All language subtitles for [SubtitleTools.com] Bleach - 001 [Almighty & Shahid][BD][Judas]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,940 --> 00:02:11,460 نحن نرتجف خوفًا" "مما لا يمكن رؤيته 2 00:02:12,860 --> 00:02:15,900 "ونُؤسر بما لا يمكن رؤيته" 3 00:02:28,860 --> 00:02:31,580 أجل، أشعر بطاقة روحية قوية 4 00:02:38,740 --> 00:02:41,220 "الحلقة ١" 5 00:02:42,260 --> 00:02:43,700 ما هذا؟ 6 00:02:44,020 --> 00:02:47,380 ركلت ياما وتقول لنا أن نبتعد عن طريقك أيضًا؟ 7 00:02:49,060 --> 00:02:51,540 !قل شيئًا بحقك 8 00:02:54,580 --> 00:02:56,380 ...توشيرين 9 00:02:57,140 --> 00:03:00,020 هذا سيئ - هذا غير معقول أبدًا - 10 00:03:00,940 --> 00:03:02,500 هلّا تصمت؟ 11 00:03:02,860 --> 00:03:05,660 اسمعوا جميعًا، انظروا إلى هذا 12 00:03:08,140 --> 00:03:10,980 السؤال الأول ماذا يمكن أن يكون هذا؟ 13 00:03:11,100 --> 00:03:12,220 !أنت، في المنتصف 14 00:03:12,340 --> 00:03:18,940 زهور للفتاة التي ماتت هنا ذلك اليوم؟ 15 00:03:19,100 --> 00:03:20,340 !أنت محق بالطبع 16 00:03:20,540 --> 00:03:21,860 ميت 17 00:03:22,300 --> 00:03:26,380 أخبرني إذًا، لماذا تلك المزهرية إلى جانبها؟ 18 00:03:26,580 --> 00:03:31,100 كنا نتزلج وأوقعناها 19 00:03:32,660 --> 00:03:34,180 ...إن قمتم بذلك مرة ثانية 20 00:03:34,660 --> 00:03:38,660 سأجعل أحدًا ما يقدم الزهور لأرواحكم أيضًا 21 00:03:40,460 --> 00:03:42,700 نحن متأسفون لهذا 22 00:03:44,340 --> 00:03:48,540 إن زرعت ما يكفي من الخوف فيهم فعلى الأرجح لن يعودوا 23 00:03:50,060 --> 00:03:53,340 سأجلب زهورًا جديدة غدًا 24 00:03:53,860 --> 00:03:59,220 شكرًا لتخلصك منهم سأستطيع أن أرقد بسلام الآن 25 00:04:01,820 --> 00:04:03,220 العفو 26 00:04:04,660 --> 00:04:06,460 حان وقت عبورك 27 00:04:07,700 --> 00:04:10,860 أنا إيتشيغو كوروساكي في الصف العاشر، وعمري ١٥ سنة 28 00:04:11,580 --> 00:04:13,060 تدير عائلتي عيادةً طبية 29 00:04:14,660 --> 00:04:17,500 ننقذ البعض ونخسر البعض 30 00:04:18,420 --> 00:04:20,380 ربما هذا هو السبب 31 00:04:20,740 --> 00:04:25,620 لكنني أستطيع رؤية الأشباح منذ الأزل 32 00:04:28,780 --> 00:04:31,100 أنا في المنزل - تأخرت - 33 00:04:32,780 --> 00:04:34,140 !أيها المتسكع 34 00:04:34,340 --> 00:04:37,500 أنت تعلم أن وقت العشاء هنا في الـ٧ دومًا 35 00:04:37,620 --> 00:04:39,740 أنت! هل هذه طريقة ملائمة ...لمعاملة ابنك 36 00:04:39,860 --> 00:04:42,860 الذي عرض حياته للخطر ليساعد شبحًا على العبور؟ 