All language subtitles for [SubtitleTools.com] Bleach - 011 [Almighty & Shahid][BD][Judas]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,810 --> 00:00:05,850 ارفع ناظريك" "لترى الشهب في سماء الليل 2 00:00:09,690 --> 00:00:13,490 ارفع ناظريك" "لترى الشهب في سماء الليل 3 00:00:32,770 --> 00:00:36,330 ...واحد، اثنان" "تغلغل الصوت في قلبي بشدة وعمق 4 00:00:36,450 --> 00:00:40,290 حقل من النجوم يدور بلا نهاية" "ومن خلاله أنحت مسارًا 5 00:00:40,410 --> 00:00:42,210 مع مرور الزمن" "وتغير الأجيال 6 00:00:42,330 --> 00:00:44,250 "أغمض عينيك وأنصت" 7 00:00:44,370 --> 00:00:47,850 ينهمل الشهب بصمت" "حتى موعد الوداع 8 00:00:48,450 --> 00:00:50,330 احم الضوء بداخلك" "لا تستسلم ولا تخسر 9 00:00:50,450 --> 00:00:52,170 تجاوز الزمن" "وستثبت أن هناك مكان مميز لك 10 00:00:52,290 --> 00:00:53,970 "هناك بريق من المجد" 11 00:00:54,090 --> 00:00:56,210 كل هذا جزء من حالتنا" "ونحن نصنع حكاية الحياة 12 00:00:58,050 --> 00:01:01,650 ارفع ناظريك" "لترى الشهب في سماء الليل 13 00:01:01,770 --> 00:01:05,570 تنطق الأمنيات منذ زمن بصوت الضوء" "من خلال العمر، لا يتلاشى 14 00:01:05,690 --> 00:01:09,330 نار سرية وصرخة ضوء" "وأصوات تنادي من خلال الشفق 15 00:01:09,450 --> 00:01:11,410 أطلق أفكارك مع الريح" "وعلق آمالك على القمر 16 00:01:11,530 --> 00:01:13,290 عش حياتك بكامل قوتك" "وستحقق أحلامك قريبًا 17 00:01:13,410 --> 00:01:16,970 ارفع ناظريك" "لترى الشهب في سماء الليل 18 00:01:17,090 --> 00:01:19,170 تنطق الأمنيات منذ زمن" "بصوت الضوء 19 00:01:19,290 --> 00:01:21,170 "من خلال العمر، لا يتلاشى" 20 00:01:21,290 --> 00:01:24,890 "يومًا ما ستجد أحلامك مكانها" 21 00:01:25,010 --> 00:01:29,050 "تابع التألق كالنجمة" 22 00:01:45,000 --> 00:01:47,720 لا أصدق هذا 23 00:01:48,120 --> 00:01:51,880 هل تعرف ماذا فعلت؟ 24 00:01:52,120 --> 00:01:53,480 انظر إلى هذا 25 00:01:54,240 --> 00:01:57,280 تم بث هذا في كل البلاد منذ عدة أيام 26 00:01:58,480 --> 00:01:59,760 في كل البلاد 27 00:02:00,400 --> 00:02:01,720 إيتشيغو كوروساكي 28 00:02:01,840 --> 00:02:07,640 هل تعرف كم جلبت من العار لهذه المدرسة ببث هذا التسجيل؟ 29 00:02:07,760 --> 00:02:09,080 سيد كاغيني 30 00:02:09,960 --> 00:02:11,840 كان كوروساكي وكوتشيكي على التلفاز 31 00:02:11,960 --> 00:02:14,840 لذا أفهم لماذا طلبتهما 32 00:02:15,160 --> 00:02:18,520 لكن ليس هناك داعٍ لوجودي أنا وإنوي هنا 33 00:02:18,640 --> 00:02:21,040 ألم تكونا هناك أيضًا؟ 34 00:02:21,280 --> 00:02:22,680 بالصدفة 35 00:02:22,800 --> 00:02:25,960 التقينا بهم بالصدفة ولم يكن لنا علاقة بالأمر 36 00:02:26,080 --> 00:02:29,280 أنت تحاولين إنقاذ نفسك 37 00:02:30,000 --> 00:02:33,960 لذا سنعود إلى الصف 38 00:02:34,280 --> 00:02:35,720 هيا بنا يا أوريهيمي 39 00:02:38,520 --> 00:02:42,040 ...