All language subtitles for [SubtitleTools.com] Bleach - 012 [Almighty & Shahid][BD][Judas]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,570 --> 00:00:05,570 ارفع ناظريك" "لترى الشهب في سماء الليل 2 00:00:09,450 --> 00:00:13,250 ارفع ناظريك" "لترى الشهب في سماء الليل 3 00:00:32,570 --> 00:00:36,090 ...واحد، اثنان" "تغلغل الصوت في قلبي بشدة وعمق 4 00:00:36,210 --> 00:00:40,050 حقل من النجوم يدور بلا نهاية" "ومن خلاله أنحت مسارًا 5 00:00:40,170 --> 00:00:42,010 "مع مرور الزمن وتغير الأجيال" 6 00:00:42,130 --> 00:00:44,050 "أغمض عينيك وأنصت" 7 00:00:44,170 --> 00:00:47,610 ينهمل الشهب بصمت" "حتى موعد الوداع 8 00:00:48,210 --> 00:00:50,090 احم الضوء بداخلك" "لا تستسلم ولا تخسر 9 00:00:50,210 --> 00:00:51,970 تجاوز الزمن" "وستثبت أن هناك مكان مميز لك 10 00:00:52,090 --> 00:00:53,730 "هناك بريق من المجد" 11 00:00:53,850 --> 00:00:56,010 كل هذا جزء من حالتنا" "ونحن نصنع حكاية الحياة 12 00:00:57,810 --> 00:01:01,450 ارفع ناظريك" "لترى الشهب في سماء الليل 13 00:01:01,570 --> 00:01:05,370 تنطق الأمنيات منذ زمن بصوت الضوء" "من خلال العمر، لا يتلاشى 14 00:01:05,490 --> 00:01:09,090 نار سرية وصرخة ضوء" "وأصوات تنادي من خلال الشفق 15 00:01:09,210 --> 00:01:11,210 أطلق أفكارك مع الريح" "وعلق آمالك على القمر 16 00:01:11,330 --> 00:01:13,050 عش حياتك بكامل قوتك" "وستحقق أحلامك قريبًا 17 00:01:13,170 --> 00:01:16,770 ارفع ناظريك" "لترى الشهب في سماء الليل 18 00:01:16,890 --> 00:01:18,970 تنطق الأمنيات منذ زمن" "بصوت الضوء 19 00:01:19,090 --> 00:01:20,970 "من خلال العمر، لا يتلاشى" 20 00:01:21,090 --> 00:01:24,690 "يومًا ما ستجد أحلامك مكانها" 21 00:01:24,810 --> 00:01:28,850 "تابع التألق كالنجمة" 22 00:01:55,150 --> 00:01:59,550 حسنًا، اشرح لي قواعد هذه المعركة 23 00:02:04,710 --> 00:02:06,070 سنستخدم هذه 24 00:02:10,150 --> 00:02:11,510 ما هذه؟ 25 00:02:11,710 --> 00:02:13,590 إنه طعم للـهولو 26 00:02:14,590 --> 00:02:17,030 سيأتي الـهولو إن حطمتها وبعثرتها في الأرجاء 27 00:02:17,790 --> 00:02:19,030 ماذا؟ 28 00:02:20,110 --> 00:02:25,230 ينتصر الذي يقتل أكبر عدد من الـهولو خلال أربع وعشرين ساعة 29 00:02:26,510 --> 00:02:29,550 إذًا؟ أليس فهم الأمر سهلًا؟ 30 00:02:29,990 --> 00:02:31,230 !توقف عن المزاح 31 00:02:31,350 --> 00:02:34,710 ستعرض حياة سكان المدينة إلى الخطر من أجل معركتك فحسب؟ 32 00:02:35,590 --> 00:02:36,910 من تخال نفسك؟ 33 00:02:37,590 --> 00:02:39,950 لا تحدث مثل هذه الجلبة، أيها المتبجح 34 00:02:40,510 --> 00:02:42,830 لا داعي للقلق على الأناس الآخرين 35 00:02:43,350 --> 00:02:47,110 سأقتل كل هولو قادم 36 00:02:50,590 --> 00:02:53,590 إن كنت واثقًا بقدرتك على حماية الآخرين من الـهولو 37 00:02:54,550 --> 00:02:57,430 عليك قبول هذا التحدي إذًا 38 00:03:33,950 --> 00:03:35,150 هذا أولهم 39 00:03:35,790 --> 00:03:38,270 "الحلقة الثانية عشرة" 40 00:03:42,670 --> 00:03:45,950 أي وجه هذا يا إيشيغو كوروساكي؟ 