All language subtitles for [SubtitleTools.com] Bleach - 004 [Almighty & Shahid][BD][Judas]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,610 --> 00:00:05,610 ارفع ناظريك" "لترى الشهب في سماء الليل 2 00:00:09,450 --> 00:00:13,290 ارفع ناظريك" "لترى الشهب في سماء الليل 3 00:00:32,570 --> 00:00:36,090 ...واحد، اثنان" "تغلغل الصوت في قلبي بشدة وعمق 4 00:00:36,210 --> 00:00:40,050 حقل من النجوم يدور بلا نهاية" "ومن خلاله أنحت مسارًا 5 00:00:40,210 --> 00:00:42,010 مع مرور الزمن" "وتغير الأجيال 6 00:00:42,130 --> 00:00:44,050 "أغمض عينيك وأنصت" 7 00:00:44,170 --> 00:00:47,610 ينهمل الشهب بصمت" "حتى موعد الوداع 8 00:00:48,210 --> 00:00:50,090 احم الضوء بداخلك" "لا تستسلم ولا تخسر 9 00:00:50,210 --> 00:00:51,970 تجاوز الزمن" "وستثبت أن هناك مكان مميز لك 10 00:00:52,090 --> 00:00:53,730 "هناك بريق من المجد" 11 00:00:53,890 --> 00:00:56,010 كل هذا جزء من حالتنا" "ونحن نصنع حكاية الحياة 12 00:00:57,850 --> 00:01:01,450 ارفع ناظريك" "لترى الشهب في سماء الليل 13 00:01:01,570 --> 00:01:05,370 تنطق الأمنيات منذ زمن بصوت الضوء" "من خلال العمر، لا يتلاشى 14 00:01:05,490 --> 00:01:09,090 نار سرية وصرخة ضوء" "وأصوات تنادي من خلال الشفق 15 00:01:09,210 --> 00:01:11,210 أطلق أفكارك مع الريح" "وعلق آمالك على القمر 16 00:01:11,330 --> 00:01:13,050 عش حياتك بكامل قوتك" "وستحقق أحلامك قريبًا 17 00:01:13,210 --> 00:01:16,770 ارفع ناظريك" "لترى الشهب في سماء الليل 18 00:01:16,890 --> 00:01:18,970 تنطق الأمنيات منذ زمن" "بصوت الضوء 19 00:01:19,090 --> 00:01:20,970 "من خلال العمر، لا يتلاشى" 20 00:01:21,090 --> 00:01:24,690 "يومًا ما ستجد أحلامك مكانها" 21 00:01:24,810 --> 00:01:28,850 "تابع التألق كالنجمة" 22 00:01:46,300 --> 00:01:47,780 هل هذا ببغاء ملعون؟ 23 00:01:48,020 --> 00:01:53,380 حدثت أمور مريعة لجميع مالكيه السابقين وماتوا 24 00:01:53,780 --> 00:01:56,020 هل أنت جاد؟ !هذا سيئ 25 00:01:57,820 --> 00:01:59,380 هل تريده يا شينو؟ 26 00:01:59,860 --> 00:02:02,780 !ليس بعد أن أخبرتني بذلك 27 00:02:03,460 --> 00:02:05,740 لم لا ترميه في مكان ما؟ 28 00:02:05,860 --> 00:02:08,140 !لكن هذا قاس 29 00:02:08,620 --> 00:02:11,300 ماذا عنك يا تشاد؟ إنه ظريف 30 00:02:12,820 --> 00:02:14,100 !أيها الأحمق، كف عن ذلك 31 00:02:14,220 --> 00:02:16,500 يشعر تشاد بالضعف ...أمام الأشياء الظريفة مثل 32 00:02:20,780 --> 00:02:21,900 ما هذا؟ 33 00:02:23,820 --> 00:02:25,900 "الحلقة الرابعة" 34 00:02:32,780 --> 00:02:35,540 ...سنستمر بالالتهام 35 00:02:36,380 --> 00:02:40,140 من أجل إثبات وجودنا 36 00:02:40,260 --> 00:02:43,180 علينا الاستمرار بالالتهام 37 00:02:43,780 --> 00:02:49,140 روح حاصد الأرواح لذيذة بشكل استثنائي 38 00:02:49,340 --> 00:02:54,220 حالما تتذوقها، ترغب بها دائمًا 39 00:03:06,460 --> 00:03:07,900 !