إذًا أنا أيضًا - ليس أنت - 40 00:02:42,560 --> 00:02:44,600 كنتَ معه ولم تفعل شيئًا لتوقفه 41 00:02:44,720 --> 00:02:46,480 أنت مذنب بنفس القدر 42 00:02:47,080 --> 00:02:50,280 ما المشكلة لمجرد أننا ظهرنا على التلفاز؟ 43 00:02:50,640 --> 00:02:52,200 لمجرد أننا؟ 44 00:02:52,320 --> 00:02:55,960 ألم تفهم أنك هنا بالضبط لنقص الوعي هذا؟ 45 00:02:56,080 --> 00:02:57,640 أنا مندهش 46 00:02:57,960 --> 00:02:59,440 أنا متأسفة جدًا 47 00:02:59,720 --> 00:03:02,240 الأمر كله ذنبي 48 00:03:02,560 --> 00:03:06,840 لم أستطع إيقاف كورساكي الذي كان مصممًا على الظهور على التلفاز 49 00:03:07,200 --> 00:03:08,840 إنه ذنبي 50 00:03:09,200 --> 00:03:12,600 ...حاولت كل ما بوسعي حقًا لكن 51 00:03:13,760 --> 00:03:15,200 لا تبكي يا كوتشيكي 52 00:03:15,320 --> 00:03:17,640 أنا أتفهم هذا والذنب ليس ذنبك 53 00:03:18,280 --> 00:03:21,720 لا يهمني ماذا تفعل بـكوروساكي لكن اعفُ عني أرجوك 54 00:03:23,000 --> 00:03:24,480 !أيها المدللون 55 00:03:25,480 --> 00:03:28,520 هل تعلمون ما الذي سيحصل إن هربتم؟ 56 00:03:28,640 --> 00:03:29,720 أيها الفتيان 57 00:03:29,840 --> 00:03:32,400 حتى كوتشيكي اختفت الآن 58 00:03:32,600 --> 00:03:33,640 أيها المدير 59 00:03:33,760 --> 00:03:36,160 ...لا يجب أن توبخهم بهذه القسوة 60 00:03:36,280 --> 00:03:37,960 لمجرد أنهم ظهروا على التلفاز 61 00:03:38,080 --> 00:03:40,440 !لا أصدقك 62 00:03:40,560 --> 00:03:42,960 "الحلقة ١١" 63 00:03:46,080 --> 00:03:48,080 العبرة بالخواتيم 64 00:03:48,280 --> 00:03:51,080 الشكر كله لـروكيا 65 00:03:51,320 --> 00:03:53,040 لا داعي لذلك 66 00:03:53,200 --> 00:03:57,120 لا تمدحها أيها الأحمق لقد حاولت أن تتخلى عني 67 00:03:57,360 --> 00:04:01,880 لكنك استطعت الهرب بسبب تمثيلها أيضًا 68 00:04:02,000 --> 00:04:05,520 هذا صحيح، كان تمثيلًا وحسب 69 00:04:05,840 --> 00:04:10,840 لن أتخلى عن صديق مثل كوروساكي 70 00:04:10,960 --> 00:04:12,120 ...أيها 71 00:04:16,280 --> 00:04:19,280 بالمناسبة، هل أستطيع التحدث معك يا كوروساكي؟ 72 00:04:20,600 --> 00:04:22,960 اعذرونا رجاءً جميعًا 73 00:04:26,240 --> 00:04:27,360 ما الأمر؟ 74 00:04:28,600 --> 00:04:30,640 ...كوروساكي وكوتشيكي 75 00:04:31,960 --> 00:04:34,640 هل يتواعدان؟ 76 00:04:36,000 --> 00:04:39,400 هذا مستحيل لن تفعل كوتشيكي ذلك على الأقل 77 00:04:39,520 --> 00:04:42,960 لكن ثمة شيء مريب - هذا مستحيل - 78 00:04:54,680 --> 00:04:56,280 لا يوجد روح فارغة 79 00:04:56,400 --> 00:04:58,320 ماذا هناك على أي حال؟ 