Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,610 --> 00:00:05,610
ارفع ناظريك"
"لترى الشهب في سماء الليل
2
00:00:09,450 --> 00:00:13,290
ارفع ناظريك"
"لترى الشهب في سماء الليل
3
00:00:32,570 --> 00:00:36,090
...واحد، اثنان"
"تغلغل الصوت في قلبي بشدة وعمق
4
00:00:36,210 --> 00:00:40,050
حقل من النجوم يدور بلا نهاية"
"ومن خلاله أنحت مسارًا
5
00:00:40,210 --> 00:00:42,010
مع مرور الزمن"
"وتغير الأجيال
6
00:00:42,130 --> 00:00:44,050
"أغمض عينيك وأنصت"
7
00:00:44,170 --> 00:00:47,610
ينهمل الشهب بصمت"
"حتى موعد الوداع
8
00:00:48,210 --> 00:00:50,090
احم الضوء بداخلك"
"لا تستسلم ولا تخسر
9
00:00:50,210 --> 00:00:51,970
تجاوز الزمن"
"وستثبت أن هناك مكان مميز لك
10
00:00:52,090 --> 00:00:53,730
"هناك بريق من المجد"
11
00:00:53,890 --> 00:00:56,010
كل هذا جزء من حالتنا"
"ونحن نصنع حكاية الحياة
12
00:00:57,850 --> 00:01:01,450
ارفع ناظريك"
"لترى الشهب في سماء الليل
13
00:01:01,570 --> 00:01:05,370
تنطق الأمنيات منذ زمن بصوت الضوء"
"من خلال العمر، لا يتلاشى
14
00:01:05,490 --> 00:01:09,090
نار سرية وصرخة ضوء"
"وأصوات تنادي من خلال الشفق
15
00:01:09,210 --> 00:01:11,210
أطلق أفكارك مع الريح"
"وعلق آمالك على القمر
16
00:01:11,330 --> 00:01:13,050
عش حياتك بكامل قوتك"
"وستحقق أحلامك قريبًا
17
00:01:13,210 --> 00:01:16,770
ارفع ناظريك"
"لترى الشهب في سماء الليل
18
00:01:16,890 --> 00:01:18,970
تنطق الأمنيات منذ زمن"
"بصوت الضوء
19
00:01:19,090 --> 00:01:20,970
"من خلال العمر، لا يتلاشى"
20
00:01:21,090 --> 00:01:24,690
"يومًا ما ستجد أحلامك مكانها"
21
00:01:24,810 --> 00:01:28,850
"تابع التألق كالنجمة"
22
00:01:46,300 --> 00:01:47,780
هل هذا ببغاء ملعون؟
23
00:01:48,020 --> 00:01:53,380
حدثت أمور مريعة
لجميع مالكيه السابقين وماتوا
24
00:01:53,780 --> 00:01:56,020
هل أنت جاد؟
!هذا سيئ
25
00:01:57,820 --> 00:01:59,380
هل تريده يا شينو؟
26
00:01:59,860 --> 00:02:02,780
!ليس بعد أن أخبرتني بذلك
27
00:02:03,460 --> 00:02:05,740
لم لا ترميه في مكان ما؟
28
00:02:05,860 --> 00:02:08,140
!لكن هذا قاس
29
00:02:08,620 --> 00:02:11,300
ماذا عنك يا تشاد؟
إنه ظريف
30
00:02:12,820 --> 00:02:14,100
!أيها الأحمق، كف عن ذلك
31
00:02:14,220 --> 00:02:16,500
يشعر تشاد بالضعف
...أمام الأشياء الظريفة مثل
32
00:02:20,780 --> 00:02:21,900
ما هذا؟
33
00:02:23,820 --> 00:02:25,900
"الحلقة الرابعة"
34
00:02:32,780 --> 00:02:35,540
...سنستمر بالالتهام
35
00:02:36,380 --> 00:02:40,140
من أجل إثبات وجودنا
36
00:02:40,260 --> 00:02:43,180
علينا الاستمرار بالالتهام
37
00:02:43,780 --> 00:02:49,140
روح حاصد الأرواح لذيذة
بشكل استثنائي
38
00:02:49,340 --> 00:02:54,220
