Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,810 --> 00:00:05,850
ارفع ناظريك"
"لترى الشهب في سماء الليل
2
00:00:09,690 --> 00:00:13,490
ارفع ناظريك"
"لترى الشهب في سماء الليل
3
00:00:32,770 --> 00:00:36,330
...واحد، اثنان"
"تغلغل الصوت في قلبي بشدة وعمق
4
00:00:36,450 --> 00:00:40,290
حقل من النجوم يدور بلا نهاية"
"ومن خلاله أنحت مسارًا
5
00:00:40,410 --> 00:00:42,210
مع مرور الزمن"
"وتغير الأجيال
6
00:00:42,330 --> 00:00:44,250
"أغمض عينيك وأنصت"
7
00:00:44,370 --> 00:00:47,850
ينهمل الشهب بصمت"
"حتى موعد الوداع
8
00:00:48,450 --> 00:00:50,330
احم الضوء بداخلك"
"لا تستسلم ولا تخسر
9
00:00:50,450 --> 00:00:52,170
تجاوز الزمن"
"وستثبت أن هناك مكان مميز لك
10
00:00:52,290 --> 00:00:53,970
"هناك بريق من المجد"
11
00:00:54,090 --> 00:00:56,210
كل هذا جزء من حالتنا"
"ونحن نصنع حكاية الحياة
12
00:00:58,050 --> 00:01:01,650
ارفع ناظريك"
"لترى الشهب في سماء الليل
13
00:01:01,770 --> 00:01:05,570
تنطق الأمنيات منذ زمن بصوت الضوء"
"من خلال العمر، لا يتلاشى
14
00:01:05,690 --> 00:01:09,330
نار سرية وصرخة ضوء"
"وأصوات تنادي من خلال الشفق
15
00:01:09,450 --> 00:01:11,410
أطلق أفكارك مع الريح"
"وعلق آمالك على القمر
16
00:01:11,530 --> 00:01:13,290
عش حياتك بكامل قوتك"
"وستحقق أحلامك قريبًا
17
00:01:13,410 --> 00:01:16,970
ارفع ناظريك"
"لترى الشهب في سماء الليل
18
00:01:17,090 --> 00:01:19,170
تنطق الأمنيات منذ زمن"
"بصوت الضوء
19
00:01:19,290 --> 00:01:21,170
"من خلال العمر، لا يتلاشى"
20
00:01:21,290 --> 00:01:24,890
"يومًا ما ستجد أحلامك مكانها"
21
00:01:25,010 --> 00:01:29,050
"تابع التألق كالنجمة"
22
00:01:45,000 --> 00:01:47,720
لا أصدق هذا
23
00:01:48,120 --> 00:01:51,880
هل تعرف ماذا فعلت؟
24
00:01:52,120 --> 00:01:53,480
انظر إلى هذا
25
00:01:54,240 --> 00:01:57,280
تم بث هذا في كل البلاد
منذ عدة أيام
26
00:01:58,480 --> 00:01:59,760
في كل البلاد
27
00:02:00,400 --> 00:02:01,720
إيتشيغو كوروساكي
28
00:02:01,840 --> 00:02:07,640
هل تعرف كم جلبت من العار
لهذه المدرسة ببث هذا التسجيل؟
29
00:02:07,760 --> 00:02:09,080
سيد كاغيني
30
00:02:09,960 --> 00:02:11,840
كان كوروساكي وكوتشيكي
على التلفاز
31
00:02:11,960 --> 00:02:14,840
لذا أفهم لماذا طلبتهما
32
00:02:15,160 --> 00:02:18,520
لكن ليس هناك داعٍ لوجودي
أنا وإنوي هنا
33
00:02:18,640 --> 00:02:21,040
ألم تكونا هناك أيضًا؟
34
00:02:21,280 --> 00:02:22,680
بالصدفة
35
00:02:22,800 --> 00:02:25,960
التقينا بهم بالصدفة
ولم يكن لنا علاقة بالأمر
36
00:02:26,080 --> 00:02:29,280
أنت تحاولين إنقاذ نفسك
37
00:02:30,000 --> 00:02:33,960
لذا سنعود إلى الصف
38
00:02:34,280 --> 00:02:35,720
هيا بنا يا أوريهيمي
39
00:02:38,520 --> 00:02:42,040
