All language subtitles for futurama.s12e07.1080p.web.h264-successfulcrab_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,003 ♪ low tone playing ♪ 2 00:00:07,299 --> 00:00:08,926 [animals chirping] 3 00:00:08,926 --> 00:00:11,929 ♪ Thus Spoke Zarathustra by Richard Strauss playing ♪ 4 00:00:13,680 --> 00:00:16,058 [snoring] 5 00:00:16,058 --> 00:00:19,019 [grunting] 6 00:00:19,019 --> 00:00:20,521 ♪ fanfare ♪ 7 00:00:26,193 --> 00:00:30,030 [curious grunting] 8 00:00:31,323 --> 00:00:34,243 [sniffing] 9 00:00:34,243 --> 00:00:35,494 [slurps] 10 00:00:36,411 --> 00:00:37,412 [swishing] 11 00:00:37,412 --> 00:00:38,413 ♪ 12 00:00:38,413 --> 00:00:41,416 [excited chattering] 13 00:00:44,294 --> 00:00:45,796 [primates chattering, slurping excitedly] 14 00:00:48,257 --> 00:00:49,341 [zooming] 15 00:00:51,760 --> 00:00:53,262 ♪ finale plays ♪ 16 00:00:53,262 --> 00:00:56,265 ♪ theme song playing ♪ 17 00:01:20,706 --> 00:01:23,625 ♪ 18 00:01:23,625 --> 00:01:26,044 First up on today's agenda... 19 00:01:26,044 --> 00:01:28,130 [slurps] Ahh. 20 00:01:28,130 --> 00:01:29,464 [doorbell rings] 21 00:01:31,175 --> 00:01:33,760 Singing hologram for Hermes Conrad. 22 00:01:33,760 --> 00:01:34,845 Ooh, fun! 23 00:01:34,845 --> 00:01:37,598 [strums note] [holograms harmonize] 24 00:01:37,598 --> 00:01:38,599 [string snaps] 25 00:01:38,599 --> 00:01:40,893 Aw, rats. I'll just say it. 26 00:01:40,893 --> 00:01:43,103 Your father's on his deathbed in Jamaica. 27 00:01:43,103 --> 00:01:44,980 [all gasp] - Oh, no! 28 00:01:44,980 --> 00:01:47,065 ♪ Oh yeah ♪ 29 00:01:47,065 --> 00:01:48,066 [mug shatters] 30 00:01:48,066 --> 00:01:50,360 [Bender clapping] - Once more from the top! 31 00:01:50,360 --> 00:01:52,196 ♪ 32 00:01:52,196 --> 00:01:53,906 [ship whooshing] 33 00:01:53,906 --> 00:01:57,201 I can't believe it. I didn't even know my father was alive! 34 00:01:57,201 --> 00:01:59,328 But not for much longer. 35 00:01:59,328 --> 00:02:01,330 Sorry about your pops, Pops. 36 00:02:01,330 --> 00:02:03,248 I didn't realize you had a pops. 37 00:02:03,248 --> 00:02:06,168 I never mentioned him because he was a terrible man! 38 00:02:06,168 --> 00:02:07,961 Haven't seen him since I was four. 39 00:02:07,961 --> 00:02:09,254 ♪ 40 00:02:09,254 --> 00:02:12,716 A hurricane swept Jamaica with a pressure drop so low, 41 00:02:12,716 --> 00:02:15,802 it destroyed my father's barometer store. 42 00:02:15,802 --> 00:02:16,970 [whirring] 43 00:02:16,970 --> 00:02:19,348 How low can it go? 44 00:02:19,348 --> 00:02:21,016 Not this low! 45 00:02:21,016 --> 00:02:23,519 [glass breaking] [springs boinging] 46 00:02:23,519 --> 00:02:26,355 HERMES: It was our last night together as a family. 47 00:02:26,355 --> 00:02:28,148 We need money to rebuild, 48 00:02:28,148 --> 00:02:30,651 and they say a man can make a good living 49 00:02:30,651 --> 00:02:33,320 doing weird stuff in the jungle. 50 00:02:33,320 --> 00:02:35,447 Not the jungle, Daddy! 51 00:02:35,447 --> 00:02:37,449 There's green snakeses in there! 52 00:02:37,449 --> 00:02:40,118 Oh, there's green snakes in lots of things! 53 00:02:40,118 --> 00:02:42,579 But I'll be home soon, son. 54 00:02:42,579 --> 00:02:44,498 ♪ melancholy music playing ♪ 55 00:02:44,498 --> 00:02:45,999 [door shuts] 56 00:02:48,252 --> 00:02:50,921 But the miserable cruff never did come back. 57 00:02:50,921 --> 00:02:52,464 He abandoned us! 58 00:02:52,464 --> 00:02:55,926 They say he went off into the woods to grow some exotic crop. 59 00:02:55,926 --> 00:02:58,971 Exotic Jamaican crop? It could be anything. 60 00:02:58,971 --> 00:03:01,598 Step on it, Leela! We got to get there fast, 61 00:03:01,598 --> 00:03:03,934 so I can tell him I hate him before he dies. 62 00:03:03,934 --> 00:03:06,937 ♪ 63 00:03:06,937 --> 00:03:08,856 Sure, I know your daddy. 64 00:03:08,856 --> 00:03:11,483 He run a growin' operation up in the Blue Mountains. 65 00:03:11,483 --> 00:03:12,776 [quietly] I hope it's pumpkins. 66 00:03:12,776 --> 00:03:15,612 I'm scoring a few kilos from the man today. 67 00:03:15,612 --> 00:03:17,447 Come now. I'm gon' take you there. 68 00:03:17,447 --> 00:03:19,074 ♪ ominous music playing ♪ 69 00:03:19,074 --> 00:03:20,659 [tires squeal] 70 00:03:27,666 --> 00:03:29,084 [brakes hiss, squeal] 71 00:03:29,084 --> 00:03:31,795 Coffee? He's growing coffee? 