All language subtitles for Zorro - S01E21 - Zorro Springs a Trap.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,185 --> 00:00:04,903 (THUNDERCLAP) 2 00:00:04,972 --> 00:00:09,775 ♪ Out of the night when the full moon is bright 3 00:00:09,843 --> 00:00:14,329 ♪ Comes a horseman known as Zorro 4 00:00:14,398 --> 00:00:19,418 ♪ This bold renegade carves a "Z" with his blade 5 00:00:19,487 --> 00:00:23,771 ♪ A "Z" that stands for Zorro 6 00:00:23,840 --> 00:00:26,324 ♪ Zorro! 7 00:00:26,393 --> 00:00:30,245 ♪ The Fox so cunning and free 8 00:00:30,314 --> 00:00:32,997 ♪ Zorro! 9 00:00:33,066 --> 00:00:36,435 ♪ Who makes the sign of the "Z"! 10 00:00:36,504 --> 00:00:40,489 ♪ Zorro, Zorro, Zorro 11 00:00:40,557 --> 00:00:44,542 ♪ Zorro, Zorro ♪ 12 00:01:05,132 --> 00:01:07,800 They've captured Zorro! They've captured Zorro! 13 00:01:09,887 --> 00:01:12,554 It's Zorro! They've got Zorro! 14 00:01:12,639 --> 00:01:15,173 Zorro's in the cuartel. 15 00:01:15,242 --> 00:01:19,928 They've captured Zorro! Come quick! Zorro's been captured. 16 00:01:23,717 --> 00:01:26,535 El Zorro "the Fox" has been captured! 17 00:01:26,604 --> 00:01:29,171 (CROWD MURMURING) 18 00:01:29,239 --> 00:01:31,817 Stand back! Stand back! Clear the way! 19 00:01:31,841 --> 00:01:35,210 I, Sergeant Garcia, order you to stand back! 20 00:01:35,279 --> 00:01:36,978 Please? 21 00:01:44,871 --> 00:01:46,188 You should not weep. 22 00:01:46,257 --> 00:01:48,707 You should be happy we have captured the outlaw! 23 00:01:48,776 --> 00:01:50,787 Zorro is not an outlaw to the poor. 24 00:01:50,811 --> 00:01:54,251 He protects us from the likes of you! 25 00:01:55,799 --> 00:01:58,233 (CROWD LAUGHING) 26 00:02:03,173 --> 00:02:07,910 Silence! Silence! I have a proclamation to read. 27 00:02:10,130 --> 00:02:16,001 "To the good citizens of the pueblo de Los Angeles, greetings. 28 00:02:16,070 --> 00:02:20,339 "The outlaw Zorro, who has pile-aged... 29 00:02:20,407 --> 00:02:22,074 "Pillaged... 30 00:02:22,142 --> 00:02:27,512 "Anyhow, terrorized the countryside so long, has been captured. 31 00:02:27,581 --> 00:02:30,632 "He will be unmasked at 12:00, high noon, 32 00:02:30,700 --> 00:02:33,235 "and his identity made known. 33 00:02:33,303 --> 00:02:35,019 "The public is cordially invited 34 00:02:35,088 --> 00:02:37,723 "to attend the hanging following immediately. 35 00:02:37,791 --> 00:02:41,109 "Signed Capitan Ortega, Comandante." 36 00:02:41,195 --> 00:02:43,228 (CROWD SHOUTING) 37 00:02:45,365 --> 00:02:49,083 Corporal Reyes, you and Gonzales get him to the cubicles and stand guard. 38 00:02:49,152 --> 00:02:52,070 The rest of you lancers, go back inside the cuartel. 39 00:02:52,139 --> 00:02:53,638 Sergeant Garcia. 40 00:02:53,707 --> 00:02:55,707 Don Diego. 41 00:02:55,775 --> 00:02:58,487 Allow me to congratulate you on capturing this notorious bandit. 42 00:02:58,511 --> 00:03:01,779 It's nothing. What you might call "in the line of duty." 43 00:03:01,849 --> 00:03:03,592 Oh, please, do not be so modest. 44 00:03:03,616 --> 00:03:05,561 He was definitely a dangerous criminal. 45 00:03:05,585 --> 00:03:07,886 Yes, Don Diego, he was a fiendish devil. 46 00:03:07,955 --> 00:03:09,765 He fought bitterly to the very end. 47 00:03:09,789 --> 00:03:12,991 It was only with the greatest effort that he was subdued. 48 00:03:13,060 --> 00:03:14,871 Tell me something, Sergeant. 