حالما تتذوقها، ترغب بها دائمًا
39
00:03:06,460 --> 00:03:07,900
!تشاد
40
00:03:09,100 --> 00:03:11,660
هل أنت بخير يا تشاد؟
41
00:03:12,180 --> 00:03:14,540
أجل، أنا بخير
42
00:03:15,300 --> 00:03:18,220
أنت بخير! لكنك تنزف
43
00:03:19,100 --> 00:03:21,860
شكرًا على إنقاذي -
ماذا؟ -
44
00:03:22,100 --> 00:03:26,500
اسمي يوشي شيباتا
وما هو اسمك؟
45
00:03:27,140 --> 00:03:28,580
ما الذي يحدث؟
46
00:03:28,700 --> 00:03:31,100
!كأنه فهم ما الذي حدث للتو
47
00:03:31,260 --> 00:03:33,340
!هذا الببغاء ملعون
48
00:03:33,580 --> 00:03:35,460
ما هو اسمك يا سيدي؟
49
00:03:37,460 --> 00:03:39,540
سادو ياستورا
50
00:03:40,420 --> 00:03:42,140
ولا أزال أبلغ ١٥ عامًا
51
00:03:42,260 --> 00:03:45,380
!إن تشاد مهتم به
52
00:03:48,340 --> 00:03:53,060
لا أصدق أن إصاباتي شفيت
خلال يوم واحد
53
00:03:53,860 --> 00:03:55,140
لا تتفاجأ
54
00:03:55,260 --> 00:03:58,540
كنت أفضل الطلاب في صف الـكيدو
55
00:03:58,740 --> 00:04:00,540
كانت معالجة جروحك أمرًا سهلًا
56
00:04:00,780 --> 00:04:03,100
صف الـكيدو؟
...لذا
57
00:04:03,420 --> 00:04:05,060
هل يذهب حاصد الأرواح إلى المدرسة؟
58
00:04:05,340 --> 00:04:06,900
أجل
59
00:04:07,460 --> 00:04:08,780
لكن يا إيشيغو
60
00:04:09,500 --> 00:04:10,980
كيف تشرب هذا العصير؟
61
00:04:12,620 --> 00:04:15,780
تضعين قشة فيه وتشربيه
62
00:04:16,260 --> 00:04:17,460
قشة؟
63
00:04:19,060 --> 00:04:20,660
أنتما معًا ثانيةً
64
00:04:20,780 --> 00:04:21,940
ماذا؟
65
00:04:22,220 --> 00:04:24,140
أنتما قريبان جدًا، أليس كذلك؟
66
00:04:24,580 --> 00:04:27,220
!ميزورو أيها الأحمق
67
00:04:27,540 --> 00:04:29,500
هل نبدو كشخصين مقربين؟
68
00:04:30,820 --> 00:04:32,020
هل أنا مخطئ؟
69
00:04:32,380 --> 00:04:35,180
إذا كنت تقول هكذا
70
00:04:35,780 --> 00:04:40,180
إيشيغو عليك الحذر أكثر بشأن
ما يفكر الناس به
71
00:04:40,460 --> 00:04:43,660
أيها الأحمق، إذا قلقت
بشأن ما يفكر الناس به
72
00:04:43,780 --> 00:04:46,180
كنت سأصبغ شعري باللون الأسود
73
00:04:46,340 --> 00:04:49,180
هذا صحيح -
لذا هذا هو الأمر -
74
00:04:50,340 --> 00:04:53,460
لكن أين أضع هذه؟
75
00:04:54,860 --> 00:04:56,500
!مرحبًا يا كوشيكي
76
00:04:57,580 --> 00:05:01,100
أهلًا يا كوجيما
77
00:05:01,820 --> 00:05:05,020
صحيح، لم أقدم نفسي بعد
78
00:05:05,620 --> 00:05:07,660
أنا ميزورو كوجيما
...أبلغ ١٥ عامًا وأنا
79
00:05:07,780 --> 00:05:10,220
يلاحق الفتيات -
!محال -
80
00:05:10,340 --> 00:05:11,380
!هذا لئيم
81
00:05:11,500 --> 00:05:14,140
يبدو أحمق لكنه مخادع حقيقي
82
00:05:14,260 --> 00:05:15,300
احذري منه
83
00:05:15,420 --> 00:05:18,780
توقف! ستدمر سمعتي
84
