All language subtitles for s3-24engjgjy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,100 --> 00:00:12,900 Why are you looking at me like that? 2 00:00:12,970 --> 00:00:15,040 Why are you humming? Why do you care? 3 00:00:15,100 --> 00:00:16,300 Who's on trial here? 4 00:00:16,370 --> 00:00:19,570 Can't a woman hum without getting the third degree? 5 00:00:19,640 --> 00:00:21,240 Well, you do seem awfully happy, Cate. 6 00:00:21,310 --> 00:00:22,940 Is there something you want to tell us 7 00:00:23,010 --> 00:00:24,880 while you're adding a little vanilla to the waffles? 8 00:00:24,940 --> 00:00:27,180 Not a thing. 9 00:00:29,950 --> 00:00:32,420 Did you just sniff me? 10 00:00:32,490 --> 00:00:34,190 Maybe. 11 00:00:34,250 --> 00:00:35,760 Hey, stop it! 12 00:00:35,820 --> 00:00:37,560 Aha! 13 00:00:37,620 --> 00:00:41,060 Well, well, worried I might find...This? 14 00:00:41,130 --> 00:00:44,200 Empty cinnamon bun containers, two of them! 15 00:00:44,260 --> 00:00:45,930 What the hell is your problem? 16 00:00:46,000 --> 00:00:47,870 Hlet me spell it out for you. 17 00:00:47,930 --> 00:00:51,370 Hed gibb, the gibbster, flew to New York this morning... 18 00:00:51,440 --> 00:00:54,070 Hfor a conference of high school principals. 19 00:00:56,780 --> 00:00:59,610 Let me spell it out a little more for you. 20 00:00:59,680 --> 00:01:02,050 Flight to New York -- hairplane. 21 00:01:02,120 --> 00:01:03,920 Airplane -- airport. 22 00:01:03,980 --> 00:01:05,380 Airport -- 23 00:01:05,450 --> 00:01:08,990 place where people buy massive cinnamon buns. 24 00:01:09,060 --> 00:01:11,260 You drove ed gibb to the airport! 25 00:01:11,320 --> 00:01:12,390 No, I didn't. 26 00:01:12,460 --> 00:01:14,030 Hwell, there's two options, aunt Cate. 27 00:01:14,090 --> 00:01:15,960 Either you drove him to the airport, 28 00:01:16,030 --> 00:01:18,570 or you drove to the airport halone at 7:00 A.M. 29 00:01:18,630 --> 00:01:21,200 To eat two sofa-sized cinnamon buns. 30 00:01:25,710 --> 00:01:27,070 Okay, fine, I did it! 31 00:01:27,140 --> 00:01:28,540 Aw, catey. 32 00:01:28,610 --> 00:01:31,740 I drove ed to the airport. We had coffee and cinnamon buns. 33 00:01:31,810 --> 00:01:33,780 You didn't bring one for me? 34 00:01:33,850 --> 00:01:35,610 Look, it is no big deal. 35 00:01:35,680 --> 00:01:38,920 He needed a ride, I gave him one, end of story. 36 00:01:38,990 --> 00:01:40,390 No, unless things are hot and heavy, 37 00:01:40,450 --> 00:01:42,590 you don't give someone a ride to the airport. 38 00:01:42,660 --> 00:01:44,260 You know, this kind of reaction 39 00:01:44,320 --> 00:01:46,030 is exactly why I didn't want to tell you guys 40 00:01:46,090 --> 00:01:47,690 about me and ed. 41 00:01:47,760 --> 00:01:49,330 And I want you both to promise 42 00:01:49,400 --> 00:01:51,430 that you're not gonna tell the kids. 43 00:01:51,500 --> 00:01:53,930 Just in case this thing with ed turns out to be nothing, 44 00:01:54,000 --> 00:01:56,500 I don't want them to get all worked up for no reason. 45 00:01:56,570 --> 00:01:58,340 Well, they won't hear it from me. 46 00:01:58,400 --> 00:02:01,010 They're not gonna hear hit from me. 47 00:02:01,070 --> 00:02:04,440 Hmy mind is like a 5-foot-thick lead safe, 48 00:02:04,510 --> 00:02:06,550 nothing gets out. 49 00:02:06,610 --> 00:02:07,780 And nothing gets in. 50 00:02:14,050 --> 00:02:17,160 You won't believe what I can't tell you. 51 00:02:17,220 --> 00:02:18,760 What? 52 00:02:18,830 --> 00:02:21,190 I can't tell you. Hhhfine. 53 00:02:21,260 --> 00:02:24,430 No, no, no. I've been trained not to crack. 54 00:02:24,500 --> 00:02:26,370 Hwould you please leave? Oh, I get it. 55 00:02:26,430 --> 00:02:28,830 You're messing with my mind, making it all topsy-turvy. 56 00:02:28,900 --> 00:02:30,100 Heh, heh, heh. 57 00:02:30,170 --> 00:02:31,440 I can't take it. 58 00:02:31,500 --> 00:02:33,240 Your mom drove principal gibb to the airport. 59 00:02:33,310 --> 00:02:35,610 Not only did she drop him off, she walked him in. 60 00:02:35,680 --> 00:02:37,780 They had cinnamon buns. Hhhoh, my god! 61 00:02:37,840 --> 00:02:39,580 That's the longest I've ever held out. 62 00:02:39,650 --> 00:02:42,550 I feel good about myself. 