49 00:03:14,895 --> 00:03:17,240 Uh, just how did you manage to capture this Zorro? 50 00:03:17,264 --> 00:03:18,930 Well, it was like this. 51 00:03:18,999 --> 00:03:21,399 After Zorro was chased up into the hills... 52 00:03:21,468 --> 00:03:24,202 Even before he was chased up into the hills, I... 53 00:03:26,006 --> 00:03:28,506 I don't know, Don Diego. I wasn't even there. 54 00:03:28,575 --> 00:03:30,342 Oh, too bad. 55 00:03:30,410 --> 00:03:33,261 It might have meant a permanent appointment as Comandante. 56 00:03:33,330 --> 00:03:36,398 True, but somehow, I don't feel so bad about that. 57 00:03:36,466 --> 00:03:39,834 Zorro was an outlaw, but he never harmed the poor. 58 00:03:39,903 --> 00:03:43,137 I was a little sorry to see the rascal captured. 59 00:03:43,206 --> 00:03:44,806 With your permission, Don Diego, 60 00:03:44,874 --> 00:03:48,042 I must go and see that the scaffolding is built for the hanging. 61 00:03:57,554 --> 00:03:59,521 It would be unfortunate if some innocent man 62 00:03:59,589 --> 00:04:01,523 were hanged for impersonating Zorro. 63 00:04:01,591 --> 00:04:04,859 On the other hand, it may be a trick to capture the real Zorro. 64 00:04:04,928 --> 00:04:07,228 The situation will bear watching. 65 00:04:07,297 --> 00:04:11,499 I will take a room here at the tavern. Bring me a change of clothes. 66 00:04:12,336 --> 00:04:14,268 Yes. Hurry. 67 00:04:23,279 --> 00:04:25,425 Are you in there, Corporal Reyes? 68 00:04:25,449 --> 00:04:27,315 Si. But I don't know why. 69 00:04:27,384 --> 00:04:29,161 To guard the prisoner, stupid. 70 00:04:29,185 --> 00:04:31,519 If he tries to escape, shoot him. 71 00:04:31,588 --> 00:04:33,421 But that would spoil the hanging. 72 00:04:33,490 --> 00:04:35,490 Oh, that is true. 73 00:04:35,559 --> 00:04:39,861 Well, then do not shoot him. Just rush out and capture him again. 74 00:04:39,930 --> 00:04:41,329 Si, Sergeant Garcia, 75 00:04:41,398 --> 00:04:44,332 but I don't think I'll be able to rush out swiftly. 76 00:04:44,401 --> 00:04:47,335 I think I'll have to rush out slowly, maybe. 77 00:04:47,404 --> 00:04:49,449 How did you get in there? 78 00:04:49,473 --> 00:04:51,440 By the door in back. 79 00:04:51,508 --> 00:04:54,820 Then rush out the same way, baboso! 80 00:04:54,844 --> 00:04:56,661 (SIGHS) 81 00:04:56,730 --> 00:05:00,048 I do not have any confidence in this plan, Capitan Ortega. 82 00:05:00,117 --> 00:05:02,817 I do not believe that any friends or accomplices 83 00:05:02,886 --> 00:05:05,164 will rush to rescue this man in the cage 84 00:05:05,188 --> 00:05:08,689 unless they make sure it is the real Zorro. 85 00:05:08,759 --> 00:05:11,092 But the peons are not too smart. 86 00:05:11,161 --> 00:05:14,763 To them, any man with a black mask could be Zorro. 87 00:05:14,831 --> 00:05:18,066 When they rush in to save him, we will seize them, make them talk. 88 00:05:18,135 --> 00:05:20,268 Then they will tell me who the real Zorro is. 89 00:05:20,336 --> 00:05:23,972 Whatever you do must be done quickly. The people are aroused, 90 00:05:24,040 --> 00:05:27,475 and if Don Juan Ortega does not pacify them at once, 91 00:05:27,543 --> 00:05:29,543 he will be recalled, 92 00:05:29,612 --> 00:05:33,281 and that will be the end of your masquerade, Senor Fernandez. 93 00:05:33,349 --> 00:05:37,285 I would hate to receive another message from the Eagle. 