72 00:03:31,795 --> 00:03:35,382 Best in the Blue Mountains. What'd you tink he was growing? 73 00:03:35,382 --> 00:03:36,925 Uh, pumpkins. 74 00:03:36,925 --> 00:03:38,510 Medicinal pumpkins. 75 00:03:38,510 --> 00:03:41,638 [gate creaking] [coughing] 76 00:03:41,638 --> 00:03:43,557 [gasps] The crops are all burnt! 77 00:03:43,557 --> 00:03:45,350 ♪ dramatic sting ♪ 78 00:03:45,350 --> 00:03:48,353 It is not like Badrick to let this happen. 79 00:03:48,353 --> 00:03:51,481 He treats those beans like they were his own children. 80 00:03:51,481 --> 00:03:54,610 [scoffs] I'd say much better than his own children. 81 00:03:54,610 --> 00:03:57,029 ♪ dramatic music playing ♪ 82 00:03:57,029 --> 00:03:59,698 [labored breathing] 83 00:03:59,698 --> 00:04:00,949 [angry footsteps] 84 00:04:00,949 --> 00:04:02,367 There you are, 85 00:04:02,367 --> 00:04:04,453 ya low-down licky-licky harbor shark! 86 00:04:04,453 --> 00:04:07,122 Now, listen to me-- - I-Is that you, son? 87 00:04:07,122 --> 00:04:09,666 Hang on. I gotta put my hearing aids in. 88 00:04:09,666 --> 00:04:11,835 [grunting] 89 00:04:11,835 --> 00:04:14,213 Now, listen to me, ya low-down licky-licky harbor shark! 90 00:04:14,213 --> 00:04:16,048 And turn them on. 91 00:04:16,048 --> 00:04:17,049 [mic feedback] 92 00:04:17,049 --> 00:04:19,718 Okay, ya low-down licky-licky et cetera! 93 00:04:19,718 --> 00:04:20,928 Now see here! 94 00:04:20,928 --> 00:04:23,138 I need to see something? 95 00:04:23,138 --> 00:04:25,140 Wait, lemme find my glasses. 96 00:04:25,474 --> 00:04:26,975 [glasses clicking] 97 00:04:26,975 --> 00:04:28,227 [sighs] 98 00:04:28,227 --> 00:04:30,521 Are you ready?! Can I rip you a new one yet? 99 00:04:30,521 --> 00:04:33,065 Oops, these my reading glasses. 100 00:04:33,065 --> 00:04:34,858 Is there something I'll have to read? 101 00:04:34,858 --> 00:04:36,652 Yeah, my lips! 102 00:04:36,652 --> 00:04:38,862 Mm, then I need my regular glasses. 103 00:04:38,862 --> 00:04:42,366 [glasses clicking] 104 00:04:42,783 --> 00:04:45,285 [gasps] I can see you now, son. 105 00:04:45,285 --> 00:04:46,828 You look awful. 106 00:04:46,828 --> 00:04:50,415 Dad, there are things I've needed to say to you for a long time. 107 00:04:50,415 --> 00:04:54,378 Ever since that day you walked out on us all those years ago. 108 00:04:54,378 --> 00:04:57,548 What kind of man abandons his only son?! 109 00:04:57,548 --> 00:05:00,926 What kind of man leaves his family to fend for themselves?! 110 00:05:00,926 --> 00:05:02,386 I'll tell you what kind! 111 00:05:02,386 --> 00:05:05,347 [choking, gasping] 112 00:05:05,806 --> 00:05:07,057 [death rattle] 113 00:05:09,518 --> 00:05:13,063 ♪ steel drums playing upbeat melody ♪ 114 00:05:16,275 --> 00:05:19,945 Though I and I never saw eye-to-eye with him and him, 115 00:05:19,945 --> 00:05:22,906 I daren't not speak ill of the dead. 116 00:05:22,906 --> 00:05:25,242 So... that's all I got. 117 00:05:25,242 --> 00:05:27,202 ♪ upbeat steel drums resume ♪ 118 00:05:27,202 --> 00:05:28,453 [crying] 119 00:05:28,453 --> 00:05:32,040 I always get so sad when I hear steel drums. 120 00:05:32,040 --> 00:05:34,084 40% steel, baby! 121 00:05:34,710 --> 00:05:38,839 Now, to honor Badrick's last cuckoo banana wishes, 122 00:05:38,839 --> 00:05:41,758 he gon' be buried in a burlap coffee sack. 123 00:05:41,758 --> 00:05:43,302 [Fry grunting] 124 00:05:43,302 --> 00:05:45,179 [body sliding, thumping] 125 00:05:45,596 --> 00:05:46,680 [Hermes grunting] 126 00:05:46,680 --> 00:05:48,640 [Fry grunts] [credenza splinters] 127 00:05:50,851 --> 00:05:52,519 ♪ mysterious music playing ♪ 128 00:05:52,519 --> 00:05:56,481 [Hermes and Professor grunting] 129 00:05:56,481 --> 00:05:58,400 Thanks for your help, Professor. 130 00:05:58,400 --> 00:06:01,445 To be honest, you've been more of a father to me 131 00:06:01,445 --> 00:06:02,905 than he ever was. 132 00:06:02,905 --> 00:06:04,656 I feel the same way. 133 00:06:04,656 --> 00:06:06,533 You've been a father to me. 134 00:06:06,533 --> 00:06:07,534 [body thudding] 135 00:06:07,534 --> 00:06:10,454 HERMES: Let's bury him here, between the outhouse and the pigsty. 136 00:06:10,454 --> 00:06:13,832 Good thing I always carry my pocket grave digger. 