Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,560 --> 00:00:05,570
ارفع ناظريك"
"لترى الشهب في سماء الليل
2
00:00:09,410 --> 00:00:13,260
ارفع ناظريك"
"لترى الشهب في سماء الليل
3
00:00:32,550 --> 00:00:36,080
...واحد، اثنان"
"تغلغل الصوت في قلبي بشدة وعمق
4
00:00:36,200 --> 00:00:40,040
حقل من النجوم يدور بلا نهاية"
"ومن خلاله أنحت مسارًا
5
00:00:40,200 --> 00:00:42,000
مع مرور الزمن"
"وتغير الأجيال
6
00:00:42,120 --> 00:00:44,050
"أغمض عينيك وأنصت"
7
00:00:44,170 --> 00:00:47,610
ينهمل الشهب بصمت"
"حتى موعد الوداع
8
00:00:48,210 --> 00:00:50,090
احم الضوء بداخلك"
"لا تستسلم ولا تخسر
9
00:00:50,210 --> 00:00:51,970
تجاوز الزمن"
"وستثبت أن هناك مكان مميز لك
10
00:00:52,090 --> 00:00:53,740
"هناك بريق من المجد"
11
00:00:53,900 --> 00:00:56,020
كل هذا جزء من حالتنا"
"ونحن نصنع حكاية الحياة
12
00:00:57,860 --> 00:01:01,460
ارفع ناظريك"
"لترى الشهب في سماء الليل
13
00:01:01,580 --> 00:01:05,390
تنطق الأمنيات منذ زمن بصوت الضوء"
"من خلال العمر، لا يتلاشى
14
00:01:05,510 --> 00:01:09,110
نار سرية وصرخة ضوء"
"وأصوات تنادي من خلال الشفق
15
00:01:09,230 --> 00:01:11,230
أطلق أفكارك مع الريح"
"وعلق آمالك على القمر
16
00:01:11,350 --> 00:01:13,070
عش حياتك بكامل قوتك"
"وستحقق أحلامك قريبًا
17
00:01:13,240 --> 00:01:16,800
ارفع ناظريك"
"لترى الشهب في سماء الليل
18
00:01:16,920 --> 00:01:19,000
تنطق الأمنيات منذ زمن"
"بصوت الضوء
19
00:01:19,120 --> 00:01:21,000
"من خلال العمر، لا يتلاشى"
20
00:01:21,120 --> 00:01:24,730
"يومًا ما ستجد أحلامك مكانها"
21
00:01:24,850 --> 00:01:28,890
"تابع التألق كالنجمة"
22
00:01:42,040 --> 00:01:45,040
حسنًا، إن سمحت لي بالتهامك
لربما سأجيبك
23
00:01:52,970 --> 00:01:54,010
!أيها الحاكم
24
00:01:54,130 --> 00:01:56,650
بالقناع البشري وجميع أشكال
...المخلوقات القادرة على الطيران
25
00:01:56,770 --> 00:01:58,410
التي تحمل لقب الإنسان
26
00:01:58,650 --> 00:01:59,700
باسم الحقيقة والقناعة
27
00:01:59,820 --> 00:02:02,740
فلتغرز مخالبك
في جدران الأحلام البريئة
28
00:02:03,460 --> 00:02:04,860
...تعويذة التحطيم الـ٣٣
29
00:02:04,980 --> 00:02:06,100
"!النار المدمرة"
30
00:02:09,310 --> 00:02:13,070
هذا جيد، على الأقل
فقد استعدت هذا القدر من قوتي، ماذا؟
31
00:02:17,230 --> 00:02:19,070
!هذا سخيف! لم تخدشه حتى
32
00:02:20,560 --> 00:02:25,360
أعرف تلك التعويذة
إنها تعويذة حاصدة أرواح، صحيح؟
33
00:02:25,640 --> 00:02:29,770
لكن تعويذتك ضعيفة للغاية
لم أشعر بأي شيء
34
00:02:31,250 --> 00:02:36,490
اللعنة! كما ظننت، لم أستعد الكايدو
خاصتي لاستخدام تعويذة بهذا المستوى
35
00:02:41,140 --> 00:02:42,660
...كم مضت سنوات
36