80 00:04:59,120 --> 00:05:01,200 لربما يكون الهاتف معطلًا 81 00:05:01,560 --> 00:05:02,680 هذا غريب 82 00:05:03,400 --> 00:05:06,480 كان هناك أمر يخبر بظهور روح فارغة 83 00:05:07,000 --> 00:05:08,600 أيتها الروح 84 00:05:09,960 --> 00:05:13,000 لم تقضِ على روح فارغة بالصدفة أليس كذلك؟ 85 00:05:13,120 --> 00:05:17,320 فارغة؟ تقصد ذلك الشيء المخيف الذي يشبه الحشرة؟ 86 00:05:17,680 --> 00:05:21,640 كنت خائفًا جدًا 87 00:05:22,000 --> 00:05:23,760 ظننت أنني سأتبول على نفسي 88 00:05:23,880 --> 00:05:27,880 ابتعد عني أنا أسألك عمّا حصل 89 00:05:28,720 --> 00:05:29,920 انتظر يا إيتشيغو 90 00:05:30,480 --> 00:05:33,520 هل هزم أحد الروح الفارغة وأنقذك؟ 91 00:05:33,680 --> 00:05:36,120 وإن حصل ذلك، فمن كان؟ 92 00:05:36,680 --> 00:05:40,920 كنت خائفًا جدًا وأغمضت عيناي 93 00:05:41,040 --> 00:05:44,480 لا أعلم - ...أيها - 94 00:05:45,000 --> 00:05:47,680 حان وقت الـكونزو، هيا بنا 95 00:05:47,800 --> 00:05:50,240 ما هو الـكونزو؟ 96 00:05:50,360 --> 00:05:52,560 ولماذا هذا السيف؟ 97 00:06:18,000 --> 00:06:19,600 المرتبة الثالثة؟ 98 00:06:20,080 --> 00:06:22,240 نتائجك دائمًا جيدة 99 00:06:23,440 --> 00:06:27,400 أنت بهذا الذكاء يا أوريهيمي؟ 100 00:06:27,640 --> 00:06:30,080 لا تبدو كذلك، صحيح؟ 101 00:06:30,200 --> 00:06:33,960 رائع، إنها هيمي الصغيرة في النهاية 102 00:06:35,920 --> 00:06:37,560 ...ناهيكم عن أن نتائج الفتيات جيدة 103 00:06:37,680 --> 00:06:42,400 لم يخنا أحد ويصل إلى أفضل ٥٠ طالب 104 00:06:43,440 --> 00:06:44,600 انظر جيدًا 105 00:06:47,000 --> 00:06:50,520 ماذا؟ 106 00:06:50,840 --> 00:06:53,400 المرتبة الـ٢٣؟ 107 00:06:53,760 --> 00:06:57,240 مستحيل، كيف وصلت إلى هناك؟ 108 00:06:57,480 --> 00:06:58,800 اصمت 109 00:06:59,000 --> 00:07:01,880 أنا أدرس لأنه ليس لدي شيء آخر لأفعله في المنزل 110 00:07:03,000 --> 00:07:06,360 لا شيء لتفعله؟ هذا مستحيل أنا أطلب قضاء الوقت معك دومًا 111 00:07:06,480 --> 00:07:10,320 فهمت، هذا ما كنت تفعله عندما كنتَ ترفض طلبي 112 00:07:10,440 --> 00:07:13,680 يا دودة الكتب الأحمق 113 00:07:13,920 --> 00:07:16,480 شخص مثلك يستحق نظارات سميكة كهذه 114 00:07:16,600 --> 00:07:17,800 لا أريد 115 00:07:17,960 --> 00:07:22,000 إذًا أنت تدرس حقًا يا إيتشيغو؟ - أجل - 116 00:07:22,120 --> 00:07:25,480 الحال صعب عندما يكون لون شعرك برتقاليًا هكذا 117 00:07:25,800 --> 00:07:29,080 فهمت، أظن أن هناك أشياء كثيرة في الحياة 118 00:07:29,640 --> 00:07:32,560 شخص مثلك يستحق وشاحًا "كُتبَ عليه "دودة كتب 119 00:07:32,680 --> 00:07:34,000 قلت إنني لا أريده 120 00:07:34,920 --> 00:07:39,440 حسنًا، فهمت لن أطلب قضاء الوقت معك بعد الآن 121 00:07:39,760 --> 00:07:42,040 تعال وانضم إلي يا تشاد 122 00:07:42,160 --> 00:07:44,720 لست بين أفضل ٥٠ طالب، أليس كذلك؟ 