...إذًا أنا أيضًا -
ليس أنت -
40
00:02:42,560 --> 00:02:44,600
كنتَ معه ولم تفعل شيئًا لتوقفه
41
00:02:44,720 --> 00:02:46,480
أنت مذنب بنفس القدر
42
00:02:47,080 --> 00:02:50,280
ما المشكلة
لمجرد أننا ظهرنا على التلفاز؟
43
00:02:50,640 --> 00:02:52,200
لمجرد أننا؟
44
00:02:52,320 --> 00:02:55,960
ألم تفهم أنك هنا بالضبط
لنقص الوعي هذا؟
45
00:02:56,080 --> 00:02:57,640
أنا مندهش
46
00:02:57,960 --> 00:02:59,440
أنا متأسفة جدًا
47
00:02:59,720 --> 00:03:02,240
الأمر كله ذنبي
48
00:03:02,560 --> 00:03:06,840
لم أستطع إيقاف كورساكي الذي
كان مصممًا على الظهور على التلفاز
49
00:03:07,200 --> 00:03:08,840
إنه ذنبي
50
00:03:09,200 --> 00:03:12,600
...حاولت كل ما بوسعي حقًا لكن
51
00:03:13,760 --> 00:03:15,200
لا تبكي يا كوتشيكي
52
00:03:15,320 --> 00:03:17,640
أنا أتفهم هذا
والذنب ليس ذنبك
53
00:03:18,280 --> 00:03:21,720
لا يهمني ماذا تفعل بـكوروساكي
لكن اعفُ عني أرجوك
54
00:03:23,000 --> 00:03:24,480
!أيها المدللون
55
00:03:25,480 --> 00:03:28,520
هل تعلمون ما الذي سيحصل إن هربتم؟
56
00:03:28,640 --> 00:03:29,720
أيها الفتيان
57
00:03:29,840 --> 00:03:32,400
حتى كوتشيكي اختفت الآن
58
00:03:32,600 --> 00:03:33,640
أيها المدير
59
00:03:33,760 --> 00:03:36,160
...لا يجب أن توبخهم بهذه القسوة
60
00:03:36,280 --> 00:03:37,960
لمجرد أنهم ظهروا على التلفاز
61
00:03:38,080 --> 00:03:40,440
!لا أصدقك
62
00:03:40,560 --> 00:03:42,960
"الحلقة ١١"
63
00:03:46,080 --> 00:03:48,080
العبرة بالخواتيم
64
00:03:48,280 --> 00:03:51,080
الشكر كله لـروكيا
65
00:03:51,320 --> 00:03:53,040
لا داعي لذلك
66
00:03:53,200 --> 00:03:57,120
لا تمدحها أيها الأحمق
لقد حاولت أن تتخلى عني
67
00:03:57,360 --> 00:04:01,880
لكنك استطعت الهرب
بسبب تمثيلها أيضًا
68
00:04:02,000 --> 00:04:05,520
هذا صحيح، كان تمثيلًا وحسب
69
00:04:05,840 --> 00:04:10,840
لن أتخلى عن صديق مثل كوروساكي
70
00:04:10,960 --> 00:04:12,120
...أيها
71
00:04:16,280 --> 00:04:19,280
بالمناسبة، هل أستطيع التحدث معك
يا كوروساكي؟
72
00:04:20,600 --> 00:04:22,960
اعذرونا رجاءً جميعًا
73
00:04:26,240 --> 00:04:27,360
ما الأمر؟
74
00:04:28,600 --> 00:04:30,640
...كوروساكي وكوتشيكي
75
00:04:31,960 --> 00:04:34,640
هل يتواعدان؟
76
00:04:36,000 --> 00:04:39,400
هذا مستحيل
لن تفعل كوتشيكي ذلك على الأقل
77
00:04:39,520 --> 00:04:42,960
لكن ثمة شيء مريب -
هذا مستحيل -
78
00:04:54,680 --> 00:04:56,280
لا يوجد روح فارغة
79
00:04:56,400 --> 00:04:58,320
ماذا هناك على أي حال؟
80
00:04:59,120 --> 00:05:01,200
لربما يكون الهاتف معطلًا
81
00:05:01,560 --> 00:05:02,680
هذا غريب
82
00:05:03,400 --> 00:05:06,480
كان هناك أمر
يخبر بظهور روح فارغة