00:02:43,900 --> 00:02:45,180
مذ رأيت كارين تبكي؟
37
00:02:46,540 --> 00:02:50,950
إلى أن توفيت والدتنا فقد كانت كارين
طفلة كثيرة البكاء، مثل يوزو تمامًا
38
00:02:52,790 --> 00:02:56,110
بعد وفاتها، يوزو
الفتاة الذكية والمسؤولة
39
00:02:56,910 --> 00:03:00,840
حاولت أن تحل مكان والدتنا وأخذت
على عاتقها مسؤولية أعمال المنزل
40
00:03:02,640 --> 00:03:04,560
كارين، التي لم تبرع بأي مجال
41
00:03:05,120 --> 00:03:09,690
كفت عن البكاء كليًا
كي لا تتسبب بإثرة قلقنا
42
00:03:10,770 --> 00:03:13,250
حتى مع خسارتها القتال
أمام زميلتها الأكبر سنًا
43
00:03:14,130 --> 00:03:17,130
أو عندما ركلت الكرة عبر نافذة
مكتب المدير وتعرضت للتوبيخ
44
00:03:18,490 --> 00:03:21,220
أو عندما كسرت قدمها
أثناء التنزه في الجبال
45
00:03:22,300 --> 00:03:24,220
ما بكت ولو لمرة واحدة
46
00:03:27,790 --> 00:03:29,790
كارين، دعي الأمر لي
47
00:03:32,070 --> 00:03:34,550
"الحلقة ٥"
48
00:03:36,640 --> 00:03:39,040
هل أنت حقًا حاصدة أرواح؟
49
00:03:39,680 --> 00:03:42,680
لم لا تتخلين عن تلك الهيئة البشرية؟
50
00:03:43,080 --> 00:03:44,120
ماذا!؟
51
00:03:56,900 --> 00:04:00,180
هل تمكنت منه؟
52
00:04:02,100 --> 00:04:03,500
لقد سدد ضربة لـهولو؟
53
00:04:04,340 --> 00:04:06,430
هل يمكنه رؤية الأرواح؟
54
00:04:08,790 --> 00:04:10,470
كلا، ربما لا يستطيع
55
00:04:12,390 --> 00:04:15,480
ما هذا؟
لقد تمكن من ضربي؟
56
00:04:15,880 --> 00:04:18,280
...ظننته قادرًا على رؤيتي
57
00:04:22,160 --> 00:04:23,760
...أجل! لقد تمكنت منه
58
00:04:25,530 --> 00:04:26,650
!لا يعقل ذلك
59
00:04:26,810 --> 00:04:31,730
لا يفترض به رؤية الـهولو
أو سماع صوته حتى
60
00:04:32,850 --> 00:04:37,980
إنه يواجه عدوًا ليس قادرًا
على رؤيته حتى بكل هدوء
61
00:04:39,060 --> 00:04:42,060
ألا يعرف الخوف بتاتًا؟
62
00:04:45,790 --> 00:04:46,870
...اللعنة
63
00:04:52,910 --> 00:04:54,990
!أراهن أنك لا تستطيعين لمسي هنا
64
00:04:55,200 --> 00:04:59,000
ما الذي ستفعلينه
يا حاصدة الأرواح عديمة النفع؟
65
00:04:59,920 --> 00:05:02,960
!لا تقف هناك فحسب
!ابتعد، لقد ابتعد محلقًا في الهواء
66
00:05:03,840 --> 00:05:06,690
أيتها الطالبة الجديدة
هل يمكنك رؤية الأشباح؟
67
00:05:06,850 --> 00:05:10,290
لا تكترث لذلك إطلاقًا
...على أية حال، من هذه المسافة
68
00:05:10,490 --> 00:05:12,050
أين هو؟ -
ماذا؟ -
69
00:05:12,930 --> 00:05:15,580
إنه يطير أليس كذلك؟
في أي اتجاه؟
70
00:05:15,860 --> 00:05:17,860
وبم سيفيد ذلك؟
71
00:05:19,900 --> 00:05:21,060
...سأفعل هذا
72
00:05:24,420 --> 00:05:26,670
الآن، ماذا علي أن أفعل؟
73
00:05:26,790 --> 00:05:31,350
هل أناور بالكر والفر
لأنقض عليه بعد ذلك مثل صقر؟
74
00:05:37,040 --> 00:05:38,760
