Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,190 --> 00:00:51,950
Wurde bei ihm jemals eine Diagnose gestellt?
2
00:00:52,249 --> 00:00:53,258
NEIN.
3
00:00:53,259 --> 00:00:56,259
Er muss es vorher zugeben
wir könnten alles tun.
4
00:00:56,359 --> 00:00:57,829
Aber er hat nicht die Absicht, das zu tun.
5
00:01:07,569 --> 00:01:10,640
Machen Sie sich keine Sorgen und sprechen Sie gerne mit mir.
6
00:01:11,509 --> 00:01:13,539
Also...
7
00:01:17,350 --> 00:01:20,619
Ich denke, ein männlicher Anwalt wäre besser.
8
00:01:25,750 --> 00:01:27,860
Weil es hier ums Kämpfen geht,
9
00:01:27,990 --> 00:01:30,959
Manchmal bevorzugen die Leute männliche Anwälte.
10
00:01:31,929 --> 00:01:35,458
Aber wir kämpfen mit dem Gesetz
und Gründe, nicht Macht.
11
00:01:35,459 --> 00:01:38,199
Nein, das habe ich nicht gemeint.
12
00:01:41,770 --> 00:01:43,940
Es ist eher eine Funktionsstörung.
13
00:01:44,270 --> 00:01:46,809
Er kann es nicht einmal versuchen...
14
00:01:47,209 --> 00:01:49,839
um es herauszufinden.
15
00:01:50,449 --> 00:01:51,948
Du meinst, er ist impotent?
16
00:01:51,949 --> 00:01:52,949
Ja.
17
00:01:53,179 --> 00:01:54,220
Danke schön.
18
00:01:54,780 --> 00:01:55,780
Meine Frau...
19
00:01:57,919 --> 00:01:59,520
möchte es zu oft machen.
20
00:02:00,419 --> 00:02:02,059
Deshalb kann ich nicht mehr mit ihr zusammenleben.
21
00:02:03,289 --> 00:02:04,329
Wir hatten ein Problem...
22
00:02:04,330 --> 00:02:05,506
- aufgrund dieses Problems.
- Es ist schon eine Weile her.
23
00:02:05,530 --> 00:02:06,799
Es wurde immer schlimmer und am Ende
24
00:02:06,800 --> 00:02:08,729
- Wir haben letztes Wochenende die Grenze überschritten.
- Lass los.
25
00:02:10,270 --> 00:02:11,370
Ernsthaft.
26
00:02:12,329 --> 00:02:14,969
Das wollte ich nicht sagen
Dies, um deinen Stolz zu bewahren.
27
00:02:14,970 --> 00:02:17,038
Aber hast du kein Schamgefühl?
28
00:02:17,039 --> 00:02:18,840
Was willst du damit sagen? Sag es einfach.
29
00:02:19,009 --> 00:02:20,809
Seit wann kümmert dich mein Stolz?
30
00:02:20,810 --> 00:02:21,810
Sag es einfach.
31
00:02:21,811 --> 00:02:23,548
Sie müssen einen Arzt aufsuchen.
32
00:02:23,549 --> 00:02:26,680
Das ist nicht der Körper eines
Mann in seinen 30ern, aber 80ern...
33
00:02:27,350 --> 00:02:29,548
Nein, sogar ein 80-jähriger Mann
würde es besser machen als du.
34
00:02:29,549 --> 00:02:30,589
Sie sind derjenige, der einen Arzt aufsuchen muss.
35
00:02:30,590 --> 00:02:31,619
Du.
36
00:02:31,620 --> 00:02:32,889
Du bist sexsüchtig.
37
00:02:33,019 --> 00:02:34,919
Heißt das, ich bin verrückt?
38
00:02:36,460 --> 00:02:38,159
Was zum Teufel sagst du, Impotent?
39
00:02:38,160 --> 00:02:40,029
Sie müssen unbedingt einen Urologen aufsuchen.
40
00:02:40,030 --> 00:02:41,960
Du musst einen Psychiater aufsuchen, du Süchtiger.
41
00:02:42,560 --> 00:02:43,729
Ich möchte eine Beschwerde einreichen.
42
00:02:44,130 --> 00:02:45,499
Du hast kein Kind.
43
00:02:45,500 --> 00:02:46,840
Anstatt eine Klage einzureichen,
44
00:02:47,100 --> 00:02:49,000
Warum regeln Sie das nicht?
45
00:02:49,199 --> 00:02:50,210
NEIN,
46
00:02:50,310 --> 00:02:51,969
Ich werde ihn vor Gericht bringen...
47
00:02:51,970 --> 00:02:54,380
Ich werde dem Richter von meinem Groll erzählen.
48
00:02:55,440 --> 00:02:57,579
Ich habe so viel zu sagen.
Ich kann es nicht so beenden.
49
00:02:57,780 --> 00:02:59,479
Er gibt seine Schuld nicht zu.
50
00:03:00,079 --> 00:03:03,079
Das ist für mich nicht fair
Lass dich so von ihm scheiden.
51
00:03:03,419 --> 00:03:04,919
Reichen Sie bitte eine Beschwerde ein.
52
00:03:14,430 --> 00:03:16,060
Reichen Sie es noch heute ein.
53
00:03:16,259 --> 00:03:17,459
Weil ich ihn zuerst fallen lasse.
54
00:03:17,769 --> 00:03:19,399
Stellen Sie sicher, dass Sie es zuerst einreichen.
55
00:03:19,400 --> 00:03:21,440
Sonst wird sie denken, dass ich es immer noch bin
habe Gefühle für sie.
56
00:03:24,840 --> 00:03:25,869
(Zivilprozessdokument)
57
00:03:25,870 --> 00:03:27,609
(Schriftliche Beschwerde)
58
00:03:33,210 --> 00:03:37,789
(Fall 15: Ehrlichkeit oder Wahrheit)
59
00:03:39,150 --> 00:03:40,719
Noch ein Soju, bitte.
60
00:03:40,720 --> 00:03:41,720
(Folge 15)
61
00:03:41,721 --> 00:03:43,389
- Lasst uns auf mehr trinken.
- Meine Güte.
62
00:03:45,259 --> 00:03:48,199
Hast du deinen Kopf schon klar gemacht?
63
00:03:48,799 --> 00:03:51,400
Es tut mir leid, Sie weiterhin zu belästigen.
64
00:03:54,199 --> 00:03:55,739
- Herr Jun, ist es...
- Ja?
65
00:03:56,870 --> 00:03:58,569
- Über Frau Han?
- Was?
66
00:03:59,340 --> 00:04:00,380
Ich war...
67
00:04:01,039 --> 00:04:03,650
Umgang mit anderen Menschen
Beziehungen seit 15 Jahren.
68
00:04:04,079 --> 00:04:07,380
Dann kann ich es manchmal lesen.
69
00:04:11,650 --> 00:04:14,018
Es stimmt, dass ich Gefühle für Frau Han habe.
70
00:04:14,019 --> 00:04:15,019
Okay.
71
00:04:15,020 --> 00:04:16,859
Aber es geht nicht um sie.
72
00:04:17,789 --> 00:04:20,058
Mir geht gerade viel durch den Kopf...
73
00:04:20,059 --> 00:04:22,359
über meine Zukunft als Anwalt.
74
00:04:24,729 --> 00:04:26,840
- Es tut mir Leid.
- Kein Grund, sich zu entschuldigen.
75
00:04:29,369 --> 00:04:30,369
Dann...
76
00:04:31,039 --> 00:04:33,239
Warum nimmst du dir nicht ein paar Tage frei?
77
00:04:33,640 --> 00:04:36,080
Wenn Sie viel vor sich haben
Denken Sie daran, es ist am besten, sich eine Auszeit zu nehmen.
78
00:04:36,439 --> 00:04:39,850
Sie brauchen eine Pause, bevor Sie es beenden.
79
00:04:41,479 --> 00:04:42,879
Ja. Danke schön.
80
00:05:03,739 --> 00:05:04,739
Frau Cha.
81
00:05:05,809 --> 00:05:06,809
Wann bist du hier angekommen?
82
00:05:06,810 --> 00:05:08,970
Ich habe an die Tür geklopft, aber
Ich schätze, du hast mich nicht gehört.
83
00:05:09,580 --> 00:05:10,650
Kannst du mir ein Abendessen spendieren?
84
00:05:12,580 --> 00:05:13,650
Du solltest mich zum Abendessen einladen.
85
00:05:15,150 --> 00:05:17,048
Verdiene ich immer noch mehr?
86
00:05:17,049 --> 00:05:18,049
Ja.
87
00:05:19,749 --> 00:05:20,788
Lass uns gehen.
88
00:05:20,789 --> 00:05:22,859
(Sobald der Winter endet, wird der Frühling kommen.)
89
00:05:23,559 --> 00:05:26,129
Wie kommt es, dass du es nicht hast?
Abendessen mit Herrn Jun heute?
90
00:05:26,530 --> 00:05:29,330
Du hast keine Zeit verschwendet
zusammen mit ihm wie zuvor.
91
00:05:30,369 --> 00:05:31,669
Ich war in letzter Zeit beschäftigt.
92
00:05:32,100 --> 00:05:33,429
Es muss so schön sein, beschäftigt zu sein.
93
00:05:33,939 --> 00:05:35,269
Ich bin eifersüchtig.
94
00:05:35,270 --> 00:05:39,340
Aufleuchten. Es ist an der Zeit
Sie bekommen mehr Fälle.
95
00:05:39,609 --> 00:05:40,889
Du jammerst nur, nicht wahr?
96
00:05:43,609 --> 00:05:45,210
Ich habe darüber nachgedacht.
97
00:05:46,510 --> 00:05:48,279
Es gibt einen fatalen Grund...
98
00:05:48,280 --> 00:05:51,390
Ein Scheidungsanwalt hat Probleme.
99
00:05:52,350 --> 00:05:54,720
Es fehlen zwei am meisten
wichtige Geschäftstaktiken.
100
00:05:55,090 --> 00:05:56,489
Zwei? Was sind sie?
101
00:05:56,789 --> 00:05:57,890
Verbindungen und Stammgäste.
102
00:06:02,260 --> 00:06:04,228
Niemand sagt: „Ich habe mich hier scheiden lassen.“
Sie war wirklich nett.
103
00:06:04,229 --> 00:06:06,069
„Du solltest es versuchen.“
104
00:06:06,070 --> 00:06:08,499
Und es ist selten zu bekommen
mehrfach geschieden.
105
00:06:08,669 --> 00:06:09,669
Sie haben Recht.
106
00:06:10,070 --> 00:06:13,340
Keine Verbindungen und keine Stammgäste.
107
00:06:14,280 --> 00:06:17,410
Daher ist es nicht einfach, viele Fälle zu bekommen.
108
00:06:18,450 --> 00:06:21,179
Ich sage, das solltest du
Bezahlen Sie weiterhin unsere Mahlzeiten.
109
00:06:23,249 --> 00:06:24,389
(Gefrorener Schweinebauch)
110
00:06:24,390 --> 00:06:26,119
- Hier.
- Danke schön.
111
00:06:26,419 --> 00:06:27,659
Ich bin jederzeit bereit zu zahlen.
112
00:06:29,189 --> 00:06:31,890
Hat übrigens das hier
ist dir schon einmal passiert?
113
00:06:32,260 --> 00:06:34,558
Mein letzter Kunde heute hat mich gefragt...
114
00:06:34,559 --> 00:06:37,169
die Petition innerhalb einzureichen
eine Stunde plötzlich.
115
00:06:37,270 --> 00:06:38,769
Daher konnte ich nicht einmal eine Verschnaufpause einlegen.
116
00:06:38,770 --> 00:06:39,929
Ich auch.
117
00:06:40,570 --> 00:06:42,238
Kämpfen war nicht genug,
118
00:06:42,239 --> 00:06:44,710
jetzt streiten sie sich sogar
wer zuerst die Beschwerde einreicht.
119
00:06:46,979 --> 00:06:48,579
Ich schätze, die Kunden bevorzugen...
120
00:06:48,580 --> 00:06:52,080
der Begriff Kläger über Beklagter.
121
00:06:53,379 --> 00:06:54,379
Ich weiß.
122
00:06:54,380 --> 00:06:55,949
Sie halten es für unfair, Angeklagter zu sein ...
123
00:06:55,950 --> 00:06:57,720
als sie nichts falsch gemacht haben.
124
00:07:00,619 --> 00:07:03,859
Der Kampf um die Klägerschaft ist hart.
125
00:07:04,359 --> 00:07:06,160
Es ist so intensiv.
126
00:07:11,799 --> 00:07:13,428
- Hier ist der Jjigae.
- Danke schön.
127
00:07:13,429 --> 00:07:15,140
- Genießen.
- Danke schön.
128
00:07:16,340 --> 00:07:17,340
(Wieder Frühling der Anwaltskanzlei)
129
00:07:17,341 --> 00:07:19,840
Frau Cha, ich bin die Angeklagte?
130
00:07:19,910 --> 00:07:21,178
Haben Sie die Beschwerde gelesen?