83
00:05:07,000 --> 00:05:08,600
أيتها الروح
84
00:05:09,960 --> 00:05:13,000
لم تقضِ على روح فارغة بالصدفة
أليس كذلك؟
85
00:05:13,120 --> 00:05:17,320
فارغة؟ تقصد ذلك الشيء المخيف
الذي يشبه الحشرة؟
86
00:05:17,680 --> 00:05:21,640
كنت خائفًا جدًا
87
00:05:22,000 --> 00:05:23,760
ظننت أنني سأتبول على نفسي
88
00:05:23,880 --> 00:05:27,880
ابتعد عني
أنا أسألك عمّا حصل
89
00:05:28,720 --> 00:05:29,920
انتظر يا إيتشيغو
90
00:05:30,480 --> 00:05:33,520
هل هزم أحد الروح الفارغة وأنقذك؟
91
00:05:33,680 --> 00:05:36,120
وإن حصل ذلك، فمن كان؟
92
00:05:36,680 --> 00:05:40,920
كنت خائفًا جدًا وأغمضت عيناي
93
00:05:41,040 --> 00:05:44,480
لا أعلم -
...أيها -
94
00:05:45,000 --> 00:05:47,680
حان وقت الـكونزو، هيا بنا
95
00:05:47,800 --> 00:05:50,240
ما هو الـكونزو؟
96
00:05:50,360 --> 00:05:52,560
ولماذا هذا السيف؟
97
00:06:18,000 --> 00:06:19,600
المرتبة الثالثة؟
98
00:06:20,080 --> 00:06:22,240
نتائجك دائمًا جيدة
99
00:06:23,440 --> 00:06:27,400
أنت بهذا الذكاء يا أوريهيمي؟
100
00:06:27,640 --> 00:06:30,080
لا تبدو كذلك، صحيح؟
101
00:06:30,200 --> 00:06:33,960
رائع، إنها هيمي الصغيرة
في النهاية
102
00:06:35,920 --> 00:06:37,560
...ناهيكم عن أن نتائج الفتيات جيدة
103
00:06:37,680 --> 00:06:42,400
لم يخنا أحد ويصل إلى أفضل ٥٠ طالب
104
00:06:43,440 --> 00:06:44,600
انظر جيدًا
105
00:06:47,000 --> 00:06:50,520
ماذا؟
106
00:06:50,840 --> 00:06:53,400
المرتبة الـ٢٣؟
107
00:06:53,760 --> 00:06:57,240
مستحيل، كيف وصلت إلى هناك؟
108
00:06:57,480 --> 00:06:58,800
اصمت
109
00:06:59,000 --> 00:07:01,880
أنا أدرس لأنه ليس لدي شيء آخر
لأفعله في المنزل
110
00:07:03,000 --> 00:07:06,360
لا شيء لتفعله؟ هذا مستحيل
أنا أطلب قضاء الوقت معك دومًا
111
00:07:06,480 --> 00:07:10,320
فهمت، هذا ما كنت تفعله
عندما كنتَ ترفض طلبي
112
00:07:10,440 --> 00:07:13,680
يا دودة الكتب الأحمق
113
00:07:13,920 --> 00:07:16,480
شخص مثلك
يستحق نظارات سميكة كهذه
114
00:07:16,600 --> 00:07:17,800
لا أريد
115
00:07:17,960 --> 00:07:22,000
إذًا أنت تدرس حقًا يا إيتشيغو؟ -
أجل -
116
00:07:22,120 --> 00:07:25,480
الحال صعب
عندما يكون لون شعرك برتقاليًا هكذا
117
00:07:25,800 --> 00:07:29,080
فهمت، أظن أن هناك
أشياء كثيرة في الحياة
118
00:07:29,640 --> 00:07:32,560
شخص مثلك يستحق وشاحًا
"كُتبَ عليه "دودة كتب
119
00:07:32,680 --> 00:07:34,000
قلت إنني لا أريده
120
00:07:34,920 --> 00:07:39,440
حسنًا، فهمت
لن أطلب قضاء الوقت معك بعد الآن
121
00:07:39,760 --> 00:07:42,040
تعال وانضم إلي يا تشاد
122
00:07:42,160 --> 00:07:44,720
لست بين أفضل ٥٠ طالب، أليس كذلك؟
123
00:07:48,200 --> 00:07:49,360
ماذا؟
124
00:07:49,880 --> 00:07:54,320