ما هذا؟
75
00:05:39,440 --> 00:05:41,200
الآن، أين هو!؟
76
00:05:41,680 --> 00:05:44,320
!أمامك مباشرة
!فلتلوح بذاك الاتجاه
77
00:05:55,010 --> 00:05:56,500
!الآن، استسلم
78
00:05:56,900 --> 00:05:59,620
فأحدهم في طريقه للقضاء عليك
79
00:06:04,380 --> 00:06:05,630
ما المضحك في ذلك؟
80
00:06:07,630 --> 00:06:11,230
لا عجب في كونك حاصدة أرواح
81
00:06:11,350 --> 00:06:15,600
فدائمًا ما تتعرض جماعتكم
لضرب مبرح من قبلنا
82
00:06:22,040 --> 00:06:24,520
يبدو أن الطاولة قد قلبت
83
00:06:24,800 --> 00:06:28,890
فأنتم يا حاصدي الأرواح
دائمًا ما تستهينون بنا
84
00:06:29,010 --> 00:06:31,530
لهذا السبب ينتهي الأمر بكم
على هذه الحال
85
00:06:34,330 --> 00:06:40,180
الآن، من سألتهم أولًا؟
أظنني سأوفر التهام الفتى للنهاية
86
00:06:45,270 --> 00:06:47,270
ماذا؟
87
00:06:47,390 --> 00:06:49,990
!هذا جنوني
88
00:06:50,110 --> 00:06:53,870
أتظن نفسك قادرًا على إيجاد حل
لجميع المشكلات بقوة عضلاتك؟
89
00:06:54,110 --> 00:06:55,840
أيها الغبي مفتول العضلات!؟
90
00:06:56,840 --> 00:07:01,360
!هذا الفتى يتمتع بحدس حاد للغاية
91
00:07:01,920 --> 00:07:05,170
!من هنا يا تشاد
!فلتضرب الفراغ الذي يعتليني
92
00:07:06,890 --> 00:07:08,050
!اللعنة
93
00:07:13,450 --> 00:07:15,700
!كلا، ليس هناك، بل عاليًا في الهواء
94
00:07:16,580 --> 00:07:18,700
في السماء!؟ -
!لدي فكرة -
95
00:07:20,900 --> 00:07:22,060
...أيتها الطالبة الجديدة
96
00:07:24,020 --> 00:07:26,870
هل سينفع ذلك حقًا؟
97
00:07:26,990 --> 00:07:31,790
أجل، سنستفيد من قوتك وذكائي
98
00:07:32,790 --> 00:07:34,110
ماذا عساي أن أقول؟
99
00:07:34,230 --> 00:07:36,200
لا يبدو أن هذا يمت للذكاء بصلة
100
00:07:36,400 --> 00:07:38,320
!لست مضطرة لسماع ذلك منك
101
00:07:38,640 --> 00:07:40,600
!هيا بنا! باتجاه النمر
102
00:07:41,200 --> 00:07:42,280
أي اتجاه هو اتجاه النمر؟
103
00:07:42,760 --> 00:07:45,250
!إلى اليسار -
...اليسار -
104
00:07:45,370 --> 00:07:47,130
أيها الأخرق! أنت تصوب عاليًا
!أكثر من اللازم
105
00:07:50,290 --> 00:07:51,890
حسنًا، ها نحن أولاء
106
00:07:54,050 --> 00:07:57,660
إن حلقت بهذا الارتفاع
فلن يصل إلي أي عمود كهرباء
107
00:07:57,780 --> 00:07:58,820
!إطلاق
108
00:08:02,860 --> 00:08:04,060
!استسلم
109
00:08:04,180 --> 00:08:08,270
!حسنًا، أنا أستسلم
110
00:08:08,390 --> 00:08:09,990
!أمازحك فحسب
111
00:08:21,360 --> 00:08:22,800
ما الذي حدث؟
112
00:08:24,360 --> 00:08:26,930
أعتذر عن ذلك، لقد فاجأني
113
00:08:27,410 --> 00:08:31,410
اللعنة! ما هذه الطفيليات بحق السماء!؟
114
00:08:32,610 --> 00:08:33,770
!تمامًا
115
00:08:35,340 --> 00:08:38,020
...لن تتحرري منها بسهولة
116