41 00:03:46,710 --> 00:03:47,870 !أعد الوضع إلى سابقه 42 00:03:48,430 --> 00:03:49,910 أبعد الـهولو 43 00:03:50,750 --> 00:03:54,990 قريبًا، ستفيض المدينة بالـهولو الذين يستدرجهم الطعم إلى هنا 44 00:03:55,270 --> 00:03:57,190 فلنقل إنه فات الأوان 45 00:03:58,990 --> 00:04:02,870 ألا يتوجب عليك القيام بأمر آخر غير التشبث بي؟ 46 00:04:09,190 --> 00:04:13,590 ذلك إن أردت حقًا حماية أكبر عدد من الناس من الـهولو 47 00:04:19,150 --> 00:04:21,790 !أيها الوغد - هل نسيت؟ - 48 00:04:22,870 --> 00:04:27,670 يهاجم الـهولو الناس ذوي الطاقة الروحية العالية 49 00:04:36,030 --> 00:04:38,590 !يوزو! كارين !اللعنة 50 00:04:39,390 --> 00:04:40,790 !مهلًا يا إيشيغو 51 00:04:43,750 --> 00:04:45,430 لم يلحظ، بعد كل ذلك 52 00:04:46,830 --> 00:04:51,910 أنه هناك أناس حوله يتمتعون بطاقات روحية عالية، غير عائلته 53 00:04:53,310 --> 00:04:54,590 لكن لا تقلق 54 00:04:55,150 --> 00:04:56,790 سأقتل كل واحد منهم 55 00:04:58,950 --> 00:05:03,390 وستلاحظ كم هي ضعيفة قوتك 56 00:05:04,190 --> 00:05:06,190 هنا في نقطة اللا عودة 57 00:05:21,390 --> 00:05:23,510 !أحتقر حاصدي الأرواح 58 00:05:28,590 --> 00:05:32,590 صحيح، أنت الأكثر لطافة يا ميكا 59 00:05:32,710 --> 00:05:34,750 حقًا؟ هل أستطيع تصديقك حقًا يا يوشي؟ 60 00:05:34,870 --> 00:05:37,590 بالطبع، ما رأيك بعناق؟ 61 00:05:38,830 --> 00:05:41,390 !قد يرانا أحدهم 62 00:05:41,790 --> 00:05:46,110 اللعنة! توقف عن تبادل !القبل في وضح النهار 63 00:05:46,710 --> 00:05:48,110 !أنتم مجرد أشباح 64 00:05:48,430 --> 00:05:51,310 لا بأس، لا أحد يراقبنا 65 00:05:51,470 --> 00:05:53,710 !ميكا - !يوشي - 66 00:05:56,150 --> 00:05:59,110 !انتهت الاستراحة يا أريساوا 67 00:06:00,790 --> 00:06:02,150 !يا أريساوا 68 00:06:02,830 --> 00:06:04,110 !قادمة 69 00:06:07,670 --> 00:06:08,950 !يا تاتسوكي 70 00:06:11,030 --> 00:06:12,230 أوريهيمي؟ 71 00:06:13,390 --> 00:06:15,390 هل لديك القليل من الوقت؟ 72 00:06:16,950 --> 00:06:20,470 صحيح، ذلك اليوم" "عندما ذهبت إلى منزل أوريهيمي 73 00:06:22,350 --> 00:06:25,270 "بالكاد أتذكر ذلك اليوم" 74 00:06:27,270 --> 00:06:29,990 "أتذكر فقط أنني شعرت بكثير من الألم" 75 00:06:33,190 --> 00:06:37,190 "واعتقدت أنني رأيت أحدًا يشبه روكيا" 76 00:06:40,590 --> 00:06:42,470 "اعتقدت أنني أحلم في بداية الأمر" 77 00:06:42,990 --> 00:06:45,710 لكنني عندما ذكرت الأمر لـأوريهيمي" "في اليوم التالي 78 00:06:46,190 --> 00:06:48,830 "كانت قد رأت نفس الحلم" 79 00:06:49,590 --> 00:06:52,150 "ومنذ ذلك اليوم" 80 00:06:53,310 --> 00:06:55,070 "بدأت أرى أشياء غريبة" 81 00:06:59,270 --> 00:07:00,470 ...