لم أفكر بأنكما شريران
ولو للحظة أيها الرفيقان
125
00:07:54,520 --> 00:07:57,280
لن ألعب معكم بعد الآن
126
00:07:57,400 --> 00:07:59,240
عجبًا، لقد جعلته يبكي
127
00:07:59,360 --> 00:08:03,040
إن كنا أشرارًا
ماذا عن الشاب في المركز الأول؟
128
00:08:03,880 --> 00:08:06,320
أميتاتسو إيشيدا
129
00:08:06,600 --> 00:08:08,120
لم أسمع بهذا الاسم
130
00:08:08,240 --> 00:08:09,240
أوريوا
131
00:08:09,360 --> 00:08:11,000
أوريوا إيشيدا
132
00:08:11,240 --> 00:08:14,040
هل تعرفينه؟ -
إنه في صفنا -
133
00:08:14,880 --> 00:08:16,280
انسي الأمر يا أوريهيمي
134
00:08:16,480 --> 00:08:19,760
إنه لا يتذكر اسم الشخص
أو وجهه أبدًا
135
00:08:20,000 --> 00:08:21,160
هيا بنا
136
00:08:23,040 --> 00:08:24,320
هل كان هناك حقًا شاب كهذا؟
137
00:08:27,920 --> 00:08:29,520
إنه ليس هنا
138
00:08:30,720 --> 00:08:34,800
لماذا لا ترد عندما أتصل بك
في أوقات كهذه يا أوراهارا؟
139
00:08:34,960 --> 00:08:38,440
دائمًا ما تظهر
عندما لا توجد حاجة لك
140
00:08:38,560 --> 00:08:41,040
وتدعو نفسك رجل أعمال
141
00:08:45,840 --> 00:08:49,120
أردته أن يلقي نظرة على منبه الأرواح
142
00:08:49,640 --> 00:08:53,120
لا أعلم إن كان معطّلًا أم لا
143
00:08:59,840 --> 00:09:00,840
لقد وجدته
144
00:09:00,960 --> 00:09:02,600
لنذهب ولنغني في حانة
145
00:09:02,720 --> 00:09:04,560
...العامل هناك -
كوروساكي -
146
00:09:05,440 --> 00:09:06,720
تعال معي قليلًا
147
00:09:07,600 --> 00:09:09,680
روكيا عدائية جدًا
148
00:09:10,280 --> 00:09:12,320
أعتقد حقًا أنهما يتواعدان
149
00:09:12,960 --> 00:09:14,200
إنها روح فارغة
150
00:09:14,360 --> 00:09:17,160
روح فارغة؟ آمل أن تكون هناك حقًا
هذه المرة
151
00:09:17,280 --> 00:09:18,720
اصمت، هيا بنا
152
00:09:25,760 --> 00:09:27,040
المعذرة
153
00:09:38,920 --> 00:09:40,480
...بعد كل هذا
154
00:09:40,920 --> 00:09:43,600
لا يوجد روح فارغة أيضًا
155
00:09:43,880 --> 00:09:44,960
اصمت
156
00:09:45,080 --> 00:09:46,800
عد إلى جسدك الآن
157
00:09:47,320 --> 00:09:48,320
!سحقًا
158
00:09:48,440 --> 00:09:51,280
افعلي شيئًا بهذا الهاتف
عديم النفع
159
00:09:51,440 --> 00:09:53,160
هل تقول إن الذنب ذنبي؟
160
00:09:53,720 --> 00:09:58,160
أنا أعتمد على ما يأتي
عبر منبه الأرواح
161
00:09:59,400 --> 00:10:02,120
إذًا أسرعي وأصلحي ذلك الشيء
162
00:10:02,240 --> 00:10:04,280
أريد هذا أيضًا
163
00:10:04,840 --> 00:10:06,240
هل تنفصلان؟
164
00:10:13,560 --> 00:10:14,960
!كم هذا بشع
165
00:10:15,520 --> 00:10:19,000
مساء الخير يا كوروساكي
وكوتشيكي
166
00:10:19,440 --> 00:10:20,680
من أنت؟
167
00:10:21,000 --> 00:10:22,480
كيف تعرف أسماءنا؟
168
00:10:22,600 --> 00:10:26,320
تستطيع رؤية الأرواح يا كوروساكي
