Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,940 --> 00:02:11,460
نحن نرتجف خوفًا"
"مما لا يمكن رؤيته
2
00:02:12,860 --> 00:02:15,900
"ونُؤسر بما لا يمكن رؤيته"
3
00:02:28,860 --> 00:02:31,580
أجل، أشعر بطاقة روحية قوية
4
00:02:38,740 --> 00:02:41,220
"الحلقة ١"
5
00:02:42,260 --> 00:02:43,700
ما هذا؟
6
00:02:44,020 --> 00:02:47,380
ركلت ياما وتقول لنا أن نبتعد
عن طريقك أيضًا؟
7
00:02:49,060 --> 00:02:51,540
!قل شيئًا بحقك
8
00:02:54,580 --> 00:02:56,380
...توشيرين
9
00:02:57,140 --> 00:03:00,020
هذا سيئ -
هذا غير معقول أبدًا -
10
00:03:00,940 --> 00:03:02,500
هلّا تصمت؟
11
00:03:02,860 --> 00:03:05,660
اسمعوا جميعًا، انظروا إلى هذا
12
00:03:08,140 --> 00:03:10,980
السؤال الأول
ماذا يمكن أن يكون هذا؟
13
00:03:11,100 --> 00:03:12,220
!أنت، في المنتصف
14
00:03:12,340 --> 00:03:18,940
زهور للفتاة التي ماتت هنا
ذلك اليوم؟
15
00:03:19,100 --> 00:03:20,340
!أنت محق بالطبع
16
00:03:20,540 --> 00:03:21,860
ميت
17
00:03:22,300 --> 00:03:26,380
أخبرني إذًا، لماذا تلك المزهرية
إلى جانبها؟
18
00:03:26,580 --> 00:03:31,100
كنا نتزلج وأوقعناها
19
00:03:32,660 --> 00:03:34,180
...إن قمتم بذلك مرة ثانية
20
00:03:34,660 --> 00:03:38,660
سأجعل أحدًا ما يقدم الزهور
لأرواحكم أيضًا
21
00:03:40,460 --> 00:03:42,700
نحن متأسفون لهذا
22
00:03:44,340 --> 00:03:48,540
إن زرعت ما يكفي من الخوف فيهم
فعلى الأرجح لن يعودوا
23
00:03:50,060 --> 00:03:53,340
سأجلب زهورًا جديدة غدًا
24
00:03:53,860 --> 00:03:59,220
شكرًا لتخلصك منهم
سأستطيع أن أرقد بسلام الآن
25
00:04:01,820 --> 00:04:03,220
العفو
26
00:04:04,660 --> 00:04:06,460
حان وقت عبورك
27
00:04:07,700 --> 00:04:10,860
أنا إيتشيغو كوروساكي
في الصف العاشر، وعمري ١٥ سنة
28
00:04:11,580 --> 00:04:13,060
تدير عائلتي عيادةً طبية
29
00:04:14,660 --> 00:04:17,500
ننقذ البعض ونخسر البعض
30
00:04:18,420 --> 00:04:20,380
ربما هذا هو السبب
31
00:04:20,740 --> 00:04:25,620
لكنني أستطيع رؤية الأشباح
منذ الأزل
32
00:04:28,780 --> 00:04:31,100
أنا في المنزل -
تأخرت -
33
00:04:32,780 --> 00:04:34,140
!أيها المتسكع
34
00:04:34,340 --> 00:04:37,500
أنت تعلم أن وقت العشاء هنا
في الـ٧ دومًا
35
00:04:37,620 --> 00:04:39,740
أنت! هل هذه طريقة ملائمة
...لمعاملة ابنك
36
00:04:39,860 --> 00:04:42,860
الذي عرض حياته للخطر
ليساعد شبحًا على العبور؟
37
00:04:42,980 --> 00:04:45,420
اصمت! لا يهمني ما هو عذرك
38
00:04:45,540 --> 00:04:49,220
سيُعاقب أي من يعكر السلام والسعادة
