Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,640 --> 00:00:05,650
ارفع ناظريك"
"لترى الشهب في سماء الليل
2
00:00:09,490 --> 00:00:13,340
ارفع ناظريك"
"لترى الشهب في سماء الليل
3
00:00:32,480 --> 00:00:36,200
...واحد، اثنان"
"تغلغل الصوت في قلبي بشدة وعمق
4
00:00:36,320 --> 00:00:40,160
حقل من النجوم يدور بلا نهاية"
"ومن خلاله أنحت مسارًا
5
00:00:40,280 --> 00:00:42,120
مع مرور الزمن"
"وتغير الأجيال
6
00:00:42,250 --> 00:00:44,170
"أغمض عينيك وأنصت"
7
00:00:44,290 --> 00:00:47,730
ينهمل الشهب بصمت"
"حتى موعد الوداع
8
00:00:48,250 --> 00:00:50,130
احم الضوء بداخلك"
"لا تستسلم ولا تخسر
9
00:00:50,250 --> 00:00:51,970
تجاوز الزمن"
"وستثبت أن هناك مكان مميز لك
10
00:00:52,090 --> 00:00:53,780
"هناك بريق من المجد"
11
00:00:53,900 --> 00:00:56,060
كل هذا جزء من حالتنا"
"ونحن نصنع حكاية الحياة
12
00:00:57,860 --> 00:01:01,500
ارفع ناظريك"
"لترى الشهب في سماء الليل
13
00:01:01,620 --> 00:01:05,430
تنطق الأمنيات منذ زمن بصوت الضوء"
"من خلال العمر، لا يتلاشى
14
00:01:05,550 --> 00:01:09,150
نار سرية وصرخة ضوء"
"وأصوات تنادي من خلال الشفق
15
00:01:09,270 --> 00:01:11,230
أطلق أفكارك مع الريح"
"وعلق آمالك على القمر
16
00:01:11,350 --> 00:01:13,120
عش حياتك بكامل قوتك"
"وستحقق أحلامك قريبًا
17
00:01:13,240 --> 00:01:16,840
ارفع ناظريك"
"لترى الشهب في سماء الليل
18
00:01:16,960 --> 00:01:19,000
تنطق الأمنيات منذ زمن"
"بصوت الضوء
19
00:01:19,120 --> 00:01:21,000
"من خلال العمر، لا يتلاشى"
20
00:01:21,120 --> 00:01:24,730
"يومًا ما ستجد أحلامك مكانها"
21
00:01:24,850 --> 00:01:28,930
"تابع التألق كالنجمة"
22
00:01:50,100 --> 00:01:51,540
لم يبق الكثير
23
00:01:58,910 --> 00:02:02,750
ولم يبق الكثير هنا أيضًا
حان وقت التزود مجددًا
24
00:02:03,510 --> 00:02:05,600
"الحلقة السادسة"
25
00:02:06,200 --> 00:02:09,160
عيادة كوروساكي"
"طب داخلي وأطفال
26
00:02:13,040 --> 00:02:18,290
أحضرت لك الفطور
!اخرجي، هيا
27
00:02:18,690 --> 00:02:22,490
!لقد قلت إنه وقت الإفطار
28
00:02:24,570 --> 00:02:25,900
...إنها ليست هنا
29
00:02:26,860 --> 00:02:29,620
إلى أين ذهبت تلك الحمقاء؟
30
00:02:32,740 --> 00:02:35,180
ألا تعتقدين أن أخي
يبدو غريبًا مؤخرًا؟
31
00:02:35,310 --> 00:02:36,870
إنه يأكل أكثر من السابق
32
00:02:36,990 --> 00:02:39,270
ويعود مسرعًا إلى غرفته دائمًا
33
00:02:39,390 --> 00:02:41,110
إيشيغو في الخامسة عشر من عمره الآن
34
00:02:41,230 --> 00:02:44,870
إنه صبي حساس في ربيع عمره
35
00:02:44,990 --> 00:02:50,760