00:05:19,300 --> 00:05:22,540
بالإضافة إلى أنني مهتم
بالنساء الأكبر عمرًا فقط
85
00:05:22,660 --> 00:05:24,580
لذلك عليها أن تكون حذرة
86
00:05:24,700 --> 00:05:25,900
ماذا؟
87
00:05:29,060 --> 00:05:30,220
لا تهتم بذلك
88
00:05:30,580 --> 00:05:34,260
ما هذا؟ كوشيكي الفتاة الجديدة
والجميلة معكما هنا
89
00:05:34,380 --> 00:05:35,780
ماذا تفعل هنا؟
90
00:05:36,140 --> 00:05:39,220
أغواها إيشيغو إلى هنا -
!محال -
91
00:05:39,340 --> 00:05:41,540
...ماذا؟ إيشيغو
92
00:05:42,060 --> 00:05:43,380
أحسنت عملًا
93
00:05:43,900 --> 00:05:46,500
شكرًا لك، أنت سعيد للغاية
هل تبكي؟
94
00:05:48,740 --> 00:05:50,660
أنا مسرور لأنك جئت
95
00:05:50,780 --> 00:05:52,820
إلى أرض الذكور
96
00:05:53,220 --> 00:05:54,220
مرحبًا
97
00:05:54,340 --> 00:05:57,860
سنحتفل خلال فترة الغداء جميعًا
98
00:05:57,980 --> 00:05:59,860
مع القهوة بالحليب والخبز المقلي؟
99
00:05:59,980 --> 00:06:02,420
اصمت! ما يهم الروح المعنوية
100
00:06:02,780 --> 00:06:06,940
وكوشيكي، إذا احتجت إلى مساعدة
لا تترددي بسؤالي
101
00:06:07,700 --> 00:06:10,980
حقًا؟ -
بالطبع -
102
00:06:11,580 --> 00:06:12,780
تشاد
103
00:06:14,980 --> 00:06:17,300
هل أنت مصاب؟
104
00:06:18,580 --> 00:06:20,500
ما الذي حدث؟
105
00:06:20,860 --> 00:06:23,820
سقطت عارضة حديدية على رأسي البارحة
106
00:06:23,940 --> 00:06:25,540
!عارضة حديدية
107
00:06:25,820 --> 00:06:29,780
وبخصوص يدي، اصطدمت بدراجة نارية
108
00:06:31,060 --> 00:06:36,780
وأصيب السائق بشدة
لذا حملته إلى المستشفى
109
00:06:36,900 --> 00:06:39,140
لا عجب أنك تأخرت
110
00:06:39,300 --> 00:06:42,620
لكن مم جسدك مصنوع؟
111
00:06:44,340 --> 00:06:46,460
ما أمر هذا الطائر؟
112
00:06:47,420 --> 00:06:51,100
مرحبًا، اسمي يوشي شيباتا
113
00:06:51,220 --> 00:06:52,940
ما هو اسمك؟
114
00:06:53,780 --> 00:06:57,580
!هذا رائع
إنه يتكلم حقًا
115
00:06:57,700 --> 00:07:00,660
اسمي كيغو أسانو
هل يمكنك ترديد هذا؟
116
00:07:01,780 --> 00:07:04,300
تشاد كيف حصلت على هذا الطائر؟
117
00:07:04,900 --> 00:07:06,220
البارحة
118
00:07:11,580 --> 00:07:13,900
أعطاني إياه شخص ما -
!تمهل -
119
00:07:14,340 --> 00:07:17,780
كنت على وشك إخبارنا لكنك تعبت
واختصرت الحديث، أليس كذلك؟
120
00:07:17,900 --> 00:07:20,580
هذه عادة سيئة
!اشرح الآن
121
00:07:20,700 --> 00:07:25,060
لم أختصر الموضوع -
...أجل، اختصرته، استمع -
122
00:07:25,540 --> 00:07:27,060
لا تقلق -
ماذا؟ -
123
00:07:27,540 --> 00:07:31,220
يوجد شيء ما حتمًا في ذلك الطائر
لكنه ليس شريرًا
124
00:07:31,820 --> 00:07:33,940
إنها روح وحيدة على الأرجح
125
00:07:34,620 --> 00:07:37,420
لكن لا يمكننا تركه وحيدًا
126