63 00:02:48,850 --> 00:02:50,880 What are you doing? 64 00:02:50,950 --> 00:02:53,280 Nothing -- just working out a little bit. 65 00:02:53,350 --> 00:02:55,139 Hmm, just working out, 66 00:02:55,220 --> 00:02:57,290 or working off cinnamon buns? 67 00:02:57,350 --> 00:02:59,990 Cinnamon buns? 68 00:03:00,060 --> 00:03:02,230 What are you talking about? 69 00:03:02,290 --> 00:03:04,590 I'm talking about you driving principal gibb to the airport 70 00:03:04,660 --> 00:03:06,030 and then trying to hide it. 71 00:03:06,100 --> 00:03:07,460 I didn't try to hide it. 72 00:03:07,530 --> 00:03:08,460 I chose not to tell you because it's no big deal. 73 00:03:08,530 --> 00:03:11,500 'S no big deal. 74 00:03:11,570 --> 00:03:13,670 And what else have you chosen hnot to tell me, mom, 75 00:03:13,740 --> 00:03:16,110 if that's even your real name? 76 00:03:16,170 --> 00:03:19,480 Trust me, Bridget, ed and ire just friends. 77 00:03:19,540 --> 00:03:21,480 If there was something to talk about, 78 00:03:21,540 --> 00:03:22,810 I would have brought it up. 79 00:03:22,880 --> 00:03:25,010 It was important enough to mention to other people. 80 00:03:25,080 --> 00:03:27,120 All right, who told you? 81 00:03:27,180 --> 00:03:29,750 Maybe that's not important. 82 00:03:29,820 --> 00:03:31,320 Fine. 83 00:03:31,390 --> 00:03:33,390 Don't give me their name. 84 00:03:33,460 --> 00:03:36,630 Just give me the initials. 85 00:03:36,690 --> 00:03:37,860 Hmm... 86 00:03:37,930 --> 00:03:40,360 "C"..."j." 87 00:03:40,430 --> 00:03:42,800 Hthat's all you're getting out of me. 88 00:03:47,870 --> 00:03:49,910 Hhhey, gramps. Want to go toss the ball around? 89 00:03:49,970 --> 00:03:51,940 Yeah, sure, as soon as you finish your homework. 90 00:03:52,010 --> 00:03:53,980 Oh, I don't have any. Tomorrow's ditch day. 91 00:03:54,040 --> 00:03:55,210 Ditch day? 92 00:03:55,280 --> 00:03:57,310 It's a day when the teachers hlet us ditch school. 93 00:03:57,380 --> 00:03:59,150 Hyou have to show up so they can take attendance -- 94 00:03:59,220 --> 00:04:01,580 hsomething about not losing federal funding -- 95 00:04:01,650 --> 00:04:04,550 but then the day is yours. 96 00:04:04,620 --> 00:04:06,820 Hey, grandpa. Hey, dork. 97 00:04:06,890 --> 00:04:09,390 What are you doing for ditch day, honey? 98 00:04:09,460 --> 00:04:11,430 Oh, I'm going to school. I don't believe in ditch day. 99 00:04:11,490 --> 00:04:13,400 I believe in bettering myself hthrough education. 100 00:04:13,460 --> 00:04:15,270 And you're calling me a dork? 101 00:04:15,330 --> 00:04:16,930 Hyeah, because you are a dork. 102 00:04:17,000 --> 00:04:18,500 Hwell, you're a goody-two-shoes. 103 00:04:18,570 --> 00:04:20,200 Just because I want to do hthe right thing 104 00:04:20,270 --> 00:04:22,240 does not mean I am a goody-two-shoes. 105 00:04:22,310 --> 00:04:24,570 Actually, that's the definition of a goody-two-shoes. 106 00:04:24,640 --> 00:04:27,910 Hgrandpa! Okay, wait, what's the definition of a dork? 107 00:04:27,980 --> 00:04:30,480 You're looking at him. Hhgrandpa! 108 00:04:30,550 --> 00:04:32,380 Hey, don't hate the player, hate the game. 109 00:04:34,350 --> 00:04:36,750 So, C.J. promised he wouldn't say anything 110 00:04:36,820 --> 00:04:39,590 and I swear, in the next minute, hhhe told Bridget. 111 00:04:39,660 --> 00:04:41,830 Ah, well, I wish I was there. 112 00:04:41,890 --> 00:04:43,730 I could hurt him for you. 113 00:04:43,790 --> 00:04:44,860 Really? 114 00:04:44,930 --> 00:04:47,330 Oh, I would hurt him. I'd hurt him bad. 115 00:04:47,400 --> 00:04:48,770 What would you do? 116 00:04:48,830 --> 00:04:50,330 Well, to start with, 117 00:04:50,400 --> 00:04:53,040 I would take away his parking privileges. 118 00:04:53,100 --> 00:04:55,040 Mmm...go on. 119 00:04:55,110 --> 00:04:57,170 Yeah, and then, when he went to sit down, 120 00:04:57,240 --> 00:04:59,380 I would pull his chair right out from under him. 121 00:04:59,440 --> 00:05:02,080 Oh, I like the sound of that. 122 00:05:02,150 --> 00:05:03,980 Well, then, I'll say it again. 