37 00:04:42,980 --> 00:04:45,420 اصمت! لا يهمني ما هو عذرك 38 00:04:45,540 --> 00:04:49,220 سيُعاقب أي من يعكر السلام والسعادة في هذا المنزل 39 00:04:49,380 --> 00:04:50,380 وإلا ماذا؟ 40 00:04:50,500 --> 00:04:54,500 هل تتفاخر بكونك الوحيد الذي يمكنه رؤية أو لمس الأشباح؟ 41 00:04:54,620 --> 00:04:56,180 اصمت! لم أطلب أن أولد هكذا 42 00:04:56,300 --> 00:04:59,740 هلّا توقفتما؟ العشاء يبرد 43 00:04:59,860 --> 00:05:02,060 اتركيهما يا يوزو المزيد من الرز 44 00:05:02,180 --> 00:05:03,780 ...لكن يا كارين 45 00:05:07,420 --> 00:05:08,660 ...على أي حال 46 00:05:08,780 --> 00:05:10,420 ...أن تأمر طالب ثانوية بصحة جيدة 47 00:05:10,540 --> 00:05:13,140 بالعودة إلى المنزل كل ليلة ...بحلول الـ٧ هو 48 00:05:13,260 --> 00:05:16,420 لديك واحد جديد يا إيتشيغو 49 00:05:17,900 --> 00:05:19,420 هذا الرجل؟ متى وصل إلى هنا؟ 50 00:05:19,580 --> 00:05:22,220 إنهم لا يبتعدون مهما حاولت جاهدًا التخلص منهم 51 00:05:22,340 --> 00:05:23,660 شكرًا على العشاء 52 00:05:24,940 --> 00:05:28,020 إيتشيغو المسكين إنه محبوب جدًا 53 00:05:28,140 --> 00:05:30,860 لكنني أحسده نوعًا ما 54 00:05:31,060 --> 00:05:34,420 أستطيع الشعور بوجودها لكنني بالكاد أستطيع رؤية أي شيء 55 00:05:34,860 --> 00:05:37,980 أنا لا أؤمن بوجود الأشباح وما شابه 56 00:05:38,100 --> 00:05:41,420 ماذا؟ لكنك ترينها أيضًا أليس كذلك يا كارين؟ 57 00:05:41,580 --> 00:05:43,980 أبي هو الوحيد الذي لا يمكنه رؤيتها 58 00:05:44,860 --> 00:05:46,460 ...إن كنت أراها أو 59 00:05:46,580 --> 00:05:48,900 إن كنت لا أؤمن بوجودها فهي غير موجودة 60 00:05:50,620 --> 00:05:51,700 هذا رد بارد جدًا 61 00:05:54,100 --> 00:05:55,420 ...العشاء 62 00:05:57,220 --> 00:05:58,820 !دفاع مكشوف 63 00:06:06,300 --> 00:06:07,980 انسوا الأمر، سأذهب للنوم 64 00:06:08,820 --> 00:06:10,300 إيتشيغو 65 00:06:12,140 --> 00:06:13,620 أنت المخطئ يا أبي 66 00:06:13,780 --> 00:06:15,300 لماذا؟ 67 00:06:18,940 --> 00:06:21,620 إيتشيغو يمر بوقت صعب الآن 68 00:06:21,780 --> 00:06:25,540 بما أنك ذكرت الأمر قال إنه يراها أكثر من قبل 69 00:06:25,700 --> 00:06:29,300 ماذا؟ تقصدين أنه يتحدث إليك عن هذه الأمور؟ 70 00:06:29,540 --> 00:06:32,260 إنه لا يخبرني - بالطبع لا - 71 00:06:32,420 --> 00:06:36,140 عمرك فوق الـ٤٠ لكنك لا تستطيع التواصل إلا بهذه الطريقة الطفولية 72 00:06:36,260 --> 00:06:38,100 من سيريد أن يخبرك بأي شيء؟ 73 00:06:38,980 --> 00:06:40,940 عزيزتي، لا أعلم إن كان السبب ...