Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,868 --> 00:00:04,753
(THUNDERCLAP)
2
00:00:04,822 --> 00:00:09,357
♪ Out of the night when
the full moon is bright
3
00:00:09,426 --> 00:00:13,861
♪ Comes a horseman
known as Zorro
4
00:00:13,930 --> 00:00:19,184
♪ This bold renegade
carves a "Z" with his blade
5
00:00:19,252 --> 00:00:23,455
♪ A "Z" that stands for Zorro
6
00:00:23,524 --> 00:00:25,907
♪ Zorro!
7
00:00:25,976 --> 00:00:30,028
♪ The Fox so cunning and free
8
00:00:30,097 --> 00:00:32,597
♪ Zorro!
9
00:00:32,666 --> 00:00:36,050
♪ Who makes the sign of the "Z!"
10
00:00:36,119 --> 00:00:40,088
♪ Zorro, Zorro, Zorro
11
00:00:40,157 --> 00:00:43,942
♪ Zorro, Zorro ♪
12
00:01:01,895 --> 00:01:03,873
Do you have any idea
what this is all about?
13
00:01:03,897 --> 00:01:07,099
I believe we are to
meet El Aguila, the Eagle.
14
00:01:08,302 --> 00:01:09,812
This I'll believe when I see it.
15
00:01:09,836 --> 00:01:11,536
(DOOR OPENING)
16
00:01:22,298 --> 00:01:23,999
I am the Eagle.
17
00:01:29,673 --> 00:01:35,577
I have called you together here
for reasons that are vital to all of us.
18
00:01:35,645 --> 00:01:39,164
These are peculiar times
in the history of our world.
19
00:01:39,232 --> 00:01:42,078
The fate of California
hangs in the balance.
20
00:01:42,102 --> 00:01:45,954
It is within our power to turn
the tide of destiny one way
21
00:01:46,991 --> 00:01:49,557
or the other.
22
00:01:49,626 --> 00:01:53,262
Through work,
effort and ingenuity,
23
00:01:53,330 --> 00:01:55,864
we have gained control
of the northern sections.
24
00:01:55,933 --> 00:01:58,967
However, Senores,
time is running out.
25
00:01:59,035 --> 00:02:03,338
We must get control of the
southern area and get it now!
26
00:02:03,407 --> 00:02:05,674
This I will tell you.
27
00:02:05,742 --> 00:02:08,510
We have been able to remove
almost all of the gunpowder
28
00:02:08,579 --> 00:02:11,162
from the two major
presidios in the area.
29
00:02:11,231 --> 00:02:15,217
This was achieved at the risk of
death for some of your compatriots,
30
00:02:15,286 --> 00:02:17,685
and we will tolerate no bungling
31
00:02:17,754 --> 00:02:20,132
or failures from
this day forward.
32
00:02:20,156 --> 00:02:23,596
May I ask a question
of the Eagle?
33
00:02:24,345 --> 00:02:26,411
What is the question?
34
00:02:26,479 --> 00:02:30,648
I have been informed that
you plan to make Los Angeles
35
00:02:30,717 --> 00:02:33,296
headquarters of operations
for Southern California.
36
00:02:33,320 --> 00:02:35,548
Is that true? It is true.
37
00:02:35,572 --> 00:02:37,700
In fact, you, Senor Quintana,
38
00:02:37,724 --> 00:02:41,877
will move to Los Angeles
to assist in the work there.
39
00:02:41,945 --> 00:02:43,839
Wait there until
someone presents to you
40
00:02:43,863 --> 00:02:46,981
the proper credentials
and gives explicit orders.
41
00:02:47,050 --> 00:02:49,170
It is all carefully planned.
42
00:02:51,138 --> 00:02:55,541
I wonder if it's wise to set up
such operations in Los Angeles.
43
00:02:57,678 --> 00:03:02,097
You have some reason to
question the wisdom of your leader?
44
00:03:02,165 --> 00:03:06,034
As you know, Los Angeles is
plagued by that outlaw, Zorro.
