Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,660 --> 00:01:46,940
أنت لي
2
00:01:47,820 --> 00:01:49,070
...العمق ليس كافيًا
3
00:02:04,360 --> 00:02:05,960
...وجه ذلك الشيء
4
00:02:08,690 --> 00:02:10,690
كان شقيق إنوي
5
00:02:24,540 --> 00:02:26,980
الحلقة ٣
6
00:02:28,630 --> 00:02:32,630
لكن لمَ قد يسعى شقيق إنوي خلفي؟
7
00:02:33,830 --> 00:02:35,030
لا أدري
8
00:02:35,390 --> 00:02:39,080
ولكن بناء على هجوم
...الروح الفارغة السابقة
9
00:02:39,240 --> 00:02:42,000
يبدو أنها روح فارغة قوية
تبقى في الظلام
10
00:02:42,120 --> 00:02:44,760
وتريد التهام طاقتك الروحية
11
00:02:45,320 --> 00:02:49,640
وهي تسيطر على عدة أرواح فارغة
على الأرجح
12
00:02:50,880 --> 00:02:53,960
إذًا فظهور شقيق إنوي منطقي إذًا
13
00:02:54,170 --> 00:02:56,610
هذا مستحيل
إذًا ماذا علي أن أفعل؟
14
00:02:57,090 --> 00:02:58,210
لا أستطيع قتل شقيق إنوي
15
00:02:58,330 --> 00:03:04,010
فكر، إن لم تقتله
فسيتجول في الأرجاء للأبد
16
00:03:05,860 --> 00:03:09,100
ولا شك بأنه سيهاجمك مرة ثانية
17
00:03:10,580 --> 00:03:13,580
انتظر، ربما لن يكون لدينا وقت
لنقلق بشأنه
18
00:03:13,940 --> 00:03:15,110
ماذا تقصدين؟
19
00:03:15,950 --> 00:03:18,150
تلك الفتاة في خطر
20
00:03:21,190 --> 00:03:22,190
ألم يكن ذلك لذيذًا؟
21
00:03:22,310 --> 00:03:24,840
أجل، ما رأيك ببعض التحلية الآن؟
22
00:03:24,960 --> 00:03:26,360
لدي بعض الكرّاث ومربّى الفستق
23
00:03:26,480 --> 00:03:29,000
ماذا؟ -
إنهما رائعان مع بعضهما -
24
00:03:29,120 --> 00:03:31,080
لا أحبّذ هذا
25
00:03:31,280 --> 00:03:32,800
ماذا كان ذلك؟
26
00:03:33,000 --> 00:03:35,170
إنراكو المسكين
27
00:03:35,970 --> 00:03:39,690
هذا مريع، لماذا أنت ممزق هكذا؟
28
00:03:40,970 --> 00:03:42,010
ما هذا؟
29
00:03:52,580 --> 00:03:54,470
الأرواح الفارغة تهاجم أقاربها؟
30
00:03:54,590 --> 00:03:56,150
هذا يحصل كثيرًا
31
00:03:56,550 --> 00:03:57,870
ماذا تقصدين؟
32
00:03:58,270 --> 00:04:00,510
الأرواح الفارغة أرواح ساقطة
33
00:04:00,710 --> 00:04:04,360
أرواح لم يوجهها حاصد أرواح
إلى مجتمع الأرواح
34
00:04:04,720 --> 00:04:07,520
أرواح لم تحمها الأرواح الفارغة
35
00:04:07,920 --> 00:04:10,400
إنها تخسر قلوبها
وتصبح أرواح فارغة أيضأ
36
00:04:11,240 --> 00:04:15,450
بما أن تلك الروح الفارغة
...فشلت بالتهامك
37
00:04:15,770 --> 00:04:21,690
ستلاحق روح أكثر شخص أحبته
في حياتها
38
00:04:22,530 --> 00:04:25,540
أتذكر تلك الكدمة على ساق إنوي؟
39
00:04:27,460 --> 00:04:29,620
تلك علامة تركتها روح فارغة
40
00:04:30,660 --> 00:04:34,470
إذًا فكان ذلك الحادث
من فعل شقيق إنوي؟
41
00:04:34,870 --> 00:04:36,070
ربما
42
00:05:01,130 --> 00:05:03,890
ماذا كان ذلك؟
43
00:05:10,300 --> 00:05:12,340
أوريهيمي
44
00:05:18,590 --> 00:05:20,910
ما هذا؟ لماذا يوجد دماء؟
45
00:05:33,600 --> 00:05:35,730
ما هذا؟
46
00:05:49,580 --> 00:05:53,860
