All language subtitles for [SubtitleTools.com] Bleach - 003v2 [Almighty & Shahid][BD][Judas]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,660 --> 00:01:46,940 أنت لي 2 00:01:47,820 --> 00:01:49,070 ...العمق ليس كافيًا 3 00:02:04,360 --> 00:02:05,960 ...وجه ذلك الشيء 4 00:02:08,690 --> 00:02:10,690 كان شقيق إنوي 5 00:02:24,540 --> 00:02:26,980 الحلقة ٣ 6 00:02:28,630 --> 00:02:32,630 لكن لمَ قد يسعى شقيق إنوي خلفي؟ 7 00:02:33,830 --> 00:02:35,030 لا أدري 8 00:02:35,390 --> 00:02:39,080 ولكن بناء على هجوم ...الروح الفارغة السابقة 9 00:02:39,240 --> 00:02:42,000 يبدو أنها روح فارغة قوية تبقى في الظلام 10 00:02:42,120 --> 00:02:44,760 وتريد التهام طاقتك الروحية 11 00:02:45,320 --> 00:02:49,640 وهي تسيطر على عدة أرواح فارغة على الأرجح 12 00:02:50,880 --> 00:02:53,960 إذًا فظهور شقيق إنوي منطقي إذًا 13 00:02:54,170 --> 00:02:56,610 هذا مستحيل إذًا ماذا علي أن أفعل؟ 14 00:02:57,090 --> 00:02:58,210 لا أستطيع قتل شقيق إنوي 15 00:02:58,330 --> 00:03:04,010 فكر، إن لم تقتله فسيتجول في الأرجاء للأبد 16 00:03:05,860 --> 00:03:09,100 ولا شك بأنه سيهاجمك مرة ثانية 17 00:03:10,580 --> 00:03:13,580 انتظر، ربما لن يكون لدينا وقت لنقلق بشأنه 18 00:03:13,940 --> 00:03:15,110 ماذا تقصدين؟ 19 00:03:15,950 --> 00:03:18,150 تلك الفتاة في خطر 20 00:03:21,190 --> 00:03:22,190 ألم يكن ذلك لذيذًا؟ 21 00:03:22,310 --> 00:03:24,840 أجل، ما رأيك ببعض التحلية الآن؟ 22 00:03:24,960 --> 00:03:26,360 لدي بعض الكرّاث ومربّى الفستق 23 00:03:26,480 --> 00:03:29,000 ماذا؟ - إنهما رائعان مع بعضهما - 24 00:03:29,120 --> 00:03:31,080 لا أحبّذ هذا 25 00:03:31,280 --> 00:03:32,800 ماذا كان ذلك؟ 26 00:03:33,000 --> 00:03:35,170 إنراكو المسكين 27 00:03:35,970 --> 00:03:39,690 هذا مريع، لماذا أنت ممزق هكذا؟ 28 00:03:40,970 --> 00:03:42,010 ما هذا؟ 29 00:03:52,580 --> 00:03:54,470 الأرواح الفارغة تهاجم أقاربها؟ 30 00:03:54,590 --> 00:03:56,150 هذا يحصل كثيرًا 31 00:03:56,550 --> 00:03:57,870 ماذا تقصدين؟ 32 00:03:58,270 --> 00:04:00,510 الأرواح الفارغة أرواح ساقطة 33 00:04:00,710 --> 00:04:04,360 أرواح لم يوجهها حاصد أرواح إلى مجتمع الأرواح 34 00:04:04,720 --> 00:04:07,520 أرواح لم تحمها الأرواح الفارغة 35 00:04:07,920 --> 00:04:10,400 إنها تخسر قلوبها وتصبح أرواح فارغة أيضأ 36 00:04:11,240 --> 00:04:15,450 بما أن تلك الروح الفارغة ...فشلت بالتهامك 37 00:04:15,770 --> 00:04:21,690 ستلاحق روح أكثر شخص أحبته في حياتها 38 00:04:22,530 --> 00:04:25,540 أتذكر تلك الكدمة على ساق إنوي؟ 39 00:04:27,460 --> 00:04:29,620 تلك علامة تركتها روح فارغة 40 00:04:30,660 --> 00:04:34,470 إذًا فكان ذلك الحادث من فعل شقيق إنوي؟ 41 00:04:34,870 --> 00:04:36,070 ربما 42 00:05:01,130 --> 00:05:03,890 ماذا كان ذلك؟ 43 00:05:10,300 --> 00:05:12,340 أوريهيمي 44 00:05:18,590 --> 00:05:20,910 ما هذا؟ لماذا يوجد دماء؟ 