يا تاتسوكي 82 00:07:01,990 --> 00:07:04,390 !يمكنني رؤيتك - !يا تاتسوكي - 83 00:07:07,110 --> 00:07:09,630 !أنا وأنت صديقان مقربان 84 00:07:09,750 --> 00:07:12,190 !يا للإزعاج 85 00:07:13,990 --> 00:07:16,990 آسفة، ما الأمر؟ 86 00:07:18,550 --> 00:07:21,750 ...ليس الأمر بتلك الأهمية، لكن 87 00:07:24,390 --> 00:07:26,950 ما الذي يجري؟ - !تحطمت النوافذ في الطابق الأول - 88 00:07:27,070 --> 00:07:28,550 هل تأذى أحد؟ - أتساءل ماذا حدث؟ - 89 00:07:28,950 --> 00:07:31,390 فلنذهب يا أوريهيمي - حسنًا - 90 00:07:41,670 --> 00:07:43,950 !حسنًا! فلنذهب 91 00:07:47,990 --> 00:07:50,790 !أسرعي واركليها يا كوروساكي 92 00:08:20,110 --> 00:08:21,430 !الثالث 93 00:08:24,710 --> 00:08:28,110 لعلها ذهبت إلى مكان للعب في هذا الوقت 94 00:08:29,470 --> 00:08:31,630 !أين عساها تكون؟ اللعنة 95 00:08:35,270 --> 00:08:36,270 سبعة 96 00:08:36,910 --> 00:08:38,150 ثمانية 97 00:08:38,870 --> 00:08:40,110 تسعة 98 00:08:45,390 --> 00:08:46,430 عشرة 99 00:08:52,110 --> 00:08:53,310 أحد عشر 100 00:09:02,590 --> 00:09:04,630 ما الأمر يا أوراهارا؟ 101 00:09:06,830 --> 00:09:09,390 !اللعنة - !هولو، في وقت كهذا - 102 00:09:10,310 --> 00:09:12,430 آسفة يا أوراهارا سنكمل هذا لاحقًا 103 00:09:16,310 --> 00:09:18,030 ماذا؟ اختفت الإشارة 104 00:09:23,830 --> 00:09:28,150 فهمت، إيشيغو يبلي حسنًا 105 00:09:33,630 --> 00:09:36,950 اختفت مجددًا؟ ما الذي يحصل؟ 106 00:09:37,550 --> 00:09:39,590 إنه ليس معطلًا، صحيح؟ 107 00:09:41,110 --> 00:09:42,350 مجددًا؟ 108 00:09:43,190 --> 00:09:45,630 الكثير من الـهولو ...على هذا المعدل 109 00:09:47,630 --> 00:09:50,110 غير ممكن 110 00:10:09,470 --> 00:10:12,630 ماذا تعني هذه الطاقة الروحية المضطربة والثقيلة؟ 111 00:10:17,550 --> 00:10:20,990 ما الذي يحصل؟ 112 00:10:45,500 --> 00:10:46,900 !تحرك 113 00:11:02,580 --> 00:11:03,820 أين أنت؟ 114 00:11:21,980 --> 00:11:23,780 !بسرعة يا تشاد 115 00:11:24,100 --> 00:11:27,300 إن تابعت المماطلة !ستنتهي عروض الغداء 116 00:11:27,540 --> 00:11:29,220 !سأجعلك تدفع الفرق 117 00:11:30,340 --> 00:11:31,420 لن ينفع ذلك 118 00:11:31,540 --> 00:11:35,460 !صحيح أنه لن ينفع ذلك !تحرك إذًا 119 00:11:42,540 --> 00:11:43,940 "يا له من شعور سيئ" 120 00:11:44,700 --> 00:11:46,980 "شعرت بهذا الشعور من قبل" 121 00:11:53,260 --> 00:11:55,100 توقف عن ذلك، إن أمكنك؟ 122 00:11:55,220 --> 00:11:57,380 أقتات مما أجنيه !من عملي بدوام جزئي 123 00:11:57,500 --> 00:11:59,300 !حياتي هشة كحشرة 124 00:11:59,420 --> 00:12:03,900 لست مثلكم أيها الطلاب عديمي الهموم !يمكنكم تناول الطعام لمجرد أنكم أحياء 125 00:12:04,020 --> 00:12:05,180 آسف 126 00:12:05,300 --> 00:12:06,900 أخاطر بحياتي !فقط من أجل زبدية من الأرز 127 00:12:07,020 --> 00:12:08,300 !