137 00:06:13,832 --> 00:06:17,044 At my age, you never know when you'll need it. 138 00:06:21,798 --> 00:06:23,800 [whirring] 139 00:06:23,800 --> 00:06:26,345 [metal clanging] 140 00:06:26,345 --> 00:06:28,013 ♪ mysterious music playing ♪ 141 00:06:28,013 --> 00:06:29,306 [both gasp] 142 00:06:29,306 --> 00:06:30,766 [squelch, clank] 143 00:06:31,767 --> 00:06:34,937 ♪ mysterious music playing ♪ 144 00:06:34,937 --> 00:06:38,065 It's some kind of mysterious buried hatch. 145 00:06:38,065 --> 00:06:40,275 [hatch creaks] Should we go in? 146 00:06:40,275 --> 00:06:42,945 No, let's wait until I'm older. 147 00:06:42,945 --> 00:06:44,530 Of course, we should go in! 148 00:06:44,530 --> 00:06:46,114 [metallic footsteps] 149 00:06:46,114 --> 00:06:49,117 ♪ 150 00:06:49,117 --> 00:06:51,662 Sweet UFO of Tupelo! 151 00:06:51,662 --> 00:06:53,163 It's a spaceship! 152 00:06:53,163 --> 00:06:56,041 And not of this earth. It must have come... 153 00:06:56,041 --> 00:06:57,543 from space! 154 00:06:57,543 --> 00:06:58,836 ♪ dramatic sting ♪ 155 00:06:58,836 --> 00:07:01,380 Look at the size of that engine! 156 00:07:01,380 --> 00:07:03,757 And these would be fuel lines. 157 00:07:03,757 --> 00:07:05,384 [slurping] 158 00:07:05,384 --> 00:07:08,554 Coffee? A ship fueled by coffee? 159 00:07:08,554 --> 00:07:11,014 Amazing! - More amazing than the fact 160 00:07:11,014 --> 00:07:13,684 you licked the drippings off an alien rocket pipe? 161 00:07:13,684 --> 00:07:14,685 I think not. 162 00:07:14,685 --> 00:07:17,604 ♪ 163 00:07:17,604 --> 00:07:21,275 What are these weird cylinders? And those weird signs? 164 00:07:21,275 --> 00:07:23,652 Stop calling everything weird. 165 00:07:23,652 --> 00:07:24,945 You should get out more. 166 00:07:24,945 --> 00:07:27,823 I'll just use my trusty hand translator. 167 00:07:27,823 --> 00:07:30,742 [clicking, whirring] 168 00:07:30,742 --> 00:07:32,327 Ethiopia... 169 00:07:32,327 --> 00:07:33,662 [whirring] 170 00:07:33,662 --> 00:07:35,831 Indonesia... [whirring] 171 00:07:35,831 --> 00:07:36,790 Brazil? 172 00:07:36,790 --> 00:07:38,667 All of the world's most important 173 00:07:38,667 --> 00:07:40,794 sandal-wearing cultures. 174 00:07:40,794 --> 00:07:44,631 Yes, but also the world's most important coffee producers. 175 00:07:45,424 --> 00:07:47,968 [whirring] [gasping] Jamaica! 176 00:07:47,968 --> 00:07:50,554 And somehow, it's full of fresh-picked beans! 177 00:07:51,805 --> 00:07:53,849 [whirring] - Not that fresh. 178 00:07:53,849 --> 00:07:56,226 According to my pocket carbon dater, 179 00:07:56,226 --> 00:07:58,604 they're 5 million years old. 180 00:07:58,604 --> 00:08:01,315 They predate human civilization! 181 00:08:01,315 --> 00:08:03,692 Five million-year-old coffee? 182 00:08:03,692 --> 00:08:07,321 If you come across their half-and-half, don't open it. 183 00:08:07,321 --> 00:08:10,115 ♪ ominous music playing ♪ 184 00:08:10,115 --> 00:08:12,701 Ah, lifeless alien bodies. 185 00:08:12,701 --> 00:08:15,871 That's probably an important piece of the puzzle. 186 00:08:15,871 --> 00:08:17,164 [straining] 187 00:08:17,998 --> 00:08:19,208 [shrieks] 188 00:08:20,167 --> 00:08:22,461 [slurping] Coffee? 189 00:08:22,461 --> 00:08:24,505 Stop tasting stuff! 190 00:08:25,172 --> 00:08:28,717 [sniffing] There's coffee in these mugs, too! 191 00:08:29,092 --> 00:08:32,554 [sips] Mm! It's actually quite good. 192 00:08:32,554 --> 00:08:35,599 You drank it? Gross! 193 00:08:35,599 --> 00:08:36,850 [slurps] 194 00:08:36,850 --> 00:08:40,687 Still rich in flavor after all these y... 195 00:08:40,687 --> 00:08:42,689 [slurred groaning] 196 00:08:42,689 --> 00:08:45,400 ♪ psychedelic music playing ♪ 197 00:08:47,027 --> 00:08:48,445 Eh, what's going on?! 198 00:08:48,445 --> 00:08:51,573 I'm seeing every color of the coffee rainbow! 199 00:08:51,573 --> 00:08:55,118 Me, too! It's a double mocha hallucaccino! 200 00:08:55,744 --> 00:08:57,996 ♪ 201 00:08:57,996 --> 00:08:59,957 [gurgling] 202 00:08:59,957 --> 00:09:03,168 Now, what's happening? [gasps] Did they come back to life? 203 00:09:03,168 --> 00:09:04,795 No way, man. 204 00:09:04,795 --> 00:09:07,256 We're just whacked out of our gourds. 205 00:09:07,256 --> 00:09:12,511 It's like a vision of what went down 5 million years ago. Dig? 206 00:09:14,388 --> 00:09:15,514 [slurping] 207 00:09:15,514 --> 00:09:18,016 Helmsman, set a course for planet Kl'zank. 208 00:09:18,016 --> 00:09:20,686 [whirring] - That means Earth. 209 00:09:20,686 --> 00:09:22,729 The empty glass cylinders! 