131
00:07:21,179 --> 00:07:22,779
Der mit dem Problem
sollte der Angeklagte sein.
132
00:07:22,780 --> 00:07:24,809
Es ist nicht fair, dass ich der Angeklagte bin.
133
00:07:25,249 --> 00:07:27,379
Bedeutet das, dass er sich vorbereitet hat?
das, bevor ich es getan habe?
134
00:07:28,720 --> 00:07:30,720
Er brennt darauf, sich von mir scheiden zu lassen.
135
00:07:31,789 --> 00:07:33,488
Ob Kläger oder Beklagter,
136
00:07:33,489 --> 00:07:37,058
Der Begriff hat keinen wirklichen Einfluss auf das Ergebnis.
137
00:07:37,059 --> 00:07:38,379
Sie brauchen sich darüber keine Sorgen zu machen.
138
00:07:38,530 --> 00:07:40,628
Erstens: Haben Sie Beweise mitgebracht?
139
00:07:40,629 --> 00:07:42,229
über seine Verweigerung des Geschlechtsverkehrs?
140
00:07:42,760 --> 00:07:44,270
Ja, zum Glück habe ich ein paar gefunden.
141
00:07:44,570 --> 00:07:47,070
Als ich mein altes restauriert habe
Telefon, ich habe ein paar gefunden.
142
00:07:47,739 --> 00:07:48,938
Hallo?
143
00:07:48,939 --> 00:07:51,039
Schatz, was machst du?
144
00:07:51,210 --> 00:07:53,270
Warum bist du noch nicht zu Hause?
Du warst schon vor langer Zeit weg.
145
00:07:53,570 --> 00:07:56,679
Ich bin immer noch bei der Arbeit. Ich werde spät zu Hause sein.
146
00:07:57,479 --> 00:07:58,949
Du hast nicht gesagt, dass du zu spät kommst.
147
00:07:58,950 --> 00:08:00,720
Also habe ich das Abendessen für dich vorbereitet.
148
00:08:00,919 --> 00:08:01,949
Wird es eine Weile dauern?
149
00:08:01,950 --> 00:08:03,688
(Oyu Pharmaceutical)
150
00:08:03,689 --> 00:08:06,489
Ja, geh zuerst ins Bett. Warte nicht auf mich.
151
00:08:07,520 --> 00:08:08,859
Nein, ich werde warten.
152
00:08:08,989 --> 00:08:11,429
- Rufen Sie mich an, wenn Sie frei haben.
- Ich werde spät zu Hause sein.
153
00:08:11,960 --> 00:08:12,960
Außerdem,
154
00:08:13,489 --> 00:08:15,629
Ich bin heute zu müde.
155
00:08:17,369 --> 00:08:20,029
Wieso bist du immer
müde und spät nach Hause kommen?
156
00:08:20,030 --> 00:08:21,738
Kennen Sie dieses Zurückhalten nicht?
Sex in der Ehe...
157
00:08:21,739 --> 00:08:23,039
kann ein Scheidungsgrund vorliegen?
158
00:08:25,140 --> 00:08:26,839
Hast du das nicht gedacht?
Warst du zu aufdringlich?
159
00:08:26,840 --> 00:08:28,739
Können wir den Geschlechtsverkehr nicht einfach vergessen?
160
00:08:28,809 --> 00:08:31,449
Das Geräusch, wenn du duschst
macht mir heutzutage am meisten Angst.
161
00:08:32,809 --> 00:08:35,049
Ich habe über zehn solcher Aufnahmen.
162
00:08:35,279 --> 00:08:37,589
Dann haben wir vielleicht eine Chance.
163
00:08:37,590 --> 00:08:39,519
Geben Sie mir die Petition. In Ordnung.
164
00:08:47,499 --> 00:08:49,960
(Kläger Choi Jin
Hyuk, Rechtsanwalt Han Yu Ri)
165
00:08:51,330 --> 00:08:53,628
Mein letzter Kunde heute hat mich gefragt...
166
00:08:53,629 --> 00:08:56,200
die Petition innerhalb einzureichen
eine Stunde plötzlich.
167
00:08:56,470 --> 00:08:58,009
Daher konnte ich nicht einmal eine Verschnaufpause einlegen.
168
00:09:09,420 --> 00:09:11,888
(Er versuchte sein Bestes
den Forderungen nachkommen...)
169
00:09:11,889 --> 00:09:13,590
Die Sexsucht des Angeklagten.
170
00:09:14,259 --> 00:09:16,659
Der Angeklagte ist sexsüchtig...
171
00:09:16,759 --> 00:09:19,229
und kann keinen Tag ohne es verbringen.
172
00:09:19,389 --> 00:09:20,960
Sie braucht eine Behandlung.
173
00:09:22,100 --> 00:09:23,600
Ist Yu Ri verrückt geworden?
174
00:09:24,330 --> 00:09:25,399
Sehen?
175
00:09:25,830 --> 00:09:27,700
Das ist einfach absurd!
176
00:09:28,369 --> 00:09:30,440
Ich habe ihn nie darum gebeten
Sex mit mir jeden Tag.
177
00:09:30,869 --> 00:09:32,709
Er will mich nur als Sexsüchtigen darstellen,
178
00:09:32,710 --> 00:09:35,040
damit er unsere Ehe beenden kann.
Deshalb lügt er.
179
00:09:35,909 --> 00:09:37,009
Mach dir keine Sorge.
180
00:09:37,810 --> 00:09:39,879
Das ist irgendwie absurd
Der Vorwurf wird nicht lange anhalten.
181
00:09:40,820 --> 00:09:41,850
Hier.
182
00:09:45,649 --> 00:09:47,290
- Ja.
- Wo bist du?
183
00:09:47,619 --> 00:09:48,790
Ich bin auf Verkaufstour.
184
00:09:49,019 --> 00:09:50,219
Wirst du wieder zu spät nach Hause kommen?
185
00:09:50,220 --> 00:09:51,388
Ja. Es ist das neue Produkt, das wir auf den Markt gebracht haben.
186
00:09:51,389 --> 00:09:52,590
Ich habe dir gesagt, dass ich bei der Arbeit beschäftigt war.
187
00:09:53,389 --> 00:09:55,076
Ich muss gehen, wenn das so ist
Alles, was du mich fragen wolltest.
188
00:09:55,100 --> 00:09:56,399
Hey!
189
00:09:56,830 --> 00:09:58,729
Finden Sie meinen Anruf jetzt lästig?
190
00:09:58,970 --> 00:10:01,369
Du weißt, dass wir verheiratet sind, oder?
191
00:10:02,040 --> 00:10:04,238
Du bist nach Hause gekommen
spät in diesen Tagen, also...
192
00:10:04,239 --> 00:10:05,509
Ich arbeite gerade.
193
00:10:05,769 --> 00:10:06,969
Ich bin ohnehin schon müde.
194
00:10:06,970 --> 00:10:08,479
Ich möchte darüber nicht streiten.
195
00:10:10,950 --> 00:10:12,630
Finden Sie nicht, dass Sie unvernünftig sind?
196
00:10:12,710 --> 00:10:14,220
Das sollte ich dir sagen.
197
00:10:15,550 --> 00:10:16,850
Wir haben es gestern gemacht.
198
00:10:17,389 --> 00:10:19,389
Überspringen Sie einfach das Essen
weil du gestern gegessen hast?
199
00:10:19,519 --> 00:10:21,959
- Inwiefern sind sie dasselbe?
- Ich weiß, dass sie nicht gleich sind.
200
00:10:22,019 --> 00:10:23,830
Wir haben drei Mahlzeiten am Tag.
201
00:10:24,029 --> 00:10:25,329
Wollen Sie damit sagen, dass Sie es wollen?
dreimal machen?
202
00:10:25,330 --> 00:10:27,859
Das ist eine Krankheit. Du
Ich muss dringend aufhören!
203
00:10:35,369 --> 00:10:38,369
(Rechtsanwalt, Han Yu Ri)
204
00:10:46,680 --> 00:10:48,080
- Ja?
- Frau Han.
205
00:10:48,220 --> 00:10:49,419
Der gegnerische Anwalt...
206
00:10:49,420 --> 00:10:51,419
von Herrn Choi Jin Hyuk
Der Fall steht auf dem Spiel.
207
00:10:51,420 --> 00:10:53,019
Sie möchte mit seinem Anwalt sprechen.
208
00:10:53,389 --> 00:10:54,690
Soll ich sie durchstellen?
209
00:10:56,259 --> 00:10:57,759
Ja. Bitte stellen Sie sie durch.
210
00:11:00,259 --> 00:11:01,459
Hallo.
211
00:11:01,460 --> 00:11:03,980
Hier spricht Han Yu Ri. Ich bin
vertritt Herrn Choi Jin Hyuk.
212
00:11:04,029 --> 00:11:07,340
Hallo. Ich vertrete Lee Sung Hee.
213
00:11:07,800 --> 00:11:09,999
Mein Mandant hat eine Petition erhalten.
214
00:11:10,239 --> 00:11:13,409
Wir haben das tatsächlich eingereicht
Petition am selben Tag.
215
00:11:16,279 --> 00:11:17,279
Ist das so?
216
00:11:17,649 --> 00:11:20,149
Aber es scheint, dass unser Antrag vor Ihrem eingereicht wurde.
217
00:11:20,920 --> 00:11:24,320
Ja. Nun, wir können das kombinieren
zwei Fälle und gehen gemeinsam vor.
218
00:11:24,590 --> 00:11:28,419
Aber was noch wichtiger ist: Es ist klar
Unsere beiden Mandanten wollen sich scheiden lassen.
219
00:11:28,420 --> 00:11:30,235
Also bevor es losgeht
Prozess, ich habe mich gefragt...
220
00:11:30,259 --> 00:11:32,460
wenn es überhaupt eine Möglichkeit gäbe
eine Einigung zu erzielen.
221
00:11:32,590 --> 00:11:35,300
Mein Mandant möchte sich nicht zufrieden geben.
222
00:11:37,869 --> 00:11:41,638
Ich muss dir etwas sagen.
Also werde ich dir morgen einen Besuch abstatten.
223
00:11:41,639 --> 00:11:44,070
Begnadigung? Du kommst hierher?
224
00:11:44,670 --> 00:11:45,869
Ja. Sicher.
225
00:11:48,180 --> 00:11:49,620
Sie klingt jetzt wie eine echte Anwältin.
226
00:11:49,739 --> 00:11:50,850
Was war das?
227
00:12:00,989 --> 00:12:02,089
Das ist so gut.
228
00:12:02,090 --> 00:12:03,190
- Es ist gut, oder?
- Ja.
229
00:12:03,290 --> 00:12:04,610
Ich wusste, dass dir dieser Ort gefallen würde.
230
00:12:04,859 --> 00:12:06,330
Ich wollte dich unbedingt hierher bringen.
231
00:12:07,960 --> 00:12:09,680
Wie lange ist es her, seit wir zusammen gegessen haben?
232
00:12:09,859 --> 00:12:11,028
Ich weiß richtig?
233
00:12:11,029 --> 00:12:13,670
Ich liebe es, mit dir zu essen.
234
00:12:14,269 --> 00:12:15,970
Wie viele Wochen sind es her?
235
00:12:18,170 --> 00:12:19,290
Nun, das sind dann schlechte Nachrichten.
236
00:12:20,040 --> 00:12:22,779
Wir werden keine Mahlzeiten bekommen können
vorerst zusammen.
237
00:12:23,009 --> 00:12:24,009
Was?
238
00:12:25,279 --> 00:12:26,279
Warum plötzlich?
239
00:12:27,350 --> 00:12:29,550
Ich nehme mir ein paar Tage frei.
Ich werde meine Eltern besuchen.
240
00:12:29,950 --> 00:12:30,950
Was?
241
00:12:31,590 --> 00:12:32,690
Ist...
242
00:12:33,119 --> 00:12:35,859
Alles in Ordnung mit deiner Familie?
Ich hoffe, dass nichts Schlimmes passiert ist.
243
00:12:36,960 --> 00:12:38,690
Es ist nichts dergleichen. Fressen.
244
00:12:40,560 --> 00:12:41,840
- Du solltest auch aufessen.
- Okay.
245
00:12:46,670 --> 00:12:47,970
- Das ist so gut.
- Ja.
246
00:13:06,019 --> 00:13:08,359
Herr Jun. Genießen Sie Ihre Pause.
247
00:13:08,659 --> 00:13:10,460
Sie finden mich im Sumpf der Fallakten.
248
00:13:11,029 --> 00:13:12,635
Komm schnell zurück und
Hilf mir, dem Sumpf zu entkommen.
249
00:13:12,659 --> 00:13:14,176
Und wir können wieder gut essen gehen.
250
00:13:14,200 --> 00:13:16,700
(Rechtsanwalt Jun Eun Ho)
251
00:13:46,560 --> 00:13:48,430
(Anwalt Cha Eun Kyung)
252
00:13:51,800 --> 00:13:53,830
- Ja, Frau Cha.
- Wo bist du?
253
00:13:54,200 --> 00:13:55,439
Ich bin in meinem Büro.
254
00:13:55,440 --> 00:13:57,199
Ich verstehe. Ich bin ziemlich nah an Daejeong.