تشاد 40 00:03:09,100 --> 00:03:11,660 هل أنت بخير يا تشاد؟ 41 00:03:12,180 --> 00:03:14,540 أجل، أنا بخير 42 00:03:15,300 --> 00:03:18,220 أنت بخير! لكنك تنزف 43 00:03:19,100 --> 00:03:21,860 شكرًا على إنقاذي - ماذا؟ - 44 00:03:22,100 --> 00:03:26,500 اسمي يوشي شيباتا وما هو اسمك؟ 45 00:03:27,140 --> 00:03:28,580 ما الذي يحدث؟ 46 00:03:28,700 --> 00:03:31,100 !كأنه فهم ما الذي حدث للتو 47 00:03:31,260 --> 00:03:33,340 !هذا الببغاء ملعون 48 00:03:33,580 --> 00:03:35,460 ما هو اسمك يا سيدي؟ 49 00:03:37,460 --> 00:03:39,540 سادو ياستورا 50 00:03:40,420 --> 00:03:42,140 ولا أزال أبلغ ١٥ عامًا 51 00:03:42,260 --> 00:03:45,380 !إن تشاد مهتم به 52 00:03:48,340 --> 00:03:53,060 لا أصدق أن إصاباتي شفيت خلال يوم واحد 53 00:03:53,860 --> 00:03:55,140 لا تتفاجأ 54 00:03:55,260 --> 00:03:58,540 كنت أفضل الطلاب في صف الـكيدو 55 00:03:58,740 --> 00:04:00,540 كانت معالجة جروحك أمرًا سهلًا 56 00:04:00,780 --> 00:04:03,100 صف الـكيدو؟ ...لذا 57 00:04:03,420 --> 00:04:05,060 هل يذهب حاصد الأرواح إلى المدرسة؟ 58 00:04:05,340 --> 00:04:06,900 أجل 59 00:04:07,460 --> 00:04:08,780 لكن يا إيشيغو 60 00:04:09,500 --> 00:04:10,980 كيف تشرب هذا العصير؟ 61 00:04:12,620 --> 00:04:15,780 تضعين قشة فيه وتشربيه 62 00:04:16,260 --> 00:04:17,460 قشة؟ 63 00:04:19,060 --> 00:04:20,660 أنتما معًا ثانيةً 64 00:04:20,780 --> 00:04:21,940 ماذا؟ 65 00:04:22,220 --> 00:04:24,140 أنتما قريبان جدًا، أليس كذلك؟ 66 00:04:24,580 --> 00:04:27,220 !ميزورو أيها الأحمق 67 00:04:27,540 --> 00:04:29,500 هل نبدو كشخصين مقربين؟ 68 00:04:30,820 --> 00:04:32,020 هل أنا مخطئ؟ 69 00:04:32,380 --> 00:04:35,180 إذا كنت تقول هكذا 70 00:04:35,780 --> 00:04:40,180 إيشيغو عليك الحذر أكثر بشأن ما يفكر الناس به 71 00:04:40,460 --> 00:04:43,660 أيها الأحمق، إذا قلقت بشأن ما يفكر الناس به 72 00:04:43,780 --> 00:04:46,180 كنت سأصبغ شعري باللون الأسود 73 00:04:46,340 --> 00:04:49,180 هذا صحيح - لذا هذا هو الأمر - 74 00:04:50,340 --> 00:04:53,460 لكن أين أضع هذه؟ 75 00:04:54,860 --> 00:04:56,500 !مرحبًا يا كوشيكي 76 00:04:57,580 --> 00:05:01,100 أهلًا يا كوجيما 77 00:05:01,820 --> 00:05:05,020 صحيح، لم أقدم نفسي بعد 78 00:05:05,620 --> 00:05:07,660 أنا ميزورو كوجيما ...أبلغ ١٥ عامًا وأنا 79 00:05:07,780 --> 00:05:10,220 يلاحق الفتيات - !محال - 80 00:05:10,340 --> 00:05:11,380 !