210 00:09:22,729 --> 00:09:25,023 They must have come here to steal our coffee! 211 00:09:25,023 --> 00:09:26,483 [beeping] - We weren't stealing it. 212 00:09:26,483 --> 00:09:28,902 We brought it to your planet as a great gift! 213 00:09:28,902 --> 00:09:30,279 Oh. Sorry. 214 00:09:30,279 --> 00:09:31,697 No need to apologize. 215 00:09:31,697 --> 00:09:34,116 We've been dead millions of years and can't hear you. 216 00:09:34,116 --> 00:09:35,534 ♪ mysterious music playing ♪ 217 00:09:35,534 --> 00:09:38,245 We came from planet Thermose, 218 00:09:38,245 --> 00:09:41,248 a world of steaming brown beauty, 219 00:09:41,248 --> 00:09:44,168 where the sacred java plant blooms each morning. 220 00:09:44,168 --> 00:09:46,628 And don't talk to us before then. 221 00:09:46,628 --> 00:09:48,422 [thunder cracking] 222 00:09:48,422 --> 00:09:50,632 Hot rain filters through the blooms 223 00:09:50,632 --> 00:09:52,259 to produce the sacred coffee 224 00:09:52,259 --> 00:09:53,719 which flows to the sea, 225 00:09:53,719 --> 00:09:56,054 source of all life. 226 00:09:56,054 --> 00:09:58,974 The coffee goosed along our development. 227 00:09:58,974 --> 00:10:01,435 We skipped right past the age of dinosaurs. 228 00:10:01,435 --> 00:10:02,978 Didn't need it. 229 00:10:02,978 --> 00:10:05,606 Blessed by the bean, we made it our mission 230 00:10:05,606 --> 00:10:08,859 to spread the sacrament of coffee throughout the galaxy. 231 00:10:09,860 --> 00:10:11,653 Look! It's Kl'zank! 232 00:10:11,653 --> 00:10:14,865 Our first destination on your planet was Ethiopia, 233 00:10:14,865 --> 00:10:18,202 where we delivered coffee to the ancestors of man. 234 00:10:23,832 --> 00:10:26,835 Fascinating. Do you make decaf, too? 235 00:10:26,835 --> 00:10:29,254 We're aliens, not perverts! 236 00:10:29,922 --> 00:10:33,133 Coffee would trigger huge advances wherever it appeared. 237 00:10:33,133 --> 00:10:34,885 The pyramids. 238 00:10:34,885 --> 00:10:36,470 The Industrial Revolution. 239 00:10:36,470 --> 00:10:38,472 [steam whistling, cup breaks] 240 00:10:38,472 --> 00:10:41,725 The Boston Tea Party, 241 00:10:41,725 --> 00:10:44,603 the first and only good use of tea. 242 00:10:44,978 --> 00:10:46,980 Pfft! Tea. 243 00:10:46,980 --> 00:10:48,815 ♪ 244 00:10:48,815 --> 00:10:51,985 CAPTAIN: Finally, we headed for the Blue Mountains of Jamaica 245 00:10:51,985 --> 00:10:54,321 to plant the most potent beans of all. 246 00:10:54,321 --> 00:10:55,405 [beans rattle] 247 00:10:55,405 --> 00:10:57,616 This coffee would inspire the final stage 248 00:10:57,616 --> 00:10:59,243 of humanity's development, 249 00:10:59,243 --> 00:11:02,037 allowing you to reach undreamt-of heights 250 00:11:02,037 --> 00:11:04,081 in the arts and sciences. 251 00:11:04,081 --> 00:11:07,793 - Even choreography? - Especially choreography! 252 00:11:07,793 --> 00:11:10,128 But tragedy derailed our mission. 253 00:11:12,506 --> 00:11:13,465 [hissing] 254 00:11:13,465 --> 00:11:14,967 [screaming] [alarm blaring] 255 00:11:14,967 --> 00:11:16,718 [creaking, banging] 256 00:11:16,718 --> 00:11:19,930 Mayday! Mayday! Coffee crotch! 257 00:11:19,930 --> 00:11:21,932 ♪ dramatic music playing ♪ 258 00:11:21,932 --> 00:11:24,268 [screaming] 259 00:11:26,728 --> 00:11:28,146 [birds chirping] 260 00:11:28,146 --> 00:11:31,525 CAPTAIN: Thus, mankind was deprived of our final gift 261 00:11:32,276 --> 00:11:35,696 and never reached its full potential. 262 00:11:37,948 --> 00:11:40,450 That was astonishing! 263 00:11:40,450 --> 00:11:43,287 We've got to tell everyone the entire story! 264 00:11:43,287 --> 00:11:46,707 The loose coffee cup lid, and all the other stuff, too! 265 00:11:46,707 --> 00:11:48,709 No, Professor! We can't tell anyone 266 00:11:48,709 --> 00:11:51,128 what we saw or heard or drank here. 267 00:11:51,128 --> 00:11:52,796 People will think we're crazy. 268 00:11:52,796 --> 00:11:54,214 Crazier! 269 00:11:54,214 --> 00:11:56,049 [crazed laugh] 270 00:11:56,049 --> 00:11:58,051 ♪ 271 00:11:58,635 --> 00:12:00,137 [thudding] 272 00:12:08,103 --> 00:12:10,772 For you, Dad. Sorry it's cold, 273 00:12:10,772 --> 00:12:13,108 but that's how you serve revenge. 274 00:12:13,108 --> 00:12:14,610 [laughing] 275 00:12:14,610 --> 00:12:17,029 Oh, wait! You liked iced coffee! 276 00:12:17,029 --> 00:12:19,781 What heights humanity might have reached 277 00:12:19,781 --> 00:12:21,700 with the power of this brew. 278 00:12:21,700 --> 00:12:25,871 If only those aliens had lived to plant the beans. 