00:08:38,140 --> 00:08:41,780
!بالإضافة لذلك، ها هي أهدافي
117
00:08:47,390 --> 00:08:48,510
أيتها الطالبة الجديدة!؟
118
00:08:51,670 --> 00:08:53,230
ما الذي حدث؟
119
00:08:54,590 --> 00:08:55,840
هل فوجئت بذلك؟
120
00:08:55,960 --> 00:08:58,320
هذه العلقات عبارة عن قنابل صغيرة
121
00:08:58,440 --> 00:09:01,600
تستجيب للأصوات الصادرة
عن لساني وتنفجر
122
00:09:01,720 --> 00:09:04,560
!لقد أهملت دفاعاتك بوضوح
123
00:09:19,940 --> 00:09:23,580
...هل تريد قتالي أيها الأحمق؟ لكنك
124
00:09:27,870 --> 00:09:31,910
فهمت الأمر! هرب منذ قليل ليكسب
بعض الوقت كي يحضر الببغاء إلى هنا!؟
125
00:09:32,430 --> 00:09:36,320
...أنا آسف يا سيدي، لقد أمسك بي
126
00:09:36,440 --> 00:09:37,440
...شيباتا
127
00:09:37,560 --> 00:09:40,800
يبدو أنك بت تفهم الآن أيها القوي
128
00:09:41,640 --> 00:09:45,890
الآن، حان الوقت لنلهو سويًا
!يا حاصدة الأرواح
129
00:09:46,290 --> 00:09:51,770
!فلتهربي الآن! دعيني أستمتع بمطاردك
130
00:09:56,620 --> 00:09:58,180
...لا تتحرك من هنا يا تشاد
131
00:09:58,620 --> 00:10:03,100
إن تحركت قيد أنملة
فسينسف قفص الطائر
132
00:10:04,580 --> 00:10:06,790
أيتها الطالبة الجديدة، ماذا عنك؟
133
00:10:07,670 --> 00:10:11,990
...لا تقلق علي! لقد وعدتك
134
00:10:12,790 --> 00:10:13,990
!ألا أخطئ
135
00:10:14,910 --> 00:10:16,040
وعدتني؟
136
00:10:23,200 --> 00:10:25,490
!بات الأمر أكثر متعة
137
00:10:43,540 --> 00:10:45,020
!أنت مغطاة بهذه العلقات
138
00:10:57,200 --> 00:11:01,120
يا لروعة رؤيتك مغطاة بدمائك
139
00:11:01,240 --> 00:11:03,440
!أنت جميلة للغاية
140
00:11:04,080 --> 00:11:06,450
!بالكاد يمكنني الانتظار
141
00:11:07,770 --> 00:11:10,570
!هيا
142
00:11:10,850 --> 00:11:13,010
كم من الوقت تنوين الاستمرار بالهرب؟
143
00:11:13,170 --> 00:11:15,980
!يمكنك الاستدارة ومهاجمتي، إن أردت
144
00:11:16,260 --> 00:11:18,700
!ما رأيك!؟ يا حاصدة الأرواح
145
00:11:23,700 --> 00:11:26,590
ماذا؟ ما الأمر؟
146
00:11:31,230 --> 00:11:33,670
هل استسلمت بالفعل؟
147
00:11:34,590 --> 00:11:36,960
هذا ليس ممتعًا
148
00:11:37,080 --> 00:11:39,000
هيا اهربي، هلا تابعت؟
149
00:11:39,600 --> 00:11:41,120
...لم أستسلم
150
00:11:42,760 --> 00:11:44,800
لست مضطرة للهرب بعد الآن
151
00:11:44,920 --> 00:11:46,090
ماذا قلت؟
152
00:11:46,250 --> 00:11:48,850
قلت إن بإمكاني مهاجمتك، أليس كذلك؟
153
00:11:50,770 --> 00:11:54,770
في هذه الحالة، سأقبل طلبك
154
00:12:13,400 --> 00:12:15,400
صحيح يا إيشيغو؟
155
00:12:16,490 --> 00:12:18,690
ما الذي تعنيه بقولك هذا؟
156
00:12:18,810 --> 00:12:21,690
ألم تعديني ألا أقلق
حيال تصرفك بغباء؟
157
00:12:21,970 --> 00:12:26,780