إنه يحبس نفسه في غرفته
من أجل شيء واحد فقط
36
00:02:50,880 --> 00:02:52,000
!أنهي ذلك
37
00:02:52,120 --> 00:02:53,800
كفاك تحليلًا لي
!أيها العجوز القذر
38
00:02:53,920 --> 00:02:57,570
ما الذي تتحدث عنه؟
!هذا ما يفكر به الوالد
39
00:02:57,970 --> 00:03:00,130
لم لا يمكنك أن تفهم ذلك؟
40
00:03:00,650 --> 00:03:02,170
من قد يستطيع فهم شيء كهذا؟
41
00:03:02,290 --> 00:03:04,450
فطورك يبرد
42
00:03:04,570 --> 00:03:06,620
...يا له من صباح هادئ
43
00:03:06,820 --> 00:03:11,940
ضربة ساحقة، جيناتا هانكاري
ها هي الرمية العاصفة
44
00:03:12,060 --> 00:03:14,820
!وبتأرجح خلفي، ترك الكرة
45
00:03:14,980 --> 00:03:16,390
!الدورة الكاملة
46
00:03:16,670 --> 00:03:21,870
جيناتا، من الأفضل أن تعود إلى العمل
وإلا سيوبخك تيساي
47
00:03:21,990 --> 00:03:23,470
متجر أوراهارا
اصمتي يا أرورو
48
00:03:23,590 --> 00:03:26,040
لا أقوم بالتنظيف
بسبب خوفي من تيساي
49
00:03:26,160 --> 00:03:29,160
ألست تكنس الأرضية لأنك خائف؟
50
00:03:29,280 --> 00:03:34,000
!لست خائفًا
بالإضافة إلى أنك مغرورة جدًا
51
00:03:34,280 --> 00:03:35,930
!على الرغم من أنك تحت أمرتي
52
00:03:36,050 --> 00:03:39,370
!لست كذلك
إنني أكبر منك بثلاث سنوات
53
00:03:39,490 --> 00:03:42,290
!لا أقصد العمر بل المنزلة
54
00:03:43,810 --> 00:03:46,100
من هناك؟
55
00:03:46,980 --> 00:03:51,300
أنت لا تتغير أبدًا أيها القزم، صحيح؟
هل المدير في الداخل؟
56
00:03:53,020 --> 00:03:54,580
أهلًا بك
57
00:03:58,670 --> 00:04:03,390
جينتا، الوقت باكر جدًا
لفتح المتجر
58
00:04:03,790 --> 00:04:05,600
!آنسة كوشيكي
59
00:04:06,800 --> 00:04:11,000
انتظري لحظة، سأوقظ المدير
60
00:04:11,160 --> 00:04:14,320
عذرًا، ولكنني مستيقظ باكرًا اليوم
61
00:04:19,490 --> 00:04:23,730
صباح الخير يا تيساي
...وجينتا وأرورو
62
00:04:23,850 --> 00:04:27,580
وأهلًا بك
يا آنسة كوتشيكي
63
00:04:28,940 --> 00:04:35,230
حصلنا على بضاعة البارحة
فم الذي ترغبين به اليوم؟
64
00:04:36,870 --> 00:04:41,670
احتياطي من وقود كيكانشينكي
وما الرتبة؟
65
00:04:41,790 --> 00:04:43,150
الأرخص سعرًا
66
00:04:43,270 --> 00:04:48,320
نوع دي إذًا
و٦٠ قطعة منتجات سومافيكس
67
00:04:49,280 --> 00:04:53,720
ربما يكون هذا ليس من شأني
ولكن الإكثار من هذا يمكن أن يكون سامًا
68
00:04:54,280 --> 00:04:58,650
إن بقيت كثيرًا في جسد غيغاي هذا
سيكون تركه مؤلمًا جدًا
69
00:04:58,770 --> 00:05:01,690
...أعرف هذا ولكن
70
00:05:01,930 --> 00:05:04,210
أصبح ترابطي مع جسد غيغاي
ضعيفًا مؤخرًا
71
00:05:04,810 --> 00:05:07,300
ومن الصعب تحريك جسدي
72