255
00:13:57,200 --> 00:13:58,840
Hast du etwas Zeit, mich draußen zu treffen?
256
00:14:00,040 --> 00:14:01,839
Ich habe bald ein Treffen.
257
00:14:01,840 --> 00:14:02,879
Dieses Treffen ist bei mir.
258
00:14:03,840 --> 00:14:05,278
Warum hast du mir nicht gesagt...
259
00:14:05,279 --> 00:14:07,039
dass Sie Frau vertreten haben.
Lee Sung Hee?
260
00:14:08,320 --> 00:14:10,219
Ich verstehe, dass du gewachsen bist
viel als Anwalt.
261
00:14:10,220 --> 00:14:12,090
Aber Sie waren mit Ihrer Petition ziemlich wild.
262
00:14:13,149 --> 00:14:15,060
Frau Han. Meinen Sie nicht?
Du bist zu weit gegangen?
263
00:14:16,119 --> 00:14:17,119
Begnadigung?
264
00:14:17,629 --> 00:14:18,629
Also,
265
00:14:19,430 --> 00:14:20,930
Mein Klient ist sexsüchtig?
266
00:14:24,100 --> 00:14:25,800
Sie fordert jeden Tag Geschlechtsverkehr.
267
00:14:25,970 --> 00:14:27,868
Wenn er ihren Forderungen nicht nachkommt,
268
00:14:27,869 --> 00:14:29,999
sie wirft ihm vor, es getan zu haben
eine sexuelle Funktionsstörung.
269
00:14:30,570 --> 00:14:33,340
Ist das nicht das, was ein Sexsüchtiger tut?
Oder wie soll ich sie sonst beschreiben?
270
00:14:35,109 --> 00:14:36,508
Das müssen Sie sagen...
271
00:14:36,509 --> 00:14:38,179
weil du es nicht bekommen hast
die Petition, die ich eingereicht habe.
272
00:14:38,180 --> 00:14:40,608
Derjenige, der braucht
Die Behandlung ist nicht mein Kunde.
273
00:14:40,609 --> 00:14:41,749
Es gehört dir.
274
00:14:42,580 --> 00:14:44,365
Erfindest du das einfach?
weil sie nicht beweisbar sind?
275
00:14:44,389 --> 00:14:45,519
Habe ich es dir so beigebracht?
276
00:14:47,720 --> 00:14:48,720
Frau Cha.
277
00:14:49,290 --> 00:14:50,489
Ich erfinde nichts.
278
00:14:50,889 --> 00:14:52,728
Herr Choi behauptet aufrichtig, dass...
279
00:14:52,729 --> 00:14:55,059
Frau Lees Konstante
Forderungen nach Geschlechtsverkehr...
280
00:14:55,060 --> 00:14:57,229
ist der Grund für die Zerstörung ihrer Ehe.
281
00:14:57,499 --> 00:14:58,499
Und...
282
00:14:59,100 --> 00:15:00,430
wir können unsere Behauptung beweisen.
283
00:15:01,269 --> 00:15:02,340
Du kannst?
284
00:15:06,170 --> 00:15:09,478
Ich praktiziere seit 17 Jahren als Anwalt.
285
00:15:09,479 --> 00:15:12,449
Aber ich habe noch nie jemanden gesehen
beweisen erfolgreich ihren Fall...
286
00:15:12,450 --> 00:15:14,479
indem man Sexsucht als Strategie nutzt.
287
00:15:15,649 --> 00:15:16,850
Wie werden Sie es beweisen?
288
00:15:21,159 --> 00:15:24,190
Das kann ich dir nicht sagen.
289
00:15:25,529 --> 00:15:29,200
Ich bin nicht mehr dein Untergebener.
Ich bin Ihr Gegenvertreter.
290
00:15:30,869 --> 00:15:31,929
Ohnehin,
291
00:15:31,930 --> 00:15:34,269
Wir haben keine falschen Anschuldigungen erhoben.
292
00:15:35,470 --> 00:15:37,869
Frau Lee könnte Sie anlügen.
293
00:15:40,369 --> 00:15:42,779
Was ist mit Ihnen, Frau Cha?
Können Sie alles beweisen?
294
00:15:42,940 --> 00:15:45,350
Ja. Ich kann.
295
00:15:48,080 --> 00:15:50,950
Wie wollen Sie beweisen, dass er
hat sexuelle Funktionsstörungen...
296
00:15:51,050 --> 00:15:52,590
ohne ärztliche Diagnose?
297
00:15:52,920 --> 00:15:54,590
Er wurde nie diagnostiziert.
298
00:15:55,519 --> 00:15:58,129
Möglicherweise hat er keine sexuelle Dysfunktion.
299
00:15:58,259 --> 00:16:01,800
Aber sexuelle Verweigerung kann es sein
ein Faktor bei einer Scheidung sein.
300
00:16:05,229 --> 00:16:08,340
Bußgeld. Nehmen wir an, es ist schwierig
damit wir beide unsere Fälle beweisen können.
301
00:16:09,200 --> 00:16:10,540
Deshalb bin ich hier.
302
00:16:11,409 --> 00:16:12,440
Sich niederlassen?
303
00:16:14,109 --> 00:16:15,909
Aber mein Mandant will das nicht.
304
00:16:16,340 --> 00:16:18,778
Ja. Mein Kunde nicht
Ich möchte mich auch nicht einigen.
305
00:16:18,779 --> 00:16:19,979
So geht es ihnen jetzt.
306
00:16:20,249 --> 00:16:22,649
Aber das Gericht wird entscheiden
einen Termin zur Mediation.
307
00:16:23,249 --> 00:16:25,149
Dann können wir uns einvernehmlich einigen...
308
00:16:25,720 --> 00:16:27,420
für unsere noch jungen Kunden.
309
00:16:32,229 --> 00:16:34,430
Ich verstehe.
310
00:16:36,159 --> 00:16:37,159
Aber...
311
00:16:39,670 --> 00:16:44,268
Es ist noch zu früh, über Vergleiche zu diskutieren.
312
00:16:44,269 --> 00:16:45,310
Hey, Han Yu Ri...
313
00:16:52,909 --> 00:16:54,109
Frau Han.
314
00:16:55,019 --> 00:16:56,349
Es wird eine Herausforderung sein, zu beweisen...
315
00:16:56,350 --> 00:16:58,488
alle Angelegenheiten im Zusammenhang mit Geschlechtsverkehr.
316
00:16:58,489 --> 00:16:59,618
Ich sage einfach...
317
00:16:59,619 --> 00:17:01,859
Wir sollten unsere nicht ermutigen
Kunden, die sich aufregen.
318
00:17:04,690 --> 00:17:06,690
Okay. Ich verstehe.
319
00:17:07,600 --> 00:17:10,398
Ich rufe Sie an, nachdem ich mit meinem Kunden gesprochen habe.
320
00:17:10,399 --> 00:17:11,469
Frau Cha.
321
00:17:27,310 --> 00:17:28,320
Meine Güte.
322
00:17:31,820 --> 00:17:33,740
- Was ist das für ein Gesichtsausdruck?
- Jung Woo Jin.
323
00:17:33,850 --> 00:17:35,520
Sie müssen Ihren Partner zügeln.
324
00:17:38,889 --> 00:17:40,649
Wie meinst du das? Tat
Treffen Sie sich mit Frau Han?
325
00:17:40,760 --> 00:17:43,060
Ja. Sie ist meine Gegenanwältin.
326
00:17:46,699 --> 00:17:49,139
Ich denke, ich habe gute Arbeit geleistet
Sie sieht, wie wütend du aussiehst.
327
00:17:51,909 --> 00:17:53,969
Das ist es also. Ihr
sind jetzt auf der gleichen Seite.
328
00:17:55,810 --> 00:17:58,510
Reiben Sie es einem nicht unter die Nase
Anwalt ohne Partner.
329
00:17:58,879 --> 00:17:59,879
Eun Kyung.
330
00:18:00,449 --> 00:18:01,929
Soll ich dir Tteokbokki kaufen?
331
00:18:04,320 --> 00:18:05,350
Lass uns gehen.
332
00:18:05,649 --> 00:18:06,969
- Meine Güte. Das ist lustig.
- Güte.
333
00:18:08,090 --> 00:18:10,859
(Railroad Diner)
334
00:18:11,030 --> 00:18:13,330
Du hast also wirklich alles bestellt?
335
00:18:16,199 --> 00:18:18,770
Meine Güte, Eun Kyung. Du hast dich sehr verändert.
Bist du nicht beschäftigt?
336
00:18:20,129 --> 00:18:22,040
Es tut mir Leid. Sie müssen beschäftigt sein.
337
00:18:22,639 --> 00:18:25,310
Du musst nicht bei mir bleiben.
Ich werde mir Zeit lassen, es fertigzustellen.
338
00:18:25,409 --> 00:18:26,439
Das ist es nicht.
339
00:18:27,169 --> 00:18:28,480
Das habe ich gut gemeint.
340
00:18:29,909 --> 00:18:30,909
Hey.
341
00:18:32,109 --> 00:18:34,520
Han Yu Ri ist etwas anderes.
342
00:18:34,949 --> 00:18:36,149
Was hat sie gesagt?
343
00:18:36,219 --> 00:18:38,619
„Was ist mit Ihnen, Frau Cha?
Können Sie alles beweisen?
344
00:18:39,020 --> 00:18:40,119
"Kannst du?"
345
00:18:45,030 --> 00:18:46,659
- Jung Woo Jin.
- Ja.
346
00:18:47,429 --> 00:18:49,330
Sie haben wieder angefangen, Ihre Ehrentitel fallen zu lassen.
347
00:18:50,830 --> 00:18:52,030
- Habe ich?
- Sehen?
348
00:18:52,699 --> 00:18:55,300
Das hast du getan, als du gefragt hast
mich, wenn ich Tteokbokki wollte.
349
00:18:56,300 --> 00:18:59,310
Ihr müsst euch denken
kann jetzt überall auf mir herumlaufen.
350
00:19:00,209 --> 00:19:02,909
Ihr macht, was ihr wollt
wenn es keine Ränge gibt.
351
00:19:03,040 --> 00:19:06,449
Wir gehen nicht über dich hinweg.
Wir sind nur freundlich.
352
00:19:10,649 --> 00:19:14,189
Ich sehe, dass du ein volles Vergnügen genießt
Mahlzeit mit vielen Gerichten...
353
00:19:14,560 --> 00:19:16,480
macht mich glücklich, dass ich
habe Ihren Rücktritt angenommen.
354
00:19:17,189 --> 00:19:19,189
Die Firma ist im Moment super beschäftigt.
355
00:19:20,260 --> 00:19:21,260
Markiere meine Worte.
356
00:19:21,629 --> 00:19:23,898
Meine Firma ist möglicherweise nicht so groß wie
eine große Anwaltskanzlei wie Sie.
357
00:19:23,899 --> 00:19:26,570
Aber ich werde es so groß wie möglich wachsen lassen.
358
00:19:30,699 --> 00:19:32,310
Warum stellen Sie nicht einen Mitarbeiter ein?
359
00:19:32,409 --> 00:19:34,049
Wenn Sie bei der Unterzeichnung von Kunden Zeit sparen möchten?
360
00:19:34,679 --> 00:19:35,939
Sie sollten mehr Mitarbeiter einstellen.
361
00:19:36,379 --> 00:19:38,250
Man kann nicht alles alleine machen.
362
00:19:39,750 --> 00:19:42,119
Nun, ich denke darüber nach.
363
00:19:42,719 --> 00:19:44,319
Ich möchte keine zufälligen Leute einstellen.
364
00:19:45,290 --> 00:19:47,890
Du weißt, dass ich ziemlich wählerisch bin
die Menschen, die ich in meiner Nähe habe.
365
00:19:49,719 --> 00:19:50,719
Das glaube ich nicht.
366
00:19:52,929 --> 00:19:54,189
- Was?
- Was?
367
00:19:59,669 --> 00:20:01,769
Mein Mann betrügt
ich mit einer Mitarbeiterin.
368
00:20:01,770 --> 00:20:03,499
Meine Güte, lass mich mit ihr reden. Mein
Ehemann hat gespielt.
369
00:20:03,500 --> 00:20:04,968
Und wir sind kurz davor zu verlieren
deshalb unser Haus.
370
00:20:04,969 --> 00:20:06,408
Geld ist nicht das Problem.
371
00:20:06,409 --> 00:20:07,780
- Festhalten. Bitte.
- Glücksspiel...
372
00:20:08,209 --> 00:20:09,709
Bitte beruhigen Sie sich.
373
00:20:10,179 --> 00:20:12,079
Mir ist aufgefallen, dass mein Mediationstreffen...
374
00:20:12,080 --> 00:20:14,148
und Anhörung waren geplant
das gleiche Datum zur gleichen Zeit.
375
00:20:14,149 --> 00:20:15,948
Mir wurde gesagt, dass ich meinen Kunden erreicht habe,
376
00:20:15,949 --> 00:20:18,290
Herr Oh Kyu Chan, war ein Problem.