123 00:05:04,050 --> 00:05:08,990 I would pull his chair right out from under him. 124 00:05:09,050 --> 00:05:11,720 That just sounds so sexy. 125 00:05:13,090 --> 00:05:14,490 Are you eating something? 126 00:05:14,560 --> 00:05:16,360 Yeah, some peanuts. 127 00:05:16,430 --> 00:05:18,400 Well, now you ruined it. 128 00:05:18,460 --> 00:05:20,400 Um...actually, to tell you the truth, you know, 129 00:05:20,460 --> 00:05:22,070 there is something I could do to C.J. 130 00:05:22,130 --> 00:05:23,630 It would be really underhanded, 131 00:05:23,700 --> 00:05:26,500 and it would involve an abuse of my powers. 132 00:05:26,570 --> 00:05:28,200 You'd do that for me? 133 00:05:29,370 --> 00:05:32,380 Hsay the part about the chair again. 134 00:05:32,440 --> 00:05:35,410 Uh, you know, I would, but I actually have to go. 135 00:05:35,480 --> 00:05:36,880 But I'll call you tomorrow. 136 00:05:36,950 --> 00:05:39,480 Hhall right. I'll be at my office at 10:00. 137 00:05:39,550 --> 00:05:42,190 And by the way, I'm going to a big dinner 138 00:05:42,250 --> 00:05:44,120 with some school administrators 139 00:05:44,190 --> 00:05:48,830 and...there's gonna be chairs everywhere. 140 00:05:48,890 --> 00:05:50,890 Goodbye, ed. 141 00:05:50,960 --> 00:05:52,530 Bye. 142 00:05:56,270 --> 00:05:58,770 So this is how it's gonna be, huh? 143 00:05:58,840 --> 00:06:00,340 One little innocent slip of the tongue, 144 00:06:00,400 --> 00:06:02,770 you run to the boyfriend for revenge. 145 00:06:02,840 --> 00:06:04,740 What are you talking about? 146 00:06:04,810 --> 00:06:06,340 It's ditch day, all right? 147 00:06:06,410 --> 00:06:08,980 Now that I'm a full-time teacher, I was planning on doing nothing. 148 00:06:09,050 --> 00:06:12,120 But you got principal gibb to make me cover detention. 149 00:06:12,180 --> 00:06:15,120 He did that? I love that. 150 00:06:15,190 --> 00:06:17,190 Ooh, you're evil. You're both evil. 151 00:06:17,250 --> 00:06:19,190 It's like an evil, unholy love connection. 152 00:06:19,260 --> 00:06:21,160 Oh, be quiet. 153 00:06:21,220 --> 00:06:23,790 Hyou blabbed -- you deserve to be punished. 154 00:06:23,860 --> 00:06:27,530 Aunt Cate, you may know the top dog at this school. 155 00:06:27,600 --> 00:06:30,930 But outside these walls, you don't want to mess with me. 156 00:06:31,000 --> 00:06:33,240 Outside these walls, 157 00:06:33,300 --> 00:06:36,110 you live in my basement. 158 00:06:36,170 --> 00:06:39,440 Hi think we understand each other. 159 00:06:39,510 --> 00:06:41,340 Hwhoa, whoa, you're coming with me. 160 00:06:41,410 --> 00:06:43,410 Why? 'Cause you sold me out to your mom. 161 00:06:43,480 --> 00:06:45,750 I have to cover detention and you're gonna keep me company. 162 00:06:45,820 --> 00:06:47,750 No, no, no -- it's ditch day and I've got bigger plans, 163 00:06:47,820 --> 00:06:49,250 so sayonara, amigo. 164 00:06:49,320 --> 00:06:51,890 Hhwhoa, no! That's it, you got detention. Why? 165 00:06:51,960 --> 00:06:53,920 For talking back to a teacher hin two languages. 166 00:06:53,990 --> 00:06:55,890 Whatever. Hhno, come on. 167 00:06:55,960 --> 00:06:56,890 Aah! Aah! 168 00:06:56,960 --> 00:06:59,360 Ow! My spine! 169 00:06:59,430 --> 00:07:01,686 Oh, now you have detention for hurting a teacher's spine. 170 00:07:01,730 --> 00:07:05,040 Oh, C.J., please, everyone knows you don't have a spine. 171 00:07:05,100 --> 00:07:06,840 Detention. 172 00:07:06,900 --> 00:07:08,910 Why? Ah, ah! Detention! 173 00:07:08,970 --> 00:07:11,580 March! 174 00:07:20,260 --> 00:07:22,470 Hey! Hey! Hey! Hey! 175 00:07:22,530 --> 00:07:25,270 Excuse me, everybody. 176 00:07:25,340 --> 00:07:27,540 Just because we turned a blind eye 177 00:07:27,610 --> 00:07:29,470 to our students on ditch day 178 00:07:29,540 --> 00:07:33,010 doesn't mean that we can't all do something worthwhile. 179 00:07:34,110 --> 00:07:36,050 I mean, really -- 180 00:07:36,110 --> 00:07:39,320 isn't somebody making margaritas? 181 00:07:44,360 --> 00:07:47,730 Ooh, that must be the masseuse. 182 00:07:51,900 --> 00:07:53,770 Kerry? What are you doing here? 183 00:07:53,830 --> 00:07:55,530 Well, I go to school here. 184 00:07:55,600 --> 00:07:58,370 Mr. Clodney, I've been waiting for you to start history class. 