ما هذا؟ ما الذي يحصل؟
47
00:05:54,670 --> 00:05:57,030
ما هذا الشيء الشبحي؟
48
00:05:58,470 --> 00:06:03,430
هل هذه أنا؟ لماذا؟
49
00:06:06,520 --> 00:06:10,600
ما هذه السلسلة؟ لا أستطيع التنفس
50
00:06:12,480 --> 00:06:13,800
تاتسوكي
51
00:06:13,920 --> 00:06:17,010
ماذا أفعل هنا في كابوس؟
52
00:06:17,450 --> 00:06:18,730
!خذ
53
00:06:22,290 --> 00:06:24,740
!تاتسوكي! تاتسوكي
54
00:06:27,380 --> 00:06:29,300
!ابقي بعيدة
55
00:06:30,060 --> 00:06:32,900
ما الخطب يا تاتسوكي؟
56
00:06:33,340 --> 00:06:34,630
!تاتسوكي
57
00:06:34,750 --> 00:06:37,030
لا فائدة يا أوريهيمي
58
00:06:37,510 --> 00:06:43,270
لا تستطيع سماعنا ولا رؤيتنا
59
00:06:43,430 --> 00:06:44,520
!تاتسوكي
60
00:06:47,920 --> 00:06:50,800
كيف تعرف اسمي؟
61
00:06:52,640 --> 00:06:55,490
كم هذا محزن يا أوريهيمي
62
00:06:56,570 --> 00:07:00,250
هل نسيتِ صوتي؟
هذا أنا، ألا تذكريني؟
63
00:07:00,370 --> 00:07:01,890
ابقَ بعيدًا
64
00:07:02,010 --> 00:07:06,100
!كم هذا محزن
!أنا حزين جدًا، هذا محزن جدًا
65
00:07:13,220 --> 00:07:17,430
ألستُ من تريد؟
66
00:07:30,760 --> 00:07:33,840
تبًا! هل أقحمت تاتسوكي في هذا؟
67
00:07:34,770 --> 00:07:36,170
!كوروساكي
68
00:07:36,490 --> 00:07:40,010
أهذا أنت؟ لكن لماذا؟
69
00:07:40,130 --> 00:07:44,220
أخبريني يا إنوي
كيف لك أن تريني؟
70
00:07:44,460 --> 00:07:46,140
ماذا؟ حسنًا
71
00:07:49,780 --> 00:07:51,660
إن حاصدي الأرواح عبارة
عن كائنات روحية
72
00:07:51,780 --> 00:07:54,790
ووحدها الكائنات الروحية
من يمكنها رؤيتك
73
00:07:55,190 --> 00:07:57,430
يستحيل للأناس العاديين رؤيتك
74
00:07:59,110 --> 00:08:00,190
كائن روحي؟
75
00:08:00,390 --> 00:08:01,870
هذا صحيح
76
00:08:02,510 --> 00:08:05,560
بكلمات أخرى، إنها روح
77
00:08:06,760 --> 00:08:09,400
أوريهيمي ميتة
78
00:08:24,090 --> 00:08:26,460
!سحقًا -
لا تتحرك -
79
00:08:29,940 --> 00:08:30,980
!إيتشيغو
80
00:08:32,980 --> 00:08:34,310
!إيتشيغو
81
00:08:34,870 --> 00:08:38,110
تحمل يا إيتشيغو
!إيتشيغو
82
00:08:47,460 --> 00:08:48,940
!إيتشيغو -
كوروساكي -
83
00:08:49,020 --> 00:08:53,950
أفلتني، أفلتني، تأذى
!كوروساكي، أفلتني
84
00:08:54,110 --> 00:08:55,830
...أوريهيمي
85
00:08:56,390 --> 00:08:58,750
هل نسيتني؟
86
00:09:05,400 --> 00:09:07,680
!أخي؟
87
00:09:09,360 --> 00:09:12,080
إيتشيغو، استيقظ يا إيتشيغو
88
00:09:13,480 --> 00:09:14,770
هل خرستِ؟
89
00:09:14,890 --> 00:09:18,530
هل هذه طريقة ملائمة للكلام؟
أين أصبت؟
90
00:09:18,730 --> 00:09:21,570
انسي الأمر، أنا بخير
91
00:09:21,690 --> 00:09:24,620
حقًا؟ هذا جيد، لا تنسَ
92
00:09:25,140 --> 00:09:28,740
ربما يكون شقيق إنوي الأكبر
لكنه وحش
93
00:09:28,980 --> 00:09:33,910
ليس لديه قلب بشري
اقتله دون أن تفشل
94
00:09:36,950 --> 00:09:39,590
هل أنت حقًا أخي؟
95
00:09:40,270 --> 00:09:42,910
أجل، أنا شقيقك يا أوريهيمي
96