45
00:03:06,102 --> 00:03:08,081
He has ruined our
plans time after time.
46
00:03:08,105 --> 00:03:10,299
And it seems to me we
might be asking for trouble
47
00:03:10,323 --> 00:03:12,440
to plan such things
in his backyard.
48
00:03:12,509 --> 00:03:15,610
I am sick and tired
of hearing of Zorro!
49
00:03:15,696 --> 00:03:19,097
We have a chance here to
change the course of history.
50
00:03:19,166 --> 00:03:23,134
There are powerful countries
that will pay millions of pesos
51
00:03:23,204 --> 00:03:26,238
if we can deliver
California to them.
52
00:03:26,307 --> 00:03:31,276
And, Senores, we are not
going to let one man stop us.
53
00:03:31,345 --> 00:03:34,646
This is not just one
man. This is Zorro.
54
00:03:34,715 --> 00:03:38,166
I am the Eagle!
55
00:03:38,234 --> 00:03:42,054
If Zorro stands in our way he,
too, will be marked for death.
56
00:03:53,584 --> 00:03:56,651
A message for the Comandante
de Los Angeles from Monterey.
57
00:03:56,720 --> 00:03:58,219
I must see him at once.
58
00:04:11,869 --> 00:04:13,245
What is it? What do you want?
59
00:04:13,269 --> 00:04:15,203
It is a vital message
from Monterey.
60
00:04:41,348 --> 00:04:44,549
What is it, Arturo?
You look upset.
61
00:04:44,618 --> 00:04:47,163
There is real trouble
ahead, Raquel.
62
00:04:47,187 --> 00:04:49,332
Nearly all of the
gunpowder has been stolen
63
00:04:49,356 --> 00:04:51,790
from two of our
presidios in the north.
64
00:04:51,859 --> 00:04:54,993
The garrisons... They
are almost defenseless.
65
00:04:55,062 --> 00:04:58,496
Well, it is not your responsibility.
Why do you worry about it?
66
00:04:59,767 --> 00:05:01,533
That is not all. Hmm?
67
00:05:01,601 --> 00:05:03,613
I am ordered to the
presidio at San Diego.
68
00:05:03,637 --> 00:05:06,504
To take charge there until
a new Comandante arrives.
69
00:05:08,909 --> 00:05:12,711
I will send for you as soon as I
can get accommodations for you.
70
00:05:17,267 --> 00:05:19,050
(DOOR OPENING)
71
00:05:19,102 --> 00:05:21,752
Guard, tell Sergeant Garcia
to report to me at once.
72
00:05:25,225 --> 00:05:30,061
While I am gone, my dear, I suggest
that you occupy my quarters here.
73
00:05:30,130 --> 00:05:31,574
Give up your suite at the inn.
74
00:05:31,598 --> 00:05:33,943
I will feel better
about it, my dear,
75
00:05:33,967 --> 00:05:36,712
if there is a garrison
to guard you.
76
00:05:36,736 --> 00:05:38,970
Oh, you're such a handsome man,
77
00:05:39,039 --> 00:05:42,907
and you get such funny little wrinkles
in your forehead when you frown.
78
00:05:44,744 --> 00:05:47,512
Someday, Arturo, you
will be a big, important man,
79
00:05:47,580 --> 00:05:51,682
and I will be the grandest
lady in all of California.
80
00:05:52,419 --> 00:05:53,684
You will see.
81
00:05:53,753 --> 00:05:55,086
(KNOCK ON DOOR)
82
00:05:55,155 --> 00:05:56,787
Come in, Sergeant.
83
00:05:59,609 --> 00:06:00,953
You wanted to see me, Capitan?
84
00:06:00,977 --> 00:06:03,178
I'd like to talk
to you. Sit down.
85
00:06:03,246 --> 00:06:04,323
Gracias.
86
00:06:04,347 --> 00:06:06,014
(DOOR CLOSING)
87
00:06:06,082 --> 00:06:09,617
I have received orders sending me
on for temporary duty at San Diego.