185 00:08:01,140 --> 00:08:04,510 Huh, kerry, it's -- it's ditch day. 186 00:08:04,580 --> 00:08:07,280 I mean, if you didn't show up, 187 00:08:07,340 --> 00:08:10,480 I probably wouldn't even notice. 188 00:08:10,550 --> 00:08:13,120 But I did show up and I want to learn. 189 00:08:14,180 --> 00:08:15,720 Can't you talk to her? 190 00:08:17,920 --> 00:08:19,560 I'll be waiting outside your classroom. 191 00:08:22,530 --> 00:08:25,860 I don't know where I went wrong hwith that one. 192 00:08:31,970 --> 00:08:33,500 Nice try, loose lips, 193 00:08:33,570 --> 00:08:35,970 but this is detention, not a rock-n-roll concert. 194 00:08:36,040 --> 00:08:37,880 Whatever. 195 00:08:37,940 --> 00:08:40,680 Let me check my notes. It's not a cellphone party, either. 196 00:08:40,740 --> 00:08:42,780 Are you guys gonna keep this up all day? 197 00:08:42,850 --> 00:08:45,320 Because if you are, I'm gonna jab a pencil into my brain 198 00:08:45,380 --> 00:08:46,750 to make the sound go away. 199 00:08:46,820 --> 00:08:48,220 Yeah, you know what? 200 00:08:48,290 --> 00:08:51,460 Do it in the front, it might make you nicer. 201 00:08:51,520 --> 00:08:52,860 C.J., you don't understand. 202 00:08:52,920 --> 00:08:54,860 I have been planning this ditch-day prank all year. 203 00:08:54,930 --> 00:08:57,860 I was gonna steal the mascot from taft high -- the goat? 204 00:08:57,930 --> 00:08:59,500 I thought it was the taft tigers. 205 00:08:59,560 --> 00:09:02,230 Parading a tiger around would be cruel and humiliating. 206 00:09:02,300 --> 00:09:04,330 They put the goat in a tiger suit. 207 00:09:04,400 --> 00:09:06,970 Oh, and you're gonna steal it 208 00:09:07,040 --> 00:09:09,040 and the goat's gonna be in the tiger suit! 209 00:09:09,110 --> 00:09:10,470 That's excellent! 210 00:09:10,540 --> 00:09:12,610 But you can't, 'cause you're in detention all day. 211 00:09:12,680 --> 00:09:15,010 I hate you. 212 00:09:15,080 --> 00:09:17,010 Why, 'cause I'm beautiful? 213 00:09:17,080 --> 00:09:20,750 Well, I'm gonna run out and get meself a snack. 214 00:09:20,820 --> 00:09:23,320 Don't try to follow me. You can't leave. 215 00:09:23,390 --> 00:09:25,160 There's laser sensors everywhere. 216 00:09:34,100 --> 00:09:35,430 Nice job, loser. 217 00:09:35,500 --> 00:09:37,230 The whole school was counting on you to steal that goat. 218 00:09:37,300 --> 00:09:39,840 Oh, I can still get the goat. Just give me your cellphone. 219 00:09:39,900 --> 00:09:40,870 Give me a reason. 220 00:09:40,940 --> 00:09:42,270 I am student body president. 221 00:09:42,340 --> 00:09:44,340 And if you don't give me a phone hso I can steal a goat, 222 00:09:44,410 --> 00:09:45,940 I can have you arrested. 223 00:09:46,010 --> 00:09:48,810 I've been arrested, it's no biggie. 224 00:09:48,880 --> 00:09:51,580 I can have your school picture taken out of the yearbook. 225 00:10:01,890 --> 00:10:03,590 Hey! 226 00:10:03,660 --> 00:10:06,030 I thought we were playing charades? 227 00:10:06,100 --> 00:10:08,070 Cate: Oh... 228 00:10:08,130 --> 00:10:10,640 I'm expecting a phone call. HI'll be right back. 229 00:10:16,640 --> 00:10:19,180 Catey, ed is gonna be on the phone. 230 00:10:19,240 --> 00:10:22,050 It's not like he can see you. 231 00:10:22,110 --> 00:10:25,350 Well...okay. 232 00:10:29,450 --> 00:10:30,890 Rory: Mom? 233 00:10:30,950 --> 00:10:32,560 Haah! It's almost 10:00! 234 00:10:32,620 --> 00:10:34,360 Hi mean, what are you doing here? 235 00:10:34,430 --> 00:10:36,860 I'm depressed. 236 00:10:36,930 --> 00:10:38,900 Uh... 237 00:10:38,960 --> 00:10:41,230 Tell me all about it. 238 00:10:41,300 --> 00:10:42,600 Where do I start? 239 00:10:42,670 --> 00:10:44,030 Somewhere near the end. 240 00:10:44,100 --> 00:10:47,070 Danny's brother was gonna drive us to the mall. 241 00:10:47,140 --> 00:10:48,610 But then big Joe showed up 242 00:10:48,670 --> 00:10:50,270 and there wasn't enough room in the car, 243 00:10:50,340 --> 00:10:51,610 so they ditched me. 244 00:10:51,680 --> 00:10:53,110 Can you believe it? 245 00:10:53,180 --> 00:10:54,710 Ditched on ditch day -- 246 00:10:54,780 --> 00:10:56,210 hit's like I don't have any friends. 