أنهم بمرحلة البلوغ 74 00:06:41,060 --> 00:06:43,940 لكن بناتنا كنّ باردات جدًا معي 75 00:06:44,060 --> 00:06:45,740 ماذا أفعل؟ 76 00:06:45,860 --> 00:06:49,460 أولًا، تخلص من هذا الملصق التذكاري الغبي 77 00:06:51,620 --> 00:06:55,220 حصل الحادث على بعد مربع سكني من الشارع الرئيسي خارج محطة كاراكورا 78 00:06:55,340 --> 00:06:58,780 حسب أقوال السكان المحليين ...في الـ٧ والنصف صباحًا 79 00:06:58,900 --> 00:07:01,420 اهتزت الأرض بصوت ضخم 80 00:07:01,540 --> 00:07:04,500 وانفجرت جدران الكثير من المباني 81 00:07:05,620 --> 00:07:06,900 صباح الخير يا إيتشيغو 82 00:07:07,060 --> 00:07:08,740 صباح الخير، أين أبي؟ 83 00:07:08,860 --> 00:07:11,300 لديه اجتماع، لن يأتي إلى المنزل هذه الليلة 84 00:07:11,500 --> 00:07:12,940 حسنًا 85 00:07:13,140 --> 00:07:17,900 المحققون وخبراء المتفجرات يعملون الآن لاكتشاف السبب 86 00:07:18,060 --> 00:07:20,300 ما الخطب؟ - هذا قريب من هنا - 87 00:07:21,380 --> 00:07:23,820 "منطقة مغلقة" 88 00:07:41,940 --> 00:07:43,740 ما ذلك الصوت؟ 89 00:07:43,980 --> 00:07:45,420 ...لم أسمع أي شيء 90 00:07:46,500 --> 00:07:48,260 !إنه انفجار آخر 91 00:07:57,580 --> 00:07:59,340 ما هذا؟ 92 00:07:59,660 --> 00:08:00,940 ساعدني 93 00:08:01,300 --> 00:08:02,300 !اهربي 94 00:08:05,180 --> 00:08:07,660 ما هو؟ - لا أعلم - 95 00:08:09,460 --> 00:08:12,420 !أسرعي 96 00:08:47,020 --> 00:08:49,540 ...أنت - ماذا كان هذا بأي حال؟ - 97 00:08:49,660 --> 00:08:51,180 انفجار آخر؟ 98 00:08:51,300 --> 00:08:52,620 ما الذي يحصل؟ 99 00:09:11,470 --> 00:09:12,790 لا أستطيع فهم الأمر 100 00:09:14,150 --> 00:09:15,910 من كان ذلك؟ 101 00:09:28,590 --> 00:09:30,390 من أنتِ؟ 102 00:09:35,230 --> 00:09:37,670 من أنتِ؟ ماذا تريدين؟ 103 00:09:45,750 --> 00:09:46,750 ...إنه قريب 104 00:09:47,430 --> 00:09:49,030 عمّ تتحدثين؟ 105 00:09:51,590 --> 00:09:54,070 ترعبيني أولًا ثم تتجاهليني؟ 106 00:09:54,190 --> 00:09:56,510 أنا أسألكِ من أنتِ؟ 107 00:09:56,830 --> 00:09:59,630 أنت... تستطيع أن تراني؟ 108 00:10:00,030 --> 00:10:01,830 لكن انتظر... لقد ركلتني للتو 109 00:10:01,950 --> 00:10:05,310 عمّا تتحدثين؟ 110 00:10:06,030 --> 00:10:07,270 بالطبع أستطيع رؤيتك 111 00:10:07,390 --> 00:10:10,190 أنت من كنت في المدينة مؤخرًا أليس كذلك؟ 112 00:10:10,310 --> 00:10:11,830 انتبهتِ للتو؟ 113 00:10:12,070 --> 00:10:16,670 هذا غريب، لا يستطيع الناس رؤيتي عادةً 114 00:10:17,870 --> 00:10:19,750 توقفي عن الهراء 115 00:10:21,830 --> 00:10:23,190 ...