88
00:06:09,686 --> 00:06:14,189
This means that, once again, you must
assume duties as acting Comandante.
89
00:06:14,257 --> 00:06:15,540
I must?
90
00:06:15,609 --> 00:06:17,442
(CLICKING HEELS)
91
00:06:17,511 --> 00:06:22,046
This is the greatest responsibility you
may ever have to face in your lifetime.
92
00:06:22,115 --> 00:06:24,850
Do not take it lightly.
93
00:06:24,918 --> 00:06:28,086
There is also word that a vital
shipment of stolen gunpowder
94
00:06:28,154 --> 00:06:29,921
may be headed for Los Angeles.
95
00:06:29,989 --> 00:06:33,842
Stolen gunpowder?
Who did we steal it from?
96
00:06:33,910 --> 00:06:38,497
Sergeant, we did not steal
it. It was stolen from us.
97
00:06:39,883 --> 00:06:41,649
Do you realize what this means?
98
00:06:41,718 --> 00:06:43,863
Of course, Capitan.
It is obvious.
99
00:06:43,887 --> 00:06:46,621
It means simply that if our...
100
00:06:47,557 --> 00:06:49,090
(SIGHING)
101
00:06:49,159 --> 00:06:50,591
What does it mean?
102
00:06:50,660 --> 00:06:52,310
What do we have in California?
103
00:06:53,146 --> 00:06:54,446
A mere handful of soldiers
104
00:06:54,514 --> 00:06:57,382
without gunpowder 10,000
miles away from home.
105
00:06:58,334 --> 00:07:01,252
If, in your entire life,
106
00:07:02,790 --> 00:07:05,356
you are destined to
do only one thing right,
107
00:07:06,259 --> 00:07:08,276
I hope you will do it now.
108
00:07:08,344 --> 00:07:12,530
Si, Comandante. What is
the one thing you had in mind?
109
00:07:12,599 --> 00:07:16,534
Somehow, by some miracle,
I wish that you could recover
110
00:07:16,603 --> 00:07:19,570
this shipment of gunpowder
if it comes this way.
111
00:07:20,523 --> 00:07:22,307
Here. Come here.
112
00:07:25,128 --> 00:07:28,896
Now, if the gunpowder is
coming south, it must come here,
113
00:07:28,965 --> 00:07:32,667
along the coast or
along El Camino Real.
114
00:07:32,735 --> 00:07:36,049
I want you to stop all
travelers here, at the pass.
115
00:07:36,073 --> 00:07:38,973
You mean here or at the pass?
116
00:07:39,042 --> 00:07:41,842
I mean here, at the pass.
117
00:07:58,946 --> 00:08:01,112
Why, Don Diego. Senora.
118
00:08:02,782 --> 00:08:06,551
Your servant. I came as
soon as I got your message.
119
00:08:06,619 --> 00:08:10,222
You will excuse us, my
dear. One moment only.
120
00:08:10,290 --> 00:08:14,159
I would ask a
favor of you, Diego.
121
00:08:14,228 --> 00:08:16,661
You are the one
man I feel I can trust.
122
00:08:16,730 --> 00:08:18,196
I am honored, Senor.
123
00:08:18,265 --> 00:08:21,599
I am called away to San
Diego. My wife must remain here.
124
00:08:21,668 --> 00:08:22,668
I would ask...
125
00:08:22,736 --> 00:08:24,336
(CLEARS THROAT)
126
00:08:24,404 --> 00:08:25,849
Could you visit
her occasionally?
127
00:08:25,873 --> 00:08:28,773
See that she does
not get too lonely.
128
00:08:28,842 --> 00:08:33,278
Well, she is young,
Diego, impetuous, and I...
129
00:08:33,347 --> 00:08:37,249
I'm afraid I do not understand.
130
00:08:37,317 --> 00:08:38,950
(CHUCKLING)
131
00:08:39,019 --> 00:08:42,587
There are men in this pueblo
whom I do not trust. A woman, she...