45 00:05:33,600 --> 00:05:35,730 ما هذا؟ 46 00:05:49,580 --> 00:05:53,860 ما هذا؟ ما الذي يحصل؟ 47 00:05:54,670 --> 00:05:57,030 ما هذا الشيء الشبحي؟ 48 00:05:58,470 --> 00:06:03,430 هل هذه أنا؟ لماذا؟ 49 00:06:06,520 --> 00:06:10,600 ما هذه السلسلة؟ لا أستطيع التنفس 50 00:06:12,480 --> 00:06:13,800 تاتسوكي 51 00:06:13,920 --> 00:06:17,010 ماذا أفعل هنا في كابوس؟ 52 00:06:17,450 --> 00:06:18,730 !خذ 53 00:06:22,290 --> 00:06:24,740 !تاتسوكي! تاتسوكي 54 00:06:27,380 --> 00:06:29,300 !ابقي بعيدة 55 00:06:30,060 --> 00:06:32,900 ما الخطب يا تاتسوكي؟ 56 00:06:33,340 --> 00:06:34,630 !تاتسوكي 57 00:06:34,750 --> 00:06:37,030 لا فائدة يا أوريهيمي 58 00:06:37,510 --> 00:06:43,270 لا تستطيع سماعنا ولا رؤيتنا 59 00:06:43,430 --> 00:06:44,520 !تاتسوكي 60 00:06:47,920 --> 00:06:50,800 كيف تعرف اسمي؟ 61 00:06:52,640 --> 00:06:55,490 كم هذا محزن يا أوريهيمي 62 00:06:56,570 --> 00:07:00,250 هل نسيتِ صوتي؟ هذا أنا، ألا تذكريني؟ 63 00:07:00,370 --> 00:07:01,890 ابقَ بعيدًا 64 00:07:02,010 --> 00:07:06,100 !كم هذا محزن !أنا حزين جدًا، هذا محزن جدًا 65 00:07:13,220 --> 00:07:17,430 ألستُ من تريد؟ 66 00:07:30,760 --> 00:07:33,840 تبًا! هل أقحمت تاتسوكي في هذا؟ 67 00:07:34,770 --> 00:07:36,170 !كوروساكي 68 00:07:36,490 --> 00:07:40,010 أهذا أنت؟ لكن لماذا؟ 69 00:07:40,130 --> 00:07:44,220 أخبريني يا إنوي كيف لك أن تريني؟ 70 00:07:44,460 --> 00:07:46,140 ماذا؟ حسنًا 71 00:07:49,780 --> 00:07:51,660 إن حاصدي الأرواح عبارة عن كائنات روحية 72 00:07:51,780 --> 00:07:54,790 ووحدها الكائنات الروحية من يمكنها رؤيتك 73 00:07:55,190 --> 00:07:57,430 يستحيل للأناس العاديين رؤيتك 74 00:07:59,110 --> 00:08:00,190 كائن روحي؟ 75 00:08:00,390 --> 00:08:01,870 هذا صحيح 76 00:08:02,510 --> 00:08:05,560 بكلمات أخرى، إنها روح 77 00:08:06,760 --> 00:08:09,400 أوريهيمي ميتة 78 00:08:24,090 --> 00:08:26,460 !سحقًا - لا تتحرك - 79 00:08:29,940 --> 00:08:30,980 !إيتشيغو 80 00:08:32,980 --> 00:08:34,310 !إيتشيغو 81 00:08:34,870 --> 00:08:38,110 تحمل يا إيتشيغو !إيتشيغو 82 00:08:47,460 --> 00:08:48,940 !إيتشيغو - كوروساكي - 83 00:08:49,020 --> 00:08:53,950 أفلتني، أفلتني، تأذى !كوروساكي، أفلتني 84 00:08:54,110 --> 00:08:55,830 ...أوريهيمي 85 00:08:56,390 --> 00:08:58,750 هل نسيتني؟ 86 00:09:05,400 --> 00:09:07,680 !أخي؟ 87 00:09:09,360 --> 00:09:12,080 إيتشيغو، استيقظ يا إيتشيغو 88 00:09:13,480 --> 00:09:14,770 هل خرستِ؟ 89 00:09:14,890 --> 00:09:18,530 هل هذه طريقة ملائمة للكلام؟ أين أصبت؟ 90 00:09:18,730 --> 00:09:21,570 انسي الأمر، أنا بخير 91 00:09:21,690 --> 00:09:24,620 حقًا؟ هذا جيد، لا تنسَ 92 00:09:25,140 --> 00:09:28,740 ربما يكون شقيق إنوي الأكبر لكنه وحش 93 00:09:28,980 --> 00:09:33,910 ليس لديه قلب بشري اقتله دون أن تفشل 94 00:09:36,950 --> 00:09:39,590 هل أنت حقًا أخي؟ 