في هذا المنزل
39
00:04:49,380 --> 00:04:50,380
وإلا ماذا؟
40
00:04:50,500 --> 00:04:54,500
هل تتفاخر بكونك الوحيد الذي يمكنه
رؤية أو لمس الأشباح؟
41
00:04:54,620 --> 00:04:56,180
اصمت! لم أطلب أن أولد هكذا
42
00:04:56,300 --> 00:04:59,740
هلّا توقفتما؟ العشاء يبرد
43
00:04:59,860 --> 00:05:02,060
اتركيهما يا يوزو
المزيد من الرز
44
00:05:02,180 --> 00:05:03,780
...لكن يا كارين
45
00:05:07,420 --> 00:05:08,660
...على أي حال
46
00:05:08,780 --> 00:05:10,420
...أن تأمر طالب ثانوية بصحة جيدة
47
00:05:10,540 --> 00:05:13,140
بالعودة إلى المنزل كل ليلة
...بحلول الـ٧ هو
48
00:05:13,260 --> 00:05:16,420
لديك واحد جديد يا إيتشيغو
49
00:05:17,900 --> 00:05:19,420
هذا الرجل؟ متى وصل إلى هنا؟
50
00:05:19,580 --> 00:05:22,220
إنهم لا يبتعدون مهما حاولت جاهدًا
التخلص منهم
51
00:05:22,340 --> 00:05:23,660
شكرًا على العشاء
52
00:05:24,940 --> 00:05:28,020
إيتشيغو المسكين
إنه محبوب جدًا
53
00:05:28,140 --> 00:05:30,860
لكنني أحسده نوعًا ما
54
00:05:31,060 --> 00:05:34,420
أستطيع الشعور بوجودها
لكنني بالكاد أستطيع رؤية أي شيء
55
00:05:34,860 --> 00:05:37,980
أنا لا أؤمن بوجود الأشباح وما شابه
56
00:05:38,100 --> 00:05:41,420
ماذا؟ لكنك ترينها أيضًا
أليس كذلك يا كارين؟
57
00:05:41,580 --> 00:05:43,980
أبي هو الوحيد الذي لا يمكنه رؤيتها
58
00:05:44,860 --> 00:05:46,460
...إن كنت أراها أو
59
00:05:46,580 --> 00:05:48,900
إن كنت لا أؤمن بوجودها
فهي غير موجودة
60
00:05:50,620 --> 00:05:51,700
هذا رد بارد جدًا
61
00:05:54,100 --> 00:05:55,420
...العشاء
62
00:05:57,220 --> 00:05:58,820
!دفاع مكشوف
63
00:06:06,300 --> 00:06:07,980
انسوا الأمر، سأذهب للنوم
64
00:06:08,820 --> 00:06:10,300
إيتشيغو
65
00:06:12,140 --> 00:06:13,620
أنت المخطئ يا أبي
66
00:06:13,780 --> 00:06:15,300
لماذا؟
67
00:06:18,940 --> 00:06:21,620
إيتشيغو يمر بوقت صعب الآن
68
00:06:21,780 --> 00:06:25,540
بما أنك ذكرت الأمر
قال إنه يراها أكثر من قبل
69
00:06:25,700 --> 00:06:29,300
ماذا؟ تقصدين أنه يتحدث إليك
عن هذه الأمور؟
70
00:06:29,540 --> 00:06:32,260
إنه لا يخبرني -
بالطبع لا -
71
00:06:32,420 --> 00:06:36,140
عمرك فوق الـ٤٠ لكنك لا تستطيع
التواصل إلا بهذه الطريقة الطفولية
72
00:06:36,260 --> 00:06:38,100
من سيريد أن يخبرك بأي شيء؟
73
00:06:38,980 --> 00:06:40,940
عزيزتي، لا أعلم إن كان السبب
...أنهم بمرحلة البلوغ
74
00:06:41,060 --> 00:06:43,940
لكن بناتنا كنّ باردات جدًا معي
75
00:06:44,060 --> 00:06:45,740
