All language subtitles for [SubtitleTools.com] Bleach - 005 [Almighty & Shahid][BD][Judas]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,560 --> 00:00:05,570 ارفع ناظريك" "لترى الشهب في سماء الليل 2 00:00:09,410 --> 00:00:13,260 ارفع ناظريك" "لترى الشهب في سماء الليل 3 00:00:32,550 --> 00:00:36,080 ...واحد، اثنان" "تغلغل الصوت في قلبي بشدة وعمق 4 00:00:36,200 --> 00:00:40,040 حقل من النجوم يدور بلا نهاية" "ومن خلاله أنحت مسارًا 5 00:00:40,200 --> 00:00:42,000 مع مرور الزمن" "وتغير الأجيال 6 00:00:42,120 --> 00:00:44,050 "أغمض عينيك وأنصت" 7 00:00:44,170 --> 00:00:47,610 ينهمل الشهب بصمت" "حتى موعد الوداع 8 00:00:48,210 --> 00:00:50,090 احم الضوء بداخلك" "لا تستسلم ولا تخسر 9 00:00:50,210 --> 00:00:51,970 تجاوز الزمن" "وستثبت أن هناك مكان مميز لك 10 00:00:52,090 --> 00:00:53,740 "هناك بريق من المجد" 11 00:00:53,900 --> 00:00:56,020 كل هذا جزء من حالتنا" "ونحن نصنع حكاية الحياة 12 00:00:57,860 --> 00:01:01,460 ارفع ناظريك" "لترى الشهب في سماء الليل 13 00:01:01,580 --> 00:01:05,390 تنطق الأمنيات منذ زمن بصوت الضوء" "من خلال العمر، لا يتلاشى 14 00:01:05,510 --> 00:01:09,110 نار سرية وصرخة ضوء" "وأصوات تنادي من خلال الشفق 15 00:01:09,230 --> 00:01:11,230 أطلق أفكارك مع الريح" "وعلق آمالك على القمر 16 00:01:11,350 --> 00:01:13,070 عش حياتك بكامل قوتك" "وستحقق أحلامك قريبًا 17 00:01:13,240 --> 00:01:16,800 ارفع ناظريك" "لترى الشهب في سماء الليل 18 00:01:16,920 --> 00:01:19,000 تنطق الأمنيات منذ زمن" "بصوت الضوء 19 00:01:19,120 --> 00:01:21,000 "من خلال العمر، لا يتلاشى" 20 00:01:21,120 --> 00:01:24,730 "يومًا ما ستجد أحلامك مكانها" 21 00:01:24,850 --> 00:01:28,890 "تابع التألق كالنجمة" 22 00:01:42,040 --> 00:01:45,040 حسنًا، إن سمحت لي بالتهامك لربما سأجيبك 23 00:01:52,970 --> 00:01:54,010 !أيها الحاكم 24 00:01:54,130 --> 00:01:56,650 بالقناع البشري وجميع أشكال ...المخلوقات القادرة على الطيران 25 00:01:56,770 --> 00:01:58,410 التي تحمل لقب الإنسان 26 00:01:58,650 --> 00:01:59,700 باسم الحقيقة والقناعة 27 00:01:59,820 --> 00:02:02,740 فلتغرز مخالبك في جدران الأحلام البريئة 28 00:02:03,460 --> 00:02:04,860 ...تعويذة التحطيم الـ٣٣ 29 00:02:04,980 --> 00:02:06,100 "!النار المدمرة" 30 00:02:09,310 --> 00:02:13,070 هذا جيد، على الأقل فقد استعدت هذا القدر من قوتي، ماذا؟ 31 00:02:17,230 --> 00:02:19,070 !هذا سخيف! لم تخدشه حتى 32 00:02:20,560 --> 00:02:25,360 أعرف تلك التعويذة إنها تعويذة حاصدة أرواح، صحيح؟ 33 00:02:25,640 --> 00:02:29,770 لكن تعويذتك ضعيفة للغاية لم أشعر بأي شيء 34 00:02:31,250 --> 00:02:36,490 اللعنة! كما ظننت، لم أستعد الكايدو خاصتي لاستخدام تعويذة بهذا المستوى 35 00:02:41,140 --> 00:02:42,660 ...