00:07:39,140 --> 00:07:42,660
علينا تأدية الـكونسو الليلة
127
00:07:43,380 --> 00:07:47,020
أجل، لن ننام مرة أخرى
128
00:07:47,940 --> 00:07:49,180
لا تتذمر
129
00:07:49,780 --> 00:07:51,060
أجل
130
00:07:52,340 --> 00:07:56,780
على الرغم من ذلك"
"يبدو أنه روح قلقة على سلامة الآخرين
131
00:07:57,180 --> 00:08:01,060
على الأرجح أنه يبدأ يفهم"
"معنى أن يكون حاصد أرواح
132
00:08:01,260 --> 00:08:02,380
خذي
133
00:08:03,340 --> 00:08:04,540
شكرًا لك
134
00:08:05,700 --> 00:08:07,500
كان ذلك خلال الصف الثامن -
ماذا؟ -
135
00:08:08,460 --> 00:08:10,220
حين التقيت بـتشاد للمرة الأولى
136
00:08:13,060 --> 00:08:17,140
لفت لون شعري انتباه الناس حينها
137
00:08:17,580 --> 00:08:19,220
وسبب لي المشاكل
138
00:08:20,180 --> 00:08:22,860
وكنت في منتصف الشجار
139
00:08:37,500 --> 00:08:39,140
من أنت؟
140
00:08:49,860 --> 00:08:51,220
!اقتلوه
141
00:09:09,460 --> 00:09:11,980
لا يقاوم تشاد مطلقًا
مهما استفزه الأشخاص
142
00:09:13,860 --> 00:09:15,900
إنه شخص غريب -
أجل -
143
00:09:18,500 --> 00:09:19,780
هذا العصير لذيذ
144
00:09:20,380 --> 00:09:21,620
حقًا؟
145
00:09:27,380 --> 00:09:30,260
وصلت إلى بالمنزل -
!ابتعد -
146
00:09:31,220 --> 00:09:34,140
ماذا يجري يا كارين؟
لم أنت على عجلة من أمرك؟
147
00:09:34,940 --> 00:09:36,700
!مرحبًا يا أخي
148
00:09:37,580 --> 00:09:39,060
ماذا يجري؟
149
00:09:39,700 --> 00:09:42,860
!إنه حادث
حصل حادث سيارة عند تقاطع الطرق
150
00:09:42,980 --> 00:09:44,140
حادث سيارة؟
151
00:09:44,260 --> 00:09:45,780
ألن تأخذه؟
152
00:09:46,060 --> 00:09:47,140
!افعل شيئًا ما
153
00:09:47,260 --> 00:09:50,460
هناك مرضى يحتاجون أكثر
من إسعافاتنا الأولية
154
00:09:50,580 --> 00:09:54,740
أصغ الآن! أخبر مديرك أنه طلب
من كوروساكي
155
00:09:54,860 --> 00:09:59,460
!وستجد أسرة متاحة
هل فهمت؟
156
00:10:00,540 --> 00:10:01,780
...أبي
157
00:10:02,180 --> 00:10:05,100
يا لهم من أشخاص غير مفيدين
158
00:10:05,380 --> 00:10:07,780
هل أستطيع المساعدة؟ -
لا -
159
00:10:09,060 --> 00:10:11,780
اجلس في زاوية ما وابق بعيدًا
160
00:10:16,500 --> 00:10:19,180
أبي، هذا مريض آخر أيضًا -
ماذا؟ -
161
00:10:19,620 --> 00:10:22,860
عجبًا، إنه ضخم
162
00:10:23,260 --> 00:10:24,900
إيشيغو تعال إلى هنا وابدأ العمل
163
00:10:25,180 --> 00:10:26,340
أجل
164
00:10:26,780 --> 00:10:27,900
ماذا؟
165
00:10:29,100 --> 00:10:30,380
"!تشاد"
166
00:10:46,980 --> 00:10:48,380
!هذا جرح مريع
167
00:10:48,500 --> 00:10:50,340
!هذا سيئ
168
00:10:50,940 --> 00:10:54,300
يبدو كحرق، ما الذي اصطدمت به؟
169
00:10:54,420 --> 00:10:55,820
"هذا الشعور"
170
00:10:56,420 --> 00:10:59,140