132
00:08:42,655 --> 00:08:47,558
Well, she could be swept off her feet
by a dashing and handsome young man.
133
00:08:47,627 --> 00:08:52,580
But you, Diego. I
know you. I trust you.
134
00:08:52,649 --> 00:08:55,750
I'm the kind most generally
thought of as a brother.
135
00:08:55,819 --> 00:08:57,985
I appreciate the
Capitan's confidence in me.
136
00:08:58,054 --> 00:08:59,454
I shall do my best.
137
00:08:59,523 --> 00:09:00,588
Gracias.
138
00:09:03,443 --> 00:09:06,378
(HOOFBEATS APPROACHING)
139
00:09:06,446 --> 00:09:09,481
I will send for you at the
earliest possible minute.
140
00:09:09,549 --> 00:09:11,683
As soon as I find a
place for you to stay.
141
00:09:14,404 --> 00:09:16,304
It is time, Capitan.
142
00:09:16,373 --> 00:09:18,239
I leave you in charge, Sergeant.
143
00:09:18,308 --> 00:09:20,075
Remember our discussion.
144
00:09:20,143 --> 00:09:22,210
Let nothing turn you
from the path of duty.
145
00:09:22,279 --> 00:09:24,012
Si, Comandante.
146
00:09:31,738 --> 00:09:32,799
Drive on!
147
00:09:32,823 --> 00:09:34,656
(WHISTLES) Ha!
148
00:09:42,865 --> 00:09:44,415
GARCIA: One moment, Senores.
149
00:09:47,087 --> 00:09:49,353
Your baggage has
not been inspected.
150
00:09:49,422 --> 00:09:51,489
Corporal, inspect the baggage.
151
00:09:51,557 --> 00:09:53,091
Si, I will see what I can see.
152
00:09:53,159 --> 00:09:54,737
What is the meaning of this?
153
00:09:54,761 --> 00:09:56,227
It is necessary, Senor.
154
00:09:56,295 --> 00:09:59,296
I am instructed to
inspect all baggage.
155
00:09:59,365 --> 00:10:00,665
What is your name, Senor?
156
00:10:00,734 --> 00:10:02,812
Salvador Quintana from Monterey.
157
00:10:02,836 --> 00:10:05,303
And yours? Enrique Fuentes.
158
00:10:05,371 --> 00:10:07,183
How long do you
expect to remain here?
159
00:10:07,207 --> 00:10:08,956
I do not know.
160
00:10:09,025 --> 00:10:11,876
If all goes well, I may
be here some time.
161
00:10:11,945 --> 00:10:16,147
If all went well, Senor, this
would not be Los Angeles.
162
00:10:16,216 --> 00:10:17,643
What is your business here?
163
00:10:17,667 --> 00:10:20,067
We purchased the inn
and come here to run it.
164
00:10:20,136 --> 00:10:22,576
I see. And how
long do you expect...
165
00:10:24,791 --> 00:10:30,494
You've purchased the inn and the tavern
where they serve the best wine in all...
166
00:10:30,563 --> 00:10:32,997
Welcome to Los Angeles, Senores!
167
00:10:33,066 --> 00:10:34,866
I am Sergeant
Demetrio Lopez Garcia,
168
00:10:34,918 --> 00:10:36,712
acting Comandante of the pueblo,
169
00:10:36,736 --> 00:10:38,019
at your service.
170
00:10:39,589 --> 00:10:41,055
Corporal, what are you doing,
171
00:10:41,124 --> 00:10:43,958
opening their baggage out
here in all this dust and dirt?
172
00:10:44,027 --> 00:10:45,793
You said to...
173
00:10:45,862 --> 00:10:48,374
(MUTTERS) We will show these
two to the tavern and to the inn.
174
00:10:48,398 --> 00:10:50,331
The inspection can come later.
175
00:10:50,400 --> 00:10:53,301
I will be happy to show you
about the tavern, personally.
