All language subtitles for Zorro - S01E39 - The Eagles Flight.en

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,619 --> 00:00:04,837 (THUNDERCLAP) 2 00:00:04,905 --> 00:00:09,441 โ™ช Out of the night when the full moon is bright 3 00:00:09,510 --> 00:00:13,929 โ™ช Comes a horseman known as Zorro 4 00:00:13,998 --> 00:00:19,251 โ™ช This bold renegade carves a "Z" with his blade 5 00:00:19,303 --> 00:00:23,522 โ™ช A "Z" that stands for Zorro 6 00:00:23,591 --> 00:00:26,024 โ™ช Zorro! 7 00:00:26,093 --> 00:00:30,178 โ™ช The Fox so cunning and free 8 00:00:30,247 --> 00:00:32,681 โ™ช Zorro! 9 00:00:32,749 --> 00:00:36,217 โ™ช Who makes the sign of the "Z"! 10 00:00:36,286 --> 00:00:40,205 โ™ช Zorro, Zorro, Zorro 11 00:00:40,274 --> 00:00:44,126 โ™ช Zorro, Zorro โ™ช 12 00:01:15,642 --> 00:01:18,510 Sergeant Garcia and the lancers just rode away. 13 00:01:18,579 --> 00:01:20,345 Everything is moving according to plan. 14 00:01:20,414 --> 00:01:23,534 The muskets are loaded and ready, Senor Varga. 15 00:02:36,156 --> 00:02:38,676 Hombres, in a line. 16 00:02:55,125 --> 00:02:57,565 How many men does he have? 17 00:02:58,195 --> 00:02:59,527 (SWISHING) 18 00:02:59,597 --> 00:03:01,908 No, Bernardo, the fate of California is at stake. 19 00:03:01,932 --> 00:03:05,132 This is a job for my father and all of his men. I must tell him. 20 00:03:08,755 --> 00:03:10,767 "and would therefore pledge our lives, 21 00:03:10,791 --> 00:03:12,691 "our honor and all that we own 22 00:03:12,759 --> 00:03:15,727 "to the defense of our country and our king. 23 00:03:15,796 --> 00:03:18,363 "We will toil, fight and die if need be..." 24 00:03:18,432 --> 00:03:20,443 Father, I must speak with you. It's urgent. 25 00:03:20,467 --> 00:03:22,801 Please wait until I have finished reading this. 26 00:03:22,869 --> 00:03:25,604 "to secure to ourselves and to our posterity 27 00:03:25,673 --> 00:03:28,407 "the blessings and the kind of life that is befitting to..." 28 00:03:28,475 --> 00:03:29,675 Listen, Father. 29 00:03:38,768 --> 00:03:40,914 Those of you with pistols will stay with me. 30 00:03:40,938 --> 00:03:44,098 The rest of you hold back until the cuartel gates are open. 31 00:03:45,042 --> 00:03:47,209 Count Kolinko, where is your weapon? 32 00:03:47,277 --> 00:03:49,110 Much as I would like to personally 33 00:03:49,179 --> 00:03:50,946 participate, in my position... 34 00:03:51,014 --> 00:03:52,826 Greco, see that the Count is informed 35 00:03:52,850 --> 00:03:54,627 when the shooting has stopped. 36 00:03:54,651 --> 00:03:56,000 Si, Senor Varga. 37 00:03:56,069 --> 00:03:58,914 You should seek the safety of the tavern now. 38 00:03:58,938 --> 00:04:02,407 Please understand. My government cannot get involved. 39 00:04:02,476 --> 00:04:05,839 Until someone else has done the fighting for it. 40 00:04:05,863 --> 00:04:07,963 Greco, open the door for the Count. 41 00:04:18,675 --> 00:04:21,776 Ah, Senor de la Vega. Welcome to my humble home. 42 00:04:23,580 --> 00:04:25,814 I told you the wolf, not the pup. 43 00:04:25,882 --> 00:04:27,582 They were together, Senor. 44 00:04:27,650 --> 00:04:29,417 All right. Put them in the cellar. 45 00:04:32,539 --> 00:04:36,474 You men, why are you standing around? Take up your positions. 