ماذا أفعل؟
76
00:06:45,860 --> 00:06:49,460
أولًا، تخلص من هذا الملصق
التذكاري الغبي
77
00:06:51,620 --> 00:06:55,220
حصل الحادث على بعد مربع سكني من
الشارع الرئيسي خارج محطة كاراكورا
78
00:06:55,340 --> 00:06:58,780
حسب أقوال السكان المحليين
...في الـ٧ والنصف صباحًا
79
00:06:58,900 --> 00:07:01,420
اهتزت الأرض بصوت ضخم
80
00:07:01,540 --> 00:07:04,500
وانفجرت جدران الكثير من المباني
81
00:07:05,620 --> 00:07:06,900
صباح الخير يا إيتشيغو
82
00:07:07,060 --> 00:07:08,740
صباح الخير، أين أبي؟
83
00:07:08,860 --> 00:07:11,300
لديه اجتماع، لن يأتي
إلى المنزل هذه الليلة
84
00:07:11,500 --> 00:07:12,940
حسنًا
85
00:07:13,140 --> 00:07:17,900
المحققون وخبراء المتفجرات
يعملون الآن لاكتشاف السبب
86
00:07:18,060 --> 00:07:20,300
ما الخطب؟ -
هذا قريب من هنا -
87
00:07:21,380 --> 00:07:23,820
"منطقة مغلقة"
88
00:07:41,940 --> 00:07:43,740
ما ذلك الصوت؟
89
00:07:43,980 --> 00:07:45,420
...لم أسمع أي شيء
90
00:07:46,500 --> 00:07:48,260
!إنه انفجار آخر
91
00:07:57,580 --> 00:07:59,340
ما هذا؟
92
00:07:59,660 --> 00:08:00,940
ساعدني
93
00:08:01,300 --> 00:08:02,300
!اهربي
94
00:08:05,180 --> 00:08:07,660
ما هو؟ -
لا أعلم -
95
00:08:09,460 --> 00:08:12,420
!أسرعي
96
00:08:47,020 --> 00:08:49,540
...أنت -
ماذا كان هذا بأي حال؟ -
97
00:08:49,660 --> 00:08:51,180
انفجار آخر؟
98
00:08:51,300 --> 00:08:52,620
ما الذي يحصل؟
99
00:09:11,470 --> 00:09:12,790
لا أستطيع فهم الأمر
100
00:09:14,150 --> 00:09:15,910
من كان ذلك؟
101
00:09:28,590 --> 00:09:30,390
من أنتِ؟
102
00:09:35,230 --> 00:09:37,670
من أنتِ؟ ماذا تريدين؟
103
00:09:45,750 --> 00:09:46,750
...إنه قريب
104
00:09:47,430 --> 00:09:49,030
عمّ تتحدثين؟
105
00:09:51,590 --> 00:09:54,070
ترعبيني أولًا ثم تتجاهليني؟
106
00:09:54,190 --> 00:09:56,510
أنا أسألكِ من أنتِ؟
107
00:09:56,830 --> 00:09:59,630
أنت... تستطيع أن تراني؟
108
00:10:00,030 --> 00:10:01,830
لكن انتظر... لقد ركلتني للتو
109
00:10:01,950 --> 00:10:05,310
عمّا تتحدثين؟
110
00:10:06,030 --> 00:10:07,270
بالطبع أستطيع رؤيتك
111
00:10:07,390 --> 00:10:10,190
أنت من كنت في المدينة مؤخرًا
أليس كذلك؟
112
00:10:10,310 --> 00:10:11,830
انتبهتِ للتو؟
113
00:10:12,070 --> 00:10:16,670
هذا غريب، لا يستطيع الناس
رؤيتي عادةً
114
00:10:17,870 --> 00:10:19,750
توقفي عن الهراء
115
00:10:21,830 --> 00:10:23,190
...أيتها
116
00:10:23,310 --> 00:10:24,990
إذًا سأخبرك
117