377
00:20:18,350 --> 00:20:19,388
- Ich verstehe.
- Meine Güte.
378
00:20:19,389 --> 00:20:21,789
Ich weiß, dass ihr beschäftigt seid. Bitte
achte mehr darauf.
379
00:20:40,010 --> 00:20:41,010
Komm herein!
380
00:20:41,540 --> 00:20:43,810
Frau Han. Solltest du nicht nach Hause gehen?
Alle sind gegangen.
381
00:20:45,310 --> 00:20:46,609
Ich wollte es gerade tun.
382
00:20:47,449 --> 00:20:49,080
- Sollen wir gemeinsam losziehen?
- Ja.
383
00:21:00,359 --> 00:21:04,129
(Oktopus, Sojasprossen-Kater
Suppe, Schwimmkraken, Blaue Krabbe)
384
00:21:05,869 --> 00:21:07,770
Schön dich zu sehen
Machen Sie so eine Pause.
385
00:21:08,100 --> 00:21:09,980
Man musste sich darauf vorbereiten
Prüfungen auch am Wochenende.
386
00:21:10,240 --> 00:21:12,040
Du warst so mit Papierkram beschäftigt.
387
00:21:12,469 --> 00:21:14,069
Sie hatten nie die Gelegenheit, uns zu besuchen.
388
00:21:14,070 --> 00:21:16,809
Das liegt daran, dass Ihr Sohn sehr erfolgreich ist.
389
00:21:16,810 --> 00:21:19,385
Güte. Du hast immer davon gesprochen
eine gute Work-Life-Balance haben.
390
00:21:19,409 --> 00:21:21,169
Sind Sie sicher, dass das so ist?
der richtige Weg für Sie?
391
00:21:21,719 --> 00:21:23,519
Seien Sie ehrlich. Es wurde gearbeitet
zu viel, nicht wahr?
392
00:21:24,379 --> 00:21:25,520
Was meine Work-Life-Balance betrifft,
393
00:21:25,790 --> 00:21:28,260
Für einen Anwalt im ersten Jahr ist es ziemlich gut.
394
00:21:29,490 --> 00:21:30,610
Was meine Work-Love-Balance betrifft,
395
00:21:34,830 --> 00:21:35,830
Ich bin mir noch nicht sicher.
396
00:21:38,929 --> 00:21:40,030
Eun Ho.
397
00:21:40,929 --> 00:21:42,340
Wenn es hart auf hart kommt,
398
00:21:42,840 --> 00:21:45,439
Sie können ehrlich sein und es sagen.
399
00:21:46,040 --> 00:21:47,740
Wenn Sie nichts sagen, wird es niemand erfahren.
400
00:21:48,280 --> 00:21:49,909
Benimm dich nicht einfach nur cool.
401
00:21:50,679 --> 00:21:51,850
Okay, Papa.
402
00:21:54,750 --> 00:21:56,510
Normalerweise bin ich umzingelt
von streitenden Paaren.
403
00:21:56,679 --> 00:21:59,448
Es ist schön, runterzukommen
Hier und wir sehen uns und Mama,
404
00:21:59,449 --> 00:22:00,520
glücklich zusammen verheiratet.
405
00:22:05,730 --> 00:22:06,730
Meine Güte.
406
00:22:10,500 --> 00:22:12,869
(Mediationsraum)
407
00:22:13,399 --> 00:22:15,040
Du hast keine Kinder.
408
00:22:15,199 --> 00:22:17,740
Sie haben der Teilung zugestimmt
auch von Vermögenswerten.
409
00:22:18,040 --> 00:22:20,340
Ist es unbedingt notwendig?
damit Sie eine Entscheidung erhalten?
410
00:22:20,869 --> 00:22:23,740
Er ist der Grund, warum wir kinderlos sind.
411
00:22:24,340 --> 00:22:26,749
Damit ich schwanger werde,
Die Tat musste sein...
412
00:22:26,750 --> 00:22:28,350
machbar.
413
00:22:28,949 --> 00:22:30,550
Warum bringen Sie das hier zur Sprache?
414
00:22:31,850 --> 00:22:33,918
Soll ich darüber reden, wie du aufgehört hast?
Dein Job nach der Heirat?
415
00:22:33,919 --> 00:22:36,219
Warum bringen Sie das hier zur Sprache?
416
00:22:36,459 --> 00:22:38,128
Willst du mir sagen, dass du mich nicht findest...
417
00:22:38,129 --> 00:22:39,969
attraktiv nicht mehr, weil
Ich verdiene kein Geld?
418
00:22:40,490 --> 00:22:42,560
Ich verstehe. Deshalb...
419
00:22:43,260 --> 00:22:45,469
Du konntest es nicht hochbekommen.
420
00:22:45,600 --> 00:22:47,969
Meine Güte. Du bringst mich in Verlegenheit.
Warum würdest du das sagen?
421
00:22:49,169 --> 00:22:51,340
Bußgeld. Denken Sie, was Sie wollen.
422
00:22:51,369 --> 00:22:53,638
Andere Paare haben kein Problem
schwanger werden und Kinder großziehen.
423
00:22:53,639 --> 00:22:55,908
Warum fällt es uns so schwer?
424
00:22:55,909 --> 00:22:57,878
Du gibst mir die Schuld dafür
alles, nicht wahr?
425
00:22:57,879 --> 00:23:00,908
Natürlich! Wie kommt es, dass du das nicht tust?
Erkennst du deine Schuld darin?
426
00:23:00,909 --> 00:23:02,269
Ist die Geburt alles, was dazu gehört?
427
00:23:02,419 --> 00:23:03,419
Wie meinst du das?
428
00:23:03,420 --> 00:23:05,618
Außerdem, warum ist es meine Schuld?
dass du nicht schwanger werden kannst?
429
00:23:05,619 --> 00:23:07,050
Natürlich ist es das!
430
00:23:08,119 --> 00:23:09,119
(Beklagte)
431
00:23:09,120 --> 00:23:11,260
Ich hatte nicht vor, das zur Sprache zu bringen.
432
00:23:11,429 --> 00:23:13,349
Sollte ich unseren Besuch erwähnen?
in die Gynäkologie-Klinik?
433
00:23:13,760 --> 00:23:15,359
Hey, Choi Jin Hyuk.
434
00:23:16,330 --> 00:23:19,500
Wenn es hiermit nicht zu tun hat
Fall, lasst es uns nicht zur Sprache bringen.
435
00:23:19,929 --> 00:23:21,869
Wir haben dieses Treffen einberufen
eine Einigung erzielen.
436
00:23:23,070 --> 00:23:24,969
Ratschläge. Was denken Sie?
437
00:23:30,139 --> 00:23:32,149
Ich verstehe Ihren Standpunkt.
438
00:23:35,149 --> 00:23:37,449
Aber mein Mandant will sich nicht zufrieden geben.
439
00:23:38,020 --> 00:23:39,500
Geht es dem Angeklagten genauso?
440
00:23:42,060 --> 00:23:44,859
Ja. Sie will sehen
wer rechtlich schuld ist.
441
00:23:46,159 --> 00:23:47,506
Das möchte ich den Angeklagten fragen.
442
00:23:47,530 --> 00:23:49,029
Sollten Sie den Fall verlieren,
443
00:23:49,030 --> 00:23:51,100
Würden Sie die Entscheidung des Richters akzeptieren?
444
00:23:51,969 --> 00:23:53,929
Nein. Ich werde Berufung einlegen.
445
00:23:54,300 --> 00:23:56,840
- Was ist mit dir?
- Ebenfalls. Ich werde auch Berufung einlegen.
446
00:23:58,070 --> 00:23:59,369
Sie möchte es jeden Tag tun.
447
00:23:59,639 --> 00:24:00,840
Wer kann das überleben?
448
00:24:01,439 --> 00:24:03,638
Es sieht so aus, als würde keiner nachgeben,
449
00:24:03,639 --> 00:24:06,709
und beide werden Berufung einlegen und
durch das Berufungsgericht gehen.
450
00:24:07,280 --> 00:24:09,250
Ihr Anwälte seid hier die Gewinner.
451
00:24:09,419 --> 00:24:10,550
Berufungsgericht?
452
00:24:11,649 --> 00:24:12,750
Das ist eine Sache?
453
00:24:13,250 --> 00:24:15,159
Wirst du den ganzen Weg mit mir gehen?
454
00:24:15,889 --> 00:24:16,889
Ja.
455
00:24:18,959 --> 00:24:20,159
Ich werde auch den ganzen Weg gehen.
456
00:24:21,129 --> 00:24:23,000
Es ist mir egal, wie viel es kostet.
457
00:24:29,699 --> 00:24:31,609
Es ist Ihnen nicht gelungen, eine Einigung zu erzielen.
458
00:24:37,139 --> 00:24:39,550
Gehen wir vor Gericht, Frau Cha.
459
00:24:39,750 --> 00:24:41,550
Okay. Wir sehen uns vor Gericht,
460
00:24:42,179 --> 00:24:43,379
Frau Han.
461
00:24:52,659 --> 00:24:53,659
Können wir...
462
00:24:54,760 --> 00:24:55,899
gewinnen?
463
00:24:57,560 --> 00:25:01,100
Ich denke, wir brauchen mehr
ausführliche Beratung.
464
00:25:01,369 --> 00:25:03,138
Ihr Gespräch mit Ihrem Mann...
465
00:25:03,139 --> 00:25:06,040
machte mir klar, dass wir nicht genug geredet hatten.
466
00:25:07,109 --> 00:25:08,179
Wie meinst du das?
467
00:25:09,139 --> 00:25:11,080
Was war das mit dem Gynäkologen?
468
00:25:11,879 --> 00:25:14,679
Ihr seid beide in Wut geraten
als die Schwangerschaft anstand.
469
00:25:18,790 --> 00:25:19,790
Dieser Drecksack.
470
00:25:21,189 --> 00:25:24,290
Der Feigling sagte, es sei meins
Schuld daran, dass wir nicht schwanger werden konnten.
471
00:25:27,530 --> 00:25:29,429
Es handelt sich um ein polyzystisches Ovarialsyndrom.
472
00:25:30,129 --> 00:25:31,129
Dann...
473
00:25:31,629 --> 00:25:34,968
Können wir niemals schwanger werden?
474
00:25:34,969 --> 00:25:37,040
Sie können auf natürliche Weise schwanger werden,
475
00:25:37,169 --> 00:25:39,168
Aber wenn du nicht warten willst,
476
00:25:39,169 --> 00:25:41,678
Wir können den Eisprung medizinisch auslösen.
477
00:25:41,679 --> 00:25:43,439
- Denken Sie darüber nach.
- Okay.
478
00:25:44,609 --> 00:25:45,609
Okay.
479
00:25:52,889 --> 00:25:54,250
- Schatz.
- Ja?
480
00:25:56,290 --> 00:25:58,490
Was möchten Sie tun?
481
00:26:00,260 --> 00:26:01,330
Also...
482
00:26:02,699 --> 00:26:04,600
Es ist am besten, die Dinge natürlich zu halten.
483
00:26:05,969 --> 00:26:07,469
Das sagst du immer.
484
00:26:07,570 --> 00:26:09,269
Wen interessiert es, ob wir ein Baby bekommen oder nicht?
485
00:26:09,270 --> 00:26:11,540
Das ist nicht wichtig. Wir sind wichtiger.
486
00:26:12,340 --> 00:26:17,139
Wollen Sie damit sagen, dass es Ihnen gut geht?
Mit mir und ohne Kinder zusammen sein?
487
00:26:17,340 --> 00:26:18,350
Ja.
488
00:26:18,409 --> 00:26:22,050
Ich kann mich um Sie kümmern
wenn du auch meine Tochter bist.
489
00:26:22,219 --> 00:26:23,619
Du bist so hübsch wie ein Kind.
490
00:26:24,550 --> 00:26:28,359
Ich konnte nicht schwanger werden und habe nicht gearbeitet.
491
00:26:28,859 --> 00:26:30,659
Er hätte mich weniger attraktiv gefunden.
492
00:26:32,330 --> 00:26:35,859
Ich liebte ihn nicht mehr und starb
dazu, sich verloren und leer zu fühlen.
493
00:26:36,629 --> 00:26:38,429
Jetzt frage ich mich, ob das das Ausmaß war...
494
00:26:39,199 --> 00:26:40,699
davon, was er mit Liebe meinte.
495
00:26:42,800 --> 00:26:45,810
Haben Sie das Ihrem Mann jemals erzählt?
496
00:26:46,209 --> 00:26:47,240
NEIN.
497
00:26:47,570 --> 00:26:49,679
Ich würde es nicht wagen. Es würde meinen Stolz verletzen.
498
00:26:53,609 --> 00:26:55,419
Ich glaube nicht, dass der Sinn Ihrer Klage...
499
00:26:56,219 --> 00:26:58,719
ist die Verweigerung der Kopulation.
500
00:26:59,050 --> 00:27:00,050
Was?
501
00:27:00,051 --> 00:27:03,189
Sind Sie sicher, Ihr Mann?
will auch ein Kind?
502
00:27:04,090 --> 00:27:05,889
Könntest du sein...
