازي؟
134
00:12:27,820 --> 00:12:28,980
ما هو ذلك؟
135
00:12:29,660 --> 00:12:31,180
...تلك المنطقة
136
00:12:32,900 --> 00:12:34,980
هل أنت بخير يا تشاد؟
137
00:12:35,220 --> 00:12:37,500
!فلنخرج من هنا
138
00:12:43,980 --> 00:12:45,860
!شيجيو! هاروتوكي
!اهربا
139
00:12:54,220 --> 00:12:55,580
"هل يلاحقني؟"
140
00:12:58,340 --> 00:13:00,740
"فهمت، حسنًا، إذًا"
141
00:13:02,780 --> 00:13:04,900
أين أنت ذاهب يا تشاد؟
142
00:13:08,220 --> 00:13:10,380
"لا أعلم ما هو ذلك الشيء الكبير"
143
00:13:10,700 --> 00:13:13,140
"لكن إن كان يستهدفني، فالأمر بسيط"
144
00:13:14,020 --> 00:13:15,220
"علي الركض فحسب"
145
00:13:15,540 --> 00:13:18,020
"أركض إلى حيث لا يوجد أحد"
146
00:13:23,190 --> 00:13:24,190
عفوًا
147
00:13:25,070 --> 00:13:28,950
ما بالك يا كوروساكي؟
148
00:13:29,070 --> 00:13:31,430
تبتعدين ثم تركلين الكرة في أي اتجاه
149
00:13:31,550 --> 00:13:33,190
هل أنت جدية في اللعب؟
150
00:13:37,030 --> 00:13:38,910
أتريدين القتال؟
151
00:13:39,150 --> 00:13:40,750
!إذًا فليكن الأمر
152
00:13:40,910 --> 00:13:42,190
...سنريك
153
00:13:42,510 --> 00:13:45,270
آسفة، أعتقد أنني سأذهب إلى المنزل
154
00:13:47,950 --> 00:13:51,230
!مهلًا يا كوروساكي
155
00:13:52,430 --> 00:13:56,830
اليوم ليس جيدًا"
"أواصل التفكير في ذلك الهواء الغريب
156
00:13:56,950 --> 00:13:59,030
"ولا يمكنني التركيز على كرة القدم"
157
00:13:59,470 --> 00:14:01,790
"سأستحم ثم أنام مبكرًا"
158
00:14:10,950 --> 00:14:15,550
أنت صديق إيشيغو
صاحب الببغاء
159
00:14:17,590 --> 00:14:19,190
شقيقة إيشيغو؟
160
00:14:20,070 --> 00:14:22,790
ماذا يفعل بالغ مثلك هنا؟
161
00:14:33,390 --> 00:14:35,750
ما هو ذلك؟
162
00:14:38,390 --> 00:14:40,150
ما الأمر؟
163
00:14:50,630 --> 00:14:52,070
"توقف عن التحرك"
164
00:14:52,910 --> 00:14:56,150
"...هل يراقب تحركاتنا؟ أم"
165
00:15:00,270 --> 00:15:01,310
"!اللعنة"
166
00:15:01,430 --> 00:15:03,590
"لو أنني قادر على رؤيته بوضوح أكبر"
167
00:15:04,670 --> 00:15:05,870
إنه قادم مجددًا
168
00:15:07,350 --> 00:15:08,470
ما هذا؟
169
00:15:08,830 --> 00:15:10,270
ما ذلك الشيء؟
170
00:15:10,910 --> 00:15:13,830
هل يمكنك رؤيته؟
171
00:15:14,710 --> 00:15:16,070
أرى؟
172
00:15:16,270 --> 00:15:17,550
ماذا تقول؟
173
00:15:18,190 --> 00:15:21,790
!إنه مرئي بوضوح كبير
174
00:15:23,270 --> 00:15:24,550
...أنت
175
00:15:26,910 --> 00:15:28,190
!خلفك يا سيد
176
00:15:34,470 --> 00:15:36,910
ذهب؟ أين عساه يذهب؟
177
00:15:37,590 --> 00:15:40,150
أين تنظر يا سيد؟
!إلى يمينك! اركض
178
00:15:43,230 --> 00:15:46,390