00:05:07,420 --> 00:05:10,620
أتودين فحصه؟
سأعطيك خصمًا
73
00:05:10,740 --> 00:05:13,060
لا، شكرًا لك -
حسنًا -
74
00:05:13,540 --> 00:05:16,750
بالمناسبة، هل وصل الغرض التي طلبته؟
75
00:05:16,870 --> 00:05:21,670
أجل، إنه هنا
أحضريه من المخزن يا أرورو
76
00:05:22,550 --> 00:05:23,750
!حسنًا
77
00:05:25,760 --> 00:05:28,280
مكتوب على الصندوق قطعة جديدة
78
00:05:29,160 --> 00:05:32,480
...قطعة جديدة
79
00:05:37,850 --> 00:05:39,610
!وجدتها
80
00:05:44,610 --> 00:05:46,860
أهذا النوع الوحيد الذي حصلت عليه؟
81
00:05:46,980 --> 00:05:49,260
لا تقولي هذا
82
00:05:49,380 --> 00:05:51,980
هذه ثاني أشهر قطعة
وكان الحصول عليها صعبًا
83
00:05:52,380 --> 00:05:53,940
...ولكن
84
00:05:55,670 --> 00:05:59,110
لا تستطيعين التظاهر للأبد
85
00:06:00,150 --> 00:06:01,670
أعرف
86
00:06:06,400 --> 00:06:09,920
!صباح الخير جميعًا
87
00:06:10,640 --> 00:06:12,680
صباح الخير يا كوتشيكي
88
00:06:12,800 --> 00:06:14,760
!تبدين متألقة اليوم مجددًا يا كوتشيكي
89
00:06:14,880 --> 00:06:17,850
هذا ليس من عادتك
انتهت الحصة الثالثة
90
00:06:17,970 --> 00:06:19,890
كان علي الذهاب إلى المنزل
من أجل أمر ما
91
00:06:20,450 --> 00:06:23,810
بالمناسبة يا كوروساكي
هل تسمح لي بدقيقة؟
92
00:06:23,930 --> 00:06:25,500
ما الأمر؟
93
00:06:25,780 --> 00:06:27,700
إن كان هناك شيء لتقولينه
فأخبريني به الآن
94
00:06:28,300 --> 00:06:30,700
هل أنت بخير يا كوروساكي؟
95
00:06:30,820 --> 00:06:33,300
لا، من الأفضل أن آخذك إلى دار العجزة
96
00:06:33,620 --> 00:06:36,310
لقد ضربته للتو، صحيح؟
97
00:06:36,630 --> 00:06:38,150
لا، لم نر هذا
98
00:06:38,270 --> 00:06:41,270
خذ -
ما هذا؟ -
99
00:06:41,590 --> 00:06:44,190
غيكونغان، حبوب الروح البديلة
100
00:06:44,310 --> 00:06:46,240
إنها كبسولة تجبر الروح
على الخروج من الجسد
101
00:06:46,640 --> 00:06:51,720
عندما يبلع المرء هذه
102
00:06:52,120 --> 00:06:54,720
ستدخل روح بديلة
وستغادر الروح الحقيقة الجسد
103
00:06:54,840 --> 00:06:56,090
إن واجهت هولو
عندما لا أكون معك
104
00:06:56,210 --> 00:06:58,210
استخدم هذه لتتغير إلى حصاد أرواح
105
00:06:58,650 --> 00:07:01,050
مكتوب عليها حلوى الأرواح
106
00:07:01,290 --> 00:07:05,620
هذا لأن النساء
في مجتمع الأرواح قد اشتكين
107
00:07:05,740 --> 00:07:09,980
أن اسم غيكونغان ليس جيدًا
لذا تم تغيير الاسم
108
00:07:10,100 --> 00:07:12,340
ولم هي على شكل بطة؟
109
00:07:12,460 --> 00:07:17,310
اصمت! لقد أردت أن تكون
!على شكل أرنب تشابي
110
00:07:18,830 --> 00:07:22,270
فهمت، أردت شكل الأرنب