00:10:26,470 --> 00:10:28,950
أنا حاصدة أرواح
118
00:10:35,550 --> 00:10:37,230
مرة أخرى؟ أين؟
119
00:10:48,590 --> 00:10:51,670
حسنًا، إذًا فأنت حاصدة أرواح
120
00:10:52,470 --> 00:10:55,030
وقطعتِ كل الطريق
...من مجتمع الأرواح
121
00:10:55,150 --> 00:10:57,950
لطرد الأرواح الشريرة
122
00:10:58,310 --> 00:11:01,470
هذا يعني أن ذلك الوحش
...كان روحًا
123
00:11:01,590 --> 00:11:03,710
وهاجم تلك الفتاة
124
00:11:04,110 --> 00:11:05,590
...حسنًا، سأصدقك
125
00:11:05,710 --> 00:11:08,190
!أيها المغفلة
هل تظنين أنني سأصدق ذلك؟
126
00:11:08,790 --> 00:11:11,150
أنت... أنت تقول
...إنك بالرغم من أنك ترى الأشباح
127
00:11:11,270 --> 00:11:13,830
لكنك لا تؤمن بحاصدي الأرواح؟
128
00:11:14,030 --> 00:11:15,390
بالطبع
129
00:11:15,550 --> 00:11:19,190
لم أرَ حاصد أرواح من قبل للأسف
130
00:11:19,350 --> 00:11:21,910
أنا لا أؤمن بشيء لا أستطيع رؤيته
131
00:11:22,030 --> 00:11:24,030
لكنك تراني الآن
132
00:11:24,630 --> 00:11:27,550
أعترف أنكِ لستِ بشرًا
133
00:11:27,870 --> 00:11:30,590
لكن توقفي عن لعب
دور حاصدة الأرواح هنا
134
00:11:30,710 --> 00:11:33,190
فهمت ذلك؟
أيتها التافهة
135
00:11:33,950 --> 00:11:35,630
هل تجرؤ على دعوتي بهذا؟
136
00:11:35,830 --> 00:11:38,790
!الـباكودو رقم ١، ساي
137
00:11:42,190 --> 00:11:44,910
ماذا فعلتِ لي؟
138
00:11:45,870 --> 00:11:47,110
لا تستطيع التحرك، أليس كذلك؟
139
00:11:47,590 --> 00:11:49,310
هذه كيدو
140
00:11:49,750 --> 00:11:52,670
إنها تعويذة عالية المستوى لا يستطيع
استخدامها إلا حاصدو الأرواح
141
00:11:53,110 --> 00:11:56,870
ربما هذا ليس ظاهرًا لك لكنني عشت
لفترة أطول منك بـ١٠ مرات تقريبًا
142
00:11:57,030 --> 00:11:58,990
وتجرؤ على دعوتي بالتافهة؟
143
00:11:59,310 --> 00:12:01,270
كنت سأقتلك فورًا بأي موقف آخر
144
00:12:01,510 --> 00:12:05,870
لكن يُمنع علي أن أعدم أحدًا
ليس مذكورًا في قائمة أوامري
145
00:12:06,190 --> 00:12:08,470
كن ممتنًا لهذا أيها التافه
146
00:12:08,830 --> 00:12:09,950
!يا للوقاحة
147
00:12:10,150 --> 00:12:11,190
...إذًا
148
00:12:20,030 --> 00:12:21,590
أنت الرجل الذي رأيته البارحة
149
00:12:21,710 --> 00:12:26,510
لا، لا أريد الذهاب للعالم السفلي
150
00:12:26,790 --> 00:12:31,110
لا تخف، العالم السفلي ليس وجهتك
151
00:12:31,230 --> 00:12:32,750
بل مجتمع الأرواح
152
00:12:33,310 --> 00:12:35,790
إنه مكان هادئ
على عكس العالم السفلي
153
00:12:45,350 --> 00:12:47,430
ماذا حصل للرجل؟
154
00:12:49,630 --> 00:12:51,830