503
00:27:06,629 --> 00:27:08,800
der Einzige, der einen will?
504
00:27:10,000 --> 00:27:11,000
NEIN.
505
00:27:11,100 --> 00:27:13,600
Er sagte mir, es sei in Ordnung
nur um mich zu trösten...
506
00:27:13,899 --> 00:27:17,100
als uns gesagt wurde, dass es so sein würde
Es ist schwierig, auf natürliche Weise schwanger zu werden.
507
00:27:17,540 --> 00:27:18,840
Er wäre enttäuscht gewesen.
508
00:27:19,609 --> 00:27:23,409
Er hörte auf, Interesse zu zeigen
gleich danach in mir.
509
00:27:39,490 --> 00:27:42,560
(Kläger Choi Jin
Hyuk, Rechtsanwalt Han Yu Ri)
510
00:27:47,330 --> 00:27:48,740
(Rechtsanwalt Han Yu Ri)
511
00:27:50,000 --> 00:27:54,939
Aber es ist noch zu früh, um über Siedlungen zu diskutieren.
512
00:28:06,290 --> 00:28:07,889
Frau Cha, sind Sie dabei?
513
00:28:12,090 --> 00:28:13,090
Warum bist du hier?
514
00:28:14,490 --> 00:28:15,929
Etwas sagen.
515
00:28:17,500 --> 00:28:19,020
Sind Sie hier als Yu Ri oder als Anwalt Han?
516
00:28:21,369 --> 00:28:22,969
Ich bin hier als Anwalt von Herrn Choi.
517
00:28:24,169 --> 00:28:26,469
Bitte nehmen Sie Platz, Frau Han.
518
00:28:37,050 --> 00:28:38,050
Danke schön.
519
00:28:43,719 --> 00:28:46,629
Ich glaube nicht, dass dies der Fall ist
darüber, süchtig zu sein...
520
00:28:48,260 --> 00:28:49,359
oder die Verweigerung der Kopulation.
521
00:28:49,530 --> 00:28:51,199
Hast du das auch gespürt?
522
00:28:51,730 --> 00:28:53,500
Hast du das auch gespürt?
523
00:28:54,199 --> 00:28:57,100
Wollten Sie keine Kinder?
524
00:28:57,600 --> 00:28:58,609
Warum nicht?
525
00:29:01,139 --> 00:29:02,139
Wegen Geld.
526
00:29:03,709 --> 00:29:05,409
Wir sind ein Einverdienerhaushalt.
527
00:29:06,510 --> 00:29:09,719
Und meine Frau schien nicht
sich dringend ein Kind wünschen.
528
00:29:10,780 --> 00:29:12,290
Das empfand ich als Erleichterung.
529
00:29:18,020 --> 00:29:22,129
Haben Sie das jemals Ihrer Frau erzählt?
530
00:29:22,760 --> 00:29:23,859
Ich konnte nicht.
531
00:29:25,169 --> 00:29:26,830
Es hat meinen Stolz viel zu sehr verletzt.
532
00:29:27,129 --> 00:29:28,340
Für alle anderen ist es einfach.
533
00:29:29,399 --> 00:29:30,740
Warum fällt es mir so schwer?
534
00:29:34,980 --> 00:29:37,909
Ist es überhaupt das Richtige für einen Anwalt?
sich stärker einbringen?
535
00:29:39,510 --> 00:29:41,718
Ich bin gekommen, um dich genau das zu fragen.
536
00:29:41,719 --> 00:29:43,050
Warum fragst du mich?
537
00:29:45,350 --> 00:29:47,589
Ich bin nicht mehr dein Vorgesetzter.
538
00:29:47,590 --> 00:29:49,320
Wir können jetzt ehrlicher sein.
539
00:29:51,730 --> 00:29:52,730
Ich weiß es auch nicht.
540
00:29:54,590 --> 00:29:55,629
Du weißt es nicht?
541
00:29:58,000 --> 00:29:59,299
Sollten wir uns weiter beweisen und kämpfen?
542
00:29:59,300 --> 00:30:00,369
Für alle drei Prüfungen?
543
00:30:03,000 --> 00:30:06,109
Sollte ein Anwalt das tun?
Weil der Kunde es will?
544
00:30:06,209 --> 00:30:07,709
Oder sollen wir ein Treffen vereinbaren?
545
00:30:08,580 --> 00:30:11,378
Wir sind Anwälte, keine Paarberater.
546
00:30:11,379 --> 00:30:12,379
Genau.
547
00:30:13,750 --> 00:30:14,750
Wäre das nicht...
548
00:30:15,980 --> 00:30:17,020
zu neugierig sein?
549
00:30:18,119 --> 00:30:19,119
Sie entscheiden.
550
00:30:19,919 --> 00:30:20,919
Was?
551
00:30:38,709 --> 00:30:39,810
Ich weiß nicht.
552
00:30:47,649 --> 00:30:49,350
- Frau Han?
- Ja?
553
00:30:50,850 --> 00:30:52,090
Lasst uns Tteokbokki essen.
554
00:30:55,719 --> 00:30:56,719
Okay.
555
00:30:58,590 --> 00:31:01,230
(Railroad Diner)
556
00:31:01,929 --> 00:31:04,158
Reden wir beim Essen nicht über die Arbeit.
557
00:31:04,159 --> 00:31:06,399
- Es bereitet so große Kopfschmerzen.
- Hört sich gut an.
558
00:31:10,540 --> 00:31:15,510
Ich fühle mich in Daejeong wie ein Einzelgänger.
559
00:31:16,409 --> 00:31:17,879
Du bist gegangen,
560
00:31:18,040 --> 00:31:20,449
und Herr Jun, der mich mitgenommen hat
Essen gehen ist auch weg.
561
00:31:22,320 --> 00:31:23,719
Am besten ist es, allein zu sein.
562
00:31:26,250 --> 00:31:29,359
Bist du also froh, dass du allein bist?
563
00:31:29,459 --> 00:31:30,990
Ja, das bin ich. Es ist großartig.
564
00:31:33,790 --> 00:31:36,260
Wenn du alleine so gut zurechtkommst,
565
00:31:36,859 --> 00:31:40,070
Warum um alles in der Welt hast du geheiratet?
566
00:31:43,639 --> 00:31:44,740
Du willst es wissen?
567
00:31:45,709 --> 00:31:47,010
- Aus heiterem Himmel?
- Ja.
568
00:31:47,169 --> 00:31:49,179
Ich bin wirklich neugierig.
569
00:31:54,510 --> 00:31:57,948
Alle dachten, ich würde einen heiraten
anständiger Mensch zu einer anständigen Zeit ...
570
00:31:57,949 --> 00:32:01,919
in meinem Leben, als wäre es ein
Aufgabe, die erledigt werden soll.
571
00:32:02,189 --> 00:32:03,389
So war es nicht.
572
00:32:05,330 --> 00:32:06,389
War es nicht?
573
00:32:06,790 --> 00:32:08,499
Du hast nicht plötzlich geheiratet, als ob...
574
00:32:08,500 --> 00:32:09,860
Sie waren gerade dabei, einen juristischen Bericht fertigzustellen?
575
00:32:10,530 --> 00:32:12,030
Es war plötzlich.
576
00:32:13,169 --> 00:32:15,070
Ich hatte nicht das Bedürfnis
schon lange auf dem Laufenden.
577
00:32:17,270 --> 00:32:18,270
Warum nicht?
578
00:32:18,770 --> 00:32:20,168
Weil Zeit Geld war?
579
00:32:20,169 --> 00:32:21,540
Oder war die Zeit dein Leben?
580
00:32:22,939 --> 00:32:23,939
NEIN.
581
00:32:24,280 --> 00:32:25,379
Ich mochte ihn so sehr.
582
00:32:26,409 --> 00:32:29,050
Was? Habe ich dich richtig verstanden?
583
00:32:33,119 --> 00:32:34,520
Ich mochte ihn so sehr...
584
00:32:36,020 --> 00:32:37,719
dass ich ihn vermisst habe, als wir getrennt waren.
585
00:32:39,990 --> 00:32:42,800
Ich war immer zufrieden
Dinge selbst erledigen,
586
00:32:43,500 --> 00:32:45,469
aber ich konnte es nicht ertragen, ohne ihn zu sein.
587
00:32:47,629 --> 00:32:49,639
Selbst wenn ich in diese Zeit zurückkehren würde,
588
00:32:50,439 --> 00:32:51,600
Mir würde es wahrscheinlich genauso gehen.
589
00:32:54,010 --> 00:32:56,810
Ich mochte ihn so sehr
nichts konnte ihn ersetzen.
590
00:32:58,010 --> 00:33:00,679
Außerdem war er derjenige...
591
00:33:01,980 --> 00:33:03,280
der mir Jae Hui gegeben hat.
592
00:33:15,429 --> 00:33:17,629
Warum bist du nicht ehrlicher?
593
00:33:22,040 --> 00:33:23,040
Und ich?
594
00:33:24,439 --> 00:33:25,639
Geht es dir wirklich gut?
595
00:33:29,139 --> 00:33:30,840
- Ja.
- Bist du sicher?
596
00:33:32,750 --> 00:33:33,750
Ja.
597
00:33:33,850 --> 00:33:35,980
Beenden Sie Ihr Essen, Frau Cha.
598
00:33:52,330 --> 00:33:55,369
(Rechtsanwalt, Jun Eun Ho)
599
00:34:08,350 --> 00:34:10,050
Herr Jun, geht es Ihnen gut?
600
00:34:16,719 --> 00:34:18,630
(Herr Jun, machen Sie...)
601
00:34:22,230 --> 00:34:23,330
Lass uns einfach arbeiten.
602
00:34:30,339 --> 00:34:31,739
- Mama.
- Hey.
603
00:34:33,239 --> 00:34:34,339
Deine Kurse sind vorbei?
604
00:34:34,839 --> 00:34:36,940
Ich bin vorbeigekommen, um mit dir nach Hause zu gehen.
605
00:34:37,880 --> 00:34:40,049
Braves Mädchen. Lass uns nach Hause gehen.
606
00:34:41,580 --> 00:34:42,580
Warten.
607
00:34:44,549 --> 00:34:45,549
Jae Hui.
608
00:34:45,989 --> 00:34:48,389
Kann ich eine seltsame Frage stellen?
609
00:34:48,819 --> 00:34:49,819
Was ist das?
610
00:34:53,429 --> 00:34:55,630
Du hast dich nicht entschieden...
611
00:34:56,429 --> 00:34:58,460
in diese Welt hineingeboren werden.
612
00:34:59,770 --> 00:35:03,238
Mama und Papa besprachen und einigten sich...
613
00:35:03,239 --> 00:35:05,000
und dich hierher gebracht hat.
614
00:35:06,339 --> 00:35:08,610
Ich möchte wissen, wie du darüber denkst.
615
00:35:10,540 --> 00:35:11,810
Warum fragst du mich das?
616
00:35:12,850 --> 00:35:13,850
Nur weil.
617
00:35:17,119 --> 00:35:18,719
Ich mag es, dass ich geboren wurde.
618
00:35:21,420 --> 00:35:22,420
Warum?
619
00:35:24,060 --> 00:35:26,560
Ich kann jemand werden, den die Welt braucht.
620
00:35:27,589 --> 00:35:28,600
Das ist schön.
621
00:35:31,400 --> 00:35:32,969
Du bist genau wie ich.
622
00:35:33,900 --> 00:35:35,940
Ich habe mir das so viele gesagt
Zeiten, als ich ein Kind war.
623
00:35:38,500 --> 00:35:39,509
Dann...
624
00:35:40,739 --> 00:35:44,810
Wie fühlt es sich an, mit mir alleine zu leben?
625
00:35:46,049 --> 00:35:47,080
Mir gefällt es.
626
00:35:49,080 --> 00:35:50,279
- Wirklich?
- Ja.
627
00:35:51,080 --> 00:35:53,449
Du bist viel ehrlicher
als du früher warst.
628
00:35:54,219 --> 00:35:57,520
Das hast du immer so getan
stark und cool um mich herum.
629
00:35:58,219 --> 00:36:00,889
Ich habe das Gefühl, dass wir uns endlich näher gekommen sind.
630
00:36:03,560 --> 00:36:04,560
Tust du?
631
00:36:05,699 --> 00:36:06,770
Danke.
632
00:36:07,400 --> 00:36:08,699
Danke, Jae Hui.
633
00:36:15,040 --> 00:36:16,040
Komm herein!
634
00:36:28,150 --> 00:36:29,658
Wir könnten Grenzen überschritten haben ...
635
00:36:29,659 --> 00:36:32,230
als Ihre Anwälte
die Organisation dieses Treffens.
636
00:36:32,460 --> 00:36:35,730
Ich möchte, dass ihr beide ehrlich seid,
zumindest für heute.
637
00:36:36,330 --> 00:36:41,000
Es könnte das letzte Mal sein, dass du
sich von Angesicht zu Angesicht sehen.
638
00:36:50,480 --> 00:36:51,509
Was meinen Sie...
639
00:36:52,880 --> 00:36:55,110
Du wolltest kein Baby haben?