94 00:05:40,741 --> 00:05:43,408 But the Eagle must give me more time. 95 00:05:43,477 --> 00:05:48,346 I will do anything he asks, but first I must get Zorro out of the way. 96 00:05:48,415 --> 00:05:49,581 (KNOCKING ON DOOR) 97 00:05:49,649 --> 00:05:51,049 Yes, who is it? 98 00:05:51,118 --> 00:05:53,151 Sergeant Garcia, mi Comandante. 99 00:05:53,220 --> 00:05:55,270 ORTEGA: Come in, Sergeant. 100 00:05:58,258 --> 00:06:02,827 The cage with Senor Zorro is in place and the lancers are mounted and ready. 101 00:06:02,896 --> 00:06:05,897 Good. That is good. 102 00:06:05,966 --> 00:06:09,133 And what do the townspeople think of this? 103 00:06:09,202 --> 00:06:12,203 I do not think the people will like it if you hang Zorro. 104 00:06:12,272 --> 00:06:16,241 I do not think I will like it either... Your pardon, Comandante. 105 00:06:16,309 --> 00:06:18,460 What do you suggest I do? 106 00:06:18,528 --> 00:06:21,079 Give him a medal, perhaps? Or set him free? 107 00:06:21,148 --> 00:06:24,649 Set him free? Oh, the people would like that, Capitan. 108 00:06:24,717 --> 00:06:26,729 And it will make you very popular. 109 00:06:26,753 --> 00:06:28,587 Shut up, you imbecile! 110 00:06:28,655 --> 00:06:32,407 I do not wish to be popular. I wish to be obeyed. 111 00:06:32,475 --> 00:06:35,776 Stay by the cage and seize the first man who tries to free Zorro. 112 00:06:35,845 --> 00:06:37,896 Si, Capitan. 113 00:06:37,964 --> 00:06:41,010 Just one more thing, Comandante, if you please. 114 00:06:41,034 --> 00:06:43,513 Would you mind telling me how we captured Zorro? 115 00:06:43,537 --> 00:06:47,355 I mean, as second-in-command, I think I ought to know. 116 00:06:47,441 --> 00:06:51,842 We did not capture Zorro. I did! 117 00:06:51,911 --> 00:06:53,878 If you had not been snoring so loudly, 118 00:06:53,947 --> 00:06:56,781 you would have heard me bring him in. 119 00:06:56,850 --> 00:06:59,010 Is the scaffold ready? Si, Capitan. 120 00:06:59,036 --> 00:07:01,147 Built exactly according to your plans. 121 00:07:01,171 --> 00:07:05,256 Even the devil could not have contrived a more horrible weapon. 122 00:07:05,325 --> 00:07:08,977 Thank you, Sergeant. I will be right with you. 123 00:07:11,614 --> 00:07:15,283 Now, Senor Magistrado, I must go and inspect the scaffolding. 124 00:07:15,352 --> 00:07:17,864 We must not disappoint the good townspeople. 125 00:07:17,888 --> 00:07:19,598 I trust you will be at the ceremony? 126 00:07:19,622 --> 00:07:23,291 There are others we must not disappoint, Capitan Ortega. 127 00:07:23,360 --> 00:07:25,026 I will be there. 128 00:07:31,317 --> 00:07:32,884 If I do say so myself, Comandante, 129 00:07:32,953 --> 00:07:35,487 it is the prettiest scaffolding we have ever built. 130 00:07:35,555 --> 00:07:37,321 Would you like to walk up the steps? 131 00:07:37,390 --> 00:07:41,459 It is not everybody who can walk up to a gallows and walk back down again. 132 00:07:41,528 --> 00:07:44,112 Let's get on with it. Si. 133 00:07:49,836 --> 00:07:52,381 (CHUCKLES) That is very strong, Comandante. 134 00:07:52,405 --> 00:07:54,651 I, myself, supervised the building of it. 135 00:07:54,675 --> 00:07:56,074 Yes, yes. 136 00:07:56,143 --> 00:07:57,742 Look, good and strong. 137 00:07:57,811 --> 00:07:59,872 As you can see, everything is ready. 