176
00:10:53,370 --> 00:10:54,802
I have been there many times.
177
00:10:54,871 --> 00:10:57,338
I can imagine.
178
00:10:57,407 --> 00:10:59,685
The Corporal will be
happy to bring the bags.
179
00:10:59,709 --> 00:11:02,410
Will you follow me,
Senores, please?
180
00:11:06,933 --> 00:11:09,000
Do you think it is right, Diego,
181
00:11:09,069 --> 00:11:12,337
that my husband should be moved
about like a pawn in a chess game?
182
00:11:12,405 --> 00:11:14,205
Treated like a common soldier.
183
00:11:14,274 --> 00:11:16,040
Is he merely a
puppet on a string?
184
00:11:16,109 --> 00:11:17,575
Has he no more
choice than a horse
185
00:11:17,643 --> 00:11:19,577
that is bridled and
saddled for someone else?
186
00:11:19,645 --> 00:11:21,858
Oh, Senora, you should
not speak that way.
187
00:11:21,882 --> 00:11:24,060
He is a soldier
and has his duty.
188
00:11:24,084 --> 00:11:25,917
And he has his pride.
189
00:11:25,986 --> 00:11:28,630
I don't think the Capitan
finds the situation unbearable.
190
00:11:28,654 --> 00:11:31,422
I am not speaking of the
Capitan. I am speaking of his wife.
191
00:11:32,392 --> 00:11:34,792
Look at this. Is this a home?
192
00:11:36,363 --> 00:11:38,746
Someday, when you come
to see me, you will find that...
193
00:11:38,815 --> 00:11:40,715
(KNOCK ON DOOR)
194
00:11:40,784 --> 00:11:41,784
Excuse me.
195
00:11:41,851 --> 00:11:44,151
(KNOCKING CONTINUES)
196
00:11:44,220 --> 00:11:46,399
Another urgent message
for the Comandante.
197
00:11:46,423 --> 00:11:48,103
The Comandante has already left.
198
00:11:48,157 --> 00:11:50,391
I shall see this reaches
the acting Comandante.
199
00:11:50,460 --> 00:11:52,927
Gracias, Senora.
It is most urgent.
200
00:11:57,033 --> 00:12:00,735
Senora, I just saw Sergeant
Garcia go into the tavern.
201
00:12:00,804 --> 00:12:03,404
If this is an urgent
message, I should get him.
202
00:12:03,473 --> 00:12:06,713
Would you, please,
Diego? It is good of you.
203
00:12:12,815 --> 00:12:14,349
(DOOR CLOSES)
204
00:13:11,424 --> 00:13:12,601
There is an urgent
message, Sergeant.
205
00:13:12,625 --> 00:13:14,103
It is for you, as
acting Comandante.
206
00:13:14,127 --> 00:13:16,194
Gracias, Senora.
207
00:13:16,262 --> 00:13:18,373
It has been pleasant
visiting with you, Diego.
208
00:13:18,397 --> 00:13:21,966
But if you'll excuse me, I think
I'll get settled in my new quarters.
209
00:13:22,035 --> 00:13:23,467
Why, certainly.
210
00:13:23,536 --> 00:13:26,016
The pleasure has been all mine.
211
00:13:32,678 --> 00:13:34,211
Good news, Sergeant?
212
00:13:34,280 --> 00:13:35,920
Si. They have
found all of the...
213
00:13:37,283 --> 00:13:39,117
All of the what, Sergeant?
214
00:13:39,185 --> 00:13:40,584
They have found all of the...
215
00:13:40,653 --> 00:13:43,154
I do not know what
you are talking about.
216
00:13:43,223 --> 00:13:46,473
Is it the missing
gunpowder they have found?
217
00:13:46,542 --> 00:13:48,592
Shh! That is a military secret.
218
00:13:48,661 --> 00:13:52,596
Everyone I meet is talking
about it. Who does not know this?
219
00:13:52,665 --> 00:13:55,666
That is just what I'm telling
you. It is a military secret.