111
00:07:22,390 --> 00:07:24,390
لم تنظر إلي هكذا؟
112
00:07:24,550 --> 00:07:26,680
هل تقلل من شأني؟
113
00:07:27,480 --> 00:07:31,200
لم أفهم تمامًا من شرحك
114
00:07:31,320 --> 00:07:33,920
ستفهم عندما تتناول واحدة منها
115
00:07:52,860 --> 00:07:54,700
!لقد خرجت روحي فعلًا
116
00:07:55,470 --> 00:07:56,750
هل أنت مصدوم؟
117
00:07:56,870 --> 00:08:01,390
وهناك روح بديلة في جسدك الخالي
118
00:08:01,510 --> 00:08:04,510
حتى لا يلاحظ أي أحد
!غياب روحك الحقيقية
119
00:08:10,720 --> 00:08:14,840
سررت بلقائك
اسمي إيشيغو كوروساكي
120
00:08:16,090 --> 00:08:18,930
شعاري المفضل
"النوم باكرًا والاستيقاظ باكرًا"
121
00:08:19,130 --> 00:08:21,010
النوم بكرًا والاستيقاظ باكرًا؟
122
00:08:21,650 --> 00:08:23,010
أليس هذا رائعًا؟
123
00:08:23,330 --> 00:08:24,610
إنه ليس رائعًا
124
00:08:24,730 --> 00:08:28,340
ما هذا الشيء؟
كيف يكون هذا أنا؟
125
00:08:31,060 --> 00:08:34,620
هناك مهمة، توقيت مثالي
اتركه هنا
126
00:08:34,740 --> 00:08:37,590
!وسنتجه إلى الموقع -
هل أنت مجنونة؟ -
127
00:08:37,710 --> 00:08:40,310
!فلنذهب -
محال! سيكتشفون أمره -
128
00:08:40,430 --> 00:08:43,790
!أنت
!احرص على حضور الحصة التالية
129
00:08:43,910 --> 00:08:46,720
!اترك الأمر لي يا سيد
130
00:08:49,080 --> 00:08:50,360
خذ وقتك
131
00:08:57,650 --> 00:08:59,290
ما هذا؟ -
"البضائع المشوبة" -
132
00:08:59,410 --> 00:09:02,930
انظري عن قرب
ما المكتوب عليها؟
133
00:09:03,050 --> 00:09:08,220
البضائع المشوبة، إنها مشوبة
134
00:09:08,340 --> 00:09:12,660
!لقد بعت الزبون بضاعة فاسدة
135
00:09:13,020 --> 00:09:17,310
!نظمي عملك يا صاحبة الغرة الغبية
136
00:09:17,670 --> 00:09:20,110
لا تتشاجرا
137
00:09:20,470 --> 00:09:24,750
ولكن هذا الـغيكونغان
سيسبب المتاعب
138
00:09:24,870 --> 00:09:29,960
أعرف، علينا التصرف حالًا
139
00:09:30,240 --> 00:09:33,320
وإلا من يعلم ما سيفعله؟
140
00:09:53,980 --> 00:09:56,990
حسنًا، هذا رائع
141
00:09:57,110 --> 00:10:02,270
وجدت جسدًا متحركًا أخيرًا"
"إنني حر الآن
142
00:10:02,510 --> 00:10:04,710
ما الذي تفعله؟
143
00:10:06,120 --> 00:10:08,920
أنت كوروساكي من الصف التاسع
والشعبة الثالثة
144
00:10:09,040 --> 00:10:13,360
ما الذي فعلته للتو؟
ذلك السياج مكسور
145
00:10:22,490 --> 00:10:24,490
ما هذه النظرة؟
146
00:10:29,020 --> 00:10:31,740
!ماذا؟ لقد طار
147
00:10:33,020 --> 00:10:35,710
"إنه متفاجئ"
148
00:10:43,390 --> 00:10:46,480
!حان وقت الغداء
149
00:10:46,600 --> 00:10:48,080
!يا لهذه الفتاة
150