640
00:36:55,819 --> 00:36:56,819
NEIN.
641
00:36:57,679 --> 00:36:58,850
Ich bin mir nicht sicher...
642
00:36:59,449 --> 00:37:01,819
Ich verdiene genug, um dich und ein Baby zu ernähren.
643
00:37:03,389 --> 00:37:05,589
Um mehr zu sparen, bevor wir schwanger wurden,
644
00:37:06,230 --> 00:37:09,130
Ich habe Essen geliefert und bin gefahren
Betrunkene kommen nach der Arbeit nach Hause.
645
00:37:09,699 --> 00:37:12,729
Das wusste ich nicht. Du hättest es mir sagen sollen.
646
00:37:12,730 --> 00:37:15,290
Wie konnte ich, wenn ich der Einzige war
jemand, der sich Sorgen um Geld machte?
647
00:37:15,440 --> 00:37:18,540
Sie haben Ihren Job in vollem Wissen gekündigt
unsere finanzielle Situation.
648
00:37:19,110 --> 00:37:22,239
Ich habe aufgehört, weil der Arzt es gesagt hat
es würde unsere Chancen verbessern.
649
00:37:23,480 --> 00:37:24,880
Du bist von alleine zurückgekommen.
650
00:37:27,110 --> 00:37:29,049
Ich möchte nicht, dass sich mein Mann Sorgen macht.
651
00:37:30,549 --> 00:37:31,650
Was soll ich tun...
652
00:37:32,489 --> 00:37:34,389
um schwanger zu werden?
653
00:37:34,819 --> 00:37:37,619
Wenn Sie Überstunden eliminieren können,
Trinken und Stress,
654
00:37:37,819 --> 00:37:39,830
es könnte Ihre Chancen verbessern.
655
00:37:40,230 --> 00:37:44,230
Deshalb werden viele Paare schwanger
sobald die Frau mit der Arbeit aufhört.
656
00:37:45,869 --> 00:37:46,869
Ich verstehe.
657
00:37:47,299 --> 00:37:48,299
Was?
658
00:37:49,500 --> 00:37:50,500
Das war der Grund?
659
00:37:51,000 --> 00:37:52,539
Weil du dachtest, ich wollte ein Kind?
660
00:37:52,540 --> 00:37:55,210
Ich dachte, wir wären beide verzweifelt
wollte Eltern sein.
661
00:37:55,739 --> 00:37:58,209
Aber ich denke, dass du nicht mehr...
662
00:37:58,210 --> 00:38:01,980
hielt mich für attraktiv
Als du ein Kind wolltest...
663
00:38:02,650 --> 00:38:06,049
Ich war traurig und mein Stolz nahm ab
ein Hit und es hat mich verrückt gemacht!
664
00:38:19,429 --> 00:38:21,630
Es muss eine anstrengende Sitzung gewesen sein.
Gut gemacht.
665
00:38:21,969 --> 00:38:25,170
Du hast gerade damit begonnen, etwas zu haben
eine ehrliche diskussion.
666
00:38:25,339 --> 00:38:27,710
Gehen Sie nach Hause und reden Sie noch einmal darüber.
667
00:38:27,810 --> 00:38:30,409
Dann sagen Sie uns, in welche Richtung
Sie möchten einziehen.
668
00:38:31,610 --> 00:38:33,449
Wir sind Ihre Vertreter.
669
00:38:33,980 --> 00:38:36,020
Wir tun, was Sie verlangen.
670
00:38:36,119 --> 00:38:37,719
Ob es darum geht, sich zu einigen oder vor Gericht zu gehen.
671
00:38:42,259 --> 00:38:44,119
Frau Cha, möchten Sie zum Essen bleiben?
672
00:38:44,360 --> 00:38:46,489
Ich habe ein wichtiges Treffen mit einem VIP.
673
00:38:47,290 --> 00:38:49,129
Behandeln Sie mich, wenn Sie einen VIP-Kunden verpflichten.
674
00:38:49,130 --> 00:38:50,500
Okay. Tschüss.
675
00:39:07,150 --> 00:39:10,420
(Suche: Sternenlicht)
676
00:39:21,389 --> 00:39:23,428
Dies ist das zweite Schiedsverfahren.
677
00:39:23,429 --> 00:39:24,459
(Beklagte)
678
00:39:24,460 --> 00:39:26,670
Beide Parteien wünschen sich eine Scheidung.
679
00:39:27,429 --> 00:39:29,469
Können wir den Fall abschließen?
680
00:39:29,839 --> 00:39:30,869
Ja.
681
00:39:31,139 --> 00:39:35,609
Mein Mandant wünscht sich eine Scheidung
weil sie sich nicht einigen können...
682
00:39:35,610 --> 00:39:37,239
die Sache mit den Kindern.
683
00:39:37,909 --> 00:39:39,679
Ich werde jeden Tag älter.
684
00:39:40,110 --> 00:39:41,879
Ich glaube nicht, dass ich von einer Zukunft träumen kann ...
685
00:39:41,880 --> 00:39:43,980
mit jemandem, der keine Kinder will.
686
00:39:47,449 --> 00:39:50,718
Durch das Verfahren hat mein Mandant...
687
00:39:50,719 --> 00:39:54,159
kam zu der Erkenntnis, dass
er will keine Kinder.
688
00:39:54,589 --> 00:39:57,159
Er kam zum Schluss
dass sie sich scheiden lassen sollten.
689
00:39:58,500 --> 00:40:01,600
Aber ich bin beiden Anwälten dankbar...
690
00:40:02,069 --> 00:40:03,469
der ein Treffen arrangiert hat.
691
00:40:05,170 --> 00:40:07,270
Jetzt weiß ich genau, warum wir uns trennen,
692
00:40:08,540 --> 00:40:09,779
und ich fühle mich wohl.
693
00:40:11,009 --> 00:40:14,279
Okay. Vielen Dank für Ihren Beitrag.
694
00:40:19,219 --> 00:40:20,718
- Gute Arbeit.
- Gut gemacht.
695
00:40:20,719 --> 00:40:21,750
- Tolle Arbeit.
- Danke schön.
696
00:40:27,589 --> 00:40:28,589
Sung Hee.
697
00:40:34,799 --> 00:40:36,699
Sollen wir essen, bevor sich unsere Wege trennen?
698
00:40:39,440 --> 00:40:40,440
Sicher.
699
00:40:45,509 --> 00:40:48,409
Ich dachte, sie würden es besprechen und sich versöhnen.
700
00:40:49,219 --> 00:40:50,920
Sie entschieden sich stattdessen für die Scheidung.
701
00:40:52,179 --> 00:40:55,589
Im Vergleich dazu, als sie die Schuld gaben
einander, ohne zu wissen warum,
702
00:40:55,960 --> 00:40:57,460
beiden wird es viel besser gehen.
703
00:40:57,520 --> 00:41:00,630
Warum fällt es den Menschen so schwer, ehrlich zu sein?
704
00:41:01,690 --> 00:41:04,100
Je näher man ist, desto schwieriger ist es.
705
00:41:06,270 --> 00:41:09,469
Sie scheinen sich sehr zu lieben.
706
00:41:09,639 --> 00:41:11,239
Es ist eine Schande, dass sie sich trennen.
707
00:41:12,710 --> 00:41:14,170
Was ist mit dir los?
708
00:41:15,139 --> 00:41:17,039
Eine Scheidung ist das Ende einer Ehe,
709
00:41:17,040 --> 00:41:18,600
Aber es ist nicht das Ende einer Beziehung.
710
00:41:19,650 --> 00:41:22,149
Jetzt sind sie frei von a
Fessel namens Ehe,
711
00:41:22,150 --> 00:41:24,520
finanzielle Verantwortung,
und die Last der Schwangerschaft,
712
00:41:25,219 --> 00:41:28,319
das könnte der Anfang sein
einer echten Beziehung.
713
00:41:30,360 --> 00:41:31,389
Siehst du das?
714
00:41:38,699 --> 00:41:39,730
Hatte ich nicht recht?
715
00:41:45,639 --> 00:41:47,339
Ich habe noch etwas anderes gelernt.
716
00:41:54,179 --> 00:41:55,879
Jeder Fall hat eine einzigartige Eigenschaft.
717
00:41:55,880 --> 00:41:57,350
Überprüfen Sie diese unbedingt.
718
00:41:57,480 --> 00:41:59,190
- Okay.
- Habe es.
719
00:42:01,089 --> 00:42:02,089
Hallo.
720
00:42:02,090 --> 00:42:03,970
(Anwaltskanzlei Daejeong Scheidung
Team, Fallbesprechung)
721
00:42:04,489 --> 00:42:06,388
Es tut mir leid, dass ich zu spät komme.
722
00:42:06,389 --> 00:42:08,060
Es ist in Ordnung. Sie waren vor Gericht.
723
00:42:08,489 --> 00:42:09,529
Ist es gut gelaufen?
724
00:42:10,259 --> 00:42:12,869
Ja. Der Fall von Choi Jin Hyuk ist abgeschlossen.
725
00:42:13,900 --> 00:42:14,900
Hübsch.
726
00:42:17,000 --> 00:42:18,500
Das Briefing ist vorbei.
727
00:42:18,770 --> 00:42:21,069
Ich muss eine Ankündigung machen.
728
00:42:22,739 --> 00:42:24,079
Es war wichtig,
729
00:42:24,080 --> 00:42:25,710
Also habe ich darauf gewartet, dass Sie mitmachen, Frau Han.
730
00:42:27,449 --> 00:42:29,080
Rechtsanwalt Jun Eun Ho...
731
00:42:29,679 --> 00:42:32,279
beschlossen, die Firma nach heute zu verlassen.
732
00:42:33,250 --> 00:42:34,849
- Was?
- Einfach so?
733
00:42:34,850 --> 00:42:36,388
Die Entscheidung kam plötzlich,
734
00:42:36,389 --> 00:42:38,029
Deshalb entschuldige ich mich dafür, dass ich Ihnen das aufgebürdet habe.
735
00:42:38,659 --> 00:42:40,259
Es tut mir leid, dass ich Sie nicht informiert habe.
736
00:42:40,290 --> 00:42:42,699
- Ernsthaft?
- Ist das echt?
737
00:42:43,130 --> 00:42:45,729
Wir werden bald Nachwuchs einstellen,
738
00:42:45,730 --> 00:42:47,130
Machen Sie sich also keine allzu großen Sorgen, Frau Han.
739
00:42:47,670 --> 00:42:50,139
Ich werde dafür sorgen, dass du es bist
nicht mit Koffern überhäuft.
740
00:42:52,710 --> 00:42:53,710
Sicher.
741
00:42:55,940 --> 00:42:57,080
Herr Jun,
742
00:42:57,779 --> 00:42:59,980
Möchten Sie sich verabschieden?
743
00:43:03,480 --> 00:43:04,850
Ich weiß, dass mir viel gefehlt hat,
744
00:43:05,119 --> 00:43:07,549
Also danke, dass du mir den Rücken freihältst.
745
00:43:08,150 --> 00:43:12,259
Ich werde weitermachen
eine bessere Zukunft für mich aufbauen.
746
00:43:12,560 --> 00:43:15,658
Geh, Daejeong. Geh, Jun Eun Ho.
747
00:43:15,659 --> 00:43:16,659
- Los, Team.
- Das stimmt.
748
00:43:16,659 --> 00:43:17,659
Geh, Eun Ho.
749
00:43:18,299 --> 00:43:19,429
Du hast großartige Arbeit geleistet.
750
00:43:19,699 --> 00:43:21,599
Ich kann nicht glauben, dass du gehst.
751
00:43:21,600 --> 00:43:23,798
- Wir werden dich vermissen.
- Ich kann Ihnen nicht glauben, Herr Jun.
752
00:43:23,799 --> 00:43:25,699
- Sei nicht so.
- Es ist schade.
753
00:43:25,869 --> 00:43:28,639
Warum die plötzliche Entscheidung?
Ich hoffe, es ist alles in Ordnung.
754
00:43:39,819 --> 00:43:43,460
Ich weiß es zu schätzen, dass du es mir erlaubt hast
um mein Kapitel mit einer guten Note zu beenden.
755
00:43:46,089 --> 00:43:47,758
Ich wette, du dachtest...
756
00:43:47,759 --> 00:43:49,359
Es gäbe nur sonnige Tage...
757
00:43:49,360 --> 00:43:51,360
nach dem Passieren der Bar und
in eine Top-Firma einsteigen.
758
00:43:52,159 --> 00:43:53,529
Aber das Leben war nicht so einfach.
759
00:43:53,699 --> 00:43:56,569
Ich werde bald 30, aber
Ich fühle mich immer noch ratlos.
760
00:43:57,799 --> 00:43:59,409
Mit dreißig beginnt Ihr Leben.
761
00:43:59,710 --> 00:44:01,710
Sie können alles tun, was Sie sich vorgenommen haben.
762
00:44:03,310 --> 00:44:05,810
Und Rechtsanwalt Jun Eun
Ho wird einen tollen Job machen.
763
00:44:06,480 --> 00:44:07,679
Vielen Dank, Herr Jung.