أرسلته إلى مجتمع الأرواح
155
00:12:52,150 --> 00:12:55,230
هذ يدعى "المرور" بلغتك
على ما أظن
156
00:12:55,870 --> 00:12:58,030
إنها إحدى وظائف حاصدي الأرواح
157
00:12:58,630 --> 00:13:03,230
سأشرح ببساطة حتى يكون بإمكان
فتى مدلل غير صبور مثلك أن يفهم
158
00:13:05,070 --> 00:13:06,110
...استمع
159
00:13:06,230 --> 00:13:08,550
هناك نوعان من الأرواح
في هذا العالم
160
00:13:09,350 --> 00:13:11,990
الأول هو الأرواح العادية
"التي تدعى "الأرواح الكاملة
161
00:13:12,110 --> 00:13:14,350
إنها الأشباح التي تراها عادةً
162
00:13:15,230 --> 00:13:17,470
النوع الثاني
"يُدعى "الأرواح الفارغة
163
00:13:17,590 --> 00:13:21,270
إنها تهاجم الناس أحياءً كانوا أم أمواتًا
لتلتهم أرواحهم
164
00:13:21,470 --> 00:13:23,030
إنها أرواح شريرة
165
00:13:23,910 --> 00:13:25,790
هل لديك أي أسئلة حتى الآن؟
166
00:13:25,950 --> 00:13:30,550
إذًا لمَ لا تخبرينني
سبب رسمك السيئ جدًا؟
167
00:13:34,670 --> 00:13:35,830
ماذا فعلت؟
168
00:13:35,950 --> 00:13:38,550
سأتابع شرحي يا بارون
169
00:13:38,670 --> 00:13:39,670
بارون؟
170
00:13:39,790 --> 00:13:42,390
لدينا نحن حاصدو الأرواح وظيفتان
171
00:13:42,790 --> 00:13:44,790
الأولى هي قيادة الأرواح الكاملة
إلى مجتمع الأرواح
172
00:13:44,910 --> 00:13:47,230
نرسلهم عبر الـكونزو كما فعلت للتو
173
00:13:47,470 --> 00:13:51,630
والوظيفة الثانية
هي جرح وتنقية الأرواح الفارغة
174
00:13:51,830 --> 00:13:55,110
لماذا كانت تلك الروح الفارغة
تطارد تلك الفتاة؟
175
00:13:55,350 --> 00:13:56,750
لا أعلم ذلك
176
00:13:57,150 --> 00:14:01,870
لم نفهم كل شيء عنهم بعد
177
00:14:10,550 --> 00:14:11,950
...أستطيع شم الرائحة
178
00:14:12,190 --> 00:14:16,590
إنها رائحة روح لذيذة
179
00:14:17,790 --> 00:14:21,950
إنها قريبة مع رائحة حاصدة أرواح
180
00:14:30,910 --> 00:14:31,910
ماذا كان ذلك؟
181
00:14:32,070 --> 00:14:36,310
أيًّا يكن، هناك واحدة أخرى
تتجول بالقرب من هنا
182
00:14:36,550 --> 00:14:39,590
إذًا أسرعي وتخلصي منها
183
00:14:40,670 --> 00:14:41,870
...لا
184
00:14:41,990 --> 00:14:46,990
لسبب ما، لم أستطع الشعور بوجودها
على الإطلاق
185
00:14:47,590 --> 00:14:50,550
وكأن هناك طاقة كبيرة
تعيق حواسي
186
00:14:50,670 --> 00:14:54,190
ماذا تقولين؟ ألا تستطيعين
سماع الصرخات المريعة؟
187
00:14:54,390 --> 00:14:56,150
أليست هذه الروح الفارغة
التي تبحثين عنها؟
188
00:14:56,950 --> 00:14:59,870
صرخات مريعة؟
لا أستطيع سماعها
189
00:15:02,110 --> 00:15:03,310
سمعت ذلك
190