كررها 128 00:12:08,420 --> 00:12:10,460 أخاطر بحياتي فقط من أجل زبدية من الأرز 129 00:12:10,580 --> 00:12:12,580 !حسنًا، إن تمكنت من فهمها، فلننطلق 130 00:12:13,420 --> 00:12:15,220 لا تشتر اللحوم إن لم تكن تباع بحسومات 131 00:12:15,380 --> 00:12:17,940 تاريخ انتهاء الصلاحية !مجرد قيمة تقريبية! صحيح 132 00:12:20,940 --> 00:12:22,100 ما الذي يحصل؟ 133 00:12:22,900 --> 00:12:24,260 هل كان ذلك انفجار غازي؟ 134 00:12:27,820 --> 00:12:28,980 ما هو ذلك؟ 135 00:12:29,660 --> 00:12:31,180 ...تلك المنطقة 136 00:12:32,900 --> 00:12:34,980 هل أنت بخير يا تشاد؟ 137 00:12:35,220 --> 00:12:37,500 !فلنخرج من هنا 138 00:12:43,980 --> 00:12:45,860 !شيجيو! هاروتوكي !اهربا 139 00:12:54,220 --> 00:12:55,580 "هل يلاحقني؟" 140 00:12:58,340 --> 00:13:00,740 "فهمت، حسنًا، إذًا" 141 00:13:02,780 --> 00:13:04,900 أين أنت ذاهب يا تشاد؟ 142 00:13:08,220 --> 00:13:10,380 "لا أعلم ما هو ذلك الشيء الكبير" 143 00:13:10,700 --> 00:13:13,140 "لكن إن كان يستهدفني، فالأمر بسيط" 144 00:13:14,020 --> 00:13:15,220 "علي الركض فحسب" 145 00:13:15,540 --> 00:13:18,020 "أركض إلى حيث لا يوجد أحد" 146 00:13:23,190 --> 00:13:24,190 عفوًا 147 00:13:25,070 --> 00:13:28,950 ما بالك يا كوروساكي؟ 148 00:13:29,070 --> 00:13:31,430 تبتعدين ثم تركلين الكرة في أي اتجاه 149 00:13:31,550 --> 00:13:33,190 هل أنت جدية في اللعب؟ 150 00:13:37,030 --> 00:13:38,910 أتريدين القتال؟ 151 00:13:39,150 --> 00:13:40,750 !إذًا فليكن الأمر 152 00:13:40,910 --> 00:13:42,190 ...سنريك 153 00:13:42,510 --> 00:13:45,270 آسفة، أعتقد أنني سأذهب إلى المنزل 154 00:13:47,950 --> 00:13:51,230 !مهلًا يا كوروساكي 155 00:13:52,430 --> 00:13:56,830 اليوم ليس جيدًا" "أواصل التفكير في ذلك الهواء الغريب 156 00:13:56,950 --> 00:13:59,030 "ولا يمكنني التركيز على كرة القدم" 157 00:13:59,470 --> 00:14:01,790 "سأستحم ثم أنام مبكرًا" 158 00:14:10,950 --> 00:14:15,550 أنت صديق إيشيغو صاحب الببغاء 159 00:14:17,590 --> 00:14:19,190 شقيقة إيشيغو؟ 160 00:14:20,070 --> 00:14:22,790 ماذا يفعل بالغ مثلك هنا؟ 161 00:14:33,390 --> 00:14:35,750 ما هو ذلك؟ 162 00:14:38,390 --> 00:14:40,150 ما الأمر؟ 163 00:14:50,630 --> 00:14:52,070 "توقف عن التحرك" 164 00:14:52,910 --> 00:14:56,150 "...هل يراقب تحركاتنا؟ أم" 165 00:15:00,270 --> 00:15:01,310 "!اللعنة" 166 00:15:01,430 --> 00:15:03,590 "لو أنني قادر على رؤيته بوضوح أكبر" 167 00:15:04,670 --> 00:15:05,870 إنه قادم مجددًا 168 00:15:07,350 --> 00:15:08,470 ما هذا؟ 169 00:15:08,830 --> 00:15:10,270 ما ذلك الشيء؟ 170 00:15:10,910 --> 00:15:13,830 هل يمكنك رؤيته؟ 171 00:15:14,710 --> 00:15:16,070 أرى؟ 172 00:15:16,270 --> 00:15:17,550 ماذا تقول؟ 173 00:15:18,190 --> 00:15:21,790 !