247 00:10:56,280 --> 00:10:58,950 Oh, honey, come here. 248 00:11:00,520 --> 00:11:01,620 Okay, off you go. 249 00:11:03,850 --> 00:11:04,790 Hello? 250 00:11:04,860 --> 00:11:05,990 Hey, there. 251 00:11:06,060 --> 00:11:08,990 Uh, hi, uh, yeah, this is nurse hennessy. 252 00:11:09,060 --> 00:11:10,830 How may I help you? 253 00:11:10,890 --> 00:11:14,660 Oh, I see, so you got somebody there with you, eh? 254 00:11:14,730 --> 00:11:16,730 Yes, that is correct. 255 00:11:16,800 --> 00:11:19,500 Huh-huh, so should I respect that 256 00:11:19,570 --> 00:11:22,340 and let you gracefully get off the phone, 257 00:11:22,410 --> 00:11:24,310 or should I get flirty again 258 00:11:24,370 --> 00:11:26,180 and embarrass the hell out of you? 259 00:11:26,240 --> 00:11:28,450 Thank you. 260 00:11:28,510 --> 00:11:32,950 Uh, actually, we have all the gauze that we need, 261 00:11:33,020 --> 00:11:37,650 although I may be running low hon tongue depressors. 262 00:11:37,720 --> 00:11:40,290 Perhaps you could call back hin 20 minutes? 263 00:11:40,360 --> 00:11:41,990 Uh, will do. 264 00:11:42,060 --> 00:11:43,390 Okay. 265 00:11:43,460 --> 00:11:46,060 Bye, cutie pie. 266 00:11:46,130 --> 00:11:48,200 Did that guy just call you "cutie pie"? 267 00:11:48,270 --> 00:11:51,334 Those pharmaceutical reps, 268 00:11:51,401 --> 00:11:53,671 they'll do anything for a sale. 269 00:12:01,161 --> 00:12:02,387 What are you doing? 270 00:12:02,780 --> 00:12:04,450 I'm waiting for Mr. Clodney. 271 00:12:04,510 --> 00:12:06,750 He's like a half hour late for my history class. 272 00:12:06,820 --> 00:12:08,990 Uh, care bear? 273 00:12:09,050 --> 00:12:11,020 Mr. Clodney is in the teachers' lounge 274 00:12:11,090 --> 00:12:12,920 getting a scalp massage. 275 00:12:12,990 --> 00:12:15,072 You're such a goody-two-shoes. 276 00:12:15,130 --> 00:12:16,416 I am not! 277 00:12:16,441 --> 00:12:19,078 And at least my friends didn't dump me for fat Joe. 278 00:12:19,141 --> 00:12:21,060 Big Joe -- he prefers big Joe. 279 00:12:24,158 --> 00:12:25,165 Hello? 280 00:12:25,892 --> 00:12:26,931 Bridget? 281 00:12:27,908 --> 00:12:28,940 Where are you? 282 00:12:29,010 --> 00:12:31,740 And then bring the goat back here and tie it to the flagpole. 283 00:12:32,707 --> 00:12:34,377 Any questions? - This so stupid. 284 00:12:34,410 --> 00:12:36,224 You guys are gonna get in so much trouble. 285 00:12:36,250 --> 00:12:37,680 That's real smart, blabbing this 286 00:12:37,750 --> 00:12:39,450 hin front of your goody-two-shoes sister. 287 00:12:39,520 --> 00:12:41,080 I am not a goody-two-shoes. 288 00:12:41,150 --> 00:12:43,490 You're just mad because I reported you for smoking. 289 00:12:43,550 --> 00:12:46,060 That was you? 290 00:12:46,120 --> 00:12:49,090 Secondhand smoke kills -- I did it for everyone. 291 00:12:51,600 --> 00:12:55,100 Oh, my god, I am a goody-two-shoes. 292 00:12:55,170 --> 00:12:56,670 You're not gonna tell, are you? 293 00:12:56,730 --> 00:12:59,810 Not if you let me be a part of it. What? 294 00:12:59,872 --> 00:13:01,540 That's right, I'm gonna be a bad girl! 295 00:13:01,610 --> 00:13:03,940 I'm gonna steal a goat! 296 00:13:04,010 --> 00:13:05,880 Let's go, Rory. Wait! 297 00:13:05,940 --> 00:13:08,340 There are lasers everywhere. 298 00:13:08,410 --> 00:13:13,080 Just step very lightly, carefully. 299 00:13:14,488 --> 00:13:15,607 Well, I don't know, ed. 300 00:13:15,650 --> 00:13:17,490 I think I'm doing the right thing 301 00:13:17,550 --> 00:13:19,020 by keeping the kids in the dark. 302 00:13:19,090 --> 00:13:21,690 What do you think? 303 00:13:21,760 --> 00:13:23,890 Look, if you were not gonna keep them in the dark, 304 00:13:23,960 --> 00:13:25,400 what would you tell them? 305 00:13:25,460 --> 00:13:27,630 I'd tell them exactly what we're doing. 306 00:13:27,700 --> 00:13:32,100 What exactly are we doing? 307 00:13:32,170 --> 00:13:35,970 Well, look, I'm crazy about you. 308 00:13:36,040 --> 00:13:37,640 And you can't go five minutes 309 00:13:37,710 --> 00:13:39,710 without asking me what I'm wearing. 