هذا لئيم 81 00:05:11,500 --> 00:05:14,140 يبدو أحمق لكنه مخادع حقيقي 82 00:05:14,260 --> 00:05:15,300 احذري منه 83 00:05:15,420 --> 00:05:18,780 توقف! ستدمر سمعتي 84 00:05:19,300 --> 00:05:22,540 بالإضافة إلى أنني مهتم بالنساء الأكبر عمرًا فقط 85 00:05:22,660 --> 00:05:24,580 لذلك عليها أن تكون حذرة 86 00:05:24,700 --> 00:05:25,900 ماذا؟ 87 00:05:29,060 --> 00:05:30,220 لا تهتم بذلك 88 00:05:30,580 --> 00:05:34,260 ما هذا؟ كوشيكي الفتاة الجديدة والجميلة معكما هنا 89 00:05:34,380 --> 00:05:35,780 ماذا تفعل هنا؟ 90 00:05:36,140 --> 00:05:39,220 أغواها إيشيغو إلى هنا - !محال - 91 00:05:39,340 --> 00:05:41,540 ...ماذا؟ إيشيغو 92 00:05:42,060 --> 00:05:43,380 أحسنت عملًا 93 00:05:43,900 --> 00:05:46,500 شكرًا لك، أنت سعيد للغاية هل تبكي؟ 94 00:05:48,740 --> 00:05:50,660 أنا مسرور لأنك جئت 95 00:05:50,780 --> 00:05:52,820 إلى أرض الذكور 96 00:05:53,220 --> 00:05:54,220 مرحبًا 97 00:05:54,340 --> 00:05:57,860 سنحتفل خلال فترة الغداء جميعًا 98 00:05:57,980 --> 00:05:59,860 مع القهوة بالحليب والخبز المقلي؟ 99 00:05:59,980 --> 00:06:02,420 اصمت! ما يهم الروح المعنوية 100 00:06:02,780 --> 00:06:06,940 وكوشيكي، إذا احتجت إلى مساعدة لا تترددي بسؤالي 101 00:06:07,700 --> 00:06:10,980 حقًا؟ - بالطبع - 102 00:06:11,580 --> 00:06:12,780 تشاد 103 00:06:14,980 --> 00:06:17,300 هل أنت مصاب؟ 104 00:06:18,580 --> 00:06:20,500 ما الذي حدث؟ 105 00:06:20,860 --> 00:06:23,820 سقطت عارضة حديدية على رأسي البارحة 106 00:06:23,940 --> 00:06:25,540 !عارضة حديدية 107 00:06:25,820 --> 00:06:29,780 وبخصوص يدي، اصطدمت بدراجة نارية 108 00:06:31,060 --> 00:06:36,780 وأصيب السائق بشدة لذا حملته إلى المستشفى 109 00:06:36,900 --> 00:06:39,140 لا عجب أنك تأخرت 110 00:06:39,300 --> 00:06:42,620 لكن مم جسدك مصنوع؟ 111 00:06:44,340 --> 00:06:46,460 ما أمر هذا الطائر؟ 112 00:06:47,420 --> 00:06:51,100 مرحبًا، اسمي يوشي شيباتا 113 00:06:51,220 --> 00:06:52,940 ما هو اسمك؟ 114 00:06:53,780 --> 00:06:57,580 !هذا رائع إنه يتكلم حقًا 115 00:06:57,700 --> 00:07:00,660 اسمي كيغو أسانو هل يمكنك ترديد هذا؟ 116 00:07:01,780 --> 00:07:04,300 تشاد كيف حصلت على هذا الطائر؟ 117 00:07:04,900 --> 00:07:06,220 البارحة 118 00:07:11,580 --> 00:07:13,900 أعطاني إياه شخص ما - !تمهل - 119 00:07:14,340 --> 00:07:17,780 كنت على وشك إخبارنا لكنك تعبت واختصرت الحديث، أليس كذلك؟ 120 00:07:17,900 --> 00:07:20,580 هذه عادة سيئة !اشرح الآن 121 00:07:20,700 --> 00:07:25,060 لم أختصر الموضوع - ...أجل، اختصرته، استمع - 122 00:07:25,540 --> 00:07:27,060 لا تقلق - ماذا؟ - 123 00:07:27,540 --> 00:07:31,220 يوجد شيء ما حتمًا في ذلك الطائر لكنه ليس شريرًا 124 00:07:31,820 --> 00:07:33,940 إنها روح وحيدة على الأرجح 125 00:07:34,620 --> 00:07:37,420 لكن لا يمكننا تركه وحيدًا 126 00:07:39,140 --> 00:07:42,660 علينا تأدية الـكونسو الليلة 127 00:07:43,380 --> 00:07:47,020 أجل، لن ننام مرة أخرى 128 00:07:47,940 --> 00:07:49,180 لا تتذمر 129 00:07:49,780 --> 00:07:51,060 أجل 130 00:07:52,340 --> 00:07:56,780 على الرغم من ذلك" "يبدو أنه روح قلقة على سلامة الآخرين 131 00:07:57,180 --> 00:08:01,060 على الأرجح أنه يبدأ يفهم" "معنى أن يكون حاصد أرواح 132 00:08:01,260 --> 00:08:02,380 خذي 133 00:08:03,340 --> 00:08:04,540 شكرًا لك 134 00:08:05,700 --> 00:08:07,500 كان ذلك خلال الصف الثامن - ماذا؟ - 135 00:08:08,460 --> 00:08:10,220 حين التقيت بـتشاد للمرة الأولى 136 00:08:13,060 --> 00:08:17,140 لفت لون شعري انتباه الناس حينها 137 00:08:17,580 --> 00:08:19,220 وسبب لي المشاكل 138 00:08:20,180 --> 00:08:22,860 وكنت في منتصف الشجار 139 00:08:37,500 --> 00:08:39,140 من أنت؟ 140 00:08:49,860 --> 00:08:51,220 !اقتلوه 141 00:09:09,460 --> 00:09:11,980 لا يقاوم تشاد مطلقًا مهما استفزه الأشخاص 142 00:09:13,860 --> 00:09:15,900 إنه شخص غريب - أجل - 143 00:09:18,500 --> 00:09:19,780 هذا العصير لذيذ 144 00:09:20,380 --> 00:09:21,620 حقًا؟ 145 00:09:27,380 --> 00:09:30,260 وصلت إلى بالمنزل - !ابتعد - 146 00:09:31,220 --> 00:09:34,140 ماذا يجري يا كارين؟ لم أنت على عجلة من أمرك؟ 147 00:09:34,940 --> 00:09:36,700 !مرحبًا يا أخي 148 00:09:37,580 --> 00:09:39,060 ماذا يجري؟ 149 00:09:39,700 --> 00:09:42,860 !إنه حادث حصل حادث سيارة عند تقاطع الطرق 150 00:09:42,980 --> 00:09:44,140 حادث سيارة؟ 151 00:09:44,260 --> 00:09:45,780 ألن تأخذه؟ 152 00:09:46,060 --> 00:09:47,140 !افعل شيئًا ما 153 00:09:47,260 --> 00:09:50,460 هناك مرضى يحتاجون أكثر من إسعافاتنا الأولية 154 00:09:50,580 --> 00:09:54,740 أصغ الآن! أخبر مديرك أنه طلب من كوروساكي 155 00:09:54,860 --> 00:09:59,460 !وستجد أسرة متاحة هل فهمت؟ 156 00:10:00,540 --> 00:10:01,780 ...أبي 157 00:10:02,180 --> 00:10:05,100 يا لهم من أشخاص غير مفيدين 158 00:10:05,380 --> 00:10:07,780 هل أستطيع المساعدة؟ - لا - 159 00:10:09,060 --> 00:10:11,780 اجلس في زاوية ما وابق بعيدًا 160 00:10:16,500 --> 00:10:19,180 أبي، هذا مريض آخر أيضًا - ماذا؟ - 161 00:10:19,620 --> 00:10:22,860 عجبًا، إنه ضخم 162 00:10:23,260 --> 00:10:24,900 إيشيغو تعال إلى هنا وابدأ العمل 163 00:10:25,180 --> 00:10:26,340 أجل 164 00:10:26,780 --> 00:10:27,900 ماذا؟ 165 00:10:29,100 --> 00:10:30,380 "!تشاد" 166 00:10:46,980 --> 00:10:48,380 !هذا جرح مريع 167 00:10:48,500 --> 00:10:50,340 !هذا سيئ 168 00:10:50,940 --> 00:10:54,300 يبدو كحرق، ما الذي اصطدمت به؟ 