00:10:48,200 --> 00:10:50,520
لا تتحمسي كثيرًا بسبب الغداء فقط
151
00:10:50,640 --> 00:10:52,680
ما الذي تتحدثين عنه يا تاتسوكي؟
152
00:10:52,800 --> 00:10:58,370
الفتاة الصحية في الثانوية
!تأتي إلى المدرسة لتناول الغداء فقط
153
00:10:58,490 --> 00:11:00,850
حسنًا، فهمت
اجلسي فقط
154
00:11:00,970 --> 00:11:03,530
ماذا لدينا على الغداء يا تاتسوكي؟
155
00:11:03,650 --> 00:11:05,660
أحضرت الخبز مع صلصة الفاصولياء
الحلوة المذاق
156
00:11:05,780 --> 00:11:09,300
هذا لطيف جدًا
ولكن لسوء الحظ لدي غداء عادي
157
00:11:09,500 --> 00:11:12,180
أرأيت؟ تصنعين لفائف بصلصة الفاصولياء
158
00:11:12,300 --> 00:11:13,700
!فتاة جيدة
159
00:11:13,820 --> 00:11:16,710
!هيمي! فلنتناول الغداء معًا
160
00:11:17,670 --> 00:11:19,390
حسنًا
161
00:11:21,910 --> 00:11:23,150
!كم أنت ظريفة
162
00:11:23,270 --> 00:11:27,640
لقد قضمت رغيف الخبز
!وابتسمت مع وجود الفتات حول فمك
163
00:11:32,680 --> 00:11:36,410
هذه المجموعة الثالثة
في الصف التاسع، صحيح؟
164
00:11:50,700 --> 00:11:52,420
...لدي شعور سيئ
165
00:11:56,590 --> 00:12:00,150
كيف صعدت إلى هنا؟
166
00:12:00,270 --> 00:12:05,160
كيف؟ لقد رأيتم كيف
عن طريق القفز
167
00:12:05,600 --> 00:12:08,080
ألم يكن ذلك مذهلًا؟
هل أنت متفاجئ؟
168
00:12:08,600 --> 00:12:10,890
ربما قد أتى عبر النافذة
من غرفة الصف المجاور
169
00:12:11,010 --> 00:12:13,650
!لقد قفز من الأرض -
هل رأيت ذلك؟ -
170
00:12:13,770 --> 00:12:15,530
لا، لم أرى ذلك
171
00:12:17,450 --> 00:12:21,460
"مرحى، عيون الجميع علي"
172
00:12:21,580 --> 00:12:25,580
يجب أن يعتقدوا أنني مذهل"
"يا له من شعور رائع
173
00:12:26,140 --> 00:12:30,590
"الفتيات في هذا الصف جذابات"
174
00:12:30,710 --> 00:12:33,710
"...كل واحدة منهن فوق المعدل"
175
00:12:33,830 --> 00:12:36,430
"لقد كنت محتجزًا لفترة طويلة"
176
00:12:42,240 --> 00:12:44,600
!مقاس كبير
177
00:12:45,960 --> 00:12:52,090
مرحبًا أيتها الفتاة الجميلة
هلا تخبريني باسمك؟
178
00:12:57,610 --> 00:13:01,340
إيشيغو، هل تعرف ما الذي تفعله؟
179
00:13:01,460 --> 00:13:03,820
من الأفضل ألا تكون
!هذه مزحة من نوع ما
180
00:13:04,780 --> 00:13:07,980
الآن بعد أن رأيتك عن قرب
أنت جميلة أيضًا
181
00:13:11,910 --> 00:13:14,430
لم تسرع في الذهاب إلى الصف؟
182
00:13:14,550 --> 00:13:17,510
أنا قلق إنه ربما لا يحسن التصرف
183
00:13:17,630 --> 00:13:19,830
ليس عليك القلق، سيكون بخير
184
00:13:19,950 --> 00:13:23,800
لست متأكدًا من ذلك
لدي شعور سيئ حيال الأمر
185
00:13:28,040 --> 00:13:31,570
كما قلت، من الأفضل أن نسرع