كم مضت سنوات 36 00:02:43,900 --> 00:02:45,180 مذ رأيت كارين تبكي؟ 37 00:02:46,540 --> 00:02:50,950 إلى أن توفيت والدتنا فقد كانت كارين طفلة كثيرة البكاء، مثل يوزو تمامًا 38 00:02:52,790 --> 00:02:56,110 بعد وفاتها، يوزو الفتاة الذكية والمسؤولة 39 00:02:56,910 --> 00:03:00,840 حاولت أن تحل مكان والدتنا وأخذت على عاتقها مسؤولية أعمال المنزل 40 00:03:02,640 --> 00:03:04,560 كارين، التي لم تبرع بأي مجال 41 00:03:05,120 --> 00:03:09,690 كفت عن البكاء كليًا كي لا تتسبب بإثرة قلقنا 42 00:03:10,770 --> 00:03:13,250 حتى مع خسارتها القتال أمام زميلتها الأكبر سنًا 43 00:03:14,130 --> 00:03:17,130 أو عندما ركلت الكرة عبر نافذة مكتب المدير وتعرضت للتوبيخ 44 00:03:18,490 --> 00:03:21,220 أو عندما كسرت قدمها أثناء التنزه في الجبال 45 00:03:22,300 --> 00:03:24,220 ما بكت ولو لمرة واحدة 46 00:03:27,790 --> 00:03:29,790 كارين، دعي الأمر لي 47 00:03:32,070 --> 00:03:34,550 "الحلقة ٥" 48 00:03:36,640 --> 00:03:39,040 هل أنت حقًا حاصدة أرواح؟ 49 00:03:39,680 --> 00:03:42,680 لم لا تتخلين عن تلك الهيئة البشرية؟ 50 00:03:43,080 --> 00:03:44,120 ماذا!؟ 51 00:03:56,900 --> 00:04:00,180 هل تمكنت منه؟ 52 00:04:02,100 --> 00:04:03,500 لقد سدد ضربة لـهولو؟ 53 00:04:04,340 --> 00:04:06,430 هل يمكنه رؤية الأرواح؟ 54 00:04:08,790 --> 00:04:10,470 كلا، ربما لا يستطيع 55 00:04:12,390 --> 00:04:15,480 ما هذا؟ لقد تمكن من ضربي؟ 56 00:04:15,880 --> 00:04:18,280 ...ظننته قادرًا على رؤيتي 57 00:04:22,160 --> 00:04:23,760 ...أجل! لقد تمكنت منه 58 00:04:25,530 --> 00:04:26,650 !لا يعقل ذلك 59 00:04:26,810 --> 00:04:31,730 لا يفترض به رؤية الـهولو أو سماع صوته حتى 60 00:04:32,850 --> 00:04:37,980 إنه يواجه عدوًا ليس قادرًا على رؤيته حتى بكل هدوء 61 00:04:39,060 --> 00:04:42,060 ألا يعرف الخوف بتاتًا؟ 62 00:04:45,790 --> 00:04:46,870 ...اللعنة 63 00:04:52,910 --> 00:04:54,990 !أراهن أنك لا تستطيعين لمسي هنا 64 00:04:55,200 --> 00:04:59,000 ما الذي ستفعلينه يا حاصدة الأرواح عديمة النفع؟ 65 00:04:59,920 --> 00:05:02,960 !لا تقف هناك فحسب !ابتعد، لقد ابتعد محلقًا في الهواء 66 00:05:03,840 --> 00:05:06,690 أيتها الطالبة الجديدة هل يمكنك رؤية الأشباح؟ 67 00:05:06,850 --> 00:05:10,290 لا تكترث لذلك إطلاقًا ...على أية حال، من هذه المسافة 68 00:05:10,490 --> 00:05:12,050 أين هو؟ - ماذا؟ - 69 00:05:12,930 --> 00:05:15,580 إنه يطير أليس كذلك؟ في أي اتجاه؟ 70 00:05:15,860 --> 00:05:17,860 وبم سيفيد ذلك؟ 71 00:05:19,900 --> 00:05:21,060 ...سأفعل هذا 72 00:05:24,420 --> 00:05:26,670 الآن، ماذا علي أن أفعل؟ 73 00:05:26,790 --> 00:05:31,350 هل أناور بالكر والفر لأنقض عليه بعد ذلك مثل صقر؟ 