أيتها 116 00:10:23,310 --> 00:10:24,990 إذًا سأخبرك 117 00:10:26,470 --> 00:10:28,950 أنا حاصدة أرواح 118 00:10:35,550 --> 00:10:37,230 مرة أخرى؟ أين؟ 119 00:10:48,590 --> 00:10:51,670 حسنًا، إذًا فأنت حاصدة أرواح 120 00:10:52,470 --> 00:10:55,030 وقطعتِ كل الطريق ...من مجتمع الأرواح 121 00:10:55,150 --> 00:10:57,950 لطرد الأرواح الشريرة 122 00:10:58,310 --> 00:11:01,470 هذا يعني أن ذلك الوحش ...كان روحًا 123 00:11:01,590 --> 00:11:03,710 وهاجم تلك الفتاة 124 00:11:04,110 --> 00:11:05,590 ...حسنًا، سأصدقك 125 00:11:05,710 --> 00:11:08,190 !أيها المغفلة هل تظنين أنني سأصدق ذلك؟ 126 00:11:08,790 --> 00:11:11,150 أنت... أنت تقول ...إنك بالرغم من أنك ترى الأشباح 127 00:11:11,270 --> 00:11:13,830 لكنك لا تؤمن بحاصدي الأرواح؟ 128 00:11:14,030 --> 00:11:15,390 بالطبع 129 00:11:15,550 --> 00:11:19,190 لم أرَ حاصد أرواح من قبل للأسف 130 00:11:19,350 --> 00:11:21,910 أنا لا أؤمن بشيء لا أستطيع رؤيته 131 00:11:22,030 --> 00:11:24,030 لكنك تراني الآن 132 00:11:24,630 --> 00:11:27,550 أعترف أنكِ لستِ بشرًا 133 00:11:27,870 --> 00:11:30,590 لكن توقفي عن لعب دور حاصدة الأرواح هنا 134 00:11:30,710 --> 00:11:33,190 فهمت ذلك؟ أيتها التافهة 135 00:11:33,950 --> 00:11:35,630 هل تجرؤ على دعوتي بهذا؟ 136 00:11:35,830 --> 00:11:38,790 !الـباكودو رقم ١، ساي 137 00:11:42,190 --> 00:11:44,910 ماذا فعلتِ لي؟ 138 00:11:45,870 --> 00:11:47,110 لا تستطيع التحرك، أليس كذلك؟ 139 00:11:47,590 --> 00:11:49,310 هذه كيدو 140 00:11:49,750 --> 00:11:52,670 إنها تعويذة عالية المستوى لا يستطيع استخدامها إلا حاصدو الأرواح 141 00:11:53,110 --> 00:11:56,870 ربما هذا ليس ظاهرًا لك لكنني عشت لفترة أطول منك بـ١٠ مرات تقريبًا 142 00:11:57,030 --> 00:11:58,990 وتجرؤ على دعوتي بالتافهة؟ 143 00:11:59,310 --> 00:12:01,270 كنت سأقتلك فورًا بأي موقف آخر 144 00:12:01,510 --> 00:12:05,870 لكن يُمنع علي أن أعدم أحدًا ليس مذكورًا في قائمة أوامري 145 00:12:06,190 --> 00:12:08,470 كن ممتنًا لهذا أيها التافه 146 00:12:08,830 --> 00:12:09,950 !يا للوقاحة 147 00:12:10,150 --> 00:12:11,190 ...إذًا 148 00:12:20,030 --> 00:12:21,590 أنت الرجل الذي رأيته البارحة 149 00:12:21,710 --> 00:12:26,510 لا، لا أريد الذهاب للعالم السفلي 150 00:12:26,790 --> 00:12:31,110 لا تخف، العالم السفلي ليس وجهتك 151 00:12:31,230 --> 00:12:32,750 بل مجتمع الأرواح 152 00:12:33,310 --> 00:12:35,790 إنه مكان هادئ على عكس العالم السفلي 153 00:12:45,350 --> 00:12:47,430 ماذا حصل للرجل؟ 