186
00:13:31,930 --> 00:13:33,210
أخبرتك
187
00:13:35,170 --> 00:13:37,770
!أيها الحقير
!مت
188
00:13:37,890 --> 00:13:39,370
!احذر
189
00:13:40,090 --> 00:13:41,300
ما المشكلة؟
190
00:13:41,700 --> 00:13:44,540
لقد قبّلت وجنتك فقط
191
00:13:44,660 --> 00:13:46,220
ما الأمر الهام؟
أنت لست في المدرسة الابتدائية
192
00:13:46,340 --> 00:13:48,540
!اصمت
193
00:13:49,380 --> 00:13:50,990
...أوقفيها يا شيزورو
194
00:13:51,110 --> 00:13:54,790
!لا تكوني غبية
كيف يمكنني إيقاف وحش كهذا؟
195
00:13:55,230 --> 00:13:56,670
!توقف في مكانك
196
00:13:58,430 --> 00:13:59,870
...أنت
197
00:14:03,600 --> 00:14:05,000
!إنه قادم يا إيشيغو
198
00:14:05,440 --> 00:14:06,840
حسنًا
199
00:14:08,320 --> 00:14:10,530
لا مجال للهرب
200
00:14:23,780 --> 00:14:27,580
!أنت، أعني أنا
لماذا؟
201
00:14:34,350 --> 00:14:35,990
...كوروساكي
202
00:14:38,710 --> 00:14:40,600
ما الذي يفعله بنفسه؟
203
00:14:40,720 --> 00:14:41,960
من يبالي لذلك؟
204
00:15:02,620 --> 00:15:04,860
ما الذي يجري؟
205
00:15:04,980 --> 00:15:07,340
إنها روح شريرة
206
00:15:18,070 --> 00:15:19,470
!إلى اللقاء
207
00:15:32,290 --> 00:15:35,450
ما الذي يجري؟
208
00:15:36,330 --> 00:15:37,650
...لا يمكن أن يكون
209
00:15:37,770 --> 00:15:40,290
كلا، إنه هو بلا شك
210
00:15:40,820 --> 00:15:42,460
!روح معدلة
211
00:15:47,140 --> 00:15:48,460
!إيشيغو
212
00:15:50,020 --> 00:15:52,110
كانت تلك كوتشيكي، صحيح؟
213
00:15:52,230 --> 00:15:54,910
لم أر أي شيء
214
00:15:55,030 --> 00:15:58,950
من يبالي بذلك؟
!ولكن إيشيغو، لن أسامحه أبدًا
215
00:15:59,870 --> 00:16:01,160
إنها شيطان
216
00:16:01,400 --> 00:16:02,800
...تاتسوكي
217
00:16:03,480 --> 00:16:04,760
أوريهيمي؟
218
00:16:06,400 --> 00:16:09,560
!ألم تخافي؟ هيمي المسكينة
219
00:16:09,680 --> 00:16:13,810
كل شيء على ما يرام
إنه كهجوم من كلب ضال فحسب
220
00:16:13,930 --> 00:16:15,210
...لا
221
00:16:15,730 --> 00:16:18,530
لم يكن ذلك كوروساكي
222
00:16:18,930 --> 00:16:20,210
ماذا؟
223
00:16:22,300 --> 00:16:23,660
!تبًا
224
00:16:25,020 --> 00:16:27,500
لقد فقدناه
225
00:16:27,620 --> 00:16:29,060
إنه متوقف مؤقتًا
226
00:16:29,180 --> 00:16:30,420
ماذا؟
227
00:16:30,790 --> 00:16:33,550
!ليس هناك وقت لكلامك المراوغ
228
00:16:33,830 --> 00:16:38,550
علي الإمساك بنفسي
!أقصد به
229
00:16:38,750 --> 00:16:42,080
لقد رأيت الأمر أيضًا
الفوضى التي سببها في الصف
230
00:16:42,360 --> 00:16:45,280
أعني، لقد استخدم جسدي
231