138 00:07:59,896 --> 00:08:02,630 All the hangman has to do is pull this handle, 139 00:08:04,250 --> 00:08:06,201 and, presto, no more Zorro. 140 00:08:06,269 --> 00:08:08,869 It is an excellent piece of workmanship. .. 141 00:08:08,938 --> 00:08:11,556 Comandante? 142 00:08:11,624 --> 00:08:15,894 There you are, Comandante. What are you doing down there? 143 00:08:15,962 --> 00:08:20,665 Sergeant Garcia, if we do not hang Zorro, I will hang you, myself! 144 00:08:20,734 --> 00:08:24,569 But why, Comandante? All I did was pull the little handle. 145 00:08:28,141 --> 00:08:30,620 Crowds of angry peons are gathering, mi Comandante. 146 00:08:30,644 --> 00:08:32,777 Oh, that is good. The plan is working. 147 00:08:32,845 --> 00:08:35,946 Now remember, Sergeant, I want them caught, not killed. 148 00:08:36,015 --> 00:08:37,915 Si, Comandante. 149 00:08:37,984 --> 00:08:41,653 But first, I'd better fix the trapdoor before some innocent gets hurt. 150 00:09:15,271 --> 00:09:19,340 Excuse me, amigos. Is this some kind of holiday? 151 00:09:19,426 --> 00:09:21,637 So many of you here, the harvest unattended. 152 00:09:21,661 --> 00:09:26,264 It is not a holiday, patron. We are here on a different matter. 153 00:09:26,332 --> 00:09:29,367 Perhaps to free the outlaw Zorro? 154 00:09:29,435 --> 00:09:30,869 He is our friend. 155 00:09:30,937 --> 00:09:33,015 Nevertheless, he is an outlaw. 156 00:09:33,039 --> 00:09:36,808 Take the advice of one who has your best interests at heart and leave. 157 00:09:36,877 --> 00:09:40,145 Your foolish action will earn for you only a lashing at the whipping post. 158 00:09:40,213 --> 00:09:42,180 With all due respect, Don Diego, 159 00:09:42,249 --> 00:09:45,449 we cannot stand idly by and see Zorro hung. 160 00:09:45,518 --> 00:09:49,553 He is our only protection against the Comandante and the Magistrado. 161 00:09:56,430 --> 00:09:59,314 Juan, what are you doing here? 162 00:09:59,382 --> 00:10:03,017 Like the rest, I come when I heard Zorro had been captured. 163 00:10:03,086 --> 00:10:04,880 I'm not sure my father would approve of 164 00:10:04,904 --> 00:10:07,972 a de la Vega vaquero aiding this bandit. 165 00:10:08,041 --> 00:10:12,010 I must ask you to go home. I advise you men to do the same. 166 00:10:12,078 --> 00:10:13,645 I'm sorry, patron, 167 00:10:13,713 --> 00:10:18,449 but this man, Zorro, may be an outlaw and a bandit to the eyes of the law, 168 00:10:18,518 --> 00:10:22,220 but he is the only one to stand between us and the whipping post. 169 00:11:02,328 --> 00:11:04,623 We are your friends, Zorro. We have come to free you. 170 00:11:04,647 --> 00:11:07,632 Lancers! Lancers! 171 00:11:07,701 --> 00:11:09,861 We are not going to harm you. 172 00:11:09,903 --> 00:11:12,620 Lancers, mount up and get ready. 173 00:11:12,688 --> 00:11:16,408 ZORRO: Run for your lives! It's a trap! Run for your lives! 174 00:11:17,394 --> 00:11:19,738 It is a trick. I am Zorro. 175 00:11:19,762 --> 00:11:21,523 If you're Zorro, then who is he? 176 00:11:21,547 --> 00:11:23,842 One of the Comandante's men, an imposter. 177 00:11:23,866 --> 00:11:25,416 Take off his mask and see. 178 00:11:30,457 --> 00:11:31,906 Lancers! 179 00:11:31,974 --> 00:11:35,676 It is Roberto! It is a trick, men! We have been tricked! 180 00:11:35,745 --> 00:11:38,229 ROBERTO: Lancers! Lancers! 181 00:11:41,384 --> 00:11:43,562 It's Zorro! The real Zorro, Comandante! 