123 00:07:48,200 --> 00:07:49,360 ماذا؟ 124 00:07:49,880 --> 00:07:54,320 لم أفكر بأنكما شريران ولو للحظة أيها الرفيقان 125 00:07:54,520 --> 00:07:57,280 لن ألعب معكم بعد الآن 126 00:07:57,400 --> 00:07:59,240 عجبًا، لقد جعلته يبكي 127 00:07:59,360 --> 00:08:03,040 إن كنا أشرارًا ماذا عن الشاب في المركز الأول؟ 128 00:08:03,880 --> 00:08:06,320 أميتاتسو إيشيدا 129 00:08:06,600 --> 00:08:08,120 لم أسمع بهذا الاسم 130 00:08:08,240 --> 00:08:09,240 أوريوا 131 00:08:09,360 --> 00:08:11,000 أوريوا إيشيدا 132 00:08:11,240 --> 00:08:14,040 هل تعرفينه؟ - إنه في صفنا - 133 00:08:14,880 --> 00:08:16,280 انسي الأمر يا أوريهيمي 134 00:08:16,480 --> 00:08:19,760 إنه لا يتذكر اسم الشخص أو وجهه أبدًا 135 00:08:20,000 --> 00:08:21,160 هيا بنا 136 00:08:23,040 --> 00:08:24,320 هل كان هناك حقًا شاب كهذا؟ 137 00:08:27,920 --> 00:08:29,520 إنه ليس هنا 138 00:08:30,720 --> 00:08:34,800 لماذا لا ترد عندما أتصل بك في أوقات كهذه يا أوراهارا؟ 139 00:08:34,960 --> 00:08:38,440 دائمًا ما تظهر عندما لا توجد حاجة لك 140 00:08:38,560 --> 00:08:41,040 وتدعو نفسك رجل أعمال 141 00:08:45,840 --> 00:08:49,120 أردته أن يلقي نظرة على منبه الأرواح 142 00:08:49,640 --> 00:08:53,120 لا أعلم إن كان معطّلًا أم لا 143 00:08:59,840 --> 00:09:00,840 لقد وجدته 144 00:09:00,960 --> 00:09:02,600 لنذهب ولنغني في حانة 145 00:09:02,720 --> 00:09:04,560 ...العامل هناك - كوروساكي - 146 00:09:05,440 --> 00:09:06,720 تعال معي قليلًا 147 00:09:07,600 --> 00:09:09,680 روكيا عدائية جدًا 148 00:09:10,280 --> 00:09:12,320 أعتقد حقًا أنهما يتواعدان 149 00:09:12,960 --> 00:09:14,200 إنها روح فارغة 150 00:09:14,360 --> 00:09:17,160 روح فارغة؟ آمل أن تكون هناك حقًا هذه المرة 151 00:09:17,280 --> 00:09:18,720 اصمت، هيا بنا 152 00:09:25,760 --> 00:09:27,040 المعذرة 153 00:09:38,920 --> 00:09:40,480 ...بعد كل هذا 154 00:09:40,920 --> 00:09:43,600 لا يوجد روح فارغة أيضًا 155 00:09:43,880 --> 00:09:44,960 اصمت 156 00:09:45,080 --> 00:09:46,800 عد إلى جسدك الآن 157 00:09:47,320 --> 00:09:48,320 !سحقًا 158 00:09:48,440 --> 00:09:51,280 افعلي شيئًا بهذا الهاتف عديم النفع 159 00:09:51,440 --> 00:09:53,160 هل تقول إن الذنب ذنبي؟ 160 00:09:53,720 --> 00:09:58,160 أنا أعتمد على ما يأتي عبر منبه الأرواح 161 00:09:59,400 --> 00:10:02,120 إذًا أسرعي وأصلحي ذلك الشيء 162 00:10:02,240 --> 00:10:04,280 أريد هذا أيضًا 163 00:10:04,840 --> 00:10:06,240 هل تنفصلان؟ 164 00:10:13,560 --> 00:10:14,960 !كم هذا بشع 165 00:10:15,520 --> 00:10:19,000 مساء الخير يا كوروساكي وكوتشيكي 166 00:10:19,440 --> 00:10:20,680 من أنت؟ 167 00:10:21,000 --> 00:10:22,480 كيف تعرف أسماءنا؟ 