74 00:05:37,040 --> 00:05:38,760 ما هذا؟ 75 00:05:39,440 --> 00:05:41,200 الآن، أين هو!؟ 76 00:05:41,680 --> 00:05:44,320 !أمامك مباشرة !فلتلوح بذاك الاتجاه 77 00:05:55,010 --> 00:05:56,500 !الآن، استسلم 78 00:05:56,900 --> 00:05:59,620 فأحدهم في طريقه للقضاء عليك 79 00:06:04,380 --> 00:06:05,630 ما المضحك في ذلك؟ 80 00:06:07,630 --> 00:06:11,230 لا عجب في كونك حاصدة أرواح 81 00:06:11,350 --> 00:06:15,600 فدائمًا ما تتعرض جماعتكم لضرب مبرح من قبلنا 82 00:06:22,040 --> 00:06:24,520 يبدو أن الطاولة قد قلبت 83 00:06:24,800 --> 00:06:28,890 فأنتم يا حاصدي الأرواح دائمًا ما تستهينون بنا 84 00:06:29,010 --> 00:06:31,530 لهذا السبب ينتهي الأمر بكم على هذه الحال 85 00:06:34,330 --> 00:06:40,180 الآن، من سألتهم أولًا؟ أظنني سأوفر التهام الفتى للنهاية 86 00:06:45,270 --> 00:06:47,270 ماذا؟ 87 00:06:47,390 --> 00:06:49,990 !هذا جنوني 88 00:06:50,110 --> 00:06:53,870 أتظن نفسك قادرًا على إيجاد حل لجميع المشكلات بقوة عضلاتك؟ 89 00:06:54,110 --> 00:06:55,840 أيها الغبي مفتول العضلات!؟ 90 00:06:56,840 --> 00:07:01,360 !هذا الفتى يتمتع بحدس حاد للغاية 91 00:07:01,920 --> 00:07:05,170 !من هنا يا تشاد !فلتضرب الفراغ الذي يعتليني 92 00:07:06,890 --> 00:07:08,050 !اللعنة 93 00:07:13,450 --> 00:07:15,700 !كلا، ليس هناك، بل عاليًا في الهواء 94 00:07:16,580 --> 00:07:18,700 في السماء!؟ - !لدي فكرة - 95 00:07:20,900 --> 00:07:22,060 ...أيتها الطالبة الجديدة 96 00:07:24,020 --> 00:07:26,870 هل سينفع ذلك حقًا؟ 97 00:07:26,990 --> 00:07:31,790 أجل، سنستفيد من قوتك وذكائي 98 00:07:32,790 --> 00:07:34,110 ماذا عساي أن أقول؟ 99 00:07:34,230 --> 00:07:36,200 لا يبدو أن هذا يمت للذكاء بصلة 100 00:07:36,400 --> 00:07:38,320 !لست مضطرة لسماع ذلك منك 101 00:07:38,640 --> 00:07:40,600 !هيا بنا! باتجاه النمر 102 00:07:41,200 --> 00:07:42,280 أي اتجاه هو اتجاه النمر؟ 103 00:07:42,760 --> 00:07:45,250 !إلى اليسار - ...اليسار - 104 00:07:45,370 --> 00:07:47,130 أيها الأخرق! أنت تصوب عاليًا !أكثر من اللازم 105 00:07:50,290 --> 00:07:51,890 حسنًا، ها نحن أولاء 106 00:07:54,050 --> 00:07:57,660 إن حلقت بهذا الارتفاع فلن يصل إلي أي عمود كهرباء 107 00:07:57,780 --> 00:07:58,820 !إطلاق 108 00:08:02,860 --> 00:08:04,060 !استسلم 109 00:08:04,180 --> 00:08:08,270 !حسنًا، أنا أستسلم 110 00:08:08,390 --> 00:08:09,990 !أمازحك فحسب 111 00:08:21,360 --> 00:08:22,800 ما الذي حدث؟ 112 00:08:24,360 --> 00:08:26,930 أعتذر عن ذلك، لقد فاجأني 113 00:08:27,410 --> 00:08:31,410 اللعنة! ما هذه الطفيليات بحق السماء!؟ 114 00:08:32,610 --> 00:08:33,770 !تمامًا 115 00:08:35,340 --> 00:08:38,020 ...