46 00:04:38,245 --> 00:04:40,145 You. Guard the cellar door. 47 00:04:41,348 --> 00:04:43,832 Imbeciles! One at a time. 48 00:04:58,115 --> 00:05:00,693 If I'd had warning, I could have gathered my men. 49 00:05:00,717 --> 00:05:02,528 We could have stopped all this. 50 00:05:02,552 --> 00:05:04,163 This is what I was afraid would happen, 51 00:05:04,187 --> 00:05:06,654 but I did not realize it would come so soon. 52 00:05:06,723 --> 00:05:09,758 No doubt Varga's next move will be to attack the cuartel. 53 00:05:09,826 --> 00:05:12,004 Sergeant Garcia will put up a good fight. 54 00:05:12,028 --> 00:05:13,561 Father... 55 00:05:13,630 --> 00:05:16,110 Sergeant Garcia and most of his men have left Los Angeles. 56 00:05:29,229 --> 00:05:30,562 MAN: Who's there? 57 00:05:30,630 --> 00:05:32,830 Senor Varga. Open the gates. 58 00:05:36,587 --> 00:05:38,353 Guards! Guards! 59 00:05:46,613 --> 00:05:47,946 (GUNSHOTS) 60 00:06:03,079 --> 00:06:04,679 (GUNSHOTS CEASE) 61 00:06:06,750 --> 00:06:08,016 It is all over, Diego. 62 00:06:16,527 --> 00:06:20,395 A toast, my friend. Los Angeles is in our hands. 63 00:06:20,464 --> 00:06:21,729 Next, all California. 64 00:06:21,798 --> 00:06:23,665 (LAUGHS) 65 00:06:23,733 --> 00:06:26,213 Senor Greco, Sergeant Garcia is coming. 66 00:06:28,438 --> 00:06:32,123 Senor Varga! Senor, Sergeant Garcia is coming. 67 00:06:38,715 --> 00:06:40,326 Are the men ready? Si, Senor. 68 00:06:40,350 --> 00:06:41,449 Good. 69 00:06:45,956 --> 00:06:47,567 Our men in the cuartel will not 70 00:06:47,591 --> 00:06:49,824 open fire until you give the signal. 71 00:06:49,893 --> 00:06:53,194 Not until the last man has entered the plaza. 72 00:06:53,262 --> 00:06:56,422 We must be certain that we kill every man. 73 00:07:10,130 --> 00:07:11,496 Where is everybody? 74 00:07:14,617 --> 00:07:16,951 He's alone! Bring him in here. 75 00:07:20,324 --> 00:07:21,823 Sergeant Garcia! 76 00:07:23,309 --> 00:07:25,229 Sergeant Garcia, come here. 77 00:07:32,853 --> 00:07:35,754 Senor Greco, what has happened? Where is everybody? 78 00:07:35,823 --> 00:07:36,866 Come inside quickly. 79 00:07:36,890 --> 00:07:37,989 What is wrong? 80 00:07:38,058 --> 00:07:39,903 Senor Varga is inside. He'll tell you. 81 00:07:39,927 --> 00:07:43,327 Now hurry, please. I'll take care of your horse. 82 00:07:46,349 --> 00:07:48,682 Administrado, what has happened? 83 00:07:48,751 --> 00:07:51,786 What are you doing? Let go of me. 84 00:07:51,854 --> 00:07:53,654 Take your hands off me! 85 00:08:03,166 --> 00:08:05,866 Now, then. Where are your men? 86 00:08:05,936 --> 00:08:07,735 At the seashore. 87 00:08:08,571 --> 00:08:09,971 Then you are alone? 88 00:08:10,040 --> 00:08:11,172 Si. 89 00:08:12,175 --> 00:08:14,375 Put him in the cellar. 90 00:08:28,458 --> 00:08:30,069 Don Diego! Don Alejandro! 91 00:08:30,093 --> 00:08:32,004 They got you too, huh? Si. 92 00:08:32,028 --> 00:08:33,694 Where are your soldiers? 93 00:08:33,763 --> 00:08:35,774 I told them to stay at the seashore. 94 00:08:35,798 --> 00:08:38,043 And they will, until it is too late. 95 00:08:38,067 --> 00:08:39,100 That's not good news. 96 00:08:39,169 --> 00:08:40,409 No, Don Diego. 