182 00:11:43,586 --> 00:11:45,303 Remove this barricade! 183 00:12:08,811 --> 00:12:11,395 I have captured Zorro! Get his horse! 184 00:12:33,119 --> 00:12:34,759 I have good news for you, Comandante. 185 00:12:34,788 --> 00:12:38,155 We have captured Zorro's horse! But where is Senor Zorro? 186 00:12:38,224 --> 00:12:41,142 Do you see him? He has gone. Escaped. 187 00:12:41,211 --> 00:12:42,460 He has? 188 00:12:43,764 --> 00:12:45,496 I mean, he has? 189 00:13:05,318 --> 00:13:07,018 What a magnificent animal. 190 00:13:07,086 --> 00:13:10,788 And smart too. Oh, I would be proud to own him. 191 00:13:10,857 --> 00:13:14,742 Proud? I'd give my last peso, if I had a last peso. 192 00:13:14,811 --> 00:13:16,489 I think he likes me too. 193 00:13:16,513 --> 00:13:18,112 (HORSE WHINNIES) 194 00:13:18,181 --> 00:13:20,047 Corporal? 195 00:13:21,351 --> 00:13:22,750 Don't look at me like that. 196 00:13:22,819 --> 00:13:25,886 I'm not, I'm merely thinking. 197 00:13:25,955 --> 00:13:30,425 Do you happen to have any money I haven't already borrowed? 198 00:13:30,493 --> 00:13:32,093 (GROANS) 199 00:13:35,598 --> 00:13:38,098 You do not have to remind me. 200 00:13:38,167 --> 00:13:41,569 I have enough to remind me that El Zorro has escaped. 201 00:13:41,638 --> 00:13:42,937 But the next time... 202 00:13:43,005 --> 00:13:44,672 Always the next time! 203 00:13:44,741 --> 00:13:48,342 Let me remind you that El Zorro means "the Fox." 204 00:13:48,411 --> 00:13:50,556 Do you suppose he is fool enough to risk exposure 205 00:13:50,580 --> 00:13:52,725 by bidding on his own horse? 206 00:13:52,749 --> 00:13:56,517 No, not El Zorro himself, perhaps, 207 00:13:56,586 --> 00:13:58,931 but a friend or accomplice, yes. 208 00:13:58,955 --> 00:14:02,289 He loves this horse. He will stop at nothing to get him back. 209 00:14:02,358 --> 00:14:06,461 And the first suspicious character that raises his voice to bid for this horse, 210 00:14:06,529 --> 00:14:09,374 my lancers will seize and wring the truth from him. 211 00:14:09,398 --> 00:14:10,681 Roberto! 212 00:14:10,750 --> 00:14:12,450 Comandante. 213 00:14:12,519 --> 00:14:15,353 Are the lancers posted? Si, Comandante. 214 00:14:15,422 --> 00:14:18,122 Ah, this will be an event to remember. 215 00:14:18,191 --> 00:14:21,759 The whole town will be there, including a friend of Zorro's. 216 00:14:21,827 --> 00:14:24,828 Tell Sergeant Garcia to conduct the sale. 217 00:14:24,897 --> 00:14:27,043 Do not bother to tell him what it is about. 218 00:14:27,067 --> 00:14:29,879 It would only confuse him and lead to disaster. 219 00:14:29,903 --> 00:14:31,786 (HAMMERING) 220 00:14:34,123 --> 00:14:37,403 Ah, Don Diego! This is indeed a pleasant surprise. 221 00:14:37,427 --> 00:14:40,795 I always look forward to the privilege of buying you a drink. 222 00:14:40,863 --> 00:14:42,029 Gracias. 223 00:14:42,098 --> 00:14:44,098 Would you please serve us some tea? 224 00:14:54,911 --> 00:14:57,991 I saw your man outside, the little one who cannot hear, 225 00:14:58,048 --> 00:15:00,392 so I thought you would be in the tavern. 226 00:15:00,416 --> 00:15:03,551 You thought I would be here, yet you were surprised to see me? 227 00:15:03,619 --> 00:15:07,722 Your reasoning is most complex. What exactly is on your mind? 228 00:15:07,791 --> 00:15:10,624 On my mind? Nothing. Nothing at all. 229 00:15:10,694 --> 00:15:13,005 I mean... How did you know there was? 230 00:15:13,029 --> 00:15:16,631 Your face, it's an open book. I can read your every thought. 