310 00:13:39,780 --> 00:13:41,650 Hi think we're officially dating. 311 00:13:41,710 --> 00:13:45,620 Hhuh... Officially dating... 312 00:13:45,680 --> 00:13:47,620 I like that. 313 00:13:47,680 --> 00:13:50,250 So, it's a good thing, 314 00:13:50,320 --> 00:13:53,020 and I think you should tell them. 315 00:13:54,590 --> 00:13:57,330 This is gonna be great! This is gonna be great! 316 00:13:57,390 --> 00:14:00,130 If we're gonna steal a goat, we'll need to borrow mom's car. 317 00:14:00,200 --> 00:14:02,170 Oh, forget that! We'll steal a car! 318 00:14:02,230 --> 00:14:04,870 Whoa, whoa, easy, lil' Kim. 319 00:14:04,930 --> 00:14:06,840 Look, I've worked up a whole story to tell mom. 320 00:14:06,900 --> 00:14:09,270 It may take awhile, but I'll get us that car. 321 00:14:09,340 --> 00:14:10,870 Maybe you're right, ed. 322 00:14:10,940 --> 00:14:13,610 I've always had this very open relationship with my kids. 323 00:14:13,680 --> 00:14:16,580 Maybe I'm ready to tell them about us. 324 00:14:16,650 --> 00:14:18,380 Mom, hear me out. 325 00:14:18,450 --> 00:14:19,720 We need to borrow the minivan -- 326 00:14:19,780 --> 00:14:22,020 take the keys -- here. Go! Go, go, go, go, go! 327 00:14:22,090 --> 00:14:23,020 Go, go! 328 00:14:24,920 --> 00:14:28,590 Apparently... Not quite ready. 329 00:14:31,400 --> 00:14:34,856 I can't believe I didn't -- you volunteered! 330 00:14:34,970 --> 00:14:37,010 We were supposed to take her back to school. 331 00:14:37,080 --> 00:14:39,080 With the guard there? We would have been busted! 332 00:14:39,140 --> 00:14:41,680 We had a plan! We should have stuck to the plan! 333 00:14:41,750 --> 00:14:43,410 I knew I wasn't cut out for a life of crime. 334 00:14:45,450 --> 00:14:48,020 Shh! Sit down, you stupid tiger goat! 335 00:14:48,090 --> 00:14:49,650 Let's just take her back. 336 00:14:49,720 --> 00:14:51,860 We can't take her back, they're looking for her! 337 00:14:51,920 --> 00:14:54,290 What are we gonna do? What are we gonna do? 338 00:14:54,360 --> 00:14:55,960 Okay, listen -- we'll hide her at home, 339 00:14:56,030 --> 00:14:57,630 then sneak out tonight and put her back. 340 00:14:57,700 --> 00:14:59,760 Hoh, my god, what if it doesn't work? 341 00:14:59,830 --> 00:15:02,000 What kind of college is gonna accept me 342 00:15:02,070 --> 00:15:03,700 with "goat stealer" on my record? 343 00:15:03,770 --> 00:15:05,170 A ba-a-a-a-d one. 344 00:15:06,970 --> 00:15:09,710 What do we do with her now, genius? 345 00:15:09,770 --> 00:15:11,110 Just get her up to your room. 346 00:15:11,180 --> 00:15:12,610 My room? Why not your room? 347 00:15:12,680 --> 00:15:14,580 Because your room already smells like a barn. 348 00:15:14,650 --> 00:15:16,450 Oh, god, there's grandpa. 349 00:15:16,510 --> 00:15:18,080 Just get her upstairs. 350 00:15:18,150 --> 00:15:20,120 God, this goat stinks! 351 00:15:20,180 --> 00:15:23,090 Have you ever smelled anything this bad? 352 00:15:31,830 --> 00:15:33,900 C.J.? 353 00:15:35,730 --> 00:15:37,030 Good going! 354 00:15:37,100 --> 00:15:38,600 I was just playing tug-of-war. 355 00:15:38,670 --> 00:15:40,470 That was mom's favorite green sweater. 356 00:15:40,540 --> 00:15:42,810 I didn't know the goat was gonna eat it! 357 00:15:42,870 --> 00:15:44,740 Hhyou are completely cruel and unfair. 358 00:15:44,810 --> 00:15:47,150 I gave you half my cupcake. 359 00:15:47,210 --> 00:15:49,980 You sucked the cream out, that's not giving it to me. 360 00:15:50,050 --> 00:15:51,080 Ingrate! 361 00:15:51,150 --> 00:15:52,120 Cream sucker! 362 00:15:53,890 --> 00:15:55,550 Grandpa, you were upstairs? 363 00:15:55,620 --> 00:15:57,660 Why were you upstairs? Hyou never go upstairs. 364 00:15:57,720 --> 00:15:59,820 Your mom wanted me to take some things to the cleaners. 365 00:15:59,890 --> 00:16:02,090 Has anybody seen her green sweater? 366 00:16:02,160 --> 00:16:04,030 Nope, haven't seen it. 367 00:16:04,100 --> 00:16:06,160 Hdidn't even know she had a green sweater. 368 00:16:06,230 --> 00:16:07,970 Ah, no problem, I'm sure it'll turn up. 369 00:16:08,030 --> 00:16:09,430 Oh, oh, oh, one more thing -- 370 00:16:09,500 --> 00:16:11,570 why is there a goat in the bathroom? 