220
00:13:55,735 --> 00:13:57,635
The soldiers mustn't find out.
221
00:13:57,704 --> 00:14:00,421
It's good to know
it's been recovered.
222
00:14:00,490 --> 00:14:03,724
Si. It is also good to know I no
longer have to stop all vehicles
223
00:14:03,793 --> 00:14:05,426
and search
passengers at the pass.
224
00:14:05,495 --> 00:14:07,328
Congratulations.
225
00:14:07,397 --> 00:14:09,630
Don Diego, look at this.
226
00:14:09,699 --> 00:14:11,665
How fancy they get nowadays.
227
00:14:11,734 --> 00:14:13,534
One color ink for the message,
228
00:14:13,603 --> 00:14:15,336
another color of
ink for the address.
229
00:14:18,274 --> 00:14:20,008
Wait a minute, Sergeant.
230
00:14:20,076 --> 00:14:22,777
Are you sure this
message is a genuine?
231
00:14:22,846 --> 00:14:26,948
I mean, could the courier have
been bribed to bring false orders?
232
00:14:28,151 --> 00:14:32,136
Well, I suppose... Si.
233
00:14:32,205 --> 00:14:34,845
If someone wanted to smuggle
gunpowder into Los Angeles,
234
00:14:34,891 --> 00:14:38,809
would it not be convenient to
have you stop the inspections?
235
00:14:38,878 --> 00:14:43,514
Don Diego, with all the trouble in the
world, why do you have to find more?
236
00:14:43,583 --> 00:14:45,744
(INHALING) It's
just a wild thought,
237
00:14:45,768 --> 00:14:48,436
but you might
find it interesting
238
00:14:48,505 --> 00:14:52,373
to compare the handwriting with
any previous official document.
239
00:14:52,442 --> 00:14:55,943
Just to see if it
is really the same.
240
00:14:56,012 --> 00:14:58,112
Now, if you'll
excuse me, Sergeant.
241
00:15:02,418 --> 00:15:03,684
(DOOR CLOSING)
242
00:15:18,918 --> 00:15:21,786
Maybe it's all a false alarm. I
don't know how long to wait.
243
00:15:21,855 --> 00:15:23,699
Besides, it will
soon be sundown.
244
00:15:23,723 --> 00:15:25,089
(HOOFBEATS APPROACHING)
245
00:15:29,062 --> 00:15:31,073
That's a little odd, isn't it?
246
00:15:31,097 --> 00:15:34,017
Who would send an armed
man to watch a load of hay?
247
00:15:38,404 --> 00:15:40,782
Yes. That's exactly
what I'm thinking.
248
00:15:40,806 --> 00:15:43,685
I would like to take a
look underneath that hay.
249
00:15:43,709 --> 00:15:46,344
Wait here, but be ready
just in case it's a trap.
250
00:16:06,349 --> 00:16:08,360
Zorro! Easy with the gun.
251
00:16:08,384 --> 00:16:09,728
What is that you
have in the wagon?
252
00:16:09,752 --> 00:16:12,319
You can see...
Just a load of hay.
253
00:16:12,388 --> 00:16:14,055
An armed guard
for a load of hay?
254
00:16:14,123 --> 00:16:17,624
He's a poor ranchero.
He wants no trouble.
255
00:16:17,693 --> 00:16:21,695
In that case, drop the gun on the
ground and let me inspect the wagon.
256
00:16:21,764 --> 00:16:25,232
It is just a load of hay, but
you are welcome to inspect it.
257
00:16:34,577 --> 00:16:35,943
(GUNSHOTS)
258
00:16:42,485 --> 00:16:45,736
All right, Senor, which
hand do you choose?
259
00:16:47,573 --> 00:16:50,875
Now get over there on the
other side of the wagon. Move!
260
00:16:52,845 --> 00:16:55,513
You two, over
there. Drop the guns.
261
00:17:02,688 --> 00:17:06,741
These are poor rancheros, Senor
Zorro. I was just helping them.