أليس كذلك؟
169
00:10:28,920 --> 00:10:30,760
ماذا تقول؟
170
00:10:31,920 --> 00:10:34,720
ظهرت روح فارغة جديدة -
ماذا؟ -
171
00:10:37,280 --> 00:10:40,040
إنه محق، ها هو الأمر
172
00:10:40,360 --> 00:10:41,400
من أين؟
173
00:10:44,080 --> 00:10:45,400
هناك
174
00:10:46,240 --> 00:10:51,040
لا تعرف شيئًا أساسيًا كهذا
وتدعو نفسك حاصد أرواح؟
175
00:11:08,000 --> 00:11:09,000
!هيا
176
00:11:23,600 --> 00:11:25,280
!لقد اختفى
177
00:11:26,560 --> 00:11:28,280
ماذا تكون؟
178
00:11:31,760 --> 00:11:34,760
أوريوا إيشيديا، أنا كوينسي
179
00:11:36,040 --> 00:11:38,280
وأنا أكره حاصدي الأرواح
180
00:11:38,480 --> 00:11:40,680
ماذا؟ -
ألا تفهم؟ -
181
00:11:41,920 --> 00:11:45,440
أنا أقول لك
...يا إيتشيغو كوروساكي
182
00:11:46,400 --> 00:11:47,880
أنا أكرهك
183
00:11:59,680 --> 00:12:02,200
ما مشكلة ذلك الشاب؟
184
00:12:04,200 --> 00:12:06,280
...لا تعرف شيئًا أساسيًا كهذا
185
00:12:08,400 --> 00:12:10,480
وتدعو نفسك حاصد أرواح؟
186
00:12:11,960 --> 00:12:13,720
لماذا يجب أن أهان هكذا؟
187
00:12:13,840 --> 00:12:16,520
من قبل شخص قابلته للمرة الأولى؟
188
00:12:16,960 --> 00:12:19,960
سأهزم ذلك الأحمق
عندما أقابله في المرة القادمة
189
00:12:21,480 --> 00:12:22,800
ذلك الأحمق؟
190
00:12:23,080 --> 00:12:26,120
ماذا قال عن اسمه؟
191
00:12:26,800 --> 00:12:30,640
إيشيدا ويلي؟
192
00:12:30,880 --> 00:12:32,880
لا، تلك الشخصية المشهورة
التي لا يحبها أحد
193
00:12:33,160 --> 00:12:34,560
...إيشيدا
194
00:12:34,920 --> 00:12:37,040
إيشيدا مرة أخرى؟
195
00:12:37,200 --> 00:12:40,240
...إنوي! لا
196
00:12:40,600 --> 00:12:42,200
أوريوا إيشيدا، أليس كذلك؟
197
00:12:43,400 --> 00:12:46,080
أجل، هو! أنت ذكية جدًا
يا إنوي
198
00:12:46,400 --> 00:12:47,680
لست كذلك حقًا
199
00:12:47,920 --> 00:12:50,280
لكن أنا وإيشيدا
في نادي الأعمال اليدوية معًا
200
00:12:50,400 --> 00:12:51,880
لذا أعرف اسمه على الأقل
201
00:12:52,080 --> 00:12:53,440
نادي الأعمال يدوية؟
202
00:12:55,400 --> 00:12:57,320
أترى؟ هذا إيشيدا
203
00:13:02,560 --> 00:13:04,000
هذا هو؟
204
00:13:05,200 --> 00:13:07,120
وهو في نادي الأعمال اليدوية؟
205
00:13:07,360 --> 00:13:09,280
أجل، انظر
206
00:13:09,520 --> 00:13:13,400
أحضرت ميتشيرو بشكل ملائم
دمية محشوة ممزقة
207
00:13:14,080 --> 00:13:15,760
أحداث ملائمة حقًا
208
00:13:15,880 --> 00:13:17,080
شاهد
209
00:13:38,240 --> 00:13:41,400
لقد أصلحتها، شكرًا يا إيشيدا
210
00:13:41,560 --> 00:13:43,000
لا بأس
211
00:13:44,160 --> 00:13:45,520
ليس أمرًا مهمًا
212
00:13:49,400 --> 00:13:50,600
أنا متأسفة
213
00:13:50,840 --> 00:13:54,040
سيكون لطيفًا
لو لم يقل أشياء كهذه