أيها الغبي! هذا ما يقوله
من لا تنتابه أدنى مشاعر القلق
158
00:12:28,620 --> 00:12:29,940
أعتقد أنك محقة
159
00:12:31,340 --> 00:12:32,780
!اللعنة عليك
160
00:12:33,540 --> 00:12:36,750
إلى متى تنوي الجلوس على رأسي؟
161
00:12:37,910 --> 00:12:39,790
أدعى كوروساكي إيشيغو
!أنا في الـ١٥ من عمري
162
00:12:39,910 --> 00:12:42,470
!أعمل كحاصد أرواح بديل حاليًا
163
00:12:44,030 --> 00:12:45,750
إن أردت ملاحقة أحدهم
164
00:12:45,870 --> 00:12:48,000
ألست تلاحق الشخص الخاطئ؟
165
00:12:49,880 --> 00:12:52,520
حاصد أرواح بديل؟
166
00:12:53,280 --> 00:12:59,410
اللعنة! إن كان هذا ما في الأمر
!فكان علي أن أسعى خلفك منك البداية
167
00:13:05,290 --> 00:13:06,340
!إيشيغو
168
00:13:12,820 --> 00:13:14,420
!أيها الكسول
169
00:13:19,590 --> 00:13:21,870
...تبدو الوجبة الألذ بينهم
170
00:13:28,440 --> 00:13:34,600
فهمت! استخدمت القنابل لإيقاف تشاد
لتستمتع بمهاجمتك الفتاة؟
171
00:13:35,040 --> 00:13:37,770
!لست سوى وحش مقزز
172
00:13:39,010 --> 00:13:43,330
لكنك ستكون وجبة يلتهمها
!هذا الوحش المقرف
173
00:13:46,780 --> 00:13:47,940
إيشيغو!؟
174
00:13:48,820 --> 00:13:50,340
ما خطبك يا إيشيغو؟
175
00:13:50,660 --> 00:13:52,820
!تشاد! جئت في الوقت المناسب
176
00:13:52,940 --> 00:13:56,350
فلتأخذه لتخبئه رفقة الببغاء
في مكان آمن
177
00:13:56,990 --> 00:13:59,390
أيتها الطالبة الجديدة، ما الذي يحدث؟
178
00:14:00,670 --> 00:14:03,230
...لا تقلق، فهو الآن
179
00:14:03,550 --> 00:14:05,350
!في خضم معركة
180
00:14:21,810 --> 00:14:23,090
حركة جيدة
181
00:14:23,210 --> 00:14:29,940
لكن تذكر العلقات التي تخرج
!من أجسادها هي قنابل أيضًا
182
00:14:44,710 --> 00:14:47,480
هناك ما أريد أن أسألك عنه
183
00:14:49,160 --> 00:14:52,320
هل أنت من قتلت أهل
الطفل المحتجز داخل الببغاء؟
184
00:14:52,440 --> 00:14:53,640
!بكل تأكيد
185
00:14:58,010 --> 00:14:59,170
ماذا؟
186
00:14:59,450 --> 00:15:01,610
أخشى أنني من تسببت بكل هذا
187
00:15:02,250 --> 00:15:06,260
فبسببي تعرض الرجل والفتاة للأذى
188
00:15:07,060 --> 00:15:08,100
...شيباتا
189
00:15:09,100 --> 00:15:13,060
هذا كله لأنني أردت
إعادة إحياء والدتي
190
00:15:14,420 --> 00:15:15,820
...أنا آسف
191
00:15:16,550 --> 00:15:19,350
أريد أن أعيد والدتي للحياة
192
00:15:20,030 --> 00:15:21,310
...لكن -
!انتظر -
193
00:15:22,470 --> 00:15:25,870
هل أخبرك أحدهم
أنه سيعيد والدتك للحياة؟
194
00:15:26,880 --> 00:15:30,800
هل أخبرك أحدهم
أن هناك طريقة لإحيائها من جديد؟
195
00:15:31,280 --> 00:15:32,560
!هذا صحيح
196
00:15:34,160 --> 00:15:39,970
أنا من قتل والدة الصغير
عندما كنت لا أزال حيًا
197
00:15:40,490 --> 00:15:47,620
في ذلك الوقت، كنت قاتلًا متسلسلًا