262
00:17:06,810 --> 00:17:09,560
Are you no longer
a friend of the poor?
263
00:17:09,628 --> 00:17:12,663
Si, Senor, provided the poor
do not attempt to become rich
264
00:17:12,732 --> 00:17:15,013
by smuggling gunpowder
into Los Angeles.
265
00:17:16,986 --> 00:17:18,519
(HOOFBEATS APPROACHING)
266
00:17:22,108 --> 00:17:23,640
I was right about...
267
00:17:36,405 --> 00:17:37,904
Zorro!
268
00:17:39,358 --> 00:17:41,843
No use to follow him.
He is gone like the wind!
269
00:17:42,695 --> 00:17:44,528
What's going on here?
270
00:17:44,597 --> 00:17:46,597
Senor Fuentes. I did
not know it was you.
271
00:17:46,666 --> 00:17:50,834
You have come just in time.
Zorro tried to steal our fine wine.
272
00:17:50,903 --> 00:17:53,404
Wine? All I see is hay.
273
00:17:53,473 --> 00:17:57,375
Well, the wine is in
the kegs under the hay.
274
00:17:57,443 --> 00:17:59,444
I will show you.
275
00:18:05,318 --> 00:18:06,751
See, Sergeant? See?
276
00:18:06,820 --> 00:18:10,688
Oh, that rascal Zorro is
trying to steal your wine, eh?
277
00:18:10,757 --> 00:18:14,191
Do not worry. My soldiers and I
will see that you reach Los Angeles
278
00:18:14,260 --> 00:18:16,561
safely and with no
more trouble from Zorro.
279
00:18:16,629 --> 00:18:18,574
Gracias, Sergeant. Gracias.
280
00:18:18,598 --> 00:18:20,465
Two of you bring up the rear.
281
00:18:34,731 --> 00:18:37,364
What is the meaning of this? Why
have you brought that hay here?
282
00:18:37,433 --> 00:18:41,001
It is all right. The Sergeant
knows the kegs contain fine wine.
283
00:18:41,070 --> 00:18:43,515
He was good enough to
provide us with a military escort
284
00:18:43,539 --> 00:18:45,517
after we were attacked by Zorro.
285
00:18:45,541 --> 00:18:49,143
Zorro? Oh, gracias, Sergeant!
286
00:18:49,212 --> 00:18:53,447
You are most kind. I am
sure it will be safe here now.
287
00:18:54,434 --> 00:18:56,367
Thank you again.
288
00:18:56,436 --> 00:18:59,236
Well, we are in no
hurry, Senor Quintana.
289
00:18:59,305 --> 00:19:02,340
We'll be happy to help you
unload the wine and perhaps...
290
00:19:02,408 --> 00:19:04,486
Oh, no. These men
can handle the work.
291
00:19:04,510 --> 00:19:08,279
Why don't you and your
corporal go in and relax?
292
00:19:08,348 --> 00:19:11,415
Enjoy the hospitality of
the tavern as my guests.
293
00:19:11,484 --> 00:19:14,051
Oh, gracias, Senor. Gracias.
294
00:19:21,610 --> 00:19:23,972
FUENTES: You've got this
set up so we can do it in a hurry?
295
00:19:23,996 --> 00:19:25,857
Don't worry about my part of it.
296
00:19:25,881 --> 00:19:27,693
I've had everything
ready for hours.
297
00:19:27,717 --> 00:19:31,218
Quick, get it down to
the cellar and stay there.
298
00:19:31,287 --> 00:19:32,453
(GRUNTING) Here.
299
00:19:32,521 --> 00:19:33,604
(PANTING)
300
00:19:34,290 --> 00:19:35,389
(GROANING)
301
00:19:57,396 --> 00:19:58,979
What shall I do with them?
302
00:19:59,047 --> 00:20:01,059
QUINTANA: Just leave
them at the foot of the stairs.
303
00:20:01,083 --> 00:20:03,634
We can put them where
we want them later on.