279 00:12:25,871 --> 00:12:27,372 Maybe we could plant them. 280 00:12:27,372 --> 00:12:30,417 We're alive. - Oh, you flatter me. 281 00:12:30,417 --> 00:12:32,294 And the beans are still down there. 282 00:12:32,294 --> 00:12:35,589 It's up to us to complete their noble mission. 283 00:12:35,589 --> 00:12:37,883 For humanity! 284 00:12:37,883 --> 00:12:39,218 [coffee sloshes] 285 00:12:39,218 --> 00:12:42,054 ♪ 286 00:12:42,054 --> 00:12:43,847 Ah, there you are. 287 00:12:43,847 --> 00:12:46,850 I'm so glad ya buried the hatchet with your daddy. 288 00:12:46,850 --> 00:12:50,187 That way, if he's still alive, he can hack his way out. 289 00:12:50,187 --> 00:12:53,398 Now, let's go home. - Uh, yes. You should go, 290 00:12:53,398 --> 00:12:56,318 but, uh, I'm staying here to rebuild the farm. 291 00:12:56,318 --> 00:12:58,195 [all gasp] 292 00:12:58,195 --> 00:13:00,864 - Dad? - Husband! What do you know about coffee? 293 00:13:00,864 --> 00:13:03,408 It take you an hour to make instant. 294 00:13:03,408 --> 00:13:04,576 Zing! 295 00:13:04,576 --> 00:13:07,120 Are ya really going to abandon your boy 296 00:13:07,120 --> 00:13:08,539 the way your father did? 297 00:13:09,289 --> 00:13:11,792 This is more important than you know, 298 00:13:11,792 --> 00:13:14,628 but I'll be home soon, son. 299 00:13:14,628 --> 00:13:18,257 That's a good, non-crazy idea, Hermes. 300 00:13:18,257 --> 00:13:20,133 And we're all going to help! 301 00:13:20,133 --> 00:13:22,261 We're a coffee company now! 302 00:13:22,261 --> 00:13:25,556 We are? Don't we, like, deliver things, or something? 303 00:13:25,556 --> 00:13:27,266 Indeed we do. 304 00:13:27,266 --> 00:13:30,018 We deliver the world's best coffee, 305 00:13:30,018 --> 00:13:31,687 or our name isn't... 306 00:13:31,687 --> 00:13:34,481 Planet Espresso! 307 00:13:34,481 --> 00:13:36,441 ♪ triumphant music playing ♪ 308 00:13:38,944 --> 00:13:40,445 [ship roaring away] 309 00:13:44,658 --> 00:13:46,159 ♪ curious music playing ♪ 310 00:13:46,159 --> 00:13:48,537 [ground cracking] 311 00:13:48,537 --> 00:13:50,038 ♪ dramatic sting ♪ 312 00:13:52,165 --> 00:13:54,501 ♪ 313 00:13:54,501 --> 00:13:56,587 [indistinct chatter] 314 00:13:56,587 --> 00:13:59,965 Ugh, are the beans ready, Bender? I got a lot of orders here. 315 00:13:59,965 --> 00:14:02,176 [beans rattling] - Bite my shiny metal roaster. 316 00:14:02,176 --> 00:14:04,553 You can't rush Bender's Bendy Blend! 317 00:14:04,553 --> 00:14:07,973 Light, medium, and... 318 00:14:07,973 --> 00:14:09,391 Bendissimo! 319 00:14:12,019 --> 00:14:14,271 Excuse me. Little service, please. 320 00:14:14,271 --> 00:14:16,565 Sorry, Mr. MacLachlan. Here's your usual. 321 00:14:17,816 --> 00:14:21,361 Ah... That's a damn fine bath of coffee. 322 00:14:21,361 --> 00:14:24,740 Outta my ways, Kwisatz Haderachses. 323 00:14:24,740 --> 00:14:27,075 - Whoa! - Fill'ers up, coffee jerk. 324 00:14:29,536 --> 00:14:30,913 Um, hello? 325 00:14:30,913 --> 00:14:32,372 Today, I'm all about fun! 326 00:14:32,372 --> 00:14:34,541 Meaning a half-caf, teeny-weeny-mocha-cheenie 327 00:14:34,541 --> 00:14:36,043 with a plop-top of froth foam. 328 00:14:36,043 --> 00:14:38,962 And do not even think of whipping that dollop! 329 00:14:38,962 --> 00:14:40,964 - I won't. - Are you sure? 330 00:14:40,964 --> 00:14:43,300 'Cause you look like a dollop whipper. 331 00:14:43,300 --> 00:14:46,345 [insects chirping] [claws clipping] 332 00:14:46,345 --> 00:14:50,015 Look at me harvest! I've got the energy of 10 fiddler crabs! 333 00:14:50,015 --> 00:14:52,100 [slurping] 334 00:14:52,100 --> 00:14:53,685 It's this miracle coffee! 335 00:14:53,685 --> 00:14:56,522 Ever since I started drinking it, I haven't had to sleep. 336 00:14:56,522 --> 00:14:59,733 Which gives me more time to drink coffee. [slurps] 337 00:14:59,733 --> 00:15:03,570 [Zoidberg whooping] [snipping] 338 00:15:03,570 --> 00:15:05,864 [indistinct chatter] [vehicles whirring] 339 00:15:07,908 --> 00:15:10,202 I asked for lukewarm coffee, 340 00:15:10,202 --> 00:15:12,621 but this is barely room temperature! 341 00:15:12,621 --> 00:15:15,165 [sizzles] - Ow! It's almost boiling! 342 00:15:15,165 --> 00:15:16,792 What room is that temperature? 