168 00:10:22,600 --> 00:10:26,320 تستطيع رؤية الأرواح يا كوروساكي أليس كذلك؟ 169 00:10:28,920 --> 00:10:30,760 ماذا تقول؟ 170 00:10:31,920 --> 00:10:34,720 ظهرت روح فارغة جديدة - ماذا؟ - 171 00:10:37,280 --> 00:10:40,040 إنه محق، ها هو الأمر 172 00:10:40,360 --> 00:10:41,400 من أين؟ 173 00:10:44,080 --> 00:10:45,400 هناك 174 00:10:46,240 --> 00:10:51,040 لا تعرف شيئًا أساسيًا كهذا وتدعو نفسك حاصد أرواح؟ 175 00:11:08,000 --> 00:11:09,000 !هيا 176 00:11:23,600 --> 00:11:25,280 !لقد اختفى 177 00:11:26,560 --> 00:11:28,280 ماذا تكون؟ 178 00:11:31,760 --> 00:11:34,760 أوريوا إيشيديا، أنا كوينسي 179 00:11:36,040 --> 00:11:38,280 وأنا أكره حاصدي الأرواح 180 00:11:38,480 --> 00:11:40,680 ماذا؟ - ألا تفهم؟ - 181 00:11:41,920 --> 00:11:45,440 أنا أقول لك ...يا إيتشيغو كوروساكي 182 00:11:46,400 --> 00:11:47,880 أنا أكرهك 183 00:11:59,680 --> 00:12:02,200 ما مشكلة ذلك الشاب؟ 184 00:12:04,200 --> 00:12:06,280 ...لا تعرف شيئًا أساسيًا كهذا 185 00:12:08,400 --> 00:12:10,480 وتدعو نفسك حاصد أرواح؟ 186 00:12:11,960 --> 00:12:13,720 لماذا يجب أن أهان هكذا؟ 187 00:12:13,840 --> 00:12:16,520 من قبل شخص قابلته للمرة الأولى؟ 188 00:12:16,960 --> 00:12:19,960 سأهزم ذلك الأحمق عندما أقابله في المرة القادمة 189 00:12:21,480 --> 00:12:22,800 ذلك الأحمق؟ 190 00:12:23,080 --> 00:12:26,120 ماذا قال عن اسمه؟ 191 00:12:26,800 --> 00:12:30,640 إيشيدا ويلي؟ 192 00:12:30,880 --> 00:12:32,880 لا، تلك الشخصية المشهورة التي لا يحبها أحد 193 00:12:33,160 --> 00:12:34,560 ...إيشيدا 194 00:12:34,920 --> 00:12:37,040 إيشيدا مرة أخرى؟ 195 00:12:37,200 --> 00:12:40,240 ...إنوي! لا 196 00:12:40,600 --> 00:12:42,200 أوريوا إيشيدا، أليس كذلك؟ 197 00:12:43,400 --> 00:12:46,080 أجل، هو! أنت ذكية جدًا يا إنوي 198 00:12:46,400 --> 00:12:47,680 لست كذلك حقًا 199 00:12:47,920 --> 00:12:50,280 لكن أنا وإيشيدا في نادي الأعمال اليدوية معًا 200 00:12:50,400 --> 00:12:51,880 لذا أعرف اسمه على الأقل 201 00:12:52,080 --> 00:12:53,440 نادي الأعمال يدوية؟ 202 00:12:55,400 --> 00:12:57,320 أترى؟ هذا إيشيدا 203 00:13:02,560 --> 00:13:04,000 هذا هو؟ 204 00:13:05,200 --> 00:13:07,120 وهو في نادي الأعمال اليدوية؟ 205 00:13:07,360 --> 00:13:09,280 أجل، انظر 206 00:13:09,520 --> 00:13:13,400 أحضرت ميتشيرو بشكل ملائم دمية محشوة ممزقة 207 00:13:14,080 --> 00:13:15,760 أحداث ملائمة حقًا 208 00:13:15,880 --> 00:13:17,080 شاهد 209 00:13:38,240 --> 00:13:41,400 لقد أصلحتها، شكرًا يا إيشيدا 210 00:13:41,560 --> 00:13:43,000 لا بأس 211 00:13:44,160 --> 00:13:45,520 ليس أمرًا مهمًا 212 00:13:49,400 --> 00:13:50,600 أنا متأسفة 213 00:13:50,840 --> 00:13:54,040 سيكون لطيفًا لو لم يقل أشياء كهذه 214 00:13:54,720 --> 00:13:57,040 إنه حقًا غريب 215 00:13:58,040 --> 00:13:59,600 إيتشيغو 216 00:14:00,200 --> 00:14:03,000 هل حصل شيء ما بينك وبينه؟ 