764
00:44:09,850 --> 00:44:12,488
Auch wenn du aufgehört hast, unser
Die Bindung bleibt erhalten.
765
00:44:12,489 --> 00:44:13,948
- Ich hoffe, du weißt das.
- Natürlich.
766
00:44:13,949 --> 00:44:15,920
- Rufen Sie mich jederzeit an.
- Sicher.
767
00:44:18,690 --> 00:44:19,690
Danke schön.
768
00:44:20,429 --> 00:44:21,730
- Viel Glück.
- Rechts.
769
00:44:23,230 --> 00:44:24,899
(Jun Eun Ho)
770
00:44:24,900 --> 00:44:25,900
Herr Jun.
771
00:44:27,699 --> 00:44:29,069
Wie konntest du?
772
00:44:30,270 --> 00:44:32,369
Du hättest es mir wenigstens anvertrauen können.
773
00:44:33,839 --> 00:44:34,839
Tut mir leid.
774
00:44:36,179 --> 00:44:38,279
Du warst mit Koffern überhäuft,
775
00:44:38,639 --> 00:44:40,250
Wie könnte ich also meine Sorgen auf dich abwälzen?
776
00:44:41,949 --> 00:44:43,619
Das ist lächerlich.
777
00:44:43,980 --> 00:44:46,520
Ich habe mich dir anvertraut
Wann immer ich reden musste,
778
00:44:48,520 --> 00:44:50,319
und jetzt fühle ich mich schrecklich.
779
00:44:52,489 --> 00:44:54,190
Das muss dir Kopfschmerzen bereitet haben.
780
00:44:55,330 --> 00:44:56,330
Unsinn.
781
00:44:57,029 --> 00:44:58,100
Han Yu Ri.
782
00:44:58,929 --> 00:45:01,569
Lassen Sie keine Mahlzeiten aus, nur weil Sie es tun
Ich habe keinen Freund, mit dem ich essen kann.
783
00:45:02,230 --> 00:45:03,239
Habe es?
784
00:45:08,739 --> 00:45:09,980
Gehst du einfach so?
785
00:45:11,080 --> 00:45:14,080
Später, wenn du es endlich hast
etwas freie Zeit für Sie,
786
00:45:14,980 --> 00:45:15,980
wir kommen zusammen.
787
00:45:23,119 --> 00:45:24,119
Wir sehen uns.
788
00:45:53,889 --> 00:45:55,989
Frau Cha, wo soll ich anfangen?
789
00:45:57,489 --> 00:45:58,489
Hübsch.
790
00:45:58,490 --> 00:46:01,928
(Wieder Frühling der Anwaltskanzlei)
791
00:46:01,929 --> 00:46:03,859
(Rechtsanwalt, Jun Eun Ho)
792
00:46:03,860 --> 00:46:06,199
Herr Jun, vielen Dank, dass Sie an Bord gekommen sind.
793
00:46:06,730 --> 00:46:07,730
Unsinn.
794
00:46:07,869 --> 00:46:11,739
Ich werde nie vergessen, wie du es gemacht hast
die Zeit, zu mir nach Hause zu kommen.
795
00:46:12,469 --> 00:46:16,110
Wenn du nicht gewesen wärst,
Ich würde immer noch Muscheln grillen.
796
00:46:19,040 --> 00:46:21,380
- Hier ist es.
- Ist das frisch?
797
00:46:21,549 --> 00:46:22,919
Bitte genießen Sie es.
798
00:46:22,920 --> 00:46:23,920
Danke.
799
00:46:29,790 --> 00:46:30,790
Frau Cha?
800
00:46:35,589 --> 00:46:38,000
Bitte genießen Sie es, während Sie reden.
801
00:46:38,500 --> 00:46:40,399
- Bitte seien Sie nett zu unserem Eun Ho.
- Güte.
802
00:46:40,400 --> 00:46:41,829
Kannst du bitte hineingehen?
803
00:46:41,830 --> 00:46:43,339
- Danke schön.
- Sicher.
804
00:46:46,210 --> 00:46:48,739
Frau Cha, versuchen Sie es. Es ist köstlich.
805
00:46:49,279 --> 00:46:50,279
Danke.
806
00:46:50,280 --> 00:46:52,138
Wie geht es dir hier?
807
00:46:52,139 --> 00:46:53,179
Sie müssen beschäftigt sein.
808
00:46:53,250 --> 00:46:56,619
Das Treffen mit Ihnen ist das
wichtigste Aufgabe vor uns.
809
00:46:56,779 --> 00:46:58,549
Entschuldigung? Ich verstehe es nicht.
810
00:46:58,949 --> 00:47:01,549
Herr Jun, kommen Sie und arbeiten Sie mit mir.
811
00:47:02,449 --> 00:47:03,960
Dies ist ein offizielles Stellenangebot.
812
00:47:06,529 --> 00:47:07,529
Was?
813
00:47:07,530 --> 00:47:10,028
Ein Anwalt, der Fälle schnell abschließt...
814
00:47:10,029 --> 00:47:12,699
und ist kontaktfreudig wie du selbst
sollte keine Pause machen.
815
00:47:13,100 --> 00:47:14,260
Du wirst das Angebot annehmen, oder?
816
00:47:16,900 --> 00:47:18,770
Wäre ich trotzdem hilfreich?
817
00:47:19,440 --> 00:47:20,440
Warum ich?
818
00:47:24,339 --> 00:47:26,150
Ich dachte, Kunden...
819
00:47:26,980 --> 00:47:29,379
würde seitdem anstehen
Ich bin „der“ Cha Eun Kyung.
820
00:47:29,380 --> 00:47:30,380
Aber das war nicht der Fall.
821
00:47:30,949 --> 00:47:32,889
Ich brauche einen Anwalt, der Fälle einbringen kann.
822
00:47:34,290 --> 00:47:35,290
Also,
823
00:47:35,690 --> 00:47:37,489
Ich werde versuchen, Sie pünktlich von der Arbeit zu bringen.
824
00:47:39,290 --> 00:47:40,290
Was sagen Sie?
825
00:47:40,659 --> 00:47:41,899
Ist das nicht eine Win-Win-Situation?
826
00:47:44,259 --> 00:47:47,269
Im Moment sind wir nur noch zu zweit.
827
00:47:47,270 --> 00:47:49,569
Aber ich werde mein Bestes geben, um „Spring Again“ zu schaffen …
828
00:47:50,270 --> 00:47:52,069
so prestigeträchtig wie Daejeong.
829
00:47:52,770 --> 00:47:54,270
Was war mit dieser großartigen Rede?
830
00:47:55,139 --> 00:47:56,279
Sei einfach du selbst.
831
00:47:56,679 --> 00:47:58,480
Vielen Dank, dass Sie mir Ihr Vertrauen schenken.
832
00:47:59,980 --> 00:48:01,449
- Machen wir uns an die Arbeit.
- Sicher.
833
00:48:19,770 --> 00:48:21,400
(Wieder Frühling der Anwaltskanzlei)
834
00:48:25,469 --> 00:48:27,210
Wieder Frühling in der Anwaltskanzlei.
835
00:48:27,509 --> 00:48:30,210
Heutzutage gibt es keine Anwaltskanzlei mehr
ohne Social-Media-Konto.
836
00:48:30,509 --> 00:48:33,109
Social Media ist wo
Die Leute schauen nach,
837
00:48:33,110 --> 00:48:35,610
- Das ist also entscheidend.
- Mir gefällt es.
838
00:48:37,250 --> 00:48:38,449
- Ich bin fertig.
- Ich verstehe.
839
00:48:44,219 --> 00:48:45,259
Ich liebe es.
840
00:48:45,560 --> 00:48:48,190
Hallo, es ist wieder Frühling in der Anwaltskanzlei...
841
00:48:48,489 --> 00:48:50,198
ist eine Anwaltskanzlei...
842
00:48:50,199 --> 00:48:53,230
mit zwei Anwälten, die
Spezialisiert auf Scheidungsfälle.
843
00:48:53,469 --> 00:48:55,569
Wenn Ihnen ein plötzlicher Abschied entgegengebracht wird,
844
00:48:55,900 --> 00:48:58,600
- Wir sind Ihr zuverlässiger Partner.
- Herr Jun, was ist das?
845
00:48:58,770 --> 00:49:00,850
Ich wette, du hast keine SMS geschrieben
Menschen über Ihre Anwaltskanzlei.
846
00:49:01,369 --> 00:49:02,445
Ist es nicht etwas peinlich?
847
00:49:02,469 --> 00:49:04,178
Seien Sie nicht so und schreiben Sie ihnen eine SMS.
848
00:49:04,179 --> 00:49:05,709
Schreiben Sie allen, die Sie kennen, eine SMS.
849
00:49:05,710 --> 00:49:07,310
Ich jedenfalls habe es bereits getan.
850
00:49:07,610 --> 00:49:09,819
Sie werden zu Ihnen kommen, wenn
sie lassen sich scheiden...
851
00:49:10,049 --> 00:49:11,649
und werde mich an Sie wenden...
852
00:49:11,650 --> 00:49:13,690
wenn ihre Freunde oder Familie
Lassen Sie sich auch scheiden.
853
00:49:14,219 --> 00:49:15,420
Ist das so?
854
00:49:15,719 --> 00:49:18,560
Kopieren Sie einfach, was ich Ihnen gesendet habe, und fügen Sie es ein.
855
00:49:23,630 --> 00:49:24,630
Bitte schön.
856
00:49:25,560 --> 00:49:26,840
Lee Seo, möchtest du einen Snack?
857
00:49:27,799 --> 00:49:28,899
- Das...
- Komm mit mir.
858
00:49:28,900 --> 00:49:30,239
Wir haben sogar ein Spielzimmer.
859
00:49:30,600 --> 00:49:32,000
- Wo?
- Schauen Sie sich das an.
860
00:49:32,199 --> 00:49:34,109
- Ich sehe es.
- Los geht's.
861
00:49:34,110 --> 00:49:35,839
Möchtest du damit spielen?
862
00:49:36,339 --> 00:49:38,239
- Lass uns Spaß haben.
- Was führt Sie hierher?
863
00:49:39,040 --> 00:49:40,049
Sie sehen...
864
00:49:43,049 --> 00:49:44,080
Danke schön.
865
00:49:45,449 --> 00:49:48,048
Ohne dich wäre ich ertrunken.
866
00:49:48,049 --> 00:49:49,350
Du bist ein Geschenk des Himmels.
867
00:49:50,259 --> 00:49:51,259
Frau Cha,
868
00:49:51,260 --> 00:49:53,960
eine neu eröffnete Anwaltskanzlei
scheint mein Ding zu sein.
869
00:49:54,259 --> 00:49:57,259
Alles von Grund auf aufbauen
ohne einem Handbuch folgen zu müssen...
870
00:49:57,360 --> 00:49:59,770
bringt die Leidenschaft aus mir heraus.
871
00:50:01,730 --> 00:50:03,798
Ihr seid beide so gut in eurem Job.
872
00:50:03,799 --> 00:50:05,839
Dennoch kann man nicht sagen, wie man sich fühlt.
873
00:50:06,670 --> 00:50:07,969
- Entschuldigung?
- Was?
874
00:50:09,810 --> 00:50:11,909
Ich spreche von Ihnen und Frau Han.
875
00:50:13,150 --> 00:50:15,549
Du bist immer noch nicht da
ehrlich miteinander.
876
00:50:18,179 --> 00:50:20,290
Ich sehe, du wusstest es auch.
877
00:50:21,250 --> 00:50:22,549
Ich habe das Gefühl...
878
00:50:23,319 --> 00:50:26,290
Die Ehrlichkeit eines Menschen könnte egoistisch wirken.
879
00:50:27,460 --> 00:50:31,230
Die 20-Jährigen, die ausgegeben haben
ihre Jugend in Büchern begraben...
880
00:50:32,159 --> 00:50:34,369
sind dicht, wenn es um dieses Feld geht.
881
00:50:34,799 --> 00:50:36,198
Ich dachte, du wüsstest es besser,
882
00:50:36,199 --> 00:50:37,569
aber du bist ziemlich gleich.
883
00:50:38,440 --> 00:50:41,739
Ich dachte nicht, dass es irgendjemand wusste
wie ich mich fühlte, aber ich habe mich geirrt.
884
00:50:43,040 --> 00:50:45,008
Es gibt so viele Beispiele...
885
00:50:45,009 --> 00:50:47,880
wo nur die draußen sind
kann sehen, was passiert.
886
00:50:49,779 --> 00:50:51,250
Ich will euch beide nicht...
887
00:50:52,080 --> 00:50:55,850
einander einfach verlieren
weil du es nicht besser wusstest.
888
00:51:04,929 --> 00:51:06,130
Herr Jun, lass uns zu Mittag essen.
889
00:51:10,569 --> 00:51:11,600
Oh, richtig.
890
00:51:21,409 --> 00:51:22,449
Oh je.
891
00:51:26,589 --> 00:51:29,350
Herr Jung, ich denke, die Materialien
wurden zusammengestellt.
892
00:51:30,060 --> 00:51:31,619
- Rechts. Sollen wir nach unten gehen?