95 00:09:40,270 --> 00:09:42,910 أجل، أنا شقيقك يا أوريهيمي 96 00:09:43,350 --> 00:09:48,040 أنت تكذب لن يفعل أخي ما تفعله أبدًا 97 00:09:48,160 --> 00:09:49,720 كنت وحيدًا 98 00:09:52,040 --> 00:09:56,570 كنتِ تنسينني شيئًا فشيئًا 99 00:09:59,930 --> 00:10:05,100 دعوتِ لي كل يوم بعد أن مُت 100 00:10:06,740 --> 00:10:08,340 ...راقبتك 101 00:10:08,940 --> 00:10:13,300 دعواتك هي ما منحني السلام 102 00:10:15,550 --> 00:10:21,310 لكنك أصبحت صديقة لتلك الفتاة بعد سنة 103 00:10:22,750 --> 00:10:24,400 ...بعد ذلك 104 00:10:24,680 --> 00:10:28,760 أصبحت تدعين لي أقل فأقل 105 00:10:30,400 --> 00:10:34,650 ...ثم دخلت الثانوية 106 00:10:34,930 --> 00:10:37,250 وتوقفت كليًا عن الدعاء لي 107 00:10:37,970 --> 00:10:42,970 لهذا كنت وحيدًا جدًا 108 00:10:45,340 --> 00:10:48,180 أنت مخطئ يا أخي - استمعي يا أوريهيمي - 109 00:10:48,700 --> 00:10:52,060 ...إن تبقى لك ذرة شعور لي 110 00:10:52,460 --> 00:10:54,710 فلا تخونيني بعد الآن 111 00:10:54,910 --> 00:10:58,230 استمعي لما سأقوله لك وحسب 112 00:10:59,070 --> 00:11:00,790 لن أطيل 113 00:11:01,310 --> 00:11:05,240 سألتهم حاصد الأرواح ذاك وسأنهي هذا بسرعة 114 00:11:05,440 --> 00:11:08,480 انتظر، لا دخل لـكوروساكي بهذا 115 00:11:08,680 --> 00:11:12,440 أرجوك توقف يا أخي لا تؤذه أكثر من هذا 116 00:11:12,560 --> 00:11:13,730 !اصمتي 117 00:11:13,850 --> 00:11:15,930 من تظنين أنه المذنب في تحولي لهذا الشكل؟ 118 00:11:16,050 --> 00:11:17,770 !إنه ذنبك 119 00:11:17,970 --> 00:11:22,290 ...ستستمعين لما سأقوله وإلا 120 00:11:23,090 --> 00:11:25,740 سأقتلك أولًا 121 00:11:26,740 --> 00:11:27,940 !توقف 122 00:11:45,680 --> 00:11:46,960 ...استمع أيها 123 00:11:48,720 --> 00:11:53,480 هل تعلم لمَ يولد الأشقاء الأكبر أولًا؟ 124 00:11:56,450 --> 00:12:00,850 ليحموا إخوتهم وأخواتهم الذين يولدون بعدهم 125 00:12:01,290 --> 00:12:05,580 !إيتيشغو - لكنك تهدد بقتل أختك؟ - 126 00:12:08,100 --> 00:12:10,380 لا تقل ذلك حتى لو كنت ميتًا 127 00:12:10,500 --> 00:12:13,220 اصمت، أوريهيمي لي 128 00:12:13,830 --> 00:12:17,790 أنا من رباها عندما هجرنا والدانا 129 00:12:18,830 --> 00:12:21,110 كان ذلك عندما كان عمر أوريهيمي ثلاث سنوات 130 00:12:21,350 --> 00:12:24,480 حميتها منذ ذلك الحين 131 00:12:25,600 --> 00:12:26,880 أوريهمي 132 00:12:27,880 --> 00:12:29,720 تعالي إلي 133 00:12:30,280 --> 00:12:36,290 إن أطعتني فلن أؤذي الآخرين 134 00:12:37,330 --> 00:12:38,690 اسمعي، إنه فخ 135 00:12:38,890 --> 00:12:42,810 ...لم يعد لديه مشاعر لك كأخ 136 00:12:43,050 --> 00:12:44,180 ..لكن 137 00:13:02,670 --> 00:13:04,960 "حفل الدخول" 138 00:13:16,530 --> 00:13:20,010 !أخي 139 00:13:29,380 --> 00:13:31,540 !أخي - ما الذي يحصل؟ - 140 00:13:33,180 --> 00:13:40,910 !أوريهيمي لي 141 00:13:41,830 --> 00:13:48,720 لا، إنوي هي إنوي وهي ليست مُلكًا لأحد 142 00:14:05,060 --> 00:14:07,100 لماذا تتردد؟ اقضِ عليه 143 00:14:26,560 --> 00:14:27,720 ...إنوي 144 00:14:32,520 --> 00:14:35,210 أوريهيمي 145 00:14:36,930 --> 00:14:40,450 أنا متأسف يا أخي 146 00:14:41,650 --> 00:14:48,060 إنه ذنبي، كل هذا لأنني توسلت إليك كي لا تتركني وحيدة 147 00:14:49,420 --> 00:14:55,070 أخي، أرجوك لا تمت أرجوك لا تتركني لوحدي 148 00:14:58,070 --> 00:15:03,150 لهذا لم تستطع أن ترقد بسلام 149 00:15:04,120 --> 00:15:05,560 أوريهيمي 150 00:15:06,400 --> 00:15:11,840 شعرت أنك كنت إلى جانبي دومًا 151 00:15:13,890 --> 00:15:17,490 حتى البارحة عندما كادت السيارة أن تصدمني 152 00:15:17,850 --> 00:15:19,330 حميتني، أليس كذلك؟ 153 00:15:20,610 --> 00:15:24,260 سحبت ساقي لتبعدني عن الطريق 154 00:15:24,940 --> 00:15:26,340 ...لهذا 155 00:15:26,700 --> 00:15:32,380 لكن إن استمريت بالاعتماد عليك فلن تستطيع أن ترتاح أبدًا 156 00:15:33,460 --> 00:15:35,590 ...لذا أردت أن أظهر لك 157 00:15:38,070 --> 00:15:43,030 أنني سعيدة ويجب ألا تقلق علي 158 00:15:43,840 --> 00:15:50,400 لكن ذلك جعلك حزينًا ووحيدًا 159 00:15:50,560 --> 00:15:53,480 هذه ليست المشكلة 160 00:15:56,850 --> 00:15:58,650 ما الذي يحصل؟ 161 00:15:58,810 --> 00:16:02,690 إنه يقاتل الروح الفارغة بداخله 162 00:16:03,410 --> 00:16:06,420 لم يختر أن يصبح روحًا فارغة 163 00:16:06,900 --> 00:16:10,060 لا بد أن روحًا فارغة أخرى سيطرت عليه 164 00:16:10,260 --> 00:16:12,540 لماذا؟ - ألم تفهم الأمر؟ - 165 00:16:13,060 --> 00:16:14,870 كان يفترض أن تكون هدفه 166 00:16:15,870 --> 00:16:21,430 فإن التهمت روح فارغة قوية روحًا ما فستتحكم بها تلك الروح 167 00:16:23,110 --> 00:16:26,400 بكلمات أخرى، إن الروح الفارغة التي كانت تلاحقك سيطرت على هذه الروح 168 00:16:26,520 --> 00:16:29,960 ولهذا تتردد في القتال وتُجبر على مهاجمتك 169 00:16:30,760 --> 00:16:34,450 إن روحه الآن تحارب جاهدة تلك الروح الفارغة الآن 170 00:16:35,010 --> 00:16:36,570 ...من أجل شقيقته 171 00:16:37,530 --> 00:16:39,970 أوريهيمي 172 00:16:49,780 --> 00:16:51,540 ...أوري - إنوي - 173 00:16:52,100 --> 00:16:53,460 !اهدأ 174 00:16:53,910 --> 00:16:56,830 السلسلة المربوطة بصدرها سلسلة القدر، وهي لا تزال مربوطة بها 175 00:16:57,150 --> 00:17:00,030 لن تموت طالما أنها مربوطة بها 176 00:17:00,950 --> 00:17:02,910 يجب أن أعالجها، ابتعد 177 00:17:03,510 --> 00:17:05,880 أستطيع استخدام الـكيدو الخاص بي لأنقذها 178 00:17:12,120 --> 00:17:15,210 أعطيتها ذلك كهدية، أليس كذلك؟ 179 00:17:16,570 --> 00:17:17,930 قالت إنوي ذلك 180 00:17:18,970 --> 00:17:21,690 لهذا ترتديها كل يوم 181 00:17:40,910 --> 00:17:45,000 حتى ولو بقيت هنا هكذا سينتهي بي الأمر كوحش 182 00:17:45,880 --> 00:17:50,320 ...لذا الآن وما زال لدي ذرة عقل 183 00:17:51,160 --> 00:17:52,680 أريد أن أختفي 184 00:17:53,000 --> 00:17:54,970 !