217 00:14:03,240 --> 00:14:06,440 شيء صغير وهو ليس بالأمر المهم 218 00:14:06,720 --> 00:14:08,080 فهمت 219 00:14:28,840 --> 00:14:30,760 هل تخطط للحاق بي إلى منزلي؟ 220 00:14:31,560 --> 00:14:32,800 إيتشيغو كوروساكي؟ 221 00:14:34,520 --> 00:14:36,280 سحقًا، عرفت؟ 222 00:14:37,360 --> 00:14:38,840 متى لاحظتني؟ 223 00:14:39,200 --> 00:14:45,120 منذ أن كنت تراقبني أنت وإنوي من الباب 224 00:14:46,440 --> 00:14:49,160 أذهلتني، أنت حقًا مميز 225 00:14:49,680 --> 00:14:53,280 طاقتك الروحية تتسرب كالمغفل 226 00:14:54,200 --> 00:14:55,560 حتى القرد سيلاحظك 227 00:14:55,840 --> 00:14:56,920 ماذا؟ 228 00:14:57,560 --> 00:15:03,200 أعتقد أنك تفتقد للقدرة على متابعة من لديهم طاقة روحية عالية 229 00:15:04,000 --> 00:15:08,000 الدليل يكمن في أنك لم تلاحظ وجودي حتى اليوم 230 00:15:09,480 --> 00:15:14,280 أعتذر لذلك، أنا سيئ في تذكر الوجوه 231 00:15:14,640 --> 00:15:15,960 أنا لا أتحدث عن هذا 232 00:15:16,520 --> 00:15:17,880 ...منذ أن دخلت المدرسة 233 00:15:18,640 --> 00:15:23,080 عرفت أن لديك طاقة روحية عالية بشكل غريب 234 00:15:24,800 --> 00:15:29,080 وأنك أصبحت حاصد أرواح أيضًا في منتصف شهر مايو 235 00:15:31,040 --> 00:15:33,160 وأعرف هوية روكيا كوتشيكي الحقيقية 236 00:15:41,080 --> 00:15:42,320 شرائط روحية؟ 237 00:15:42,960 --> 00:15:44,600 أجل، شرائط روحية 238 00:15:45,400 --> 00:15:48,800 ضغط وتجلي الطاقة الروحية في الجو 239 00:15:49,480 --> 00:15:50,480 ...وأيضًا 240 00:15:55,240 --> 00:15:56,360 ما هذا؟ 241 00:15:56,920 --> 00:15:58,200 شرائطك الروحية 242 00:16:03,960 --> 00:16:05,280 لا تعرف؟ 243 00:16:05,800 --> 00:16:08,440 الشرائط الروحية لدى حاصدي الأرواح لها لون مختلف 244 00:16:15,440 --> 00:16:19,680 دعنا نتقاتل يا إيتشيغو كوروساكي أنا أو أنت 245 00:16:19,800 --> 00:16:23,120 سأريك من هو الأقوى 246 00:16:24,000 --> 00:16:27,680 وسأريك أن حاصدي الأرواح غير ضروريين للعالم 247 00:16:27,800 --> 00:16:33,000 لنتقاتل، حجرة، ورقة، مقص - "متجر أوراهارا" - 248 00:16:33,120 --> 00:16:35,640 انظر باتجاه آخر ثم أظهر اختيارك 249 00:16:36,040 --> 00:16:38,880 حجرة، ورقة، مقص 250 00:16:39,080 --> 00:16:40,800 انظر باتجاه آخر ثم أظهر اختيارك 251 00:16:43,840 --> 00:16:47,000 أعتقد أنه حان دورك في الكنس يا جينتا 252 00:16:47,760 --> 00:16:50,560 أنا لم أخسر لم أخسر بعد 253 00:16:50,680 --> 00:16:52,880 قلت إننا سنلعب مرتين من أصل ثلاثة 254 00:16:53,000 --> 00:16:57,440 لم تقل هذا أبدًا 255 00:17:00,480 --> 00:17:01,680 توقفي عن التذمر 256 00:17:01,800 --> 00:17:04,080 قلت لك مرة أخرى 257 00:17:06,600 --> 00:17:10,360 ماذا تفعل يا جينتا؟ 