إنه مرئي بوضوح كبير 174 00:15:23,270 --> 00:15:24,550 ...أنت 175 00:15:26,910 --> 00:15:28,190 !خلفك يا سيد 176 00:15:34,470 --> 00:15:36,910 ذهب؟ أين عساه يذهب؟ 177 00:15:37,590 --> 00:15:40,150 أين تنظر يا سيد؟ !إلى يمينك! اركض 178 00:15:43,230 --> 00:15:46,390 لا تقل لي إنك لا تستطيع رؤيته يا سيد؟ 179 00:15:47,070 --> 00:15:48,350 يمكنني رؤية قليلًا منه 180 00:15:48,830 --> 00:15:51,070 ما يعني أنك لا تراه 181 00:15:51,670 --> 00:15:55,750 لا يمكننا فعل شيء حيال الأمر إذًا !تمسك بي جيدًا، سأراقبه عوضًا عنك 182 00:15:55,870 --> 00:15:58,070 !لا يمكنك 183 00:15:58,310 --> 00:16:00,670 !بإمكاني! دعني أفعلها 184 00:16:01,150 --> 00:16:04,550 ليست المرة الأولى رأيت وحشًا مثله مسبقًا 185 00:16:07,310 --> 00:16:08,830 ...الأمر يزعجني 186 00:16:08,990 --> 00:16:13,910 ماذا يريدون من إيشيغو؟ 187 00:16:14,670 --> 00:16:15,990 إيشيغو؟ 188 00:16:16,630 --> 00:16:18,270 !إلى اليسار، تفاداه 189 00:16:31,070 --> 00:16:32,230 !إلى اليمين 190 00:16:39,030 --> 00:16:41,190 !يا سيد هل أنت بخير يا سيد؟ 191 00:16:41,470 --> 00:16:42,670 !يا سيد 192 00:16:43,990 --> 00:16:45,150 !يا سيد 193 00:16:45,270 --> 00:16:46,510 !يا كوروساكي 194 00:16:47,910 --> 00:16:49,070 ماذا حصل؟ 195 00:16:49,190 --> 00:16:51,510 !هذا الشاب تكسوه الدماء 196 00:16:51,830 --> 00:16:53,510 هل قاتلته؟ 197 00:16:54,030 --> 00:16:55,310 هل ضربته؟ 198 00:16:56,150 --> 00:16:58,550 !أغبياء! لا تأتوا! ابتعدوا 199 00:16:58,670 --> 00:17:00,870 !يا له من قول مناسب 200 00:17:00,990 --> 00:17:03,230 !نحن قلقون عليك فحسب 201 00:17:03,470 --> 00:17:05,350 !أنت هكذا دائمًا 202 00:17:05,470 --> 00:17:09,190 !دع الأمر لفتاة 203 00:17:09,910 --> 00:17:12,630 !سأقول! فلنذهب 204 00:17:24,790 --> 00:17:28,190 لا تقل لي أنك ضربت أحدهم مجددًا يا ياستورا؟ 205 00:17:30,550 --> 00:17:32,150 ما الغاية من ضرب أحدهم؟ 206 00:17:32,270 --> 00:17:37,390 تؤذي الذين آذوك، ماذا تبقى؟ 207 00:17:41,550 --> 00:17:45,190 أنت قوي يا ياستورا 208 00:17:45,950 --> 00:17:49,230 أنت كبير، أنت جميل 209 00:17:49,710 --> 00:17:55,230 ولدت بكل الأشياء التي يطلبها الناس من الرب 210 00:17:56,150 --> 00:17:58,390 الأناس المختلفون مقموعون 211 00:17:58,510 --> 00:18:04,470 لا أعلم عن الأشياء الأخرى لكن هكذا تسير الأمور في هذا العالم 212 00:18:05,510 --> 00:18:06,990 ...لكن يا ياستورا 213 00:18:07,550 --> 00:18:10,550 عليك أن تكون لطيفًا 214 00:18:11,110 --> 00:18:15,750 عليك فهم سبب امتلاكك لقبضتين كبيرتين كهاتين 215 00:18:15,870 --> 00:18:17,830 اكتشف ذلك 216 00:18:20,910 --> 00:18:22,910 "أعلم يا جدي" 217 00:18:24,510 --> 00:18:28,190 قبضتاي ليستا كبيرتين" "كي آذي الآخرين بهما 218 00:18:29,710 --> 00:18:31,670 "...