لن تتحرري منها بسهولة 116 00:08:38,140 --> 00:08:41,780 !بالإضافة لذلك، ها هي أهدافي 117 00:08:47,390 --> 00:08:48,510 أيتها الطالبة الجديدة!؟ 118 00:08:51,670 --> 00:08:53,230 ما الذي حدث؟ 119 00:08:54,590 --> 00:08:55,840 هل فوجئت بذلك؟ 120 00:08:55,960 --> 00:08:58,320 هذه العلقات عبارة عن قنابل صغيرة 121 00:08:58,440 --> 00:09:01,600 تستجيب للأصوات الصادرة عن لساني وتنفجر 122 00:09:01,720 --> 00:09:04,560 !لقد أهملت دفاعاتك بوضوح 123 00:09:19,940 --> 00:09:23,580 ...هل تريد قتالي أيها الأحمق؟ لكنك 124 00:09:27,870 --> 00:09:31,910 فهمت الأمر! هرب منذ قليل ليكسب بعض الوقت كي يحضر الببغاء إلى هنا!؟ 125 00:09:32,430 --> 00:09:36,320 ...أنا آسف يا سيدي، لقد أمسك بي 126 00:09:36,440 --> 00:09:37,440 ...شيباتا 127 00:09:37,560 --> 00:09:40,800 يبدو أنك بت تفهم الآن أيها القوي 128 00:09:41,640 --> 00:09:45,890 الآن، حان الوقت لنلهو سويًا !يا حاصدة الأرواح 129 00:09:46,290 --> 00:09:51,770 !فلتهربي الآن! دعيني أستمتع بمطاردك 130 00:09:56,620 --> 00:09:58,180 ...لا تتحرك من هنا يا تشاد 131 00:09:58,620 --> 00:10:03,100 إن تحركت قيد أنملة فسينسف قفص الطائر 132 00:10:04,580 --> 00:10:06,790 أيتها الطالبة الجديدة، ماذا عنك؟ 133 00:10:07,670 --> 00:10:11,990 ...لا تقلق علي! لقد وعدتك 134 00:10:12,790 --> 00:10:13,990 !ألا أخطئ 135 00:10:14,910 --> 00:10:16,040 وعدتني؟ 136 00:10:23,200 --> 00:10:25,490 !بات الأمر أكثر متعة 137 00:10:43,540 --> 00:10:45,020 !أنت مغطاة بهذه العلقات 138 00:10:57,200 --> 00:11:01,120 يا لروعة رؤيتك مغطاة بدمائك 139 00:11:01,240 --> 00:11:03,440 !أنت جميلة للغاية 140 00:11:04,080 --> 00:11:06,450 !بالكاد يمكنني الانتظار 141 00:11:07,770 --> 00:11:10,570 !هيا 142 00:11:10,850 --> 00:11:13,010 كم من الوقت تنوين الاستمرار بالهرب؟ 143 00:11:13,170 --> 00:11:15,980 !يمكنك الاستدارة ومهاجمتي، إن أردت 144 00:11:16,260 --> 00:11:18,700 !ما رأيك!؟ يا حاصدة الأرواح 145 00:11:23,700 --> 00:11:26,590 ماذا؟ ما الأمر؟ 146 00:11:31,230 --> 00:11:33,670 هل استسلمت بالفعل؟ 147 00:11:34,590 --> 00:11:36,960 هذا ليس ممتعًا 148 00:11:37,080 --> 00:11:39,000 هيا اهربي، هلا تابعت؟ 149 00:11:39,600 --> 00:11:41,120 ...لم أستسلم 150 00:11:42,760 --> 00:11:44,800 لست مضطرة للهرب بعد الآن 151 00:11:44,920 --> 00:11:46,090 ماذا قلت؟ 152 00:11:46,250 --> 00:11:48,850 قلت إن بإمكاني مهاجمتك، أليس كذلك؟ 153 00:11:50,770 --> 00:11:54,770 في هذه الحالة، سأقبل طلبك 154 00:12:13,400 --> 00:12:15,400 صحيح يا إيشيغو؟ 155 00:12:16,490 --> 00:12:18,690 ما الذي تعنيه بقولك هذا؟ 156 00:12:18,810 --> 00:12:21,690 ألم تعديني ألا أقلق حيال تصرفك بغباء؟ 