154 00:12:49,630 --> 00:12:51,830 أرسلته إلى مجتمع الأرواح 155 00:12:52,150 --> 00:12:55,230 هذ يدعى "المرور" بلغتك على ما أظن 156 00:12:55,870 --> 00:12:58,030 إنها إحدى وظائف حاصدي الأرواح 157 00:12:58,630 --> 00:13:03,230 سأشرح ببساطة حتى يكون بإمكان فتى مدلل غير صبور مثلك أن يفهم 158 00:13:05,070 --> 00:13:06,110 ...استمع 159 00:13:06,230 --> 00:13:08,550 هناك نوعان من الأرواح في هذا العالم 160 00:13:09,350 --> 00:13:11,990 الأول هو الأرواح العادية "التي تدعى "الأرواح الكاملة 161 00:13:12,110 --> 00:13:14,350 إنها الأشباح التي تراها عادةً 162 00:13:15,230 --> 00:13:17,470 النوع الثاني "يُدعى "الأرواح الفارغة 163 00:13:17,590 --> 00:13:21,270 إنها تهاجم الناس أحياءً كانوا أم أمواتًا لتلتهم أرواحهم 164 00:13:21,470 --> 00:13:23,030 إنها أرواح شريرة 165 00:13:23,910 --> 00:13:25,790 هل لديك أي أسئلة حتى الآن؟ 166 00:13:25,950 --> 00:13:30,550 إذًا لمَ لا تخبرينني سبب رسمك السيئ جدًا؟ 167 00:13:34,670 --> 00:13:35,830 ماذا فعلت؟ 168 00:13:35,950 --> 00:13:38,550 سأتابع شرحي يا بارون 169 00:13:38,670 --> 00:13:39,670 بارون؟ 170 00:13:39,790 --> 00:13:42,390 لدينا نحن حاصدو الأرواح وظيفتان 171 00:13:42,790 --> 00:13:44,790 الأولى هي قيادة الأرواح الكاملة إلى مجتمع الأرواح 172 00:13:44,910 --> 00:13:47,230 نرسلهم عبر الـكونزو كما فعلت للتو 173 00:13:47,470 --> 00:13:51,630 والوظيفة الثانية هي جرح وتنقية الأرواح الفارغة 174 00:13:51,830 --> 00:13:55,110 لماذا كانت تلك الروح الفارغة تطارد تلك الفتاة؟ 175 00:13:55,350 --> 00:13:56,750 لا أعلم ذلك 176 00:13:57,150 --> 00:14:01,870 لم نفهم كل شيء عنهم بعد 177 00:14:10,550 --> 00:14:11,950 ...أستطيع شم الرائحة 178 00:14:12,190 --> 00:14:16,590 إنها رائحة روح لذيذة 179 00:14:17,790 --> 00:14:21,950 إنها قريبة مع رائحة حاصدة أرواح 180 00:14:30,910 --> 00:14:31,910 ماذا كان ذلك؟ 181 00:14:32,070 --> 00:14:36,310 أيًّا يكن، هناك واحدة أخرى تتجول بالقرب من هنا 182 00:14:36,550 --> 00:14:39,590 إذًا أسرعي وتخلصي منها 183 00:14:40,670 --> 00:14:41,870 ...لا 184 00:14:41,990 --> 00:14:46,990 لسبب ما، لم أستطع الشعور بوجودها على الإطلاق 185 00:14:47,590 --> 00:14:50,550 وكأن هناك طاقة كبيرة تعيق حواسي 186 00:14:50,670 --> 00:14:54,190 ماذا تقولين؟ ألا تستطيعين سماع الصرخات المريعة؟ 187 00:14:54,390 --> 00:14:56,150 أليست هذه الروح الفارغة التي تبحثين عنها؟ 188 00:14:56,950 --> 00:14:59,870 صرخات مريعة؟ لا أستطيع سماعها 189 00:15:02,110 --> 00:15:03,310 سمعت ذلك 190 00:15:04,110 --> 00:15:06,310 هذه بالتأكيد صرخة روح فارغة 191 00:15:06,430 --> 00:15:07,710 أرأيتِ؟ 192 00:15:09,110 --> 00:15:11,190 !انتظري! يوزو 193 00:15:14,030 --> 00:15:18,110 يا له من ضغط روحي قوي كيف لم أشعر بهذا؟ 194 00:15:18,470 --> 00:15:19,590 ...أنا 195 00:15:19,910 --> 00:15:21,430 ...إيتشيغو 196 00:15:25,310 --> 00:15:26,390 يوزو 197 00:15:29,510 --> 00:15:30,710 ...كانت كارين 198 00:15:31,150 --> 00:15:32,390 ...إيتشيغو 199 00:15:33,270 --> 00:15:36,870 أرجوك أنقذ كارين 200 00:15:38,110 --> 00:15:39,510 !أنتِ 201 00:15:42,870 --> 00:15:45,550 !أنتِ! يا للهول 202 00:15:51,190 --> 00:15:53,630 !توقف! توقف 203 00:15:58,310 --> 00:15:59,550 !ابتعد 204 00:16:00,430 --> 00:16:01,590 !كارين 205 00:16:01,990 --> 00:16:03,510 !سحقًا 206 00:16:05,030 --> 00:16:08,030 !إنه يتحرك، بعد أن أخضعته للتعويذة 207 00:16:08,870 --> 00:16:10,470 ستقف في طريقي، ابتعد 208 00:16:10,670 --> 00:16:11,870 اصمتي 209 00:16:15,030 --> 00:16:16,150 كارين 210 00:16:19,110 --> 00:16:22,670 توقف، لا يمكن لأي قوة بشرية كسر هذا 211 00:16:22,790 --> 00:16:25,150 ...إن أجبرت نفسك فروحك سوف 212 00:16:34,630 --> 00:16:37,750 بشري يكسر التعويذة بقوته الخاصة؟ 213 00:16:42,670 --> 00:16:43,670 !انتظر 214 00:16:46,150 --> 00:16:48,190 اهرب يا إيتشيغو 215 00:16:53,670 --> 00:16:56,550 كارين - وجدتك - 216 00:17:07,750 --> 00:17:09,230 كارين 217 00:17:09,350 --> 00:17:10,630 تماسك 218 00:17:11,510 --> 00:17:15,270 لم تلتهم تلك الروح الفارغة روح شقيقتك بعد 219 00:17:15,430 --> 00:17:17,390 هل أنت متأكدة؟ - أجل - 220 00:17:17,750 --> 00:17:21,390 إنها تبحث عن روح لديها تركيز أعلى من الطاقة الروحية 221 00:17:22,790 --> 00:17:28,630 فهمت، لم تكن تلك الروح الفارغة هذه الظهيرة تلاحق الفتاة أيضًا 222 00:17:29,110 --> 00:17:30,190 ماذا تقصدين؟ 223 00:17:30,310 --> 00:17:31,830 ...لسبب ما 224 00:17:31,950 --> 00:17:36,070 طاقة روحك كانت شبه مكبوحة بالكامل حتى الآن 225 00:17:37,110 --> 00:17:40,470 لهذا لم أشعر بشيء حيالك 226 00:17:40,590 --> 00:17:43,510 ولهذا لم تهاجمك أي روح فارغة من قبل 227 00:17:44,590 --> 00:17:45,870 هذا تخمين فقط 228 00:17:45,990 --> 00:17:49,150 لكن ربما طاقة روحك ...التي كانت محفوظة داخل جسدك 229 00:17:49,630 --> 00:17:52,110 ...بدأت بالخروج بسبب اتصالك 230 00:17:52,390 --> 00:17:54,350 بروح تلك الفتاة الصغيرة 231 00:17:55,470 --> 00:17:56,550 ...