214
00:13:54,720 --> 00:13:57,040
إنه حقًا غريب
215
00:13:58,040 --> 00:13:59,600
إيتشيغو
216
00:14:00,200 --> 00:14:03,000
هل حصل شيء ما بينك وبينه؟
217
00:14:03,240 --> 00:14:06,440
شيء صغير
وهو ليس بالأمر المهم
218
00:14:06,720 --> 00:14:08,080
فهمت
219
00:14:28,840 --> 00:14:30,760
هل تخطط للحاق بي إلى منزلي؟
220
00:14:31,560 --> 00:14:32,800
إيتشيغو كوروساكي؟
221
00:14:34,520 --> 00:14:36,280
سحقًا، عرفت؟
222
00:14:37,360 --> 00:14:38,840
متى لاحظتني؟
223
00:14:39,200 --> 00:14:45,120
منذ أن كنت تراقبني
أنت وإنوي من الباب
224
00:14:46,440 --> 00:14:49,160
أذهلتني، أنت حقًا مميز
225
00:14:49,680 --> 00:14:53,280
طاقتك الروحية تتسرب كالمغفل
226
00:14:54,200 --> 00:14:55,560
حتى القرد سيلاحظك
227
00:14:55,840 --> 00:14:56,920
ماذا؟
228
00:14:57,560 --> 00:15:03,200
أعتقد أنك تفتقد للقدرة
على متابعة من لديهم طاقة روحية عالية
229
00:15:04,000 --> 00:15:08,000
الدليل يكمن
في أنك لم تلاحظ وجودي حتى اليوم
230
00:15:09,480 --> 00:15:14,280
أعتذر لذلك، أنا سيئ في تذكر الوجوه
231
00:15:14,640 --> 00:15:15,960
أنا لا أتحدث عن هذا
232
00:15:16,520 --> 00:15:17,880
...منذ أن دخلت المدرسة
233
00:15:18,640 --> 00:15:23,080
عرفت أن لديك طاقة روحية عالية
بشكل غريب
234
00:15:24,800 --> 00:15:29,080
وأنك أصبحت حاصد أرواح أيضًا
في منتصف شهر مايو
235
00:15:31,040 --> 00:15:33,160
وأعرف هوية روكيا كوتشيكي الحقيقية
236
00:15:41,080 --> 00:15:42,320
شرائط روحية؟
237
00:15:42,960 --> 00:15:44,600
أجل، شرائط روحية
238
00:15:45,400 --> 00:15:48,800
ضغط وتجلي الطاقة الروحية
في الجو
239
00:15:49,480 --> 00:15:50,480
...وأيضًا
240
00:15:55,240 --> 00:15:56,360
ما هذا؟
241
00:15:56,920 --> 00:15:58,200
شرائطك الروحية
242
00:16:03,960 --> 00:16:05,280
لا تعرف؟
243
00:16:05,800 --> 00:16:08,440
الشرائط الروحية لدى حاصدي الأرواح
لها لون مختلف
244
00:16:15,440 --> 00:16:19,680
دعنا نتقاتل يا إيتشيغو كوروساكي
أنا أو أنت
245
00:16:19,800 --> 00:16:23,120
سأريك من هو الأقوى
246
00:16:24,000 --> 00:16:27,680
وسأريك أن حاصدي الأرواح
غير ضروريين للعالم
247
00:16:27,800 --> 00:16:33,000
لنتقاتل، حجرة، ورقة، مقص -
"متجر أوراهارا" -
248
00:16:33,120 --> 00:16:35,640
انظر باتجاه آخر ثم أظهر اختيارك
249
00:16:36,040 --> 00:16:38,880
حجرة، ورقة، مقص
250
00:16:39,080 --> 00:16:40,800
انظر باتجاه آخر ثم أظهر اختيارك
251
00:16:43,840 --> 00:16:47,000
أعتقد أنه حان دورك
في الكنس يا جينتا
252
00:16:47,760 --> 00:16:50,560
أنا لم أخسر
لم أخسر بعد
253
00:16:50,680 --> 00:16:52,880
قلت إننا سنلعب
مرتين من أصل ثلاثة
254
00:16:53,000 --> 00:16:57,440
لم تقل هذا أبدًا
255
00:17:00,480 --> 00:17:01,680
توقفي عن التذمر
256