97 00:08:40,470 --> 00:08:42,231 What worries me is, how will Zorro 98 00:08:42,255 --> 00:08:44,239 know we are here in the cellar? 99 00:08:44,307 --> 00:08:45,840 Zorro? Yes. 100 00:08:45,908 --> 00:08:47,220 He is certain to come and help us. 101 00:08:47,244 --> 00:08:48,905 He always does. But how can we 102 00:08:48,929 --> 00:08:50,809 let him know we are down here? 103 00:08:52,365 --> 00:08:54,405 Somehow, Sergeant, I think he already knows. 104 00:08:58,905 --> 00:09:01,456 "This action will bring to California 105 00:09:01,524 --> 00:09:05,443 "a new era of peace, prosperity and contentment. 106 00:09:05,495 --> 00:09:11,266 "To further unity and ensure tranquility, I hereby proclaim amnesty 107 00:09:11,335 --> 00:09:15,403 "for all persons who swear allegiance to me. 108 00:09:15,472 --> 00:09:20,592 "By order of His Excellency, Jose Sebastian Varga, 109 00:09:20,661 --> 00:09:23,194 "sovereign of all California." 110 00:09:52,926 --> 00:09:55,207 Send the rabble back to their homes. 111 00:10:03,737 --> 00:10:06,705 Shall we adjourn to my quarters, Count? 112 00:10:06,773 --> 00:10:10,093 I believe we have some unfinished business to conclude. 113 00:10:13,146 --> 00:10:14,913 This was not our agreement. 114 00:10:14,982 --> 00:10:18,327 You promised to pay the money as soon as I controlled Los Angeles. 115 00:10:18,351 --> 00:10:19,918 That is true, 116 00:10:19,987 --> 00:10:23,121 but as long as Don Alejandro's 50-man army is on the loose, 117 00:10:23,189 --> 00:10:25,356 you are not in control of Los Angeles. 118 00:10:25,425 --> 00:10:27,826 Let them come. Let them all come. 119 00:10:27,894 --> 00:10:30,106 I'll show you who has control. 120 00:10:30,130 --> 00:10:34,699 All right. After they appear and you have disposed of them, 121 00:10:34,768 --> 00:10:37,268 then I will order that the money be delivered to you. 122 00:10:40,573 --> 00:10:43,708 We'll bring this matter to conclusion right now. 123 00:10:43,777 --> 00:10:47,057 I know how to get de la Vega's army out of the way. 124 00:10:51,351 --> 00:10:52,617 Senor de la Vega. 125 00:10:55,555 --> 00:10:57,733 I have come to make a proposition. 126 00:10:57,757 --> 00:11:01,692 You have in your possession a list of 50 names. 127 00:11:01,761 --> 00:11:05,963 It pleases you to call them an army. I want that list. 128 00:11:06,033 --> 00:11:08,944 You have good reason to be afraid of those men, Senor Varga. 129 00:11:08,968 --> 00:11:10,208 I fear no one! 130 00:11:10,270 --> 00:11:12,437 Then why do you want the list? 131 00:11:12,506 --> 00:11:14,917 I do not have time to indulge you, Senor. 132 00:11:14,941 --> 00:11:18,341 Your list has a certain nuisance value. 133 00:11:18,378 --> 00:11:20,990 Therefore, I will make a bargain with you. 134 00:11:21,014 --> 00:11:24,916 Give me those names, and I will give you your life. 135 00:11:24,984 --> 00:11:26,951 Do you honestly believe that I would 136 00:11:27,020 --> 00:11:29,100 consider sending 50 men to their deaths 137 00:11:29,156 --> 00:11:30,766 just in order that I might live? 138 00:11:30,790 --> 00:11:33,224 This is no time for heroics, Senor. 139 00:11:34,327 --> 00:11:36,727 Those names, for your life. 140 00:11:37,330 --> 00:11:38,563 Senor Varga. 