00:09:43,350 --> 00:09:48,040
أنت تكذب
لن يفعل أخي ما تفعله أبدًا
97
00:09:48,160 --> 00:09:49,720
كنت وحيدًا
98
00:09:52,040 --> 00:09:56,570
كنتِ تنسينني شيئًا فشيئًا
99
00:09:59,930 --> 00:10:05,100
دعوتِ لي كل يوم بعد أن مُت
100
00:10:06,740 --> 00:10:08,340
...راقبتك
101
00:10:08,940 --> 00:10:13,300
دعواتك هي ما منحني السلام
102
00:10:15,550 --> 00:10:21,310
لكنك أصبحت صديقة
لتلك الفتاة بعد سنة
103
00:10:22,750 --> 00:10:24,400
...بعد ذلك
104
00:10:24,680 --> 00:10:28,760
أصبحت تدعين لي أقل فأقل
105
00:10:30,400 --> 00:10:34,650
...ثم دخلت الثانوية
106
00:10:34,930 --> 00:10:37,250
وتوقفت كليًا عن الدعاء لي
107
00:10:37,970 --> 00:10:42,970
لهذا كنت وحيدًا جدًا
108
00:10:45,340 --> 00:10:48,180
أنت مخطئ يا أخي -
استمعي يا أوريهيمي -
109
00:10:48,700 --> 00:10:52,060
...إن تبقى لك ذرة شعور لي
110
00:10:52,460 --> 00:10:54,710
فلا تخونيني بعد الآن
111
00:10:54,910 --> 00:10:58,230
استمعي لما سأقوله لك وحسب
112
00:10:59,070 --> 00:11:00,790
لن أطيل
113
00:11:01,310 --> 00:11:05,240
سألتهم حاصد الأرواح ذاك
وسأنهي هذا بسرعة
114
00:11:05,440 --> 00:11:08,480
انتظر، لا دخل لـكوروساكي بهذا
115
00:11:08,680 --> 00:11:12,440
أرجوك توقف يا أخي
لا تؤذه أكثر من هذا
116
00:11:12,560 --> 00:11:13,730
!اصمتي
117
00:11:13,850 --> 00:11:15,930
من تظنين أنه المذنب
في تحولي لهذا الشكل؟
118
00:11:16,050 --> 00:11:17,770
!إنه ذنبك
119
00:11:17,970 --> 00:11:22,290
...ستستمعين لما سأقوله وإلا
120
00:11:23,090 --> 00:11:25,740
سأقتلك أولًا
121
00:11:26,740 --> 00:11:27,940
!توقف
122
00:11:45,680 --> 00:11:46,960
...استمع أيها
123
00:11:48,720 --> 00:11:53,480
هل تعلم
لمَ يولد الأشقاء الأكبر أولًا؟
124
00:11:56,450 --> 00:12:00,850
ليحموا إخوتهم وأخواتهم
الذين يولدون بعدهم
125
00:12:01,290 --> 00:12:05,580
!إيتيشغو -
لكنك تهدد بقتل أختك؟ -
126
00:12:08,100 --> 00:12:10,380
لا تقل ذلك حتى لو كنت ميتًا
127
00:12:10,500 --> 00:12:13,220
اصمت، أوريهيمي لي
128
00:12:13,830 --> 00:12:17,790
أنا من رباها عندما هجرنا والدانا
129
00:12:18,830 --> 00:12:21,110
كان ذلك عندما كان عمر أوريهيمي
ثلاث سنوات
130
00:12:21,350 --> 00:12:24,480
حميتها منذ ذلك الحين
131
00:12:25,600 --> 00:12:26,880
أوريهمي
132
00:12:27,880 --> 00:12:29,720
تعالي إلي
133
00:12:30,280 --> 00:12:36,290
إن أطعتني فلن أؤذي الآخرين
134
00:12:37,330 --> 00:12:38,690
اسمعي، إنه فخ
135
00:12:38,890 --> 00:12:42,810
...لم يعد لديه مشاعر لك كأخ
136
00:12:43,050 --> 00:12:44,180
..لكن
137
00:13:02,670 --> 00:13:04,960
"حفل الدخول"
138
00:13:16,530 --> 00:13:20,010
!أخي
139
00:13:29,380 --> 00:13:31,540
!أخي -
ما الذي يحصل؟ -
140
00:13:33,180 --> 00:13:40,910
!أوريهيمي لي
141
00:13:41,830 --> 00:13:48,720
لا، إنوي هي إنوي
وهي ليست مُلكًا لأحد
142
00:14:05,060 --> 00:14:07,100
لماذا تتردد؟
اقضِ عليه