عليك أن ترتاح لفترة -
لا -
171
00:10:59,540 --> 00:11:00,580
ماذا؟
172
00:11:01,340 --> 00:11:03,100
أنا بخير الآن
173
00:11:03,620 --> 00:11:05,020
لا تكن سخيفًا
174
00:11:05,140 --> 00:11:07,940
يستحيل أن تكون بخير بعد خسارة
الكثير من الدماء
175
00:11:10,340 --> 00:11:11,500
أترى؟
176
00:11:11,860 --> 00:11:14,420
!يوزو وكارين
جهزا سريرًا
177
00:11:14,540 --> 00:11:17,780
!حاضر
سننقلك إلى السرير، حسنًا؟
178
00:11:20,900 --> 00:11:22,180
هل شعرت به؟
179
00:11:22,380 --> 00:11:25,380
بالطبع
شعرت به هنا حتى
180
00:11:26,460 --> 00:11:28,660
لم أشعر بشيء من الببغاء
181
00:11:28,780 --> 00:11:30,740
لكن إصابته
182
00:11:31,780 --> 00:11:33,180
تفوح منها رائحة هولو
183
00:12:08,930 --> 00:12:10,810
عيادة كوروساكي"
"الطب الباطني وطب الأطفال
184
00:12:10,930 --> 00:12:14,210
صباح الخير
أخي، إن الفطور جاهز
185
00:12:14,650 --> 00:12:16,450
أين كارين؟
186
00:12:16,890 --> 00:12:18,530
لم ترد تناول الفطور
187
00:12:19,050 --> 00:12:21,570
لا أظن أنها تشعر بخير
188
00:12:22,330 --> 00:12:24,330
أليست تشعر بخير؟
189
00:12:24,650 --> 00:12:27,250
هذا غير معتاد -
إيشيغو -
190
00:12:27,370 --> 00:12:30,090
لدي أخبار سيئة
اختفى تشاد من غرفته
191
00:12:34,730 --> 00:12:35,890
إيشيغو
192
00:12:37,210 --> 00:12:38,450
روكيا
193
00:12:38,850 --> 00:12:40,850
ألديك أي أدلة عن مكانه؟
194
00:12:41,090 --> 00:12:42,650
لا، ماذا عنك؟
195
00:12:42,930 --> 00:12:44,210
لم يحالفني الحظ أيضًا
196
00:12:44,330 --> 00:12:47,130
لا يوجد أخبار في مجتمع الأرواح
عن هولو
197
00:12:47,250 --> 00:12:49,050
لا أستطيع إيجاد شيء
في الرادار أيضًا
198
00:12:49,530 --> 00:12:53,410
تختبئ الأشباح عادةً بين هذا العالم
ومجتمع الأرواح
199
00:12:53,530 --> 00:12:57,330
ما لم يرتكبوا أفعالًا شريرةً
200
00:12:58,330 --> 00:13:00,210
حتى إن كانت الأشباح تلاحق تشاد
201
00:13:00,330 --> 00:13:01,810
لن نحصل على الموقع
202
00:13:01,930 --> 00:13:05,770
ما لم يظهروا أنفسهم في هذا العالم
هل فهمت؟
203
00:13:06,090 --> 00:13:08,490
هل تتوقعين مني أن أفهم من خلال
هذه الرسومات الطفولية؟
204
00:13:09,530 --> 00:13:12,650
يوجد هولو يلاحق تشاد
205
00:13:13,010 --> 00:13:15,810
يفوت الأوان إن انتظرنا حتى يهاجمه
206
00:13:16,170 --> 00:13:17,690
!لا بد من وجود طريقة ما
207
00:13:19,330 --> 00:13:21,330
!هذا صحيح
ببغاء تشاد
208
00:13:22,050 --> 00:13:24,610
!علينا اتباع الروح التي تتملكه فحسب
209
00:13:25,410 --> 00:13:27,730
!هذا مستحيل -
حسنًا -
210
00:13:41,330 --> 00:13:45,610
إيشيغو
ما هذا الشعور؟
211
00:13:54,970 --> 00:13:57,690
أنت لطيف يا سيدي
212
00:13:58,650 --> 00:14:02,330
علي الاعتذار منك يا سيدي