ذاع صيتي على التلفاز، كنت مشهورًا
198
00:15:47,740 --> 00:15:51,020
لقد كانت والدة الطفل آخر ضحية لي
199
00:15:51,140 --> 00:15:55,780
كان قتلها ممتعًا للغاية
فقد هربت بكل ما أوتيت من قوة
200
00:15:55,900 --> 00:16:01,150
بالكاد استطاعت التنفس
لكنها حاولت حماية طفلها
201
00:16:01,270 --> 00:16:03,310
لقد كان مشوقًا للغاية
202
00:16:03,670 --> 00:16:05,710
لكن عندها ساءت الأمور
203
00:16:06,150 --> 00:16:08,640
...لحقتها إلى شرفتها
204
00:16:08,960 --> 00:16:12,560
ذاك الفتى! لقد أمسك برباط حذائي
205
00:16:13,520 --> 00:16:18,650
من كان ليظن أنني سأقتل
بزلة قدم كهذه؟
206
00:16:20,810 --> 00:16:24,170
وقررت أن أرد الدين لذاك الفتى
207
00:16:24,570 --> 00:16:29,540
وضعت روح الفتى الناجي
...داخل الببغاء، وأخبرته بالتالي
208
00:16:30,220 --> 00:16:34,100
ثلاثة شهور! إن استطعت الصمود"
"بهذه الهيئة طيلة هذه المدة
209
00:16:34,340 --> 00:16:38,350
"سأعيد والدته للحياة"
210
00:16:38,470 --> 00:16:39,510
ستعيدها للحياة؟
211
00:16:39,630 --> 00:16:45,710
أيها الأحمق! بالطبع لا أقدر على ذلك
إعادة إحياء ميت من جديد
212
00:16:46,150 --> 00:16:48,160
لكن الفتى صدقني
213
00:16:48,280 --> 00:16:49,840
وقد هرب بكل ما لديه من قوة
214
00:16:50,360 --> 00:16:52,680
يا لها من متعة بلعبة العقاب تلك
215
00:16:52,800 --> 00:16:57,530
يمكنني قتل أي شخص
يحاول حماية الفتى
216
00:16:57,650 --> 00:17:01,850
وفي كل مرة، سينوح الفتى
ويتوسل طلبًا للاستلام
217
00:17:01,970 --> 00:17:04,250
ليخبرني أن اللعبة لم تعجبه
218
00:17:04,730 --> 00:17:06,700
وعندها أستخدم اقتباسي المعهود
219
00:17:06,980 --> 00:17:10,660
"والدتك تنتظر أن تنقذها"
220
00:17:10,780 --> 00:17:14,980
ومع سماعه ذلك
دائمًا ما كان يستعيد رغبته
221
00:17:15,100 --> 00:17:18,510
وكان يبكي مناديًا أمه
222
00:17:21,150 --> 00:17:23,270
ما سبب تعاطفك معه؟
223
00:17:23,390 --> 00:17:24,950
!لقد أغفلت دفاعك
224
00:17:27,000 --> 00:17:29,640
!إنها نهايتك
225
00:17:37,650 --> 00:17:39,770
يمكنك استعادة هذه القنابل
226
00:17:41,530 --> 00:17:44,290
ما الأمر؟ ألست تنوي تفجيرها؟
227
00:17:45,010 --> 00:17:47,180
!هيا فلتطلق لسانك
228
00:17:49,780 --> 00:17:51,060
ألن تطلق لسانك؟
229
00:17:51,740 --> 00:17:55,140
!في هذه الحالة، سأقتلع لسانك
230
00:17:56,950 --> 00:17:59,830
!لساني
231
00:18:03,310 --> 00:18:04,830
!سحقًا لك
232
00:18:24,930 --> 00:18:26,050
ماذا؟
233
00:18:27,220 --> 00:18:28,500
...إنه الجحيم
234
00:18:28,620 --> 00:18:32,580
الـزانباكو تو يمكنه أن يمحي
الخطايا المقترفة بعد الموت
235
00:18:33,670 --> 00:18:36,800
أما أرواح الـهالو التي اقترفت
...خطايا كبرى قبل وفاتها
236