141 00:11:40,434 --> 00:11:42,345 Will you make me the same proposition? 142 00:11:42,369 --> 00:11:43,679 What? I know where the list is. 143 00:11:43,703 --> 00:11:45,823 I will get it for you if you let me go free. 144 00:11:51,628 --> 00:11:54,028 Well, Senor, what is your answer? 145 00:11:54,097 --> 00:11:56,842 If I get you the list of my father's men, will you let me go? 146 00:11:56,866 --> 00:11:58,065 What are you saying, Diego? 147 00:11:58,135 --> 00:11:59,900 Don Diego! 148 00:11:59,969 --> 00:12:02,047 I'm sorry, but I can no longer stay in this place. 149 00:12:02,071 --> 00:12:04,105 Are you so afraid of death, my son? 150 00:12:04,174 --> 00:12:06,519 Don Diego, you cannot betray those men! 151 00:12:06,543 --> 00:12:07,808 I'm sorry. 152 00:12:07,877 --> 00:12:09,177 Save your breath, Sergeant. 153 00:12:09,246 --> 00:12:10,446 Come. 154 00:12:21,407 --> 00:12:24,108 All right, Don Diego, where is the list? 155 00:12:24,177 --> 00:12:25,420 Untie my hands. I will get it... 156 00:12:25,444 --> 00:12:26,610 Never mind your hands! 157 00:12:26,679 --> 00:12:29,559 Do you want the list or do you not? 158 00:12:36,622 --> 00:12:37,922 Now, then, the list. 159 00:12:42,445 --> 00:12:44,885 No tricks, I warn you. 160 00:12:50,003 --> 00:12:51,202 There it is. 161 00:13:10,874 --> 00:13:15,142 I don't understand it. Why aren't they back here? 162 00:13:15,211 --> 00:13:17,331 It's not that far to de la Vega's hacienda. 163 00:13:17,380 --> 00:13:18,512 Something has gone wrong. 164 00:13:18,581 --> 00:13:20,381 Don't say that again! 165 00:13:20,449 --> 00:13:23,028 The only thing wrong is your refusal to live up to our agreement. 166 00:13:23,052 --> 00:13:25,953 I do not care to debate that point any further. 167 00:13:26,022 --> 00:13:27,889 You do not yet control Los Angeles, 168 00:13:27,957 --> 00:13:29,790 and I'm beginning to doubt you will. 169 00:13:29,859 --> 00:13:32,671 Impertinence! Incompetence! Treachery! 170 00:13:32,695 --> 00:13:34,639 That's all I have around me. 171 00:13:34,663 --> 00:13:37,932 That and rank stupidity. Alberto. 172 00:13:39,502 --> 00:13:41,213 Take two of our men from the plaza. 173 00:13:41,237 --> 00:13:44,083 Ride to de la Vega's hacienda and see why Greco is not back yet. 174 00:13:44,107 --> 00:13:47,507 And you return immediately. That is an order. 175 00:13:52,866 --> 00:13:54,565 (CROWD CHATTERING) 176 00:13:59,055 --> 00:14:01,535 It's Senor Greco. Something seems to be the matter with him. 177 00:14:11,351 --> 00:14:14,596 Don Diego got away. I was reaching in the fireplace... 178 00:14:14,620 --> 00:14:15,740 Where is the list of names? 179 00:14:15,788 --> 00:14:16,954 We didn't get it. 180 00:14:17,023 --> 00:14:18,267 You didn't get it? No. 181 00:14:18,291 --> 00:14:19,407 Did you see it at all? 182 00:14:19,475 --> 00:14:20,692 I'm not sure. 183 00:14:20,760 --> 00:14:23,506 It was there, but Don Diego must have taken it. 184 00:14:23,530 --> 00:14:26,598 I want some water. Please. Get me some water. 185 00:14:26,666 --> 00:14:29,111 It's just as I thought, Senor Varga. 186 00:14:29,135 --> 00:14:30,746 You control nothing, except a few 187 00:14:30,770 --> 00:14:33,048 empty buildings, a few empty streets. 