00:15:04,110 --> 00:15:06,310
هذه بالتأكيد صرخة روح فارغة
191
00:15:06,430 --> 00:15:07,710
أرأيتِ؟
192
00:15:09,110 --> 00:15:11,190
!انتظري! يوزو
193
00:15:14,030 --> 00:15:18,110
يا له من ضغط روحي قوي
كيف لم أشعر بهذا؟
194
00:15:18,470 --> 00:15:19,590
...أنا
195
00:15:19,910 --> 00:15:21,430
...إيتشيغو
196
00:15:25,310 --> 00:15:26,390
يوزو
197
00:15:29,510 --> 00:15:30,710
...كانت كارين
198
00:15:31,150 --> 00:15:32,390
...إيتشيغو
199
00:15:33,270 --> 00:15:36,870
أرجوك أنقذ كارين
200
00:15:38,110 --> 00:15:39,510
!أنتِ
201
00:15:42,870 --> 00:15:45,550
!أنتِ! يا للهول
202
00:15:51,190 --> 00:15:53,630
!توقف! توقف
203
00:15:58,310 --> 00:15:59,550
!ابتعد
204
00:16:00,430 --> 00:16:01,590
!كارين
205
00:16:01,990 --> 00:16:03,510
!سحقًا
206
00:16:05,030 --> 00:16:08,030
!إنه يتحرك، بعد أن أخضعته للتعويذة
207
00:16:08,870 --> 00:16:10,470
ستقف في طريقي، ابتعد
208
00:16:10,670 --> 00:16:11,870
اصمتي
209
00:16:15,030 --> 00:16:16,150
كارين
210
00:16:19,110 --> 00:16:22,670
توقف، لا يمكن لأي قوة بشرية كسر هذا
211
00:16:22,790 --> 00:16:25,150
...إن أجبرت نفسك فروحك سوف
212
00:16:34,630 --> 00:16:37,750
بشري يكسر التعويذة بقوته الخاصة؟
213
00:16:42,670 --> 00:16:43,670
!انتظر
214
00:16:46,150 --> 00:16:48,190
اهرب يا إيتشيغو
215
00:16:53,670 --> 00:16:56,550
كارين -
وجدتك -
216
00:17:07,750 --> 00:17:09,230
كارين
217
00:17:09,350 --> 00:17:10,630
تماسك
218
00:17:11,510 --> 00:17:15,270
لم تلتهم تلك الروح الفارغة
روح شقيقتك بعد
219
00:17:15,430 --> 00:17:17,390
هل أنت متأكدة؟ -
أجل -
220
00:17:17,750 --> 00:17:21,390
إنها تبحث عن روح لديها تركيز
أعلى من الطاقة الروحية
221
00:17:22,790 --> 00:17:28,630
فهمت، لم تكن تلك الروح الفارغة
هذه الظهيرة تلاحق الفتاة أيضًا
222
00:17:29,110 --> 00:17:30,190
ماذا تقصدين؟
223
00:17:30,310 --> 00:17:31,830
...لسبب ما
224
00:17:31,950 --> 00:17:36,070
طاقة روحك كانت شبه
مكبوحة بالكامل حتى الآن
225
00:17:37,110 --> 00:17:40,470
لهذا لم أشعر بشيء حيالك
226
00:17:40,590 --> 00:17:43,510
ولهذا لم تهاجمك
أي روح فارغة من قبل
227
00:17:44,590 --> 00:17:45,870
هذا تخمين فقط
228
00:17:45,990 --> 00:17:49,150
لكن ربما طاقة روحك
...التي كانت محفوظة داخل جسدك
229
00:17:49,630 --> 00:17:52,110
...بدأت بالخروج بسبب اتصالك
230
00:17:52,390 --> 00:17:54,350
بروح تلك الفتاة الصغيرة
231
00:17:55,470 --> 00:17:56,550
...بكلمات أخرى
232
00:17:56,670 --> 00:18:01,150