157 00:12:21,970 --> 00:12:26,780 أيها الغبي! هذا ما يقوله من لا تنتابه أدنى مشاعر القلق 158 00:12:28,620 --> 00:12:29,940 أعتقد أنك محقة 159 00:12:31,340 --> 00:12:32,780 !اللعنة عليك 160 00:12:33,540 --> 00:12:36,750 إلى متى تنوي الجلوس على رأسي؟ 161 00:12:37,910 --> 00:12:39,790 أدعى كوروساكي إيشيغو !أنا في الـ١٥ من عمري 162 00:12:39,910 --> 00:12:42,470 !أعمل كحاصد أرواح بديل حاليًا 163 00:12:44,030 --> 00:12:45,750 إن أردت ملاحقة أحدهم 164 00:12:45,870 --> 00:12:48,000 ألست تلاحق الشخص الخاطئ؟ 165 00:12:49,880 --> 00:12:52,520 حاصد أرواح بديل؟ 166 00:12:53,280 --> 00:12:59,410 اللعنة! إن كان هذا ما في الأمر !فكان علي أن أسعى خلفك منك البداية 167 00:13:05,290 --> 00:13:06,340 !إيشيغو 168 00:13:12,820 --> 00:13:14,420 !أيها الكسول 169 00:13:19,590 --> 00:13:21,870 ...تبدو الوجبة الألذ بينهم 170 00:13:28,440 --> 00:13:34,600 فهمت! استخدمت القنابل لإيقاف تشاد لتستمتع بمهاجمتك الفتاة؟ 171 00:13:35,040 --> 00:13:37,770 !لست سوى وحش مقزز 172 00:13:39,010 --> 00:13:43,330 لكنك ستكون وجبة يلتهمها !هذا الوحش المقرف 173 00:13:46,780 --> 00:13:47,940 إيشيغو!؟ 174 00:13:48,820 --> 00:13:50,340 ما خطبك يا إيشيغو؟ 175 00:13:50,660 --> 00:13:52,820 !تشاد! جئت في الوقت المناسب 176 00:13:52,940 --> 00:13:56,350 فلتأخذه لتخبئه رفقة الببغاء في مكان آمن 177 00:13:56,990 --> 00:13:59,390 أيتها الطالبة الجديدة، ما الذي يحدث؟ 178 00:14:00,670 --> 00:14:03,230 ...لا تقلق، فهو الآن 179 00:14:03,550 --> 00:14:05,350 !في خضم معركة 180 00:14:21,810 --> 00:14:23,090 حركة جيدة 181 00:14:23,210 --> 00:14:29,940 لكن تذكر العلقات التي تخرج !من أجسادها هي قنابل أيضًا 182 00:14:44,710 --> 00:14:47,480 هناك ما أريد أن أسألك عنه 183 00:14:49,160 --> 00:14:52,320 هل أنت من قتلت أهل الطفل المحتجز داخل الببغاء؟ 184 00:14:52,440 --> 00:14:53,640 !بكل تأكيد 185 00:14:58,010 --> 00:14:59,170 ماذا؟ 186 00:14:59,450 --> 00:15:01,610 أخشى أنني من تسببت بكل هذا 187 00:15:02,250 --> 00:15:06,260 فبسببي تعرض الرجل والفتاة للأذى 188 00:15:07,060 --> 00:15:08,100 ...شيباتا 189 00:15:09,100 --> 00:15:13,060 هذا كله لأنني أردت إعادة إحياء والدتي 190 00:15:14,420 --> 00:15:15,820 ...أنا آسف 191 00:15:16,550 --> 00:15:19,350 أريد أن أعيد والدتي للحياة 192 00:15:20,030 --> 00:15:21,310 ...لكن - !انتظر - 193 00:15:22,470 --> 00:15:25,870 هل أخبرك أحدهم أنه سيعيد والدتك للحياة؟ 194 00:15:26,880 --> 00:15:30,800 هل أخبرك أحدهم أن هناك طريقة لإحيائها من جديد؟ 195 00:15:31,280 --> 00:15:32,560 !