231 00:15:16,700 --> 00:15:18,199 You can? 232 00:15:19,602 --> 00:15:22,002 What am I thinking right now? 233 00:15:24,874 --> 00:15:27,308 Nothing. That's right. 234 00:15:27,377 --> 00:15:29,355 Don Diego, how do you do it? 235 00:15:29,379 --> 00:15:31,178 It's very simple. 236 00:15:31,247 --> 00:15:34,915 One takes into consideration the mental capacity of the person under analysis, 237 00:15:34,984 --> 00:15:36,500 and draws a conclusion. 238 00:15:36,569 --> 00:15:39,937 Now, in your case, the betting odds were 100-1, in my favor. 239 00:15:40,006 --> 00:15:44,075 Oh, it is useless to try to hide my thoughts from you. 240 00:15:44,144 --> 00:15:45,709 Gracias. 241 00:15:48,915 --> 00:15:52,283 I was just thinking how nice it would be to own Zorro's horse. 242 00:15:52,351 --> 00:15:54,252 Really? Why? 243 00:15:54,321 --> 00:15:57,333 Well, every time I chase this fellow, Zorro, he gets away. 244 00:15:57,357 --> 00:16:01,025 Why? Not because he is a better rider, which he is, 245 00:16:01,094 --> 00:16:04,562 or because he is braver, which he is also, I guess, 246 00:16:04,630 --> 00:16:06,726 but because he has a faster horse. 247 00:16:06,750 --> 00:16:11,402 Now if I had this horse, I could catch Zorro and claim the reward. 248 00:16:11,470 --> 00:16:14,872 You know something, your reasoning is very logical. 249 00:16:15,725 --> 00:16:17,908 Say, why don't you buy him? 250 00:16:17,977 --> 00:16:21,177 Buy him? Don Diego, where would I get the money? 251 00:16:21,214 --> 00:16:23,831 Please, do not insult me. Am I not your friend? 252 00:16:23,900 --> 00:16:25,140 Well, yes, but... 253 00:16:25,168 --> 00:16:27,468 What else is a friend for if not to lend money? 254 00:16:27,536 --> 00:16:30,337 I insist you take money, else our friendship is at an end. 255 00:16:30,406 --> 00:16:34,025 Well, since you put it like that, I can hardly refuse. 256 00:16:34,094 --> 00:16:35,360 How much do you need? 257 00:16:35,428 --> 00:16:37,561 About 500 pesos, I think. 258 00:16:37,630 --> 00:16:41,732 I do not believe there are many who will risk the danger of owning his horse. 259 00:16:41,801 --> 00:16:44,335 But you, Sergeant, you are not afraid. 260 00:16:44,404 --> 00:16:47,049 Afraid? Me? No, Don Diego, of course not. 261 00:16:47,073 --> 00:16:50,441 Sometimes a little cautious, maybe. But afraid... 262 00:16:50,510 --> 00:16:54,778 Gracias, Don Diego. You are a gentleman and a scholar. 263 00:16:54,847 --> 00:16:56,792 With your permission, I must leave. 264 00:16:56,816 --> 00:16:58,316 Vaya con Dios. 265 00:17:12,398 --> 00:17:14,498 (CROWD CHATTERING) 266 00:17:16,903 --> 00:17:19,337 ORTEGA: Sergeant Garcia. 267 00:17:19,405 --> 00:17:21,050 I should have known you'd be here. 268 00:17:21,074 --> 00:17:22,417 It is time to start the auction. 269 00:17:22,441 --> 00:17:24,108 Si, Comandante. 270 00:17:26,346 --> 00:17:28,445 Well, Don Diego. 271 00:17:28,514 --> 00:17:31,548 Hadn't you better stay in the shade? The sun is rather hot today. 272 00:17:31,617 --> 00:17:33,918 Oh, I think I shall risk it, Capitan. 273 00:17:33,987 --> 00:17:35,853 Say, what is all that excitement about? 274 00:17:35,922 --> 00:17:38,400 We are selling El Zorro's horse to the highest bidder. 