انتظر - إيتشيغو - 185 00:17:56,010 --> 00:17:58,050 إنه يتخذ القرار الصحيح 186 00:17:58,730 --> 00:18:02,690 لا تستطيع العودة إلى ما كنت عليه بعد أن تتحول إلى روح فارغة 187 00:18:03,050 --> 00:18:05,780 دعه يعبر - روكيا - 188 00:18:05,900 --> 00:18:11,060 لا بأس، حصد روح فارغة ليس كقتلها 189 00:18:12,860 --> 00:18:19,430 أنت تنظف روحه وتسمح لها بالدخول إلى مجتمع الأرواح 190 00:18:20,310 --> 00:18:24,520 لهذا السبب يوجد حاصدو الأرواح 191 00:18:33,200 --> 00:18:35,290 ...انتظر يا أخي 192 00:18:39,490 --> 00:18:45,220 دبوس الشعر هذا الذي اشتريته لي ...ذلك اليوم 193 00:18:45,860 --> 00:18:49,820 تقاتلنا بسببه، هل تذكر؟ لأنني قلت إنه طفولي جدًا 194 00:18:51,900 --> 00:18:55,630 أسمح لك بالذهاب إلى العمل ...دون أن أقول شيئًا 195 00:18:56,190 --> 00:18:59,670 كانت تلك آخر مرة رأيتك حيًا فيها - !أخي، أخي - 196 00:19:03,190 --> 00:19:06,040 لذا أريد أن أقولها الآن 197 00:19:13,650 --> 00:19:17,090 يومًا طيبًا يا أخي 198 00:19:18,850 --> 00:19:21,570 حسنًا، سأذهب الآن 199 00:20:01,030 --> 00:20:03,000 هذا صحيح 200 00:20:04,280 --> 00:20:06,320 جاء البطل سومو إلى غرفتي 201 00:20:06,440 --> 00:20:08,920 وفتح حفرة بمسدسه 202 00:20:10,240 --> 00:20:14,090 ليس مرة ثانية، ألا تستطيعين جعلها قابلة للتصديق أكثر؟ 203 00:20:14,250 --> 00:20:17,330 قولي إن مصارعًا محترفًا أتى وتسبب بشجار في الداخل 204 00:20:19,050 --> 00:20:22,300 أحب مخيلة هيمي الطفولية 205 00:20:22,620 --> 00:20:25,980 ما أقوله صحيح أليس كذلك يا تاتسوكي؟ 206 00:20:26,260 --> 00:20:28,020 أجل 207 00:20:28,140 --> 00:20:29,580 لا تقولي لي إنك توافقينها يا تاتسوكي 208 00:20:29,700 --> 00:20:31,710 إذًا هذا ما فعلته البارحة؟ 209 00:20:32,110 --> 00:20:33,110 أجل 210 00:20:33,910 --> 00:20:36,590 كوروساكي، ما هذا؟ 211 00:20:38,830 --> 00:20:40,950 إنوي؟ ما الذي تفعلينه؟ 212 00:20:41,070 --> 00:20:42,600 تبديل الذاكرة 213 00:20:42,720 --> 00:20:46,120 مسحت ذكرياتها لهذه الليلة وبدلتها بذكريات جديدة 214 00:20:46,440 --> 00:20:47,880 تبديل الذاكرة؟ 215 00:20:48,320 --> 00:20:52,370 لكن لا أستطيع اختيار الذكريات الجديدة وهذا قد يسبب مشكلة 216 00:20:52,770 --> 00:20:55,650 على أي حال، سنكتشف ذلك غدًا 217 00:20:56,690 --> 00:20:59,690 استخدمتها على عائلتي ذلك اليوم أليس كذلك؟ 218 00:20:59,810 --> 00:21:01,380 أجل، لقد فعلت 219 00:21:04,300 --> 00:21:05,660 ما المشكلة؟ 220 00:21:06,620 --> 00:21:10,100 ليس لدي الإرادة للقيام بهذا بعد 221 00:21:10,820 --> 00:21:12,510 ...لستُ إنسانًا رائعًا هكذا 222 00:21:12,630 --> 00:21:16,350 حتى أستطيع أن أعد بالمخاطرة بحياتي من أجل شخص غريب 223 00:21:17,190 --> 00:21:18,310 على أي حال 224 00:21:20,110 --> 00:21:25,720 لست سافلًا سيراقب شخصًا يتأذى أمام عينيه 225 00:21:27,480 --> 00:21:31,850 سأساعدك بالقيام بعمل حاصد الأرواح 226 00:21:39,290 --> 00:21:41,820 شكرًا، أنا أعتمد عليك 19018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.