هذا صحيح 196 00:15:34,160 --> 00:15:39,970 أنا من قتل والدة الصغير عندما كنت لا أزال حيًا 197 00:15:40,490 --> 00:15:47,620 في ذلك الوقت، كنت قاتلًا متسلسلًا ذاع صيتي على التلفاز، كنت مشهورًا 198 00:15:47,740 --> 00:15:51,020 لقد كانت والدة الطفل آخر ضحية لي 199 00:15:51,140 --> 00:15:55,780 كان قتلها ممتعًا للغاية فقد هربت بكل ما أوتيت من قوة 200 00:15:55,900 --> 00:16:01,150 بالكاد استطاعت التنفس لكنها حاولت حماية طفلها 201 00:16:01,270 --> 00:16:03,310 لقد كان مشوقًا للغاية 202 00:16:03,670 --> 00:16:05,710 لكن عندها ساءت الأمور 203 00:16:06,150 --> 00:16:08,640 ...لحقتها إلى شرفتها 204 00:16:08,960 --> 00:16:12,560 ذاك الفتى! لقد أمسك برباط حذائي 205 00:16:13,520 --> 00:16:18,650 من كان ليظن أنني سأقتل بزلة قدم كهذه؟ 206 00:16:20,810 --> 00:16:24,170 وقررت أن أرد الدين لذاك الفتى 207 00:16:24,570 --> 00:16:29,540 وضعت روح الفتى الناجي ...داخل الببغاء، وأخبرته بالتالي 208 00:16:30,220 --> 00:16:34,100 ثلاثة شهور! إن استطعت الصمود" "بهذه الهيئة طيلة هذه المدة 209 00:16:34,340 --> 00:16:38,350 "سأعيد والدته للحياة" 210 00:16:38,470 --> 00:16:39,510 ستعيدها للحياة؟ 211 00:16:39,630 --> 00:16:45,710 أيها الأحمق! بالطبع لا أقدر على ذلك إعادة إحياء ميت من جديد 212 00:16:46,150 --> 00:16:48,160 لكن الفتى صدقني 213 00:16:48,280 --> 00:16:49,840 وقد هرب بكل ما لديه من قوة 214 00:16:50,360 --> 00:16:52,680 يا لها من متعة بلعبة العقاب تلك 215 00:16:52,800 --> 00:16:57,530 يمكنني قتل أي شخص يحاول حماية الفتى 216 00:16:57,650 --> 00:17:01,850 وفي كل مرة، سينوح الفتى ويتوسل طلبًا للاستلام 217 00:17:01,970 --> 00:17:04,250 ليخبرني أن اللعبة لم تعجبه 218 00:17:04,730 --> 00:17:06,700 وعندها أستخدم اقتباسي المعهود 219 00:17:06,980 --> 00:17:10,660 "والدتك تنتظر أن تنقذها" 220 00:17:10,780 --> 00:17:14,980 ومع سماعه ذلك دائمًا ما كان يستعيد رغبته 221 00:17:15,100 --> 00:17:18,510 وكان يبكي مناديًا أمه 222 00:17:21,150 --> 00:17:23,270 ما سبب تعاطفك معه؟ 223 00:17:23,390 --> 00:17:24,950 !لقد أغفلت دفاعك 224 00:17:27,000 --> 00:17:29,640 !إنها نهايتك 225 00:17:37,650 --> 00:17:39,770 يمكنك استعادة هذه القنابل 226 00:17:41,530 --> 00:17:44,290 ما الأمر؟ ألست تنوي تفجيرها؟ 227 00:17:45,010 --> 00:17:47,180 !هيا فلتطلق لسانك 228 00:17:49,780 --> 00:17:51,060 ألن تطلق لسانك؟ 229 00:17:51,740 --> 00:17:55,140 !في هذه الحالة، سأقتلع لسانك 230 00:17:56,950 --> 00:17:59,830 !لساني 231 00:18:03,310 --> 00:18:04,830 !سحقًا لك 232 00:18:24,930 --> 00:18:26,050 ماذا؟ 233 00:18:27,220 --> 00:18:28,500 ...إنه الجحيم 234 00:18:28,620 --> 00:18:32,580 الـزانباكو تو يمكنه أن يمحي الخطايا المقترفة بعد الموت 235 00:18:33,670 --> 00:18:36,800 أما أرواح الـهالو التي اقترفت ...