343 00:15:16,792 --> 00:15:18,585 This one, sugarpuss, 344 00:15:18,585 --> 00:15:20,879 'cause you're heating it up right now. 345 00:15:20,879 --> 00:15:22,548 When do you get off work? 346 00:15:22,548 --> 00:15:26,051 I don't. I work 24 hours a day, somehow. 347 00:15:26,051 --> 00:15:27,302 [slurps] 348 00:15:27,302 --> 00:15:29,555 I'm heres for my frees refill. 349 00:15:29,555 --> 00:15:31,390 Yeah, well, today's a new day, 350 00:15:31,390 --> 00:15:33,684 so it's a new coffee at full price. 351 00:15:33,684 --> 00:15:36,228 If it's my faults the Earth rotates, 352 00:15:36,228 --> 00:15:38,856 then it's the Earth's faults I did thises! 353 00:15:38,856 --> 00:15:40,065 Yow! [coffeepot shatters] 354 00:15:40,065 --> 00:15:42,067 That's it! I've had it! 355 00:15:42,067 --> 00:15:44,528 I'm going on strike with all the other employees. 356 00:15:44,528 --> 00:15:46,196 Who's with me? 357 00:15:46,196 --> 00:15:47,656 Fry, you dolt. 358 00:15:47,656 --> 00:15:49,199 You're the only employee. 359 00:15:49,199 --> 00:15:50,951 The rest of us are management. 360 00:15:50,951 --> 00:15:52,995 Not me, baby. I'm equipment. 361 00:15:52,995 --> 00:15:56,415 What we really have here is an employee problem. 362 00:15:56,415 --> 00:15:58,458 I say we managers strike 363 00:15:58,458 --> 00:16:01,461 until Fry learns to work better and cheaper. 364 00:16:01,461 --> 00:16:02,462 - Yeah! - Right on! 365 00:16:02,462 --> 00:16:04,173 - What she said! - Yup. 366 00:16:04,173 --> 00:16:06,216 STRIKERS: Hey, hey! Woo, woo! 367 00:16:06,216 --> 00:16:08,093 Who will tell you what to do? 368 00:16:08,093 --> 00:16:10,179 Hey, hey! Woo, woo! 369 00:16:10,179 --> 00:16:12,514 Who will tell you what to do? 370 00:16:12,514 --> 00:16:14,349 Alright, fine. 371 00:16:14,349 --> 00:16:16,268 I'll accept worse working conditions. 372 00:16:16,268 --> 00:16:18,770 But, in return, I expect lower pay. 373 00:16:18,770 --> 00:16:20,272 Much lower! 374 00:16:20,272 --> 00:16:21,190 [door slams] 375 00:16:21,190 --> 00:16:23,192 ♪ somber music playing ♪ 376 00:16:23,192 --> 00:16:24,943 LaBARBARA [on phone]: Poor little Dwight. 377 00:16:24,943 --> 00:16:27,196 He can't understand why you're gone. 378 00:16:27,196 --> 00:16:30,240 Last night, he asked if you're having an affair. 379 00:16:30,240 --> 00:16:33,535 It was the first good laugh we've had since ya left. 380 00:16:33,535 --> 00:16:35,537 [both laughing] 381 00:16:35,537 --> 00:16:39,166 [sighs] If I told you the details, you'd call me crazy. 382 00:16:39,166 --> 00:16:42,628 All I can say is it's about the future of mankind. 383 00:16:42,628 --> 00:16:45,797 That was more than enough detail to call you crazy. 384 00:16:45,797 --> 00:16:48,300 I'm sorry, LaBarbara, but I got to go. 385 00:16:48,300 --> 00:16:51,178 I'm meeting with the shareholders, and you're not a shareholder. 386 00:16:51,178 --> 00:16:52,679 We share a child! 387 00:16:52,679 --> 00:16:54,848 Yes, yes, but nothing of value. 388 00:16:54,848 --> 00:16:55,933 [phone beeps] [sips] 389 00:16:55,933 --> 00:16:57,809 [birds chirping] 390 00:16:57,809 --> 00:16:59,937 Business is booming, people! 391 00:16:59,937 --> 00:17:02,648 Our one cafe can't keep up with the demand! 392 00:17:02,648 --> 00:17:05,025 We'll either have to open a second location, 393 00:17:05,025 --> 00:17:07,486 or start poisoning our customers. 394 00:17:07,486 --> 00:17:10,864 Oh, no. I'm not learning how to make any new drinks. 395 00:17:14,743 --> 00:17:16,912 How can we afford a second location? 396 00:17:16,912 --> 00:17:20,290 Irish cream syrup alone is $400 a barrel. 397 00:17:20,290 --> 00:17:23,794 [door opens] - How about a silent but deadly partner? 398 00:17:23,794 --> 00:17:25,045 [all gasp] 399 00:17:25,045 --> 00:17:26,797 You're thinking too small. 400 00:17:26,797 --> 00:17:28,632 You don't need a second location. 401 00:17:28,632 --> 00:17:30,050 You need 10,000! 402 00:17:30,050 --> 00:17:32,386 Mother always aims for the sky. 403 00:17:32,386 --> 00:17:33,470 SONS: Ow! 404 00:17:33,470 --> 00:17:36,765 When I had you, I should have aimed for the trash! 405 00:17:36,765 --> 00:17:38,559 Explain your plan without hittin' me. 406 00:17:38,559 --> 00:17:41,061 We'll put franchises everywhere. 407 00:17:41,061 --> 00:17:44,481 They'll spread across the world like steaming hot acne. 408 00:17:44,481 --> 00:17:46,733 This is it, Hermes! With Mom's help, 409 00:17:46,733 --> 00:17:50,070 our coffee will bring civilization to the next level! 