275 00:17:38,424 --> 00:17:40,057 (WHINNIES) 276 00:17:44,464 --> 00:17:48,433 He would make a dashing mount for some handsome caballero like yourself. 277 00:17:48,501 --> 00:17:50,935 I'm afraid he's much too spirited for me. 278 00:17:51,003 --> 00:17:53,871 However, I shall go over and watch the fun. 279 00:17:57,610 --> 00:18:00,211 Do you mind saying that again? 280 00:18:00,279 --> 00:18:04,215 Just like in a game of cards. When someone bids, you bid higher. 281 00:18:04,283 --> 00:18:05,649 I don't play cards. 282 00:18:05,718 --> 00:18:07,051 It's very simple. 283 00:18:07,120 --> 00:18:09,798 Even I understand what I mean. 284 00:18:09,822 --> 00:18:14,424 When someone bids 100 pesos, you bid 101 pesos. 285 00:18:14,493 --> 00:18:15,592 Why? 286 00:18:15,661 --> 00:18:17,740 Well, because if you don't, they... 287 00:18:17,764 --> 00:18:19,742 Because I want that horse, stupid! 288 00:18:19,766 --> 00:18:21,665 Well, then why don't you bid? 289 00:18:21,734 --> 00:18:23,612 No. It wouldn't look right for me to bid. 290 00:18:23,636 --> 00:18:27,437 I am conducting the sale, understand? Now, go. 291 00:18:27,506 --> 00:18:29,417 And remember to raise every bid. 292 00:18:29,441 --> 00:18:33,310 Not too much, just enough to be above the other bidder. 293 00:18:34,847 --> 00:18:37,615 (CROWD MURMURING) 294 00:18:40,019 --> 00:18:41,552 (TRIANGLE JANGLES) 295 00:18:41,621 --> 00:18:44,655 Attention! Attention! Attention! 296 00:18:46,359 --> 00:18:48,959 The auction is now officially open! 297 00:18:50,980 --> 00:18:54,415 Senoras y Senores, the bidding will now begin. 298 00:18:55,818 --> 00:18:59,036 What am I bid on this fine animal? 299 00:19:04,277 --> 00:19:06,977 Will somebody start the bidding, please? 300 00:19:07,046 --> 00:19:08,996 Do I hear 100 pesos? 301 00:19:09,065 --> 00:19:11,482 101 pesos. 302 00:19:11,551 --> 00:19:16,037 I have a bid of 101 pesos. Are there any other bids? 303 00:19:16,105 --> 00:19:19,974 I have 101 pesos. Do I hear 200 pesos? 304 00:19:20,043 --> 00:19:22,576 201 pesos. 305 00:19:22,645 --> 00:19:26,847 I am offered 201 pesos. Are there other offers? 306 00:19:26,916 --> 00:19:29,616 I have 201 pesos. Do I hear three... 307 00:19:32,155 --> 00:19:34,088 Do I hear 202 pesos? 308 00:19:34,157 --> 00:19:36,023 203 pesos. 309 00:19:36,092 --> 00:19:37,959 I am bid 203 pesos... 310 00:19:38,027 --> 00:19:40,094 204 pesos. 311 00:19:40,163 --> 00:19:43,359 Wouldn't any of you other fine gentlemen like to bid on this animal? 312 00:19:43,383 --> 00:19:47,284 Or are you afraid Zorro will come and take him away from you? 313 00:19:47,353 --> 00:19:52,005 If there are no more bids, I will sell the horse for 204 pesos. 314 00:19:52,074 --> 00:19:54,508 205 pesos. 315 00:19:54,577 --> 00:20:00,047 Since there are no more bids, I will sell the horse for 200 and... 316 00:20:00,115 --> 00:20:04,017 I will sell the horse to the lancer for what he has already bid. 317 00:20:04,086 --> 00:20:06,720 Going, going, gone. 318 00:20:11,728 --> 00:20:14,962 Well, Capitan, it seems your lancer is the only man with enough courage 319 00:20:15,031 --> 00:20:16,463 to own Zorro's horse. 320 00:20:16,532 --> 00:20:18,132 The man is a fool. 321 00:20:23,956 --> 00:20:26,868 Corporal Reyes, what did you buy that horse for? 322 00:20:26,892 --> 00:20:28,759 205 pesos. 