خطايا كبرى قبل وفاتها 236 00:18:36,920 --> 00:18:39,000 !ستدخل أبواب العالم السفلي 237 00:19:18,040 --> 00:19:20,640 إذًا فقد ذهب إلى الجحيم؟ 238 00:19:30,290 --> 00:19:31,370 حسنًا؟ 239 00:19:32,090 --> 00:19:33,570 ...لسوء الحظ، لكن 240 00:19:33,690 --> 00:19:37,500 سلاسل القدر خاصته قد انقطعت ما من أثر لها 241 00:19:37,820 --> 00:19:40,220 من المحال أن أتمكن من إعادته إلى جسده 242 00:19:40,580 --> 00:19:41,860 ...كلا 243 00:19:43,140 --> 00:19:44,180 ...شيباتا 244 00:19:45,460 --> 00:19:49,990 لا تقلق! مجتمع الأرواح ليس مكانًا مرعبًا 245 00:19:53,110 --> 00:19:55,790 لن تشعر بالجوع إطلاقًا ولن تتقدم بالسن 246 00:19:55,910 --> 00:19:58,560 ستجده مكانًا أفضل من هذا على الأرجح 247 00:19:58,840 --> 00:20:02,320 إذًا أصبحت خبيرة في الحياة بهذا العالم في نهاية المطاف 248 00:20:04,360 --> 00:20:06,850 لكن، قد يكون ذلك صحيحًا 249 00:20:07,330 --> 00:20:10,530 على الأقل، إن ذهبت إلى هناك ستتمكن من لقاء والدتك 250 00:20:12,130 --> 00:20:14,570 لن تقدر على إحيائها من جديد 251 00:20:14,690 --> 00:20:18,100 لكن الآن، يمكنك أن تذهب إليها 252 00:20:20,020 --> 00:20:21,180 ...إيشيغو 253 00:20:25,980 --> 00:20:27,190 ...أيها السيد 254 00:20:27,670 --> 00:20:29,310 أشكرك على كل شيء 255 00:20:30,310 --> 00:20:36,310 لقد حملتني وتجولت في الأرجاء ...كي لا أتعرض لأي أذية 256 00:20:36,960 --> 00:20:39,000 أجل، أنت بأمان الآن 257 00:20:41,480 --> 00:20:46,320 حسنًا، سأغادر إذًا أشكرك جزيل الشكر 258 00:20:47,050 --> 00:20:48,210 ...يويشي 259 00:20:51,250 --> 00:20:53,170 ...إن فارقت الحياة ومت 260 00:20:53,770 --> 00:20:57,300 هل تقبل أن أحملك وأتجول في الأرجاء مجددًا؟ 261 00:21:01,300 --> 00:21:02,340 !أجل 262 00:21:12,030 --> 00:21:15,230 الآن، إذًا هلا شرعنا بدخول الـكونسو؟ 263 00:21:33,250 --> 00:21:35,610 أشكرك يا إيشيغو 264 00:21:46,060 --> 00:21:50,270 "لا أحد يعرفني بحق" 265 00:21:50,790 --> 00:21:55,070 "لم أشعر بهذا الخلو من قبل" 266 00:21:55,270 --> 00:21:59,840 وإن احتجت لأحدهم" "لينتظرني في المنزل 267 00:22:00,160 --> 00:22:04,600 "من سيواسيني ويجعلني قوية" 268 00:22:04,880 --> 00:22:09,850 "يجب أن تتابع الرحلة" 269 00:22:10,250 --> 00:22:14,130 "لعل البحار تبقى هادئة دومًا" 270 00:22:14,250 --> 00:22:19,140 "لعل القمر يشع حين يكمل دورته" 271 00:22:19,260 --> 00:22:24,460 "لينير ضوءه درب قاربك" 272 00:22:24,580 --> 00:22:28,950 "أقدم الصلاة لهذه الرحلة" 273 00:22:29,070 --> 00:22:33,870 "مع كل يوم جديد بالانتظار" 274 00:22:34,070 --> 00:22:38,160 "في بحار مشعة بالحياة" 275 00:22:38,280 --> 00:22:45,200 "حتى نهاية هذه الرحلة" 25044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.