شعرت تلك الروحان الفارغتان
بكثافة روحك عبر تلك الفتاة
233
00:18:02,870 --> 00:18:04,790
إنهما تريدانك أنت في الحقيقة
234
00:18:05,790 --> 00:18:08,270
...تريدانني
235
00:18:12,910 --> 00:18:15,230
إنها هنا، ابقَ أنت -
اصمتي -
236
00:18:15,830 --> 00:18:18,790
هل تقولين إن تلك الفتاة
تعرضت للهجوم بسببي؟
237
00:18:18,910 --> 00:18:20,110
عمّ تتحدث؟
238
00:18:20,310 --> 00:18:24,030
أنا المُلام على تعرض حياة كارين
ويوزو للخطر؟
239
00:18:24,230 --> 00:18:25,590
...أرجوك أنقذ
240
00:18:26,270 --> 00:18:28,190
اهرب يا إيتشيغو
241
00:18:32,750 --> 00:18:37,310
أنت تريد روحي، أليس كذلك؟
242
00:18:38,550 --> 00:18:41,390
تعال واجهني مباشرة بهذه الحالة
243
00:19:03,910 --> 00:19:05,350
!حاصدة الأرواح
244
00:19:07,950 --> 00:19:09,790
أيها المغفل
245
00:19:12,150 --> 00:19:17,990
كان يجب أن تعرف
...أنك لست ندًا له
246
00:19:18,310 --> 00:19:24,990
أم هل ظننت أن كل شيء سينتهي
إن أعطيته روحك؟
247
00:19:25,750 --> 00:19:29,950
سنصبح بهذه الطريقة طعامًا له ببساطة
248
00:19:39,910 --> 00:19:43,070
ألا تريد إنقاذ عائلتك؟
249
00:19:44,190 --> 00:19:47,550
بالطبع؟ هل توجد طريقة؟
250
00:19:48,470 --> 00:19:50,470
...هناك طريقة واحدة فقط
251
00:19:52,910 --> 00:19:56,310
يجب أن تصبح حاصد أرواح -
ماذا؟ -
252
00:19:56,870 --> 00:20:00,350
أدخل رأس هذا الـزانباكوتو
عبر مركز جسدك
253
00:20:00,590 --> 00:20:02,910
وسأضع كل قواي فيك
254
00:20:05,710 --> 00:20:10,070
لا أعلم إن كان ذلك سينجح
لكن لا يمكننا فعل أي شيء آخر
255
00:20:15,030 --> 00:20:17,630
أعطني السيف يا حاصدة الأرواح
256
00:20:18,190 --> 00:20:21,670
اسمي ليس حاصدة الأرواح
أنا روكيا كوتشيكي
257
00:20:26,790 --> 00:20:27,910
...أنا
258
00:20:29,470 --> 00:20:31,190
إيتشيغو كوروساكي
259
00:20:47,870 --> 00:20:49,030
كيف حصل هذا؟
260
00:20:50,830 --> 00:20:55,510
أردت إعطائه نصف طاقتي فقط
لكنه أخذها كلها
261
00:20:57,710 --> 00:20:58,870
من يكون؟
262
00:21:00,550 --> 00:21:05,710
لم أرَ بشريًا من قبل يتمتع بطاقة
روحية كافية ليخدع حاصد أرواح
263
00:21:06,950 --> 00:21:09,110
...لم أرَ بشريًا لديه القوة من قبل
264
00:21:09,230 --> 00:21:11,510
ليكسر تعويذة لوحده
265
00:21:12,710 --> 00:21:16,030
ولم أرَ زانباكوتو حاصد أرواح
...من قبل
266
00:21:16,150 --> 00:21:19,830
سيصبح كبيرًا هكذا
267
00:21:23,510 --> 00:21:28,750
ستدفع الآن ثمن إيذائك عائلتي
يا وجه السمكة
23037
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.