213
00:14:02,890 --> 00:14:07,050
لأكون صادقًا
كل من يأخذني يصيبه حظ عاثر
214
00:14:07,850 --> 00:14:09,970
أجل، أعرف
215
00:14:12,490 --> 00:14:14,850
أعتذر لأنني لم أخبرك
216
00:14:15,330 --> 00:14:17,210
...أنا -
لا تقلق حيال ذلك -
217
00:14:17,330 --> 00:14:22,330
لذا يا سيدي
انس أمري واهجرني
218
00:14:24,570 --> 00:14:25,730
سيدي
219
00:14:25,970 --> 00:14:27,370
لا أستطيع فعل ذلك
220
00:14:36,890 --> 00:14:38,170
إيشيغو
221
00:14:43,330 --> 00:14:44,690
علي إخباره
222
00:14:46,330 --> 00:14:47,970
"كيف حصل هذا؟"
223
00:14:48,850 --> 00:14:52,210
إنها روح ضعيفة"
"حتى أنا لا أستطيع الشعور بحضورها
224
00:14:52,930 --> 00:14:55,410
"ويحاول إيجادها من هذه المسافة؟"
225
00:15:03,290 --> 00:15:04,330
"هل هذا...؟"
226
00:15:04,650 --> 00:15:06,050
!وجدتها
227
00:15:06,610 --> 00:15:07,810
من هنا
228
00:15:11,610 --> 00:15:15,530
كانت هذه شرائط الروح"
"وهي أشعة مرئية من الطاقة الروحية
229
00:15:15,890 --> 00:15:18,010
يستطيع رؤيتها حاصدو الأرواح"
"ذوي المستوى العالي فقط
230
00:15:18,410 --> 00:15:22,370
هل أحرز تقدمًا"
"بهذه الفترة القصيرة؟
231
00:15:24,730 --> 00:15:26,330
أظن أنه أضاعنا
232
00:15:26,490 --> 00:15:29,090
ليس عليك فعل هذا بعد الآن
233
00:15:29,210 --> 00:15:31,210
لا بأس، لا أمانع ذلك
234
00:15:32,410 --> 00:15:34,850
القوة هي صفتي الجيدة الوحيدة
235
00:15:39,490 --> 00:15:40,650
!انتبه
236
00:15:43,930 --> 00:15:45,490
وجدنا! فلنهرب
237
00:15:45,930 --> 00:15:47,050
يا سيدي
238
00:15:47,450 --> 00:15:49,210
لا تقلق، لا بأس بهذا
239
00:15:57,490 --> 00:15:58,890
هناك
240
00:15:59,210 --> 00:16:00,450
إنه تشاد
241
00:16:03,490 --> 00:16:06,130
يا له من أحمق
لم يركض؟
242
00:16:06,250 --> 00:16:08,450
من الخطر البقاء وحيدًا -
إيشيغو -
243
00:16:10,570 --> 00:16:11,650
كارين
244
00:16:11,770 --> 00:16:13,930
ماذا تفعلين؟
لا تزالين ضعيفةً للغاية
245
00:16:16,210 --> 00:16:17,370
كارين
246
00:16:17,890 --> 00:16:19,050
إيشيغو
247
00:16:19,410 --> 00:16:21,730
خذها إلى المنزل أولًا
248
00:16:22,730 --> 00:16:24,330
سأذهب وأنقذه
249
00:16:24,850 --> 00:16:28,050
...ماذا تقولين؟ لا أستطيع
250
00:16:28,330 --> 00:16:29,610
لا تتذمر
251
00:16:30,650 --> 00:16:32,770
إذا تركتها هناك ورحلت
252
00:16:33,130 --> 00:16:37,330
ستكون متشتتًا حين تقاتل الـهولو
لا أستطيع السماح لذلك بالحدوث
253
00:16:39,850 --> 00:16:42,330
هل تفهم؟
اذهب الآن
254
00:16:43,970 --> 00:16:45,130
روكيا
255
00:16:46,490 --> 00:16:50,490
ليس لديك ما يكفي من القوى
لمقاتلة الـهولو
256
00:16:53,290 --> 00:16:54,970
لا تخاطري
257
00:16:55,490 --> 00:16:56,770
أيها الأحمق