لا تقل لي إنك لا تستطيع رؤيته يا سيد؟
179
00:15:47,070 --> 00:15:48,350
يمكنني رؤية قليلًا منه
180
00:15:48,830 --> 00:15:51,070
ما يعني أنك لا تراه
181
00:15:51,670 --> 00:15:55,750
لا يمكننا فعل شيء حيال الأمر إذًا
!تمسك بي جيدًا، سأراقبه عوضًا عنك
182
00:15:55,870 --> 00:15:58,070
!لا يمكنك
183
00:15:58,310 --> 00:16:00,670
!بإمكاني! دعني أفعلها
184
00:16:01,150 --> 00:16:04,550
ليست المرة الأولى
رأيت وحشًا مثله مسبقًا
185
00:16:07,310 --> 00:16:08,830
...الأمر يزعجني
186
00:16:08,990 --> 00:16:13,910
ماذا يريدون من إيشيغو؟
187
00:16:14,670 --> 00:16:15,990
إيشيغو؟
188
00:16:16,630 --> 00:16:18,270
!إلى اليسار، تفاداه
189
00:16:31,070 --> 00:16:32,230
!إلى اليمين
190
00:16:39,030 --> 00:16:41,190
!يا سيد
هل أنت بخير يا سيد؟
191
00:16:41,470 --> 00:16:42,670
!يا سيد
192
00:16:43,990 --> 00:16:45,150
!يا سيد
193
00:16:45,270 --> 00:16:46,510
!يا كوروساكي
194
00:16:47,910 --> 00:16:49,070
ماذا حصل؟
195
00:16:49,190 --> 00:16:51,510
!هذا الشاب تكسوه الدماء
196
00:16:51,830 --> 00:16:53,510
هل قاتلته؟
197
00:16:54,030 --> 00:16:55,310
هل ضربته؟
198
00:16:56,150 --> 00:16:58,550
!أغبياء! لا تأتوا! ابتعدوا
199
00:16:58,670 --> 00:17:00,870
!يا له من قول مناسب
200
00:17:00,990 --> 00:17:03,230
!نحن قلقون عليك فحسب
201
00:17:03,470 --> 00:17:05,350
!أنت هكذا دائمًا
202
00:17:05,470 --> 00:17:09,190
!دع الأمر لفتاة
203
00:17:09,910 --> 00:17:12,630
!سأقول! فلنذهب
204
00:17:24,790 --> 00:17:28,190
لا تقل لي
أنك ضربت أحدهم مجددًا يا ياستورا؟
205
00:17:30,550 --> 00:17:32,150
ما الغاية من ضرب أحدهم؟
206
00:17:32,270 --> 00:17:37,390
تؤذي الذين آذوك، ماذا تبقى؟
207
00:17:41,550 --> 00:17:45,190
أنت قوي يا ياستورا
208
00:17:45,950 --> 00:17:49,230
أنت كبير، أنت جميل
209
00:17:49,710 --> 00:17:55,230
ولدت بكل الأشياء التي يطلبها الناس
من الرب
210
00:17:56,150 --> 00:17:58,390
الأناس المختلفون مقموعون
211
00:17:58,510 --> 00:18:04,470
لا أعلم عن الأشياء الأخرى
لكن هكذا تسير الأمور في هذا العالم
212
00:18:05,510 --> 00:18:06,990
...لكن يا ياستورا
213
00:18:07,550 --> 00:18:10,550
عليك أن تكون لطيفًا
214
00:18:11,110 --> 00:18:15,750
عليك فهم سبب امتلاكك
لقبضتين كبيرتين كهاتين
215
00:18:15,870 --> 00:18:17,830
اكتشف ذلك
216
00:18:20,910 --> 00:18:22,910
"أعلم يا جدي"
217
00:18:24,510 --> 00:18:28,190
قبضتاي ليستا كبيرتين"
"كي آذي الآخرين بهما
218
00:18:29,710 --> 00:18:31,670
"...جسدي كبير"
219
00:18:32,710 --> 00:18:34,470
"كي أستطيع تقديم الحماية"
220
00:18:36,950 --> 00:18:38,110
"أعلم كل ذلك"
221