00:17:01,800 --> 00:17:04,080
قلت لك مرة أخرى
257
00:17:06,600 --> 00:17:10,360
ماذا تفعل يا جينتا؟
258
00:17:10,480 --> 00:17:14,560
لا شيء يا سيد تيساي -
"٣ أمتار" -
259
00:17:21,800 --> 00:17:24,480
لديك بعض الأعمال اليوم
يا كوتشيكي؟
260
00:17:24,760 --> 00:17:26,520
ما الأمر؟
261
00:17:27,440 --> 00:17:29,960
هل أوراهارا هنا؟
262
00:17:30,480 --> 00:17:34,600
إنها كوتشيكي
كيف أستطيع مساعدتك؟
263
00:17:36,160 --> 00:17:38,240
!كيف تستطيع مساعدتي؟
264
00:17:38,360 --> 00:17:40,600
اتصلت بك مرارًا وتكرارًا
ولم تجب أبدًا
265
00:17:40,720 --> 00:17:42,720
لذا جئت
266
00:17:43,320 --> 00:17:45,160
أنا متأسف
267
00:17:45,600 --> 00:17:48,200
كنت مشغولًا جدًا مؤخرًا
268
00:17:48,560 --> 00:17:53,080
ماذا حصل
للشاب صاحب الشعر المدبب؟
269
00:17:53,840 --> 00:17:58,160
إنه لا يعجبني
لذا من الأفضل أن يبقى بعيدًا
270
00:17:58,400 --> 00:17:59,880
جينتا
271
00:18:00,000 --> 00:18:02,680
أريد أن أسألك شيئًا
272
00:18:03,160 --> 00:18:04,240
ما الأمر؟
273
00:18:04,360 --> 00:18:08,240
نزال؟ أنا وأنت؟
274
00:18:09,360 --> 00:18:10,360
هذا صحيح
275
00:18:18,280 --> 00:18:19,880
هذا سخيف
276
00:18:20,840 --> 00:18:21,880
ماذا؟
277
00:18:22,160 --> 00:18:25,320
لماذا يجب أن أقوم بأمر غبي كهذا؟
278
00:18:25,680 --> 00:18:28,760
لا أعلم ما نوع الحقد
الذي لديك ضد حاصدي الأرواح
279
00:18:29,080 --> 00:18:31,040
لكن لا دخل لي به
280
00:18:31,440 --> 00:18:34,120
كم هذا غير متوقع
هل تحاول التهرب من الأمر؟
281
00:18:34,280 --> 00:18:35,960
لا تحاول حثي على ذلك
282
00:18:36,360 --> 00:18:38,960
بالإضافة إلى أنها ليست منافسة
283
00:18:39,400 --> 00:18:41,960
...فهمت، تذكرت للتو
284
00:18:43,160 --> 00:18:46,800
أنت حاصد أرواح
تلقى قواه من كوتشيكي
285
00:18:47,440 --> 00:18:50,280
أنت حاصد أرواح بديل
286
00:18:51,280 --> 00:18:56,320
لا يمكنك تحريك إصبع دون سلطتها
287
00:18:56,920 --> 00:18:58,040
ماذا؟
288
00:18:59,760 --> 00:19:01,000
كوينسي؟
289
00:19:02,160 --> 00:19:04,160
لم أسمع ذلك الاسم منذ وقت طويل
290
00:19:04,920 --> 00:19:07,760
إنه يشعرك بالحنين، أليس كذلك؟
291
00:19:08,080 --> 00:19:12,360
مضى ٢٠٠ عام تقريبًا
منذ أن سمعنا هذا الاسم
292
00:19:13,120 --> 00:19:14,360
ماذا يعني؟
293
00:19:15,240 --> 00:19:16,760
...كوينسي
294
00:19:16,880 --> 00:19:19,200
عشيرة كانت منتشرة في العالم
295
00:19:19,320 --> 00:19:22,520
متخصصة بتدمير الأرواح الفارغة
296
00:19:23,200 --> 00:19:26,600
لقد انقرضت قبل ٢٠٠ سنة
297
00:19:27,520 --> 00:19:28,680
انقرضت؟
298
00:19:28,920 --> 00:19:35,840
أجل، بشر لديهم قوى كشعور
كوروساكي بوجود الأرواح الفارغة
299
00:19:36,120 --> 00:19:38,600
وبدئه بالتدرب ليقاتلها