169 00:10:54,420 --> 00:10:55,820 "هذا الشعور" 170 00:10:56,420 --> 00:10:59,140 عليك أن ترتاح لفترة - لا - 171 00:10:59,540 --> 00:11:00,580 ماذا؟ 172 00:11:01,340 --> 00:11:03,100 أنا بخير الآن 173 00:11:03,620 --> 00:11:05,020 لا تكن سخيفًا 174 00:11:05,140 --> 00:11:07,940 يستحيل أن تكون بخير بعد خسارة الكثير من الدماء 175 00:11:10,340 --> 00:11:11,500 أترى؟ 176 00:11:11,860 --> 00:11:14,420 !يوزو وكارين جهزا سريرًا 177 00:11:14,540 --> 00:11:17,780 !حاضر سننقلك إلى السرير، حسنًا؟ 178 00:11:20,900 --> 00:11:22,180 هل شعرت به؟ 179 00:11:22,380 --> 00:11:25,380 بالطبع شعرت به هنا حتى 180 00:11:26,460 --> 00:11:28,660 لم أشعر بشيء من الببغاء 181 00:11:28,780 --> 00:11:30,740 لكن إصابته 182 00:11:31,780 --> 00:11:33,180 تفوح منها رائحة هولو 183 00:12:08,930 --> 00:12:10,810 عيادة كوروساكي" "الطب الباطني وطب الأطفال 184 00:12:10,930 --> 00:12:14,210 صباح الخير أخي، إن الفطور جاهز 185 00:12:14,650 --> 00:12:16,450 أين كارين؟ 186 00:12:16,890 --> 00:12:18,530 لم ترد تناول الفطور 187 00:12:19,050 --> 00:12:21,570 لا أظن أنها تشعر بخير 188 00:12:22,330 --> 00:12:24,330 أليست تشعر بخير؟ 189 00:12:24,650 --> 00:12:27,250 هذا غير معتاد - إيشيغو - 190 00:12:27,370 --> 00:12:30,090 لدي أخبار سيئة اختفى تشاد من غرفته 191 00:12:34,730 --> 00:12:35,890 إيشيغو 192 00:12:37,210 --> 00:12:38,450 روكيا 193 00:12:38,850 --> 00:12:40,850 ألديك أي أدلة عن مكانه؟ 194 00:12:41,090 --> 00:12:42,650 لا، ماذا عنك؟ 195 00:12:42,930 --> 00:12:44,210 لم يحالفني الحظ أيضًا 196 00:12:44,330 --> 00:12:47,130 لا يوجد أخبار في مجتمع الأرواح عن هولو 197 00:12:47,250 --> 00:12:49,050 لا أستطيع إيجاد شيء في الرادار أيضًا 198 00:12:49,530 --> 00:12:53,410 تختبئ الأشباح عادةً بين هذا العالم ومجتمع الأرواح 199 00:12:53,530 --> 00:12:57,330 ما لم يرتكبوا أفعالًا شريرةً 200 00:12:58,330 --> 00:13:00,210 حتى إن كانت الأشباح تلاحق تشاد 201 00:13:00,330 --> 00:13:01,810 لن نحصل على الموقع 202 00:13:01,930 --> 00:13:05,770 ما لم يظهروا أنفسهم في هذا العالم هل فهمت؟ 203 00:13:06,090 --> 00:13:08,490 هل تتوقعين مني أن أفهم من خلال هذه الرسومات الطفولية؟ 204 00:13:09,530 --> 00:13:12,650 يوجد هولو يلاحق تشاد 205 00:13:13,010 --> 00:13:15,810 يفوت الأوان إن انتظرنا حتى يهاجمه 206 00:13:16,170 --> 00:13:17,690 !لا بد من وجود طريقة ما 207 00:13:19,330 --> 00:13:21,330 !هذا صحيح ببغاء تشاد 208 00:13:22,050 --> 00:13:24,610 !علينا اتباع الروح التي تتملكه فحسب 209 00:13:25,410 --> 00:13:27,730 !هذا مستحيل - حسنًا - 210 00:13:41,330 --> 00:13:45,610 إيشيغو ما هذا الشعور؟ 