00:16:45,400 --> 00:16:49,040
...واستغل إينوي وتاتسوكي
232
00:16:49,480 --> 00:16:50,970
وقبلهما
233
00:16:51,090 --> 00:16:54,410
لا تقولي ذلك
!كم هذا محرج
234
00:16:55,810 --> 00:17:00,370
القبلة ليست أكثر من مجرد تحية
إنها ليست بالأمر الجلل
235
00:17:00,660 --> 00:17:04,060
مذكور في الكتاب الذي قرأته مؤخرًا
...أن أشياء أسوأ حدثت
236
00:17:04,180 --> 00:17:05,540
!لا تربطي كل شيء ببعضه
237
00:17:05,660 --> 00:17:08,420
إمساك زميلاتي في الصف وتقبيلهن
هو أمر كبير
238
00:17:08,540 --> 00:17:10,420
ما الكتب التي تقرأينها على أي حال؟
239
00:17:11,110 --> 00:17:14,190
بعد أن بنيت صورتي بحرص
240
00:17:14,590 --> 00:17:17,870
"كان يبني صورته"
241
00:17:21,560 --> 00:17:27,440
لقد نعته بالروح المعدلة، صحيح؟
242
00:17:29,920 --> 00:17:32,530
ما معنى ذلك؟
243
00:17:33,650 --> 00:17:40,090
ذات مرة في مجتمع الأرواح
بدأ مشروع يدعى رأس الرمح
244
00:17:40,820 --> 00:17:42,140
رأس الرمح؟
245
00:17:42,940 --> 00:17:47,420
أجل، روح تم تعديلها
من أجل القتال وتم وضعها في جسد
246
00:17:47,540 --> 00:17:50,670
لشخص ميت فارقت روحه جسده
247
00:17:54,950 --> 00:18:00,920
كانت تستخدم لمقاتلة هولو
كانت خطة دنيئة
248
00:18:01,040 --> 00:18:06,200
"روح معدلة"
249
00:18:07,880 --> 00:18:10,530
تلك الأرواح التي تم تحويلها
....من أجل هذا المشروع
250
00:18:10,650 --> 00:18:17,170
عندما تدخل الجسد يمكن أن تزود
جزء من الجسد بقوة بشرية خارقة
251
00:18:17,290 --> 00:18:19,490
...روح معدلة تم صنعها من أجل القتال
252
00:18:19,610 --> 00:18:22,220
هذا كايزو كونباكو
إنه روح معدلة
253
00:18:23,140 --> 00:18:24,660
هل تفهم ما أقوله حتى الآن؟
254
00:18:24,780 --> 00:18:28,580
أجل، بسبب هذه الرسمات
اختفى التوتر
255
00:18:29,460 --> 00:18:35,550
ولكن تم إلغاء مشروع رأس الرمح
لأنه كان يجعل جسدًا ميتًا يخوص قتالًا
256
00:18:36,190 --> 00:18:40,070
ومع الوقت كايزو كونباكو
...وجميع الأرواح المعدلة
257
00:18:40,190 --> 00:18:42,440
التي كانت في حالة تطوير
...قد تم الأمر بتدميرها
258
00:18:42,800 --> 00:18:45,160
ولكن من كان يعرف
أن بعضها لا يزال موجودًا
259
00:18:45,480 --> 00:18:47,280
...هل هذا يعني
260
00:18:48,000 --> 00:18:52,130
أنه تم صنع ذلك الرجل
...من قبل مجتمع الأرواح
261
00:18:54,610 --> 00:18:58,290
وتم رفضه من قبل مجتمع الأرواح أيضًا؟
262
00:18:59,530 --> 00:19:01,300
تمامًا
263
00:19:01,580 --> 00:19:04,620
وهل قبلت ذلك؟
264
00:19:04,780 --> 00:19:07,340
الأمر لا يخص أن أقبله أو لا
265
00:19:08,740 --> 00:19:11,630
لا بد أن يتم تدمير الأرواح المعدلة
266