188 00:14:33,072 --> 00:14:36,774 And for this, you expect me to pay you 13 million pesos. 189 00:14:36,843 --> 00:14:38,476 You will pay. 190 00:14:38,545 --> 00:14:40,940 I am giving you official notice, 191 00:14:40,964 --> 00:14:43,865 Senor Varga. Our agreement is ended. 192 00:14:43,933 --> 00:14:49,003 No agreement is cancelled until I say it is. I give the orders! 193 00:14:49,072 --> 00:14:52,740 Not this one, Senor Varga. I want no part of this. 194 00:14:52,809 --> 00:14:55,342 My country cannot afford to be involved. 195 00:15:13,997 --> 00:15:15,774 Go. Gather all the men. We'll hunt down 196 00:15:15,798 --> 00:15:18,243 de la Vega and shoot him down on sight. 197 00:15:18,267 --> 00:15:20,507 Now tell me exactly. What happened? 198 00:15:52,168 --> 00:15:54,248 Sergeant Garcia! Don Alejandro! 199 00:15:57,106 --> 00:15:58,806 Zorro! 200 00:15:58,875 --> 00:16:01,235 Zorro! It is Zorro! It is... 201 00:16:01,611 --> 00:16:02,943 (CRASHING) 202 00:16:15,458 --> 00:16:17,536 The prisoners! They're out of the cellar! 203 00:16:17,560 --> 00:16:19,721 Senor, they're out of the cellar! 204 00:16:19,745 --> 00:16:21,465 Surround the house and get them. 205 00:16:32,591 --> 00:16:34,208 (FIRES RIFLE) 206 00:16:39,048 --> 00:16:40,147 Tip this over. 207 00:16:43,869 --> 00:16:45,909 Come on, Don Alejandro. This way out. 208 00:16:49,375 --> 00:16:50,424 (GARCIA YELLS) 209 00:16:51,144 --> 00:16:52,309 (GUNSHOT) 210 00:16:55,581 --> 00:16:57,181 GARCIA: Quick. Barricade the door. 211 00:17:07,159 --> 00:17:09,894 Are there any more? Oh, what is the use? He cannot hear. 212 00:17:11,698 --> 00:17:14,999 Good. They're loaded. Is there any powder? 213 00:17:15,067 --> 00:17:18,118 Oh, anyhow, I have a full supply. 214 00:17:18,187 --> 00:17:20,354 No more muskets and no gunpowder in there. 215 00:17:20,423 --> 00:17:23,257 But we can hold them off for some time with these. 216 00:17:23,326 --> 00:17:25,293 That is a good idea. Give him your gunpowder, 217 00:17:25,361 --> 00:17:26,961 and he can load each musket as we fire. 218 00:17:50,419 --> 00:17:52,286 Get in there! Arrest them. I don't 219 00:17:52,355 --> 00:17:54,188 want those men to get away. Hurry up. 220 00:17:59,629 --> 00:18:00,869 Excelente! 221 00:18:12,575 --> 00:18:15,175 He made it. At that angle, they can't hit him. 222 00:18:19,065 --> 00:18:20,231 Zorro! 223 00:18:33,029 --> 00:18:34,795 (GUNFIRE CONTINUES) 224 00:18:41,037 --> 00:18:42,748 We are near the end of our gunpowder. 225 00:18:42,772 --> 00:18:44,883 Do not shoot until you are sure you cannot miss. 226 00:18:44,907 --> 00:18:47,975 Si. We will wait until they are very close. 227 00:18:48,044 --> 00:18:49,484 They'll think we are out of powder. 228 00:18:49,511 --> 00:18:51,551 Then when we shoot, they won't know what to think. 229 00:19:01,057 --> 00:19:03,824 They're not shooting from the house now. Rush the front door. 230 00:19:07,246 --> 00:19:09,486 They're out of ammunition. They can't hurt you! 231 00:19:18,440 --> 00:19:20,857 They weren't out of ammunition. I could have been shot. 232 00:19:23,212 --> 00:19:24,579 (GUNSHOT) 233 00:20:02,185 --> 00:20:03,667 (GUNSHOTS) 234 00:20:14,396 --> 00:20:15,812 Don Alfredo? 