00:18:39,390 --> 00:18:40,710
"...أعلم ذلك"
222
00:18:42,950 --> 00:18:45,710
"...لكن لذلك حتى ولو قليلًا فقط"
223
00:18:47,590 --> 00:18:49,190
"!أريدك أن تقرضني قوتك"
224
00:19:12,750 --> 00:19:14,590
ما هي تلك الذراع؟
225
00:19:24,310 --> 00:19:25,630
!يا سيد
226
00:19:46,310 --> 00:19:49,430
...يا سيد! ذراعك
227
00:19:50,030 --> 00:19:51,510
هل أنت بخير؟
228
00:19:58,190 --> 00:19:59,910
"!ليس رائعًا"
229
00:20:00,070 --> 00:20:01,910
"لم قد تقوم بإيماءة كتلك؟"
230
00:20:06,270 --> 00:20:07,390
!يا سيد
231
00:20:08,070 --> 00:20:09,110
"لست أفهم"
232
00:20:09,990 --> 00:20:12,070
ظهرت تلك الدرع"
"على ذراعي اليمنى من العدم
233
00:20:12,790 --> 00:20:15,950
"منها انبثق شيء مذهل"
234
00:20:16,550 --> 00:20:19,270
وفجأة، تمكنت"
"من رؤية ذلك الوحش بوضوح
235
00:20:20,550 --> 00:20:23,270
"لست أفهم شيئًا"
236
00:20:24,110 --> 00:20:25,510
"...فقط"
237
00:20:28,790 --> 00:20:31,950
لم تتأذي أنت يا أخت إيشيغو؟
238
00:20:32,590 --> 00:20:36,510
غبي! أنت الوحيد الذي تأذى
239
00:20:37,230 --> 00:20:40,230
فهمت، ذلك جيد
240
00:20:41,470 --> 00:20:42,790
ليس جيدًا
241
00:20:45,230 --> 00:20:47,910
ما الجيد في أن تتأذى؟
242
00:20:48,030 --> 00:20:51,710
حتى لو تأذى شخص واحد فقط
لا يكون الأمر جيدًا
243
00:20:51,950 --> 00:20:54,870
ذلك هو منطق الشبان
!الذين يودون أن يكونوا بطوليين
244
00:20:54,990 --> 00:20:57,670
ومن هذا المنطلق
!أنت مثل إيشيغو تمامًا
245
00:20:57,910 --> 00:21:00,750
!لا أستطيع تحمل ذلك
!انتظر هنا
246
00:21:00,870 --> 00:21:03,470
!سأتصل بوالدي ليعالجك
247
00:21:03,590 --> 00:21:05,790
!لا تتحرك من تلك البقعة يا سيد
248
00:21:09,350 --> 00:21:11,470
"أخت إيشيغو"
249
00:21:13,470 --> 00:21:15,110
"تشبه إيشيغو"
250
00:21:18,230 --> 00:21:19,470
"الطريقة التي تركل بها"
251
00:21:46,870 --> 00:21:51,030
"لا أحد يعرفني بحق"
252
00:21:51,550 --> 00:21:55,830
"لم أشعر بهذا الخلو من قبل"
253
00:21:56,070 --> 00:22:00,630
وإن احتجت لأحدهم"
"لينتظرني في المنزل
254
00:22:00,910 --> 00:22:05,350
"من سيواسيني ويجعلني قوية"
255
00:22:05,670 --> 00:22:10,590
"يجب أن تتابع الرحلة"
256
00:22:11,030 --> 00:22:14,870
"لعل البحار تبقى هادئة دومًا"
257
00:22:15,030 --> 00:22:19,870
"لعل القمر يشع حين يكمل دورته"
258
00:22:20,030 --> 00:22:25,190
"لينير ضوءه درب قاربك"
259
00:22:25,310 --> 00:22:29,670
"أقدم الصلاة لهذه الرحلة"
260
00:22:29,790 --> 00:22:34,590
"مع كل يوم جديد بالانتظار"
261
00:22:34,790 --> 00:22:38,870
"في بحار مشعة بالحياة"
262
00:22:39,030 --> 00:22:45,950
"حتى نهاية هذه الرحلة"
21782