- Sicher.
893
00:51:35,730 --> 00:51:37,060
Unglaublich.
894
00:51:37,630 --> 00:51:38,799
Ihr zwei seid wirklich frustrierend.
895
00:51:51,110 --> 00:51:53,380
Herr Jun, herzlichen Glückwunsch
über den Beitritt zu Spring Again.
896
00:51:53,549 --> 00:51:55,580
Du schmeißt mir auch eine Willkommensparty.
897
00:51:55,750 --> 00:51:56,980
Danke, Frau Cha.
898
00:51:57,150 --> 00:51:58,678
In einem Jahr von jetzt an
899
00:51:58,679 --> 00:52:00,639
es werden etwa zehn sein
Leute um diesen Tisch.
900
00:52:01,219 --> 00:52:02,888
Herr Jung wird bald der Party beitreten.
901
00:52:02,889 --> 00:52:03,889
Herr Jung auch?
902
00:52:04,420 --> 00:52:07,360
Er hat Sie an mich verwiesen.
903
00:52:07,929 --> 00:52:09,929
Kann ich eine Empfehlung abgeben?
904
00:52:11,529 --> 00:52:13,529
- WHO?
- Jun Eun Ho.
905
00:52:14,230 --> 00:52:15,230
Herr Jun?
906
00:52:16,569 --> 00:52:18,639
Aber er macht nie Überstunden.
907
00:52:19,770 --> 00:52:21,239
Das liegt daran, dass er es nicht muss.
908
00:52:21,969 --> 00:52:25,179
Ich zeige Ihnen die Fälle
dass er gehandhabt hat.
909
00:52:26,679 --> 00:52:27,980
Du wirst ihn anders sehen.
910
00:52:30,279 --> 00:52:31,279
Wirklich?
911
00:52:31,520 --> 00:52:34,350
Man kommt immer pünktlich von der Arbeit
wenn die Geschäftszeiten enden.
912
00:52:35,190 --> 00:52:37,960
Vorher dachte ich, es liegt daran
Du hast es gehasst, Überstunden zu machen.
913
00:52:38,989 --> 00:52:42,790
Aber dann durfte ich eine Liste lesen
der Fälle, die Sie bearbeitet haben.
914
00:52:43,060 --> 00:52:44,360
Bitte schön.
915
00:52:47,500 --> 00:52:50,400
(Verantwortlicher: Jun
Eun Ho, Methode: Mediation)
916
00:52:50,739 --> 00:52:52,339
Ich bin beeindruckt, Eun Ho.
917
00:52:54,969 --> 00:52:56,480
Er ist das, was Spring Again braucht.
918
00:52:57,639 --> 00:52:59,109
Alle Ihre Fälle endeten mit einer Mediation.
919
00:52:59,110 --> 00:53:00,579
Keiner hat länger als ein Jahr gedauert.
920
00:53:00,580 --> 00:53:01,710
Mein Motto...
921
00:53:03,150 --> 00:53:04,480
ist „Scheidung im Raketentempo.“
922
00:53:04,679 --> 00:53:06,750
Jeder ist froh, wenn es so ist
sind schnell erledigt.
923
00:53:06,889 --> 00:53:08,789
Die Kunden sind nie erschöpft,
924
00:53:08,790 --> 00:53:10,189
und ich muss keine Überstunden machen.
925
00:53:10,190 --> 00:53:11,870
- Scheidung im Raketentempo.
- Das stimmt.
926
00:53:12,020 --> 00:53:13,029
Ich liebe es.
927
00:53:14,460 --> 00:53:15,690
Das muss Herr Jung sein.
928
00:53:21,770 --> 00:53:22,770
Frau Han.
929
00:53:25,170 --> 00:53:26,170
Herr Jun?
930
00:53:27,869 --> 00:53:30,940
Erzähl mir davon. Frau Han, kommen Sie.
931
00:53:31,610 --> 00:53:34,609
Wir waren heute zum Abendessen hier...
932
00:53:34,610 --> 00:53:36,880
aber dann hörte ich einige bekannte Stimmen.
933
00:53:40,949 --> 00:53:41,949
ICH...
934
00:53:45,060 --> 00:53:48,529
Herr Jung, wie wäre es, wenn wir woanders essen?
935
00:53:49,089 --> 00:53:50,460
- Sollten wir?
- Ja.
936
00:53:50,560 --> 00:53:53,029
- Ich hatte dir etwas zu sagen.
- Genau.
937
00:53:53,469 --> 00:53:54,529
Was sollen wir dann tun?
938
00:53:55,500 --> 00:53:56,539
Genießen Sie gemeinsam das Abendessen.
939
00:53:56,540 --> 00:53:58,569
- Nur Sie beide.
- Aber...
940
00:53:59,569 --> 00:54:01,729
Tut mir leid, aber wir
etwas zu besprechen haben.
941
00:54:08,480 --> 00:54:09,980
Was zum Teufel ist los?
942
00:54:10,520 --> 00:54:13,020
Warum waren Sie bei Frau Cha?
943
00:54:15,719 --> 00:54:17,819
Frau Cha hat mir einen Job angeboten,
944
00:54:18,520 --> 00:54:20,389
Also arbeite ich bei Spring Again.
945
00:54:21,460 --> 00:54:23,560
Was? Wirklich?
946
00:54:24,259 --> 00:54:25,259
Ja.
947
00:54:28,069 --> 00:54:29,838
Das war schlechte Teamarbeit.
948
00:54:29,839 --> 00:54:31,869
Teamarbeit? Und das nennt man Schauspiel?
949
00:54:32,000 --> 00:54:33,069
- Aufleuchten.
- Unglaublich.
950
00:54:33,270 --> 00:54:36,339
Seit 14 Jahren zusammenarbeiten
Jahre haben überhaupt nicht geholfen.
951
00:54:36,980 --> 00:54:39,879
Normalerweise hasse ich es, mich einzumischen
das Privatleben anderer,
952
00:54:39,880 --> 00:54:41,650
aber das ist es, was ich in letzter Zeit mache.
953
00:54:42,380 --> 00:54:43,779
Ich hasse es auch,
954
00:54:44,679 --> 00:54:47,319
aber es war frustrierend
sehen Sie, wie sie es nicht aussprechen.
955
00:54:47,690 --> 00:54:49,488
Es könnte sein, dass es nicht klappt,
956
00:54:49,489 --> 00:54:51,190
Aber es ist besser, seine Meinung zu sagen.
957
00:54:53,360 --> 00:54:54,600
Was sollen wir zum Abendessen haben?
958
00:54:56,460 --> 00:54:59,029
Wieder mit dieser frechen Einstellung.
959
00:55:00,270 --> 00:55:01,299
Shabu-shabu.
960
00:55:02,199 --> 00:55:04,369
Was? Auf keinen Fall.
961
00:55:05,339 --> 00:55:06,770
Warum? Ich kenne einen guten Ort.
962
00:55:08,170 --> 00:55:10,339
Du? Shabu-Shabu?
963
00:55:11,080 --> 00:55:14,210
Das Essen dauert mindestens 40 Minuten.
Du weißt das, oder?
964
00:55:15,310 --> 00:55:17,880
Lassen Sie mich entspannen und meine Freizeit genießen.
965
00:55:18,580 --> 00:55:20,489
Jae Hui isst mit einem Freund zu Abend,
966
00:55:20,920 --> 00:55:22,389
Also reiß es zu und folge mir.
967
00:55:25,489 --> 00:55:27,659
Aber ein entspannter Mensch
geht nicht so schnell.
968
00:55:29,230 --> 00:55:30,659
Eun Kyung, warte.
969
00:55:37,639 --> 00:55:39,339
Nun, ich bin auf dem Weg in diese Richtung.
970
00:55:41,339 --> 00:55:42,969
Es war schön, dich zu sehen.
971
00:55:44,679 --> 00:55:45,679
Rechts.
972
00:55:46,440 --> 00:55:47,449
Ebenfalls.
973
00:55:49,310 --> 00:55:50,710
Lass uns manchmal zum Abendessen treffen.
974
00:55:53,190 --> 00:55:54,790
Natürlich.
975
00:55:55,850 --> 00:55:57,420
Als ob du fragen müsstest.
976
00:55:59,360 --> 00:56:00,429
Dann mache ich mich auf den Weg.
977
00:56:03,400 --> 00:56:05,799
Sicher. Komm gut nach Hause.
978
00:56:06,100 --> 00:56:07,100
Rechts.
979
00:56:24,049 --> 00:56:25,350
(Rechtsanwalt, Han Yu Ri)
980
00:56:26,179 --> 00:56:27,420
Lust auf ein Eis?
981
00:56:27,650 --> 00:56:28,750
Ermüdend, nicht wahr?
982
00:56:29,619 --> 00:56:30,860
Lass es nicht zu dir kommen.
983
00:56:30,989 --> 00:56:32,989
Leute wie er reden normalerweise nur.
984
00:56:33,159 --> 00:56:34,839
Sie klangen gerade wie ein erfahrener Anwalt.
985
00:56:38,199 --> 00:56:40,076
Du hast gesagt, es sei wichtig
um einen Platz am Tisch zu bekommen.
986
00:56:40,100 --> 00:56:42,146
Ich dachte nicht, dass es ein bedeutet
Sitzplatz im Supermarkt.
987
00:56:42,170 --> 00:56:43,170
Schauen Sie hier, Frau Han.
988
00:56:43,540 --> 00:56:45,540
Wir sind immer noch Kollegen, wissen Sie.
989
00:56:46,000 --> 00:56:49,270
Es ist mir egal, ob es Tag oder Nacht ist.
990
00:56:49,540 --> 00:56:51,040
Rufen Sie mich an, wenn Sie mich brauchen.
991
00:57:02,119 --> 00:57:04,290
Frau Han, geht es Ihnen gut? Wurden Sie verletzt?
992
00:57:04,860 --> 00:57:05,860
Mir geht es gut.
993
00:57:06,219 --> 00:57:09,589
Ich möchte nicht, dass du noch mehr in Gefahr bist.
994
00:57:12,799 --> 00:57:15,000
Ich denke, wir sollten es versuchen.
995
00:57:15,529 --> 00:57:19,239
Vergessen Sie alles Ernsthafte und
die Tatsache, dass wir Kollegen sind.
996
00:57:19,869 --> 00:57:21,469
Han Yu Ri und Jun Eun Ho.
997
00:57:22,239 --> 00:57:25,380
Kommen wir mal locker zur Sache
kennen sich besser.
998
00:57:28,409 --> 00:57:30,520
Vielleicht solltest du ehrlich zu dir selbst sein.
999
00:57:31,880 --> 00:57:32,980
Bist du sicher, dass es in Ordnung ist?
1000
00:57:46,429 --> 00:57:47,429
Jun Eun Ho!
1001
00:57:49,230 --> 00:57:51,511
Ich mochte ihn so sehr, dass ich
vermisste ihn, als wir getrennt waren.
1002
00:57:52,199 --> 00:57:54,940
Ich war immer zufrieden
Dinge selbst erledigen,
1003
00:57:55,969 --> 00:57:57,880
aber ich konnte es nicht ertragen, ohne ihn zu sein.
1004
00:58:19,230 --> 00:58:21,330
Ich werde derjenige sein, der es tut
gestehe dieses Mal.
1005
00:58:23,770 --> 00:58:25,069
Probieren wir es mal aus.
1006
00:58:57,199 --> 00:59:00,210
(Wieder Frühling der Anwaltskanzlei)
1007
00:59:10,119 --> 00:59:11,219
Frau Cha.
1008
00:59:11,819 --> 00:59:12,819
Herr Oh?
1009
00:59:18,159 --> 00:59:19,460
Ich möchte, dass Sie meinen Fall übernehmen.
1010
01:00:04,500 --> 01:00:07,139
(Guter Partner)
1011
01:00:07,739 --> 01:00:10,339
Willkommen im Scheidungsteam.
1012
01:00:10,779 --> 01:00:13,080
Wir haben einen neuen Anwalt engagiert,
1013
01:00:13,710 --> 01:00:16,009
aber ich weiß nicht, wie ich sie führen soll.
1014
01:00:16,150 --> 01:00:17,550
Darauf gibt es keine eindeutige Antwort.
1015
01:00:17,949 --> 01:00:19,350
- Es ist schon eine Weile her.
- Sicher.
1016
01:00:21,219 --> 01:00:22,319
Auf keinen Fall kann man verlieren.
1017
01:00:22,350 --> 01:00:24,860
Du wirst Daejeong in die Schranken weisen.
1018
01:00:25,089 --> 01:00:28,129
Ich werde unseren besten Anwalt fragen
den Fall zu bearbeiten.
1019
01:00:28,130 --> 01:00:29,258
- Du!
- Es scheint...
1020
01:00:29,259 --> 01:00:30,658
als hätten beide Parteien viel zu sagen.
1021
01:00:30,659 --> 01:00:31,759
Lassen Sie sich von uns helfen.
1022
01:00:32,029 --> 01:00:34,969
Anstelle ihrer Anwälte
lasst uns ihre Dolmetscher sein.
79660
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.