143
00:14:26,560 --> 00:14:27,720
...إنوي
144
00:14:32,520 --> 00:14:35,210
أوريهيمي
145
00:14:36,930 --> 00:14:40,450
أنا متأسف يا أخي
146
00:14:41,650 --> 00:14:48,060
إنه ذنبي، كل هذا لأنني توسلت إليك
كي لا تتركني وحيدة
147
00:14:49,420 --> 00:14:55,070
أخي، أرجوك لا تمت
أرجوك لا تتركني لوحدي
148
00:14:58,070 --> 00:15:03,150
لهذا لم تستطع أن ترقد بسلام
149
00:15:04,120 --> 00:15:05,560
أوريهيمي
150
00:15:06,400 --> 00:15:11,840
شعرت أنك كنت إلى جانبي دومًا
151
00:15:13,890 --> 00:15:17,490
حتى البارحة عندما كادت السيارة
أن تصدمني
152
00:15:17,850 --> 00:15:19,330
حميتني، أليس كذلك؟
153
00:15:20,610 --> 00:15:24,260
سحبت ساقي لتبعدني عن الطريق
154
00:15:24,940 --> 00:15:26,340
...لهذا
155
00:15:26,700 --> 00:15:32,380
لكن إن استمريت بالاعتماد عليك
فلن تستطيع أن ترتاح أبدًا
156
00:15:33,460 --> 00:15:35,590
...لذا أردت أن أظهر لك
157
00:15:38,070 --> 00:15:43,030
أنني سعيدة
ويجب ألا تقلق علي
158
00:15:43,840 --> 00:15:50,400
لكن ذلك جعلك حزينًا ووحيدًا
159
00:15:50,560 --> 00:15:53,480
هذه ليست المشكلة
160
00:15:56,850 --> 00:15:58,650
ما الذي يحصل؟
161
00:15:58,810 --> 00:16:02,690
إنه يقاتل الروح الفارغة بداخله
162
00:16:03,410 --> 00:16:06,420
لم يختر أن يصبح روحًا فارغة
163
00:16:06,900 --> 00:16:10,060
لا بد أن روحًا فارغة أخرى
سيطرت عليه
164
00:16:10,260 --> 00:16:12,540
لماذا؟ -
ألم تفهم الأمر؟ -
165
00:16:13,060 --> 00:16:14,870
كان يفترض أن تكون هدفه
166
00:16:15,870 --> 00:16:21,430
فإن التهمت روح فارغة قوية روحًا ما
فستتحكم بها تلك الروح
167
00:16:23,110 --> 00:16:26,400
بكلمات أخرى، إن الروح الفارغة التي
كانت تلاحقك سيطرت على هذه الروح
168
00:16:26,520 --> 00:16:29,960
ولهذا تتردد في القتال
وتُجبر على مهاجمتك
169
00:16:30,760 --> 00:16:34,450
إن روحه الآن تحارب جاهدة
تلك الروح الفارغة الآن
170
00:16:35,010 --> 00:16:36,570
...من أجل شقيقته
171
00:16:37,530 --> 00:16:39,970
أوريهيمي
172
00:16:49,780 --> 00:16:51,540
...أوري -
إنوي -
173
00:16:52,100 --> 00:16:53,460
!اهدأ
174
00:16:53,910 --> 00:16:56,830
السلسلة المربوطة بصدرها
سلسلة القدر، وهي لا تزال مربوطة بها
175
00:16:57,150 --> 00:17:00,030
لن تموت طالما أنها مربوطة بها
176
00:17:00,950 --> 00:17:02,910
يجب أن أعالجها، ابتعد
177
00:17:03,510 --> 00:17:05,880
أستطيع استخدام الـكيدو
الخاص بي لأنقذها
178
00:17:12,120 --> 00:17:15,210
أعطيتها ذلك كهدية، أليس كذلك؟
179
00:17:16,570 --> 00:17:17,930
قالت إنوي ذلك
180
00:17:18,970 --> 00:17:21,690
لهذا ترتديها كل يوم
181
00:17:40,910 --> 00:17:45,000
حتى ولو بقيت هنا هكذا
سينتهي بي الأمر كوحش
182
00:17:45,880 --> 00:17:50,320
...لذا الآن وما زال لدي ذرة عقل
183
00:17:51,160 --> 00:17:52,680
أريد أن أختفي
184
00:17:53,000 --> 00:17:54,970
!انتظر -
إيتشيغو -
185
00:17:56,010 --> 00:17:58,050
إنه يتخذ القرار الصحيح
186