410 00:17:50,070 --> 00:17:53,323 Plus, we can all go back to our families. 411 00:17:53,323 --> 00:17:54,533 ♪ poignant music playing ♪ 412 00:17:54,533 --> 00:17:56,702 HERMES: I do miss them. 413 00:17:56,702 --> 00:17:58,829 But why did I frame that photo? 414 00:17:58,829 --> 00:18:00,747 We'll get the whole world addicted, 415 00:18:00,747 --> 00:18:03,375 and that's when we jack up the profit margin 416 00:18:03,375 --> 00:18:06,128 by mixing in cheap trash beans. 417 00:18:06,128 --> 00:18:09,756 [Hermes gasps] - Over my almost dead body! 418 00:18:09,756 --> 00:18:11,675 Who's gonna taste the difference? 419 00:18:11,675 --> 00:18:13,093 You burn the beans enough, 420 00:18:13,093 --> 00:18:15,888 it's like drinking caffeinated cigar ashes. 421 00:18:15,888 --> 00:18:17,264 Understand this. 422 00:18:17,264 --> 00:18:19,349 We will triple-never, double-ever, 423 00:18:19,349 --> 00:18:20,934 disrespect this coffee! 424 00:18:20,934 --> 00:18:24,062 Get out! And take your dirty, sexy money with you! 425 00:18:24,062 --> 00:18:25,105 [grunts] 426 00:18:26,690 --> 00:18:28,317 [pained wail] 427 00:18:28,317 --> 00:18:30,611 ♪ dramatic music playing ♪ 428 00:18:30,611 --> 00:18:32,487 [ships roaring] 429 00:18:34,156 --> 00:18:36,742 [snipping] 430 00:18:36,742 --> 00:18:40,120 We'll stick with the plan. No one messes with my shrubs. 431 00:18:40,120 --> 00:18:42,331 ♪ curious sting ♪ 432 00:18:42,331 --> 00:18:43,540 Weird. 433 00:18:43,540 --> 00:18:45,209 This one looks almost like my father 434 00:18:45,209 --> 00:18:47,753 Zoidberg! You doing topiary? 435 00:18:47,753 --> 00:18:49,588 ZOIDBERG: Nope-iary! 436 00:18:50,339 --> 00:18:52,132 BADRICK: Quit pluckin' my beans, son. 437 00:18:52,132 --> 00:18:53,383 [screams] 438 00:18:53,383 --> 00:18:55,552 You scared o' shrubs?! 439 00:18:55,552 --> 00:18:58,222 I really was a bad fatha'. 440 00:18:59,223 --> 00:19:01,725 ♪ mysterious music playing ♪ 441 00:19:01,725 --> 00:19:04,811 D-D-Dad? Have you come back to life? 442 00:19:04,811 --> 00:19:06,563 Or am I trippin' beans?! 443 00:19:06,563 --> 00:19:08,982 The coffee done brought me back to life, son. 444 00:19:08,982 --> 00:19:11,318 That's the kinda stuff coffee do. 445 00:19:11,318 --> 00:19:12,611 But hear me now 446 00:19:12,611 --> 00:19:15,531 'cause I don't want you to end up like me. 447 00:19:15,531 --> 00:19:16,907 I'm nothing like you! 448 00:19:16,907 --> 00:19:19,326 I made a success of this place 449 00:19:19,326 --> 00:19:21,203 after you let it burn to the ground. 450 00:19:21,203 --> 00:19:22,704 I didn't let it burn! 451 00:19:22,704 --> 00:19:24,915 I set fire to it myself. 452 00:19:24,915 --> 00:19:28,293 Then you're a fool! You never knew what you were growing here. 453 00:19:28,293 --> 00:19:30,295 Of course, I knew, ya dingdong! 454 00:19:30,295 --> 00:19:33,549 I drank the space coffee. I saw the space vision. 455 00:19:33,549 --> 00:19:37,302 I didn't have a TV, so I'd watch it over and over. 456 00:19:37,302 --> 00:19:39,429 [laughs] My favorite part is where they-- 457 00:19:39,429 --> 00:19:42,391 Spilled the coffee? I mean, get a cup holder! 458 00:19:42,391 --> 00:19:44,434 [both laugh] 459 00:19:44,434 --> 00:19:46,270 They were dingdongs, aight. 460 00:19:46,270 --> 00:19:48,230 But I was a dingdong, too. 461 00:19:48,230 --> 00:19:51,900 Too late, I realized I'd wasted my life. 462 00:19:51,900 --> 00:19:53,819 Wasted? How? 463 00:19:53,819 --> 00:19:56,321 I became obsessed with the farm. 464 00:19:56,321 --> 00:19:58,574 I was working for the good of all humanity, 465 00:19:58,574 --> 00:20:00,534 except my own family. 466 00:20:00,534 --> 00:20:03,579 There's only one growing season for a father and son, 467 00:20:03,579 --> 00:20:05,664 and I missed it. 468 00:20:06,665 --> 00:20:08,375 [sniffles] Oh, Dad. 469 00:20:08,375 --> 00:20:11,295 All this time, I've been holding on to my hatred, 470 00:20:11,295 --> 00:20:15,090 filing it deep in a mental filing cabinet marked "revenge." 471 00:20:15,090 --> 00:20:16,925 But now [sniffles], 472 00:20:16,925 --> 00:20:18,468 all I want to say to you is-- 473 00:20:18,468 --> 00:20:20,053 [snipping] [gasps] 474 00:20:20,053 --> 00:20:22,097 I'm good at this! 475 00:20:22,097 --> 00:20:24,641 ♪ gentle music playing ♪ 476 00:20:25,893 --> 00:20:27,519 Why won't Pops come home? 477 00:20:27,519 --> 00:20:29,479 Did I do something to disappoint him? 478 00:20:29,479 --> 00:20:32,316 Plenty, but that's not the reason. [door opens] 479 00:20:32,316 --> 00:20:35,736 The reason is I was a dingdong. 