258
00:16:57,330 --> 00:17:01,170
لا يخاطر حاصد الأرواح المخضرم
مع هولو
259
00:17:03,930 --> 00:17:05,010
أراك لاحقًا
260
00:17:05,610 --> 00:17:06,650
أجل
261
00:17:10,330 --> 00:17:13,970
هل أنت بخير يا كارين؟
تحملي! أنت أقوى من ذلك
262
00:17:14,730 --> 00:17:15,810
إيشيغو
263
00:17:16,250 --> 00:17:18,330
رأيتها
264
00:17:18,650 --> 00:17:21,650
الليلة الماضية، ذكريات الروح
التي تملكت الببغاء
265
00:17:22,130 --> 00:17:25,330
أظن لأنني كنت الأقرب عمرًا منها
266
00:17:26,090 --> 00:17:30,010
أقوى ذكرى باقية في ذهن ذلك الطفل
267
00:17:30,130 --> 00:17:32,330
تدفقت نحو عقلي
268
00:17:33,570 --> 00:17:38,890
ذلك الطفل، قتلت والدته أمام عينيه
269
00:17:40,330 --> 00:17:42,450
أرجوك يا إيشيغو
270
00:17:43,930 --> 00:17:46,450
...أرجوك أنقذ
271
00:17:48,050 --> 00:17:49,610
!ذلك الطفل
272
00:17:50,090 --> 00:17:51,330
!أرجوك
273
00:17:55,410 --> 00:17:57,170
"تبًا، لا أستطيع التغلب عليهم"
274
00:17:57,530 --> 00:18:01,130
لو لم أكن في جسد غيغاي هذا"
"لكان الأمر سهلًا
275
00:18:01,730 --> 00:18:06,370
لماذا القوى الجسدية لجسد غيغاي"
"مشابهة للإنسان العادي؟
276
00:18:06,610 --> 00:18:08,730
"!تلك عجائب مكتب التكنولوجيا"
277
00:18:09,250 --> 00:18:11,890
"لا، بدأت استنشاق أنفاسي الأخيرة"
278
00:18:13,570 --> 00:18:16,050
!يا لها من رائحة منعشة
279
00:18:34,610 --> 00:18:37,570
!رائحتك طيبة
280
00:18:38,410 --> 00:18:42,730
دعيني ألتهم روحك
281
00:18:45,290 --> 00:18:48,330
ألن تموتي بضربة واحدة؟
282
00:18:48,570 --> 00:18:53,010
ويبدو أنك ترينني، أليس كذلك؟
283
00:18:53,450 --> 00:18:55,450
من أنت؟
284
00:19:00,930 --> 00:19:02,410
الشخص الذي يتولى الحكم
285
00:19:02,530 --> 00:19:04,610
قناع الجسد وكل الخليقة
ورفرفة الأجنحة
286
00:19:04,730 --> 00:19:06,410
الشخص الذي يحمل اسم الإنسان
287
00:19:07,010 --> 00:19:08,210
في سبيل الحقيقية والاعتدال
288
00:19:08,330 --> 00:19:11,330
احفر مخالبك
في جدار الأحلام بلا خطيئة
289
00:19:12,010 --> 00:19:14,730
تعويذة التدمير ٣٣
!الحريق المدمر
290
00:19:17,970 --> 00:19:19,130
"!نجحت"
291
00:19:19,330 --> 00:19:21,530
هذا جيد، استرجعت هذا القدر"
"من قواي على الأقل
292
00:19:27,370 --> 00:19:29,170
ما كانت تلك الضجة؟
293
00:19:29,610 --> 00:19:31,090
إنها تتعرض للهجوم
294
00:19:31,610 --> 00:19:34,490
السيدة التي كانت خلفنا
تتعرض للهجوم
295
00:19:34,610 --> 00:19:37,650
من قبل الشخص الذي يلاحقنا
296
00:19:39,330 --> 00:19:40,810
...أنت
297
00:19:41,170 --> 00:19:43,330
ابق هنا -
ماذا ستفعل؟ -
298
00:19:43,930 --> 00:19:45,290
سأنقذها
299
00:19:45,490 --> 00:19:47,970
لا، لا تستطيع
إنه أمر خطير جدًا