211 00:13:54,970 --> 00:13:57,690 أنت لطيف يا سيدي 212 00:13:58,650 --> 00:14:02,330 علي الاعتذار منك يا سيدي 213 00:14:02,890 --> 00:14:07,050 لأكون صادقًا كل من يأخذني يصيبه حظ عاثر 214 00:14:07,850 --> 00:14:09,970 أجل، أعرف 215 00:14:12,490 --> 00:14:14,850 أعتذر لأنني لم أخبرك 216 00:14:15,330 --> 00:14:17,210 ...أنا - لا تقلق حيال ذلك - 217 00:14:17,330 --> 00:14:22,330 لذا يا سيدي انس أمري واهجرني 218 00:14:24,570 --> 00:14:25,730 سيدي 219 00:14:25,970 --> 00:14:27,370 لا أستطيع فعل ذلك 220 00:14:36,890 --> 00:14:38,170 إيشيغو 221 00:14:43,330 --> 00:14:44,690 علي إخباره 222 00:14:46,330 --> 00:14:47,970 "كيف حصل هذا؟" 223 00:14:48,850 --> 00:14:52,210 إنها روح ضعيفة" "حتى أنا لا أستطيع الشعور بحضورها 224 00:14:52,930 --> 00:14:55,410 "ويحاول إيجادها من هذه المسافة؟" 225 00:15:03,290 --> 00:15:04,330 "هل هذا...؟" 226 00:15:04,650 --> 00:15:06,050 !وجدتها 227 00:15:06,610 --> 00:15:07,810 من هنا 228 00:15:11,610 --> 00:15:15,530 كانت هذه شرائط الروح" "وهي أشعة مرئية من الطاقة الروحية 229 00:15:15,890 --> 00:15:18,010 يستطيع رؤيتها حاصدو الأرواح" "ذوي المستوى العالي فقط 230 00:15:18,410 --> 00:15:22,370 هل أحرز تقدمًا" "بهذه الفترة القصيرة؟ 231 00:15:24,730 --> 00:15:26,330 أظن أنه أضاعنا 232 00:15:26,490 --> 00:15:29,090 ليس عليك فعل هذا بعد الآن 233 00:15:29,210 --> 00:15:31,210 لا بأس، لا أمانع ذلك 234 00:15:32,410 --> 00:15:34,850 القوة هي صفتي الجيدة الوحيدة 235 00:15:39,490 --> 00:15:40,650 !انتبه 236 00:15:43,930 --> 00:15:45,490 وجدنا! فلنهرب 237 00:15:45,930 --> 00:15:47,050 يا سيدي 238 00:15:47,450 --> 00:15:49,210 لا تقلق، لا بأس بهذا 239 00:15:57,490 --> 00:15:58,890 هناك 240 00:15:59,210 --> 00:16:00,450 إنه تشاد 241 00:16:03,490 --> 00:16:06,130 يا له من أحمق لم يركض؟ 242 00:16:06,250 --> 00:16:08,450 من الخطر البقاء وحيدًا - إيشيغو - 243 00:16:10,570 --> 00:16:11,650 كارين 244 00:16:11,770 --> 00:16:13,930 ماذا تفعلين؟ لا تزالين ضعيفةً للغاية 245 00:16:16,210 --> 00:16:17,370 كارين 246 00:16:17,890 --> 00:16:19,050 إيشيغو 247 00:16:19,410 --> 00:16:21,730 خذها إلى المنزل أولًا 248 00:16:22,730 --> 00:16:24,330 سأذهب وأنقذه 249 00:16:24,850 --> 00:16:28,050 ...ماذا تقولين؟ لا أستطيع 250 00:16:28,330 --> 00:16:29,610 لا تتذمر 251 00:16:30,650 --> 00:16:32,770 إذا تركتها هناك ورحلت 252 00:16:33,130 --> 00:16:37,330 ستكون متشتتًا حين تقاتل الـهولو لا أستطيع السماح لذلك بالحدوث 253 00:16:39,850 --> 00:16:42,330 هل تفهم؟ اذهب الآن 254 00:16:43,970 --> 00:16:45,130 روكيا 255 00:16:46,490 --> 00:16:50,490 ليس لديك ما يكفي من القوى لمقاتلة الـهولو 256 00:16:53,290 --> 00:16:54,970 لا تخاطري 257 00:16:55,490 --> 00:16:56,770 أيها الأحمق 258 00:16:57,330 --> 00:17:01,170 لا يخاطر حاصد الأرواح المخضرم مع هولو 259 00:17:03,930 --> 00:17:05,010 أراك لاحقًا 260 00:17:05,610 --> 00:17:06,650 أجل 261 00:17:10,330 --> 00:17:13,970 هل أنت بخير يا كارين؟ تحملي! أنت أقوى من ذلك 262 00:17:14,730 --> 00:17:15,810 إيشيغو 263 00:17:16,250 --> 00:17:18,330 رأيتها 264 00:17:18,650 --> 00:17:21,650 الليلة الماضية، ذكريات الروح التي تملكت الببغاء 265 00:17:22,130 --> 00:17:25,330 أظن لأنني كنت الأقرب عمرًا منها 266 00:17:26,090 --> 00:17:30,010 أقوى ذكرى باقية في ذهن ذلك الطفل 267 00:17:30,130 --> 00:17:32,330 تدفقت نحو عقلي 268 00:17:33,570 --> 00:17:38,890 ذلك الطفل، قتلت والدته أمام عينيه 269 00:17:40,330 --> 00:17:42,450 أرجوك يا إيشيغو 270 00:17:43,930 --> 00:17:46,450 ...أرجوك أنقذ 271 00:17:48,050 --> 00:17:49,610 !ذلك الطفل 272 00:17:50,090 --> 00:17:51,330 !أرجوك 273 00:17:55,410 --> 00:17:57,170 "تبًا، لا أستطيع التغلب عليهم" 274 00:17:57,530 --> 00:18:01,130 لو لم أكن في جسد غيغاي هذا" "لكان الأمر سهلًا 275 00:18:01,730 --> 00:18:06,370 لماذا القوى الجسدية لجسد غيغاي" "مشابهة للإنسان العادي؟ 276 00:18:06,610 --> 00:18:08,730 "!تلك عجائب مكتب التكنولوجيا" 277 00:18:09,250 --> 00:18:11,890 "لا، بدأت استنشاق أنفاسي الأخيرة" 278 00:18:13,570 --> 00:18:16,050 !يا لها من رائحة منعشة 279 00:18:34,610 --> 00:18:37,570 !رائحتك طيبة 280 00:18:38,410 --> 00:18:42,730 دعيني ألتهم روحك 281 00:18:45,290 --> 00:18:48,330 ألن تموتي بضربة واحدة؟ 282 00:18:48,570 --> 00:18:53,010 ويبدو أنك ترينني، أليس كذلك؟ 283 00:18:53,450 --> 00:18:55,450 من أنت؟ 284 00:19:00,930 --> 00:19:02,410 الشخص الذي يتولى الحكم 285 00:19:02,530 --> 00:19:04,610 قناع الجسد وكل الخليقة ورفرفة الأجنحة 286 00:19:04,730 --> 00:19:06,410 الشخص الذي يحمل اسم الإنسان 287 00:19:07,010 --> 00:19:08,210 في سبيل الحقيقية والاعتدال 288 00:19:08,330 --> 00:19:11,330 احفر مخالبك في جدار الأحلام بلا خطيئة 289 00:19:12,010 --> 00:19:14,730 تعويذة التدمير ٣٣ !الحريق المدمر 290 00:19:17,970 --> 00:19:19,130 "!نجحت" 291 00:19:19,330 --> 00:19:21,530 هذا جيد، استرجعت هذا القدر" "من قواي على الأقل 292 00:19:27,370 --> 00:19:29,170 ما كانت تلك الضجة؟ 293 00:19:29,610 --> 00:19:31,090 إنها تتعرض للهجوم 294 00:19:31,610 --> 00:19:34,490 السيدة التي كانت خلفنا تتعرض للهجوم 295 00:19:34,610 --> 00:19:37,650 من قبل الشخص الذي يلاحقنا 296 00:19:39,330 --> 00:19:40,810 ...أنت 297 00:19:41,170 --> 00:19:43,330 ابق هنا - ماذا ستفعل؟ - 298 00:19:43,930 --> 00:19:45,290 سأنقذها 299 00:19:45,490 --> 00:19:47,970 لا، لا تستطيع إنه أمر خطير جدًا 300 00:19:52,890 --> 00:19:56,410 لا، لا أعني أنني في خطر التعرض للدهس من قبل سيارة 301 00:19:56,530 --> 00:20:00,210 إن تركتني في الطريق 302 00:20:00,330 --> 00:20:01,930 لا يا سيدي 303 00:20:02,170 --> 00:20:03,850 لا تستطيع رؤية الأشباح 304 00:20:03,970 --> 00:20:07,170 !لا، سيمسك بك !انتظر 305 00:20:07,290 --> 00:20:09,810 !يا سيدي 306 00:20:11,490 --> 00:20:13,290 !هذا سخيف" "لم تخدشه حتى 307 00:20:15,170 --> 00:20:16,970 أعلم تلك الخدعة 308 00:20:17,090 --> 00:20:19,970 إنها تعويذة حاصد أرواح، أليست كذلك؟ 309 00:20:20,330 --> 00:20:24,450 لكن تعويذتك ضعيفة جدًا لم أشعر بشيء 310 00:20:25,850 --> 00:20:31,050 تبًا! كما ظننت، لم أتعافى بما يكفي" "لاستخدام تعويذة من ذلك المستوى 311 00:20:31,170 --> 00:20:34,570 فهمت الأمر أنت حاصدة أرواح 312 00:20:34,930 --> 00:20:38,330 لا عجب أن رائحتك لذيذة 313 00:20:39,730 --> 00:20:41,170 !حاصدة أرواح 314 00:20:41,290 --> 00:20:42,810 هذا رائع 315 00:20:43,330 --> 00:20:50,570 قتلت حاصدي أرواح حاولا مساعدة ذلك الطفل على العبور 316 00:20:52,890 --> 00:20:55,330 كانا لذيذين 317 00:20:56,930 --> 00:21:00,250 هل تقصد بالطفل تلك الروح داخل الببغاء؟ 318 00:21:00,610 --> 00:21:01,810 أجل 319 00:21:02,010 --> 00:21:06,610 يبدو أنك تستمر بملاحقة تلك الروح لماذا؟ 320 00:21:06,730 --> 00:21:13,050 إذا سمحت لي بالتهامك من دون مقاومة، سأخبرك 321 00:21:13,170 --> 00:21:14,610 لماذا؟ 322 00:21:23,450 --> 00:21:24,530 ...مهلًا 323 00:21:27,050 --> 00:21:28,290 ...أخبره 324 00:21:29,090 --> 00:21:31,410 إذا عبر سيكون قادرًا على رؤية والدته 325 00:21:31,530 --> 00:21:33,490 أخبر ذلك الصبي 326 00:21:34,450 --> 00:21:39,210 لا تترك ذلك الصبي وحيدًا بعد الآن 327 00:21:39,330 --> 00:21:41,050 أرجوك يا إيشيغو 328 00:21:44,730 --> 00:21:46,690 "يتبع" 329 00:21:46,890 --> 00:21:51,090 "لا أحد يعرفني بحق" 330 00:21:51,610 --> 00:21:55,890 "لم أشعر بهذا الخلو من قبل" 331 00:21:56,090 --> 00:22:00,650 وإن احتجت لأحدهم" "لينتظرني في المنزل 332 00:22:00,970 --> 00:22:05,410 "من سيواسيني ويجعلني قوية" 333 00:22:05,690 --> 00:22:10,650 "يجب أن تتابع الرحلة" 334 00:22:11,050 --> 00:22:14,930 "لعل البحار تبقى هادئة دومًا" 335 00:22:15,050 --> 00:22:19,930 "لعل القمر يشع حين يكمل دورته" 336 00:22:20,050 --> 00:22:25,250 "لينير ضوءه درب قاربك" 337 00:22:25,370 --> 00:22:29,730 "أقدم الصلاة لهذه الرحلة" 338 00:22:29,850 --> 00:22:34,650 "مع كل يوم جديد بالانتظار" 339 00:22:34,850 --> 00:22:38,930 "في بحار مشعة بالحياة" 340 00:22:39,050 --> 00:22:45,970 "حتى نهاية هذه الرحلة" 28033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.