371 00:16:13,240 --> 00:16:15,370 You brought it here? 372 00:16:15,440 --> 00:16:17,480 Ah, you got Rory to do your dirty work. 373 00:16:17,540 --> 00:16:19,540 Oh, so you just assume I had nothing to do with it? 374 00:16:19,610 --> 00:16:20,810 You stole a goat? 375 00:16:20,880 --> 00:16:22,980 No, sir. 376 00:16:23,050 --> 00:16:24,420 Oh, my god, that's mom. 377 00:16:24,480 --> 00:16:26,220 Grandpa, you're not gonna say anything, are you? 378 00:16:26,280 --> 00:16:28,750 Well, it's been kind of a slow news day, 379 00:16:28,820 --> 00:16:32,160 I think I'll just let this one play out. 380 00:16:32,220 --> 00:16:35,030 Hey, I just had the best ditch day. 381 00:16:35,090 --> 00:16:37,100 I won $30 at poker 382 00:16:37,160 --> 00:16:39,300 and I had a couple of margaritas for lunch. 383 00:16:39,360 --> 00:16:41,430 Sounds like everybody had a little adventure today. 384 00:16:41,500 --> 00:16:44,470 You know, that second one might have been a mistake, though, 385 00:16:44,540 --> 00:16:47,610 because when I got dropped off hby Mr. Clodney, 386 00:16:47,670 --> 00:16:51,940 I could have sworn I saw a goat out of the upstairs window. 387 00:16:54,110 --> 00:16:55,380 Seriously? 388 00:16:55,450 --> 00:16:57,150 Whoa, strong drinks. 389 00:16:57,220 --> 00:16:59,820 Ah, ha, ha -- what's that smell? 390 00:16:59,880 --> 00:17:02,620 Kerry, I told you to take a shower today. 391 00:17:02,690 --> 00:17:04,590 Hhyeah, I'll go do that right now. 392 00:17:04,660 --> 00:17:06,160 Hugh, and wash under your pits! 393 00:17:06,220 --> 00:17:08,660 Yeah, I get it. I'm going. 394 00:17:08,730 --> 00:17:10,700 Well, while you're at it, would you wash the goat? 395 00:17:10,760 --> 00:17:11,860 Grandpa! Grandpa! 396 00:17:11,930 --> 00:17:14,060 Oh, come on, when your mother sobers up, 397 00:17:14,130 --> 00:17:15,500 she's gonna know that's a goat. 398 00:17:15,570 --> 00:17:18,040 Uh, what the hell's going on? 399 00:17:18,100 --> 00:17:19,570 It's the goat from taft high. 400 00:17:19,640 --> 00:17:22,040 You guys stole a goat? What were you thinking? 401 00:17:22,110 --> 00:17:23,840 Rory wanted to do it for his ditch-day prank. 402 00:17:23,910 --> 00:17:25,380 It was Bridget's idea! 403 00:17:25,440 --> 00:17:26,780 Which I would have executed perfectly 404 00:17:26,840 --> 00:17:28,310 if C.J. hadn't stuck me in detention! 405 00:17:28,380 --> 00:17:29,980 I wouldn't have given you detention 406 00:17:30,050 --> 00:17:31,450 if you hadn't blabbed to your mother! 407 00:17:31,520 --> 00:17:33,080 Blabbed about what? Hhnothing. 408 00:17:33,150 --> 00:17:35,720 Not exactly nothing. What's the big secret? 409 00:17:35,790 --> 00:17:39,090 You know, we are getting way off the subject here. 410 00:17:39,160 --> 00:17:41,630 Did you actually think that you could steal a goat 411 00:17:41,690 --> 00:17:43,190 and nobody would find out? 412 00:17:43,260 --> 00:17:45,900 Did you think you could drive principal gibb to the airport 413 00:17:45,960 --> 00:17:47,470 and no one would find out? 414 00:17:49,670 --> 00:17:50,710 What? 415 00:17:50,983 --> 00:17:53,100 You drove principal gibb to the airport? 416 00:17:53,170 --> 00:17:55,370 Please tell me it was a curbside drop-off. 417 00:17:55,440 --> 00:17:59,740 Oh, no, she walked him in. They ate cinnamon buns. 418 00:17:59,810 --> 00:18:01,250 Oh, my god! 419 00:18:01,310 --> 00:18:03,510 Hoh, come on, Cate, I think you'd better tell them. 420 00:18:03,580 --> 00:18:05,880 Oh, look, you guys... 421 00:18:05,950 --> 00:18:07,620 I like ed. 422 00:18:07,690 --> 00:18:10,150 We have a great time together. 423 00:18:10,220 --> 00:18:14,060 And as of this morning, we are officially dating. 424 00:18:14,130 --> 00:18:15,930 Why didn't you tell us before? 425 00:18:15,990 --> 00:18:18,300 I guess I was a little afraid. 426 00:18:18,360 --> 00:18:21,000 This is the first time I've been interested 427 00:18:21,070 --> 00:18:22,870 in anyone since dad 428 00:18:22,930 --> 00:18:25,840 and...i just wasn't sure you were ready. 