00:19:12,510 --> 00:19:16,550
هذه أوامر مجتمع الأرواح
لا تنس ذلك
267
00:19:17,710 --> 00:19:20,350
يتم وضع قوانين مجتمع الأرواح
268
00:19:21,120 --> 00:19:24,960
!لحماية الأرواح البشرية
269
00:19:26,760 --> 00:19:29,640
!فلنذهب الآن
ألا تريد استعادة جسدك؟
270
00:19:31,210 --> 00:19:35,730
"أتساءل كيف يشعر في جسدي"
271
00:19:36,650 --> 00:19:40,170
تم صنعها من دون اعتبار"
"...وتمت إدانتها من دون اعتبار
272
00:19:40,940 --> 00:19:44,340
"ولكنه نجا بطريقة ما ووجد جسدًا"
273
00:19:44,940 --> 00:19:47,300
"لكن عليه الاستمرار في الهرب"
274
00:19:48,420 --> 00:19:51,670
"أتساءل عما يشعر به؟"
275
00:19:52,750 --> 00:19:56,510
!هذا رائع
276
00:19:57,510 --> 00:20:00,110
"!الجميع ينظرون إلي في دهشة"
277
00:20:03,240 --> 00:20:05,200
"هذا لا يصدق"
278
00:20:05,320 --> 00:20:06,840
!هناك
279
00:20:14,250 --> 00:20:18,530
سمعت أن الأرواح المعدلة
كان لديها جميع أنواع القوة
280
00:20:19,370 --> 00:20:22,260
!سعيد لأن قوتي تجعلني مميزًا
281
00:20:24,060 --> 00:20:25,380
!اذهب
282
00:20:31,830 --> 00:20:33,110
ما الذي يجري؟
283
00:20:36,910 --> 00:20:40,310
!التربية الجسدية مملة
284
00:20:40,430 --> 00:20:43,240
!التغيب عن الصف أمر رائع
285
00:20:45,760 --> 00:20:48,480
!تبًا! لقد خسرت مجددًا
286
00:20:49,680 --> 00:20:53,810
قاتل! من صنعك في رأيك؟
287
00:20:54,170 --> 00:20:55,610
اقتله
288
00:20:55,850 --> 00:21:00,330
أجل، هؤلاء الذين
!لا يطيعون أوامر سيدهم، يموتون
289
00:21:01,540 --> 00:21:02,940
!لقد مسحته فعلًا
290
00:21:03,060 --> 00:21:05,700
ما المشكلة؟ سأصنع واحدًا أفضل
291
00:21:17,110 --> 00:21:18,390
ماذا تريد؟
292
00:21:34,410 --> 00:21:35,610
!توقف
293
00:21:46,420 --> 00:21:50,630
"لا أحد يعرفني بحق"
294
00:21:51,150 --> 00:21:55,430
"لم أشعر بهذا الخلو من قبل"
295
00:21:55,630 --> 00:22:00,190
وإن احتجت لأحدهم"
"لينتظرني في المنزل
296
00:22:00,470 --> 00:22:04,920
"من سيواسيني ويجعلني قوية"
297
00:22:05,240 --> 00:22:10,200
"يجب أن تتابع الرحلة"
298
00:22:10,610 --> 00:22:14,490
"لعل البحار تبقى هادئة دومًا"
299
00:22:14,610 --> 00:22:19,490
"لعل القمر يشع حين يكمل دورته"
300
00:22:19,610 --> 00:22:24,780
"لينير ضوءه درب قاربك"
301
00:22:24,900 --> 00:22:29,300
"أقدم الصلاة لهذه الرحلة"
302
00:22:29,420 --> 00:22:34,230
"مع كل يوم جديد بالانتظار"
303
00:22:34,430 --> 00:22:38,510
"في بحار مشعة بالحياة"
304
00:22:38,630 --> 00:22:45,560
"حتى نهاية هذه الرحلة"
27013
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.