480 00:20:35,736 --> 00:20:38,322 - Pops! - My dingdong husband! 481 00:20:38,322 --> 00:20:40,199 ♪ heartfelt music playing ♪ 482 00:20:40,199 --> 00:20:43,160 I am so, so sorry. 483 00:20:43,160 --> 00:20:46,330 You both mean more to me than all the talking shrubs 484 00:20:46,330 --> 00:20:49,291 and prehistoric space aliens in Jamaica. 485 00:20:49,291 --> 00:20:51,168 Can you ever forgive me? 486 00:20:51,168 --> 00:20:53,962 Come on in. I'll make you some coffee. 487 00:20:53,962 --> 00:20:55,214 Oh God, no! 488 00:20:55,214 --> 00:20:57,799 I've had enough coffee for the rest of my entire... 489 00:20:57,799 --> 00:20:59,259 morning! 490 00:20:59,259 --> 00:21:00,761 Eh, I guess I could have a little. 491 00:21:00,761 --> 00:21:02,971 ♪ 492 00:21:06,141 --> 00:21:09,728 Sorry. I ain'ts had my coffees today. 493 00:21:09,728 --> 00:21:10,854 Owses! 494 00:21:14,733 --> 00:21:16,151 Well, that's that. 495 00:21:16,151 --> 00:21:18,612 I sold off the whole coffee estate to Mom. 496 00:21:18,612 --> 00:21:21,448 I'm sure she's in Jamaica right now, 497 00:21:21,448 --> 00:21:24,910 adulterating those beautiful beans and counting her money. 498 00:21:24,910 --> 00:21:27,579 [bills fanning] [slurps] 499 00:21:27,579 --> 00:21:30,958 You couldn't be more partially wrong. 500 00:21:30,958 --> 00:21:31,917 [all gasp] 501 00:21:31,917 --> 00:21:34,545 I already re-sold the whole crap-load 502 00:21:34,545 --> 00:21:36,964 for a butt-truck of ass cash. 503 00:21:36,964 --> 00:21:38,757 Resold it? To who? 504 00:21:38,757 --> 00:21:42,052 Who knows? A bunch of rich coffee snobs. 505 00:21:42,052 --> 00:21:43,053 [slurps] 506 00:21:43,053 --> 00:21:45,806 I know it was hard to sell the farm, husband, 507 00:21:45,806 --> 00:21:48,892 but your daddy, oh, he would be proud. 508 00:21:48,892 --> 00:21:52,479 I'm sure he's smiling down on you right now. 509 00:21:52,479 --> 00:21:54,064 I'm sure he is. 510 00:21:55,482 --> 00:21:56,525 Come here, Son. 511 00:21:58,110 --> 00:22:01,780 Um, Pops, aren't I a little old to be sittin' on your lap? 512 00:22:01,780 --> 00:22:03,198 And heavy, too. 513 00:22:03,198 --> 00:22:05,409 But stay just a little longer. 514 00:22:06,410 --> 00:22:09,413 ♪ intense music playing ♪ 515 00:22:09,413 --> 00:22:11,623 [leaves rustling] 516 00:22:11,623 --> 00:22:16,336 Harvest, harvest, harvest! Coffee break! [slurps] 517 00:22:16,336 --> 00:22:18,839 ♪ uneasy music playing ♪ 518 00:22:20,424 --> 00:22:23,594 [ship rumbling] 519 00:22:23,594 --> 00:22:24,595 [thud] 520 00:22:24,595 --> 00:22:26,597 ♪ dramatic crescendo ♪ 521 00:22:27,347 --> 00:22:29,558 It's been five million years. 522 00:22:29,558 --> 00:22:32,186 Has mankind undergone the great transition? 523 00:22:32,186 --> 00:22:33,979 Uh, almost? 524 00:22:33,979 --> 00:22:35,397 Excellent. 525 00:22:35,397 --> 00:22:36,857 Deploy the habitat! 526 00:22:36,857 --> 00:22:39,276 ♪ dark music playing ♪ 527 00:22:43,197 --> 00:22:45,115 Thanks to the holy bean, 528 00:22:45,115 --> 00:22:48,160 humanity will soon be elevated... 529 00:22:48,160 --> 00:22:50,787 to its final subjugation. 530 00:22:50,787 --> 00:22:52,331 ♪ dramatic sting ♪ 531 00:22:52,331 --> 00:22:53,790 - Oh, okay. - Sounds good. 532 00:22:53,790 --> 00:22:56,502 Freed from the shackles of sleep, 533 00:22:56,502 --> 00:22:59,338 they shall serve us nonstop! All... 534 00:22:59,338 --> 00:23:01,048 How many hours are there on this planet? 535 00:23:01,048 --> 00:23:03,300 - Twenty-four. - That's all?! 536 00:23:03,300 --> 00:23:06,762 Fine. Twenty-four hours a day, 537 00:23:06,762 --> 00:23:10,432 toiling in our fields, foaming our lattes, 538 00:23:10,432 --> 00:23:13,185 and never, ever sleeping, 539 00:23:13,185 --> 00:23:15,145 for all eternity! 540 00:23:15,145 --> 00:23:18,649 [all laugh maniacally] 541 00:23:20,609 --> 00:23:22,945 ♪ ominous music playing ♪ 542 00:23:22,945 --> 00:23:25,948 [laughter continues] 543 00:23:25,948 --> 00:23:28,951 ♪ dramatic crescendo ♪ 544 00:23:30,077 --> 00:23:32,079 ♪ dramatic sting ♪ 545 00:23:33,121 --> 00:23:36,124 ♪ 35814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.