00:18:36,920 --> 00:18:39,000
!ستدخل أبواب العالم السفلي
237
00:19:18,040 --> 00:19:20,640
إذًا فقد ذهب إلى الجحيم؟
238
00:19:30,290 --> 00:19:31,370
حسنًا؟
239
00:19:32,090 --> 00:19:33,570
...لسوء الحظ، لكن
240
00:19:33,690 --> 00:19:37,500
سلاسل القدر خاصته قد انقطعت
ما من أثر لها
241
00:19:37,820 --> 00:19:40,220
من المحال أن أتمكن
من إعادته إلى جسده
242
00:19:40,580 --> 00:19:41,860
...كلا
243
00:19:43,140 --> 00:19:44,180
...شيباتا
244
00:19:45,460 --> 00:19:49,990
لا تقلق! مجتمع الأرواح
ليس مكانًا مرعبًا
245
00:19:53,110 --> 00:19:55,790
لن تشعر بالجوع إطلاقًا
ولن تتقدم بالسن
246
00:19:55,910 --> 00:19:58,560
ستجده مكانًا أفضل
من هذا على الأرجح
247
00:19:58,840 --> 00:20:02,320
إذًا أصبحت خبيرة في الحياة
بهذا العالم في نهاية المطاف
248
00:20:04,360 --> 00:20:06,850
لكن، قد يكون ذلك صحيحًا
249
00:20:07,330 --> 00:20:10,530
على الأقل، إن ذهبت إلى هناك
ستتمكن من لقاء والدتك
250
00:20:12,130 --> 00:20:14,570
لن تقدر على إحيائها من جديد
251
00:20:14,690 --> 00:20:18,100
لكن الآن، يمكنك أن تذهب إليها
252
00:20:20,020 --> 00:20:21,180
...إيشيغو
253
00:20:25,980 --> 00:20:27,190
...أيها السيد
254
00:20:27,670 --> 00:20:29,310
أشكرك على كل شيء
255
00:20:30,310 --> 00:20:36,310
لقد حملتني وتجولت في الأرجاء
...كي لا أتعرض لأي أذية
256
00:20:36,960 --> 00:20:39,000
أجل، أنت بأمان الآن
257
00:20:41,480 --> 00:20:46,320
حسنًا، سأغادر إذًا
أشكرك جزيل الشكر
258
00:20:47,050 --> 00:20:48,210
...يويشي
259
00:20:51,250 --> 00:20:53,170
...إن فارقت الحياة ومت
260
00:20:53,770 --> 00:20:57,300
هل تقبل أن أحملك
وأتجول في الأرجاء مجددًا؟
261
00:21:01,300 --> 00:21:02,340
!أجل
262
00:21:12,030 --> 00:21:15,230
الآن، إذًا هلا شرعنا
بدخول الـكونسو؟
263
00:21:33,250 --> 00:21:35,610
أشكرك يا إيشيغو
264
00:21:46,060 --> 00:21:50,270
"لا أحد يعرفني بحق"
265
00:21:50,790 --> 00:21:55,070
"لم أشعر بهذا الخلو من قبل"
266
00:21:55,270 --> 00:21:59,840
وإن احتجت لأحدهم"
"لينتظرني في المنزل
267
00:22:00,160 --> 00:22:04,600
"من سيواسيني ويجعلني قوية"
268
00:22:04,880 --> 00:22:09,850
"يجب أن تتابع الرحلة"
269
00:22:10,250 --> 00:22:14,130
"لعل البحار تبقى هادئة دومًا"
270
00:22:14,250 --> 00:22:19,140
"لعل القمر يشع حين يكمل دورته"
271
00:22:19,260 --> 00:22:24,460
"لينير ضوءه درب قاربك"
272
00:22:24,580 --> 00:22:28,950
"أقدم الصلاة لهذه الرحلة"
273
00:22:29,070 --> 00:22:33,870
"مع كل يوم جديد بالانتظار"
274
00:22:34,070 --> 00:22:38,160
"في بحار مشعة بالحياة"
275
00:22:38,280 --> 00:22:45,200
"حتى نهاية هذه الرحلة"
25044
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.