304
00:20:06,005 --> 00:20:08,088
(BARREL ROLLS DOWN THE STAIRS)
305
00:20:16,949 --> 00:20:18,015
(THUDDING)
306
00:20:31,697 --> 00:20:33,697
(BARREL ROLLS DOWN THE STAIRS)
307
00:21:53,462 --> 00:21:55,328
QUINTANA: That was the last one.
308
00:21:58,434 --> 00:22:00,768
Just leave everything
as it is for now.
309
00:22:00,836 --> 00:22:03,103
You may go quietly
out the back way.
310
00:22:03,172 --> 00:22:04,738
Si, Senor.
311
00:22:15,434 --> 00:22:18,713
Never have I seen a longer
ride for a shorter drink.
312
00:22:18,737 --> 00:22:21,538
We should have let
Zorro take that wine.
313
00:22:27,413 --> 00:22:30,981
Come with me and bring
that thimble with you.
314
00:22:47,966 --> 00:22:50,979
Apparently, everyone
has gone. Shall we lock up?
315
00:22:51,003 --> 00:22:52,770
Yes, by all means.
316
00:23:10,722 --> 00:23:13,535
The fat sergeant and the
corporal are in the cellar.
317
00:23:13,559 --> 00:23:14,769
What are they doing down there?
318
00:23:14,793 --> 00:23:16,238
Looking at the
kegs of gunpowder.
319
00:23:16,262 --> 00:23:19,696
What? Then they must
not come out of there alive.
320
00:23:42,071 --> 00:23:44,905
You were looking for
something, Sergeant, Corporal?
321
00:23:44,974 --> 00:23:47,991
GARCIA: We thought we
heard a strange noise, Senor.
322
00:23:48,060 --> 00:23:50,060
So you opened
one of the barrels?
323
00:23:50,128 --> 00:23:51,711
I am sorry, Senor.
324
00:23:51,780 --> 00:23:54,665
We thought it was wine in the
barrel. We did not know it was...
325
00:23:54,734 --> 00:23:57,184
So you found out.
326
00:23:57,252 --> 00:24:00,237
If we'd known it was brandy
we wouldn't have opened it.
327
00:24:00,306 --> 00:24:01,338
BOTH: Brandy?
328
00:24:01,407 --> 00:24:02,906
In the...
329
00:24:02,975 --> 00:24:06,192
We'd be willing to
pay for it, maybe.
330
00:24:06,261 --> 00:24:08,078
It's all right.
There's no charge.
331
00:24:08,147 --> 00:24:10,113
Oh, allow me. Allow me.
332
00:24:18,324 --> 00:24:19,690
"Z!"
333
00:24:22,762 --> 00:24:24,127
Zorro!
334
00:24:24,196 --> 00:24:27,865
(CHUCKLES) That rascal
does get around, doesn't he?
335
00:24:27,934 --> 00:24:32,002
Anyway, we got the
brandy here. Salud!
336
00:24:32,071 --> 00:24:35,138
Salud! Salud.
337
00:24:35,207 --> 00:24:38,542
This is the first time I
ever outsmarted Zorro!
338
00:24:43,382 --> 00:24:44,915
I wonder how I did it?
339
00:24:53,442 --> 00:24:56,493
NARRATOR: Next week, a
woman's treachery and cunning,
340
00:24:56,562 --> 00:24:59,646
is matched against
Zorro's courage and daring.
341
00:24:59,714 --> 00:25:03,250
Now, to make this work, we
must build a case against Diego.
342
00:25:03,319 --> 00:25:07,237
No one must suspect that this
is a trap to catch the real Zorro.
343
00:25:07,306 --> 00:25:08,739
NARRATOR: The trap is spun
344
00:25:08,808 --> 00:25:11,725
and becomes an hour
of triumph for the Eagle.
345
00:25:11,794 --> 00:25:13,426
For high adventure,
346
00:25:13,495 --> 00:25:17,447
join us next week when the
Walt Disney Studio presents Zorro!27389
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.