258 00:17:10,480 --> 00:17:14,560 لا شيء يا سيد تيساي - "٣ أمتار" - 259 00:17:21,800 --> 00:17:24,480 لديك بعض الأعمال اليوم يا كوتشيكي؟ 260 00:17:24,760 --> 00:17:26,520 ما الأمر؟ 261 00:17:27,440 --> 00:17:29,960 هل أوراهارا هنا؟ 262 00:17:30,480 --> 00:17:34,600 إنها كوتشيكي كيف أستطيع مساعدتك؟ 263 00:17:36,160 --> 00:17:38,240 !كيف تستطيع مساعدتي؟ 264 00:17:38,360 --> 00:17:40,600 اتصلت بك مرارًا وتكرارًا ولم تجب أبدًا 265 00:17:40,720 --> 00:17:42,720 لذا جئت 266 00:17:43,320 --> 00:17:45,160 أنا متأسف 267 00:17:45,600 --> 00:17:48,200 كنت مشغولًا جدًا مؤخرًا 268 00:17:48,560 --> 00:17:53,080 ماذا حصل للشاب صاحب الشعر المدبب؟ 269 00:17:53,840 --> 00:17:58,160 إنه لا يعجبني لذا من الأفضل أن يبقى بعيدًا 270 00:17:58,400 --> 00:17:59,880 جينتا 271 00:18:00,000 --> 00:18:02,680 أريد أن أسألك شيئًا 272 00:18:03,160 --> 00:18:04,240 ما الأمر؟ 273 00:18:04,360 --> 00:18:08,240 نزال؟ أنا وأنت؟ 274 00:18:09,360 --> 00:18:10,360 هذا صحيح 275 00:18:18,280 --> 00:18:19,880 هذا سخيف 276 00:18:20,840 --> 00:18:21,880 ماذا؟ 277 00:18:22,160 --> 00:18:25,320 لماذا يجب أن أقوم بأمر غبي كهذا؟ 278 00:18:25,680 --> 00:18:28,760 لا أعلم ما نوع الحقد الذي لديك ضد حاصدي الأرواح 279 00:18:29,080 --> 00:18:31,040 لكن لا دخل لي به 280 00:18:31,440 --> 00:18:34,120 كم هذا غير متوقع هل تحاول التهرب من الأمر؟ 281 00:18:34,280 --> 00:18:35,960 لا تحاول حثي على ذلك 282 00:18:36,360 --> 00:18:38,960 بالإضافة إلى أنها ليست منافسة 283 00:18:39,400 --> 00:18:41,960 ...فهمت، تذكرت للتو 284 00:18:43,160 --> 00:18:46,800 أنت حاصد أرواح تلقى قواه من كوتشيكي 285 00:18:47,440 --> 00:18:50,280 أنت حاصد أرواح بديل 286 00:18:51,280 --> 00:18:56,320 لا يمكنك تحريك إصبع دون سلطتها 287 00:18:56,920 --> 00:18:58,040 ماذا؟ 288 00:18:59,760 --> 00:19:01,000 كوينسي؟ 289 00:19:02,160 --> 00:19:04,160 لم أسمع ذلك الاسم منذ وقت طويل 290 00:19:04,920 --> 00:19:07,760 إنه يشعرك بالحنين، أليس كذلك؟ 291 00:19:08,080 --> 00:19:12,360 مضى ٢٠٠ عام تقريبًا منذ أن سمعنا هذا الاسم 292 00:19:13,120 --> 00:19:14,360 ماذا يعني؟ 293 00:19:15,240 --> 00:19:16,760 ...كوينسي 294 00:19:16,880 --> 00:19:19,200 عشيرة كانت منتشرة في العالم 295 00:19:19,320 --> 00:19:22,520 متخصصة بتدمير الأرواح الفارغة 296 00:19:23,200 --> 00:19:26,600 لقد انقرضت قبل ٢٠٠ سنة 297 00:19:27,520 --> 00:19:28,680 انقرضت؟ 