جسدي كبير" 219 00:18:32,710 --> 00:18:34,470 "كي أستطيع تقديم الحماية" 220 00:18:36,950 --> 00:18:38,110 "أعلم كل ذلك" 221 00:18:39,390 --> 00:18:40,710 "...أعلم ذلك" 222 00:18:42,950 --> 00:18:45,710 "...لكن لذلك حتى ولو قليلًا فقط" 223 00:18:47,590 --> 00:18:49,190 "!أريدك أن تقرضني قوتك" 224 00:19:12,750 --> 00:19:14,590 ما هي تلك الذراع؟ 225 00:19:24,310 --> 00:19:25,630 !يا سيد 226 00:19:46,310 --> 00:19:49,430 ...يا سيد! ذراعك 227 00:19:50,030 --> 00:19:51,510 هل أنت بخير؟ 228 00:19:58,190 --> 00:19:59,910 "!ليس رائعًا" 229 00:20:00,070 --> 00:20:01,910 "لم قد تقوم بإيماءة كتلك؟" 230 00:20:06,270 --> 00:20:07,390 !يا سيد 231 00:20:08,070 --> 00:20:09,110 "لست أفهم" 232 00:20:09,990 --> 00:20:12,070 ظهرت تلك الدرع" "على ذراعي اليمنى من العدم 233 00:20:12,790 --> 00:20:15,950 "منها انبثق شيء مذهل" 234 00:20:16,550 --> 00:20:19,270 وفجأة، تمكنت" "من رؤية ذلك الوحش بوضوح 235 00:20:20,550 --> 00:20:23,270 "لست أفهم شيئًا" 236 00:20:24,110 --> 00:20:25,510 "...فقط" 237 00:20:28,790 --> 00:20:31,950 لم تتأذي أنت يا أخت إيشيغو؟ 238 00:20:32,590 --> 00:20:36,510 غبي! أنت الوحيد الذي تأذى 239 00:20:37,230 --> 00:20:40,230 فهمت، ذلك جيد 240 00:20:41,470 --> 00:20:42,790 ليس جيدًا 241 00:20:45,230 --> 00:20:47,910 ما الجيد في أن تتأذى؟ 242 00:20:48,030 --> 00:20:51,710 حتى لو تأذى شخص واحد فقط لا يكون الأمر جيدًا 243 00:20:51,950 --> 00:20:54,870 ذلك هو منطق الشبان !الذين يودون أن يكونوا بطوليين 244 00:20:54,990 --> 00:20:57,670 ومن هذا المنطلق !أنت مثل إيشيغو تمامًا 245 00:20:57,910 --> 00:21:00,750 !لا أستطيع تحمل ذلك !انتظر هنا 246 00:21:00,870 --> 00:21:03,470 !سأتصل بوالدي ليعالجك 247 00:21:03,590 --> 00:21:05,790 !لا تتحرك من تلك البقعة يا سيد 248 00:21:09,350 --> 00:21:11,470 "أخت إيشيغو" 249 00:21:13,470 --> 00:21:15,110 "تشبه إيشيغو" 250 00:21:18,230 --> 00:21:19,470 "الطريقة التي تركل بها" 251 00:21:46,870 --> 00:21:51,030 "لا أحد يعرفني بحق" 252 00:21:51,550 --> 00:21:55,830 "لم أشعر بهذا الخلو من قبل" 253 00:21:56,070 --> 00:22:00,630 وإن احتجت لأحدهم" "لينتظرني في المنزل 254 00:22:00,910 --> 00:22:05,350 "من سيواسيني ويجعلني قوية" 255 00:22:05,670 --> 00:22:10,590 "يجب أن تتابع الرحلة" 256 00:22:11,030 --> 00:22:14,870 "لعل البحار تبقى هادئة دومًا" 257 00:22:15,030 --> 00:22:19,870 "لعل القمر يشع حين يكمل دورته" 258 00:22:20,030 --> 00:22:25,190 "لينير ضوءه درب قاربك" 259 00:22:25,310 --> 00:22:29,670 "أقدم الصلاة لهذه الرحلة" 260 00:22:29,790 --> 00:22:34,590 "مع كل يوم جديد بالانتظار" 261 00:22:34,790 --> 00:22:38,870 "في بحار مشعة بالحياة" 262 00:22:39,030 --> 00:22:45,950 "حتى نهاية هذه الرحلة" 21782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.