300
00:19:52,890 --> 00:19:56,410
لا، لا أعني أنني في خطر التعرض
للدهس من قبل سيارة
301
00:19:56,530 --> 00:20:00,210
إن تركتني في الطريق
302
00:20:00,330 --> 00:20:01,930
لا يا سيدي
303
00:20:02,170 --> 00:20:03,850
لا تستطيع رؤية الأشباح
304
00:20:03,970 --> 00:20:07,170
!لا، سيمسك بك
!انتظر
305
00:20:07,290 --> 00:20:09,810
!يا سيدي
306
00:20:11,490 --> 00:20:13,290
!هذا سخيف"
"لم تخدشه حتى
307
00:20:15,170 --> 00:20:16,970
أعلم تلك الخدعة
308
00:20:17,090 --> 00:20:19,970
إنها تعويذة حاصد أرواح، أليست كذلك؟
309
00:20:20,330 --> 00:20:24,450
لكن تعويذتك ضعيفة جدًا
لم أشعر بشيء
310
00:20:25,850 --> 00:20:31,050
تبًا! كما ظننت، لم أتعافى بما يكفي"
"لاستخدام تعويذة من ذلك المستوى
311
00:20:31,170 --> 00:20:34,570
فهمت الأمر
أنت حاصدة أرواح
312
00:20:34,930 --> 00:20:38,330
لا عجب أن رائحتك لذيذة
313
00:20:39,730 --> 00:20:41,170
!حاصدة أرواح
314
00:20:41,290 --> 00:20:42,810
هذا رائع
315
00:20:43,330 --> 00:20:50,570
قتلت حاصدي أرواح
حاولا مساعدة ذلك الطفل على العبور
316
00:20:52,890 --> 00:20:55,330
كانا لذيذين
317
00:20:56,930 --> 00:21:00,250
هل تقصد بالطفل
تلك الروح داخل الببغاء؟
318
00:21:00,610 --> 00:21:01,810
أجل
319
00:21:02,010 --> 00:21:06,610
يبدو أنك تستمر بملاحقة تلك الروح
لماذا؟
320
00:21:06,730 --> 00:21:13,050
إذا سمحت لي بالتهامك
من دون مقاومة، سأخبرك
321
00:21:13,170 --> 00:21:14,610
لماذا؟
322
00:21:23,450 --> 00:21:24,530
...مهلًا
323
00:21:27,050 --> 00:21:28,290
...أخبره
324
00:21:29,090 --> 00:21:31,410
إذا عبر
سيكون قادرًا على رؤية والدته
325
00:21:31,530 --> 00:21:33,490
أخبر ذلك الصبي
326
00:21:34,450 --> 00:21:39,210
لا تترك ذلك الصبي وحيدًا بعد الآن
327
00:21:39,330 --> 00:21:41,050
أرجوك يا إيشيغو
328
00:21:44,730 --> 00:21:46,690
"يتبع"
329
00:21:46,890 --> 00:21:51,090
"لا أحد يعرفني بحق"
330
00:21:51,610 --> 00:21:55,890
"لم أشعر بهذا الخلو من قبل"
331
00:21:56,090 --> 00:22:00,650
وإن احتجت لأحدهم"
"لينتظرني في المنزل
332
00:22:00,970 --> 00:22:05,410
"من سيواسيني ويجعلني قوية"
333
00:22:05,690 --> 00:22:10,650
"يجب أن تتابع الرحلة"
334
00:22:11,050 --> 00:22:14,930
"لعل البحار تبقى هادئة دومًا"
335
00:22:15,050 --> 00:22:19,930
"لعل القمر يشع حين يكمل دورته"
336
00:22:20,050 --> 00:22:25,250
"لينير ضوءه درب قاربك"
337
00:22:25,370 --> 00:22:29,730
"أقدم الصلاة لهذه الرحلة"
338
00:22:29,850 --> 00:22:34,650
"مع كل يوم جديد بالانتظار"
339
00:22:34,850 --> 00:22:38,930
"في بحار مشعة بالحياة"
340
00:22:39,050 --> 00:22:45,970
"حتى نهاية هذه الرحلة"
28033
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.