323 00:20:28,827 --> 00:20:31,161 He bought it for me, Comandante. 324 00:20:31,230 --> 00:20:35,031 You stupid fools! It was a trap to capture Zorro. Not for lancers to buy. 325 00:20:35,100 --> 00:20:37,045 But Comandante, I liked the horse... 326 00:20:37,069 --> 00:20:39,503 Get out of my sight! 327 00:20:39,572 --> 00:20:41,372 Si, Capitan. 328 00:20:41,440 --> 00:20:43,173 Roberto. 329 00:20:44,477 --> 00:20:47,478 The sale is over, thanks to those two idiots. 330 00:20:47,546 --> 00:20:48,874 Put the horse back in the stable. 331 00:20:48,898 --> 00:20:50,714 I have a better idea. 332 00:20:50,783 --> 00:20:52,827 Let us leave the horse here until night. 333 00:20:52,851 --> 00:20:56,052 Under the cover of darkness, perhaps Zorro himself will come, eh? 334 00:21:08,301 --> 00:21:10,351 (HORSE WHINNIES) 335 00:21:17,760 --> 00:21:19,860 (HORSE WHINNIES) 336 00:21:50,843 --> 00:21:54,022 What are you doing, little pig eyes? Who are you? 337 00:21:54,046 --> 00:21:56,125 Ah, you are too frightened to talk, eh? 338 00:21:56,149 --> 00:21:58,949 Perhaps I can help you open your mouth. 339 00:22:03,389 --> 00:22:05,384 Perhaps you are a friend of Zorro's? 340 00:22:05,408 --> 00:22:08,375 He sent you to take his horse tonight? 341 00:22:08,444 --> 00:22:09,577 Speak! Speak! 342 00:22:09,645 --> 00:22:11,278 (HORSE WHINNIES) 343 00:22:11,347 --> 00:22:12,847 (HORSE GRUNTING) 344 00:22:12,915 --> 00:22:14,398 Speak! 345 00:22:24,110 --> 00:22:25,292 (WHINNYING) 346 00:22:34,286 --> 00:22:36,932 So, you want to fight too, do you, horse? 347 00:22:36,956 --> 00:22:38,589 Very well. 348 00:22:42,061 --> 00:22:43,477 (HORSE GROANS) 349 00:22:52,838 --> 00:22:56,256 MAN: Fire! Fire! 350 00:22:57,526 --> 00:22:58,859 Fire! 351 00:22:58,944 --> 00:23:01,061 (HORSE GROANING) 352 00:23:01,130 --> 00:23:03,848 The corral is on fire! Hurry! 353 00:23:17,546 --> 00:23:19,129 (WHIP CRACKING) 354 00:23:31,277 --> 00:23:32,342 Ah! 355 00:23:32,411 --> 00:23:34,028 (HORSE WHINNIES) 356 00:23:38,317 --> 00:23:40,017 (ROBERTO SCREAMS) 357 00:23:48,794 --> 00:23:51,428 Hurry! Get that lancer out of there! 358 00:23:51,497 --> 00:23:54,977 Come on, keep the buckets moving! Bring more buckets! 359 00:23:55,968 --> 00:23:57,168 Look out! 360 00:23:57,220 --> 00:24:00,454 Into the tavern. This way! 361 00:24:01,940 --> 00:24:04,040 (MEN SHOUTING) 362 00:24:18,908 --> 00:24:20,324 (HORSE WHINNIES) 363 00:24:26,882 --> 00:24:28,415 It's Zorro! 364 00:24:35,007 --> 00:24:37,107 Shall we mount up, Sergeant? Shall we pursue him? 365 00:24:37,176 --> 00:24:40,744 No. Might as well try to catch the wind, thank goodness! 366 00:24:44,416 --> 00:24:46,517 ♪ Zorro, Zorro, Zorro 367 00:24:46,585 --> 00:24:49,553 ♪ Zorro, Zorro ♪ 368 00:24:54,577 --> 00:24:56,944 NARRATOR: Next week, the lovely Rosarita faces death 369 00:24:57,012 --> 00:24:59,763 at the hands of the scheming Comandante. 370 00:24:59,832 --> 00:25:02,249 Out of the night, Zorro leaps to her defense. 371 00:25:05,221 --> 00:25:06,269 (GUNSHOT) 372 00:25:08,640 --> 00:25:12,792 But in their life and death struggle, Zorro is unmasked. 373 00:25:12,879 --> 00:25:14,511 ORTEGA: Don Diego! 374 00:25:14,580 --> 00:25:17,348 NARRATOR: Join us next week for romance and thrills 375 00:25:17,416 --> 00:25:19,783 in the adventurous life of Zorro!29550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.