235 00:20:27,777 --> 00:20:31,194 Administrado! Senor Varga, wait for me. 236 00:20:31,264 --> 00:20:33,497 It is Greco, Senor Varga! 237 00:20:44,910 --> 00:20:47,830 What is it? What's going on? Let us out of here! 238 00:21:25,084 --> 00:21:27,234 Zorro, get him! Get him! 239 00:21:55,231 --> 00:21:57,114 Cut him down! Cut him down! 240 00:21:59,068 --> 00:22:02,920 I yield! I yield! Don't kill me! 241 00:22:02,988 --> 00:22:05,934 Senor Zorro, let us out of here, please! 242 00:22:05,958 --> 00:22:08,239 We want to join the fight. 243 00:22:11,864 --> 00:22:13,897 The key, the key! In there behind the door. 244 00:22:42,995 --> 00:22:46,313 I begged you to wait for me, Senor. 245 00:23:17,964 --> 00:23:21,209 Never in my whole life was I quite so happy to see anybody. 246 00:23:21,233 --> 00:23:22,744 But how did you know? How did you 247 00:23:22,768 --> 00:23:24,512 happen to come at just that time? 248 00:23:24,536 --> 00:23:26,203 How did we happen to come? 249 00:23:26,271 --> 00:23:29,172 Why, Diego came to get us. Told us you needed us. 250 00:23:29,241 --> 00:23:32,253 Diego. That is why he left me in the cellar. 251 00:23:32,277 --> 00:23:33,488 So he could ride for help! 252 00:23:33,512 --> 00:23:35,012 (BOTH LAUGHING) 253 00:23:43,939 --> 00:23:47,458 Ah, my son! My son, I am proud of you. 254 00:23:47,527 --> 00:23:48,826 Are you all right? 255 00:23:48,895 --> 00:23:51,662 Diego, they had us outnumbered a dozen to one. 256 00:23:51,730 --> 00:23:54,932 The three of us in the house and Zorro out here somewhere. 257 00:23:55,001 --> 00:23:56,511 Oh, Diego, you should have been here. 258 00:23:56,535 --> 00:23:57,951 I wish you could have seen it. 259 00:23:58,821 --> 00:24:00,765 It must have been very exciting. 260 00:24:00,789 --> 00:24:03,023 And Sergeant Garcia, blocking the doorway, 261 00:24:03,092 --> 00:24:04,925 holding back all those men. 262 00:24:04,993 --> 00:24:08,645 And Bernardo, ho-ho! He was magnificent. 263 00:24:08,714 --> 00:24:11,565 Oh, I wish you could have seen it, Diego. 264 00:24:11,633 --> 00:24:14,033 You have already said that, Father. 265 00:24:14,770 --> 00:24:17,971 I am sorry, my son. What you did was important too. 266 00:24:18,640 --> 00:24:20,507 Running to get help. 267 00:24:20,576 --> 00:24:22,276 Sometimes that is more important 268 00:24:22,344 --> 00:24:24,010 than staying behind and fighting. 269 00:24:25,714 --> 00:24:27,397 GARCIA: Present arms! 270 00:24:28,233 --> 00:24:30,167 (TRUMPET PLAYS FANFARE) 271 00:24:37,493 --> 00:24:41,528 It is a good sight, my son. Our flag flying again. 272 00:24:53,860 --> 00:24:55,437 NARRATOR: Next week, the pueblo 273 00:24:55,461 --> 00:24:57,205 welcomes their new Comandante. 274 00:24:57,229 --> 00:25:00,848 In this pueblo, law and order will prevail, 275 00:25:00,916 --> 00:25:04,484 with equality and justice for all. 276 00:25:04,553 --> 00:25:06,981 NARRATOR: A new wave of terrorism grips the people 277 00:25:07,005 --> 00:25:10,524 as Zorro rides to meet the challenge. 278 00:25:10,592 --> 00:25:13,777 Be with us next week when The Walt Disney Studio presents 279 00:25:13,846 --> 00:25:18,949 new dangers, new thrills, in the adventurous life of Zorro.21282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.