300
00:19:38,720 --> 00:19:40,680
هكذا بدأت العشيرة
301
00:19:41,120 --> 00:19:44,360
مهمتهم تدمير الأرواح الفارغة
مثل حاصدي الأرواح
302
00:19:45,240 --> 00:19:49,440
لكن هناك فرق كبير
بينهم وبين حاصدي الأرواح
303
00:19:50,280 --> 00:19:53,840
وهو قتل الأرواح الفارغة أم لا
304
00:19:54,880 --> 00:19:57,520
يسعى حاصدو الأرواح لتنقية الأرواح
الفارغة باستخدام الـزانباكوتو
305
00:19:57,640 --> 00:20:00,200
والسماح لها
بالعبور إلى مجتمع الأرواح
306
00:20:00,680 --> 00:20:05,200
لكن الـكوينسي
كانوا يسعون لقتلها نهائيًا
307
00:20:15,440 --> 00:20:18,800
عندما التفكير بالأمر
فهذا شيء إنساني جدًا
308
00:20:19,480 --> 00:20:21,800
فالأرواح الفارغة
تلتهم الأرواح البشرية
309
00:20:22,280 --> 00:20:24,920
إنها تؤذي وتقتل أصدقائنا وعائلاتنا
310
00:20:25,040 --> 00:20:29,320
فلماذا يتم إرسالها
إلى مجتمع الأرواح بسلام؟
311
00:20:29,640 --> 00:20:32,080
كان من الطبيعي أن يعارضوا هذا
312
00:20:32,760 --> 00:20:36,000
لذا دائمًا ما كانوا يحاولون
قتل الأرواح الفارغة
313
00:20:36,640 --> 00:20:39,840
كانوا يعتقدون بأنهم ينتقمون لرفاقهم
314
00:20:41,800 --> 00:20:46,640
لكنهم دُمّروا بسبب هذا الاعتقاد
315
00:20:49,360 --> 00:20:53,960
حسنًا، هيا بنا، لنتقاتل
316
00:20:54,800 --> 00:20:56,520
إيتشيغو
317
00:20:57,800 --> 00:21:00,280
...ربما كنت تطيع أوامر روكيا
318
00:21:00,400 --> 00:21:04,200
لكن كيف تجرؤ
على وضعي في حقيبة؟
319
00:21:04,960 --> 00:21:08,720
لنتحول -
انتظر، ليس مرة ثانية -
320
00:21:11,920 --> 00:21:12,960
أخذتها
321
00:21:14,600 --> 00:21:15,800
!مقرف
322
00:21:23,640 --> 00:21:25,960
شاهدني يا كون
323
00:21:26,520 --> 00:21:29,560
سأهزمه شر هزيمة
324
00:21:32,960 --> 00:21:37,600
حسنًا، اشرح لي قواعد هذا القتال
325
00:21:37,720 --> 00:21:38,840
أسرع
326
00:21:44,800 --> 00:21:47,040
"يُتبع"
327
00:21:47,120 --> 00:21:51,320
"لا أحد يعرفني بحق"
328
00:21:51,840 --> 00:21:56,120
"لم أشعر بهذا الخلو من قبل"
329
00:21:56,320 --> 00:22:00,880
وإن احتجت لأحدهم"
"لينتظرني في المنزل
330
00:22:01,160 --> 00:22:05,600
"من سيواسيني ويجعلني قوية"
331
00:22:05,920 --> 00:22:10,880
"يجب أن تتابع الرحلة"
332
00:22:11,280 --> 00:22:15,160
"لعل البحار تبقى هادئة دومًا"
333
00:22:15,280 --> 00:22:20,160
"لعل القمر يشع حين يكمل دورته"
334
00:22:20,280 --> 00:22:25,440
"لينير ضوءه درب قاربك"
335
00:22:25,560 --> 00:22:29,960
"أقدم الصلاة لهذه الرحلة"
336
00:22:30,080 --> 00:22:34,880
"مع كل يوم جديد بالانتظار"
337
00:22:35,080 --> 00:22:39,160
"في بحار مشعة بالحياة"
338
00:22:39,280 --> 00:22:46,200
"حتى نهاية هذه الرحلة"
28626
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.