298 00:19:28,920 --> 00:19:35,840 أجل، بشر لديهم قوى كشعور كوروساكي بوجود الأرواح الفارغة 299 00:19:36,120 --> 00:19:38,600 وبدئه بالتدرب ليقاتلها 300 00:19:38,720 --> 00:19:40,680 هكذا بدأت العشيرة 301 00:19:41,120 --> 00:19:44,360 مهمتهم تدمير الأرواح الفارغة مثل حاصدي الأرواح 302 00:19:45,240 --> 00:19:49,440 لكن هناك فرق كبير بينهم وبين حاصدي الأرواح 303 00:19:50,280 --> 00:19:53,840 وهو قتل الأرواح الفارغة أم لا 304 00:19:54,880 --> 00:19:57,520 يسعى حاصدو الأرواح لتنقية الأرواح الفارغة باستخدام الـزانباكوتو 305 00:19:57,640 --> 00:20:00,200 والسماح لها بالعبور إلى مجتمع الأرواح 306 00:20:00,680 --> 00:20:05,200 لكن الـكوينسي كانوا يسعون لقتلها نهائيًا 307 00:20:15,440 --> 00:20:18,800 عندما التفكير بالأمر فهذا شيء إنساني جدًا 308 00:20:19,480 --> 00:20:21,800 فالأرواح الفارغة تلتهم الأرواح البشرية 309 00:20:22,280 --> 00:20:24,920 إنها تؤذي وتقتل أصدقائنا وعائلاتنا 310 00:20:25,040 --> 00:20:29,320 فلماذا يتم إرسالها إلى مجتمع الأرواح بسلام؟ 311 00:20:29,640 --> 00:20:32,080 كان من الطبيعي أن يعارضوا هذا 312 00:20:32,760 --> 00:20:36,000 لذا دائمًا ما كانوا يحاولون قتل الأرواح الفارغة 313 00:20:36,640 --> 00:20:39,840 كانوا يعتقدون بأنهم ينتقمون لرفاقهم 314 00:20:41,800 --> 00:20:46,640 لكنهم دُمّروا بسبب هذا الاعتقاد 315 00:20:49,360 --> 00:20:53,960 حسنًا، هيا بنا، لنتقاتل 316 00:20:54,800 --> 00:20:56,520 إيتشيغو 317 00:20:57,800 --> 00:21:00,280 ...ربما كنت تطيع أوامر روكيا 318 00:21:00,400 --> 00:21:04,200 لكن كيف تجرؤ على وضعي في حقيبة؟ 319 00:21:04,960 --> 00:21:08,720 لنتحول - انتظر، ليس مرة ثانية - 320 00:21:11,920 --> 00:21:12,960 أخذتها 321 00:21:14,600 --> 00:21:15,800 !مقرف 322 00:21:23,640 --> 00:21:25,960 شاهدني يا كون 323 00:21:26,520 --> 00:21:29,560 سأهزمه شر هزيمة 324 00:21:32,960 --> 00:21:37,600 حسنًا، اشرح لي قواعد هذا القتال 325 00:21:37,720 --> 00:21:38,840 أسرع 326 00:21:44,800 --> 00:21:47,040 "يُتبع" 327 00:21:47,120 --> 00:21:51,320 "لا أحد يعرفني بحق" 328 00:21:51,840 --> 00:21:56,120 "لم أشعر بهذا الخلو من قبل" 329 00:21:56,320 --> 00:22:00,880 وإن احتجت لأحدهم" "لينتظرني في المنزل 330 00:22:01,160 --> 00:22:05,600 "من سيواسيني ويجعلني قوية" 331 00:22:05,920 --> 00:22:10,880 "يجب أن تتابع الرحلة" 332 00:22:11,280 --> 00:22:15,160 "لعل البحار تبقى هادئة دومًا" 333 00:22:15,280 --> 00:22:20,160 "لعل القمر يشع حين يكمل دورته" 334 00:22:20,280 --> 00:22:25,440 "لينير ضوءه درب قاربك" 335 00:22:25,560 --> 00:22:29,960 "أقدم الصلاة لهذه الرحلة" 336 00:22:30,080 --> 00:22:34,880 "مع كل يوم جديد بالانتظار" 337 00:22:35,080 --> 00:22:39,160 "في بحار مشعة بالحياة" 338 00:22:39,280 --> 00:22:46,200 "حتى نهاية هذه الرحلة" 28626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.