429 00:18:25,900 --> 00:18:28,410 I wasn't sure I was ready. 430 00:18:28,470 --> 00:18:30,910 Well, mom, we're a little bit more grown up than you think. 431 00:18:30,980 --> 00:18:32,610 And we want you to be happy. 432 00:18:32,680 --> 00:18:33,650 We all do. 433 00:18:36,550 --> 00:18:38,920 The goat may have issues. 434 00:18:38,980 --> 00:18:41,790 I love you guys. Hcome here. 435 00:18:43,620 --> 00:18:46,120 Wow, so this is serious? 436 00:18:46,190 --> 00:18:48,460 Well, we're not asking any questions. 437 00:18:48,530 --> 00:18:50,760 We're just keeping it really low-key -- 438 00:18:50,830 --> 00:18:53,100 you know, no pressure. 439 00:18:53,160 --> 00:18:54,770 Are there any more big secrets we should know about 440 00:18:54,830 --> 00:18:57,300 while we're clearing the air? 441 00:18:57,370 --> 00:18:59,940 Go ahead, tell them, Cate. 442 00:19:01,970 --> 00:19:03,480 All right... 443 00:19:03,540 --> 00:19:06,540 I ate both cinnamon buns. 444 00:19:07,610 --> 00:19:09,350 Hold on. 445 00:19:09,410 --> 00:19:11,080 Hello? 446 00:19:11,150 --> 00:19:13,620 Hey, Cate. Hhoh, hi, ed. 447 00:19:13,680 --> 00:19:15,920 Come on, guys, let's give your mom some privacy. 448 00:19:15,990 --> 00:19:18,320 Hhno, it's okay. I'm just here with the family. 449 00:19:18,390 --> 00:19:21,830 Oh, okay, uh, when should I call back? 450 00:19:21,890 --> 00:19:24,330 Hno, we can talk. Everything's out in the open. 451 00:19:24,400 --> 00:19:26,800 Well, I actually think I should call back. 452 00:19:26,860 --> 00:19:29,900 Hhno, ed, they're all good with this... 453 00:19:32,200 --> 00:19:33,170 So go ahead. 454 00:19:33,240 --> 00:19:35,340 Okay, um... 455 00:19:35,410 --> 00:19:37,340 I have been offered 456 00:19:37,410 --> 00:19:40,510 a headmaster's job here in New York. 457 00:19:40,580 --> 00:19:42,980 Oh... 458 00:19:43,050 --> 00:19:45,880 Oh, well...That's great. 459 00:19:45,950 --> 00:19:47,350 What's great? 460 00:19:47,420 --> 00:19:49,990 You know, actually, 461 00:19:50,050 --> 00:19:53,160 I think the reception is a little bit better over here. 462 00:19:53,220 --> 00:19:55,490 Uh, wow. 463 00:19:55,560 --> 00:19:57,200 I don't know what to say. 464 00:19:57,260 --> 00:19:59,960 Um...that's incredible. Congratulations. 465 00:20:00,030 --> 00:20:01,530 It's a dream job, 466 00:20:01,600 --> 00:20:04,700 except I just don't know if I'm going to accept it. 467 00:20:04,770 --> 00:20:06,270 Really? Why not? 468 00:20:06,340 --> 00:20:08,470 Well, there's a lot of things about Detroit 469 00:20:08,540 --> 00:20:11,340 that I'm not ready to give up. 470 00:20:11,410 --> 00:20:15,010 Hyou know, ed, New York is an amazing city. 471 00:20:15,080 --> 00:20:18,280 I'm sure you can find everything you want there. 472 00:20:18,350 --> 00:20:21,590 Not everything -- and not everyone. 473 00:20:21,650 --> 00:20:25,790 See, part of my decision depends on how... 474 00:20:25,860 --> 00:20:28,630 Everyone feels about it. 475 00:20:28,690 --> 00:20:31,560 Oh, well, 476 00:20:31,630 --> 00:20:35,070 everyone didn't know you felt so strongly. 477 00:20:35,130 --> 00:20:37,430 I'm so flattered. 478 00:20:37,500 --> 00:20:39,100 All right, come on, mom, what's going on? 479 00:20:39,170 --> 00:20:40,610 Kerry: Seriously, what? 480 00:20:40,670 --> 00:20:42,570 Hoh, ed, I can't talk right now. 481 00:20:42,640 --> 00:20:45,710 My whole family's here. 482 00:20:45,780 --> 00:20:47,650 Uh, you know what, you guys? 483 00:20:47,710 --> 00:20:50,180 I actually think the reception 484 00:20:50,250 --> 00:20:52,450 is much better upstairs. 485 00:20:54,450 --> 00:20:56,320 Wow. 486 00:20:56,390 --> 00:20:59,360 I know, mom's officially dating ed gibb. 487 00:20:59,420 --> 00:21:00,860 He's not gonna date her long 488 00:21:00,930 --> 00:21:03,090 if she keeps eating those cinnamon buns. 489 00:21:03,160 --> 00:21:06,230 Hi mean, she seems really happy. 490 00:21:06,300 --> 00:21:09,330 I think she's in lo-o-o-ve. 491 00:21:09,400 --> 00:21:12,000 Yeah, just what we need in this house, 492 00:21:12,070 --> 00:21:14,040 another female on the phone. 35792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.