بكلمات أخرى 232 00:17:56,670 --> 00:18:01,150 شعرت تلك الروحان الفارغتان بكثافة روحك عبر تلك الفتاة 233 00:18:02,870 --> 00:18:04,790 إنهما تريدانك أنت في الحقيقة 234 00:18:05,790 --> 00:18:08,270 ...تريدانني 235 00:18:12,910 --> 00:18:15,230 إنها هنا، ابقَ أنت - اصمتي - 236 00:18:15,830 --> 00:18:18,790 هل تقولين إن تلك الفتاة تعرضت للهجوم بسببي؟ 237 00:18:18,910 --> 00:18:20,110 عمّ تتحدث؟ 238 00:18:20,310 --> 00:18:24,030 أنا المُلام على تعرض حياة كارين ويوزو للخطر؟ 239 00:18:24,230 --> 00:18:25,590 ...أرجوك أنقذ 240 00:18:26,270 --> 00:18:28,190 اهرب يا إيتشيغو 241 00:18:32,750 --> 00:18:37,310 أنت تريد روحي، أليس كذلك؟ 242 00:18:38,550 --> 00:18:41,390 تعال واجهني مباشرة بهذه الحالة 243 00:19:03,910 --> 00:19:05,350 !حاصدة الأرواح 244 00:19:07,950 --> 00:19:09,790 أيها المغفل 245 00:19:12,150 --> 00:19:17,990 كان يجب أن تعرف ...أنك لست ندًا له 246 00:19:18,310 --> 00:19:24,990 أم هل ظننت أن كل شيء سينتهي إن أعطيته روحك؟ 247 00:19:25,750 --> 00:19:29,950 سنصبح بهذه الطريقة طعامًا له ببساطة 248 00:19:39,910 --> 00:19:43,070 ألا تريد إنقاذ عائلتك؟ 249 00:19:44,190 --> 00:19:47,550 بالطبع؟ هل توجد طريقة؟ 250 00:19:48,470 --> 00:19:50,470 ...هناك طريقة واحدة فقط 251 00:19:52,910 --> 00:19:56,310 يجب أن تصبح حاصد أرواح - ماذا؟ - 252 00:19:56,870 --> 00:20:00,350 أدخل رأس هذا الـزانباكوتو عبر مركز جسدك 253 00:20:00,590 --> 00:20:02,910 وسأضع كل قواي فيك 254 00:20:05,710 --> 00:20:10,070 لا أعلم إن كان ذلك سينجح لكن لا يمكننا فعل أي شيء آخر 255 00:20:15,030 --> 00:20:17,630 أعطني السيف يا حاصدة الأرواح 256 00:20:18,190 --> 00:20:21,670 اسمي ليس حاصدة الأرواح أنا روكيا كوتشيكي 257 00:20:26,790 --> 00:20:27,910 ...أنا 258 00:20:29,470 --> 00:20:31,190 إيتشيغو كوروساكي 259 00:20:47,870 --> 00:20:49,030 كيف حصل هذا؟ 260 00:20:50,830 --> 00:20:55,510 أردت إعطائه نصف طاقتي فقط لكنه أخذها كلها 261 00:20:57,710 --> 00:20:58,870 من يكون؟ 262 00:21:00,550 --> 00:21:05,710 لم أرَ بشريًا من قبل يتمتع بطاقة روحية كافية ليخدع حاصد أرواح 263 00:21:06,950 --> 00:21:09,110 ...لم أرَ بشريًا لديه القوة من قبل 264 00:21:09,230 --> 00:21:11,510 ليكسر تعويذة لوحده 265 00:21:12,710 --> 00:21:16,030 ولم أرَ زانباكوتو حاصد أرواح ...من قبل 266 00:21:16,150 --> 00:21:19,830 سيصبح كبيرًا هكذا 267 00:21:23,510 --> 00:21:28,750 ستدفع الآن ثمن إيذائك عائلتي يا وجه السمكة 23037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.