00:17:58,730 --> 00:18:02,690
لا تستطيع العودة إلى ما كنت عليه
بعد أن تتحول إلى روح فارغة
187
00:18:03,050 --> 00:18:05,780
دعه يعبر -
روكيا -
188
00:18:05,900 --> 00:18:11,060
لا بأس، حصد روح فارغة
ليس كقتلها
189
00:18:12,860 --> 00:18:19,430
أنت تنظف روحه وتسمح لها
بالدخول إلى مجتمع الأرواح
190
00:18:20,310 --> 00:18:24,520
لهذا السبب يوجد حاصدو الأرواح
191
00:18:33,200 --> 00:18:35,290
...انتظر يا أخي
192
00:18:39,490 --> 00:18:45,220
دبوس الشعر هذا الذي اشتريته لي
...ذلك اليوم
193
00:18:45,860 --> 00:18:49,820
تقاتلنا بسببه، هل تذكر؟
لأنني قلت إنه طفولي جدًا
194
00:18:51,900 --> 00:18:55,630
أسمح لك بالذهاب إلى العمل
...دون أن أقول شيئًا
195
00:18:56,190 --> 00:18:59,670
كانت تلك آخر مرة رأيتك حيًا فيها -
!أخي، أخي -
196
00:19:03,190 --> 00:19:06,040
لذا أريد أن أقولها الآن
197
00:19:13,650 --> 00:19:17,090
يومًا طيبًا يا أخي
198
00:19:18,850 --> 00:19:21,570
حسنًا، سأذهب الآن
199
00:20:01,030 --> 00:20:03,000
هذا صحيح
200
00:20:04,280 --> 00:20:06,320
جاء البطل سومو إلى غرفتي
201
00:20:06,440 --> 00:20:08,920
وفتح حفرة بمسدسه
202
00:20:10,240 --> 00:20:14,090
ليس مرة ثانية، ألا تستطيعين
جعلها قابلة للتصديق أكثر؟
203
00:20:14,250 --> 00:20:17,330
قولي إن مصارعًا محترفًا أتى
وتسبب بشجار في الداخل
204
00:20:19,050 --> 00:20:22,300
أحب مخيلة هيمي الطفولية
205
00:20:22,620 --> 00:20:25,980
ما أقوله صحيح
أليس كذلك يا تاتسوكي؟
206
00:20:26,260 --> 00:20:28,020
أجل
207
00:20:28,140 --> 00:20:29,580
لا تقولي لي إنك توافقينها
يا تاتسوكي
208
00:20:29,700 --> 00:20:31,710
إذًا هذا ما فعلته البارحة؟
209
00:20:32,110 --> 00:20:33,110
أجل
210
00:20:33,910 --> 00:20:36,590
كوروساكي، ما هذا؟
211
00:20:38,830 --> 00:20:40,950
إنوي؟ ما الذي تفعلينه؟
212
00:20:41,070 --> 00:20:42,600
تبديل الذاكرة
213
00:20:42,720 --> 00:20:46,120
مسحت ذكرياتها لهذه الليلة
وبدلتها بذكريات جديدة
214
00:20:46,440 --> 00:20:47,880
تبديل الذاكرة؟
215
00:20:48,320 --> 00:20:52,370
لكن لا أستطيع اختيار الذكريات الجديدة
وهذا قد يسبب مشكلة
216
00:20:52,770 --> 00:20:55,650
على أي حال، سنكتشف ذلك غدًا
217
00:20:56,690 --> 00:20:59,690
استخدمتها على عائلتي ذلك اليوم
أليس كذلك؟
218
00:20:59,810 --> 00:21:01,380
أجل، لقد فعلت
219
00:21:04,300 --> 00:21:05,660
ما المشكلة؟
220
00:21:06,620 --> 00:21:10,100
ليس لدي الإرادة للقيام بهذا بعد
221
00:21:10,820 --> 00:21:12,510
...لستُ إنسانًا رائعًا هكذا
222
00:21:12,630 --> 00:21:16,350
حتى أستطيع أن أعد بالمخاطرة بحياتي
من أجل شخص غريب
223
00:21:17,190 --> 00:21:18,310
على أي حال
224
00:21:20,110 --> 00:21:25,720
لست سافلًا سيراقب شخصًا يتأذى
أمام عينيه
225
00:21:27,480 --> 00:21:31,850
سأساعدك بالقيام بعمل حاصد الأرواح
226
00:21:39,290 --> 00:21:41,820
شكرًا، أنا أعتمد عليك
19018
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.