Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,185 --> 00:00:04,903
(THUNDERCLAP)
2
00:00:04,972 --> 00:00:09,775
♪ Out of the night when
the full moon is bright
3
00:00:09,843 --> 00:00:14,329
♪ Comes a horseman
known as Zorro
4
00:00:14,398 --> 00:00:19,418
♪ This bold renegade
carves a "Z" with his blade
5
00:00:19,487 --> 00:00:23,771
♪ A "Z" that stands for Zorro
6
00:00:23,840 --> 00:00:26,324
♪ Zorro!
7
00:00:26,393 --> 00:00:30,245
♪ The Fox so cunning and free
8
00:00:30,314 --> 00:00:32,997
♪ Zorro!
9
00:00:33,066 --> 00:00:36,435
♪ Who makes the sign of the "Z"!
10
00:00:36,504 --> 00:00:40,489
♪ Zorro, Zorro, Zorro
11
00:00:40,557 --> 00:00:44,542
♪ Zorro, Zorro ♪
12
00:01:05,132 --> 00:01:07,800
They've captured Zorro!
They've captured Zorro!
13
00:01:09,887 --> 00:01:12,554
It's Zorro! They've got Zorro!
14
00:01:12,639 --> 00:01:15,173
Zorro's in the cuartel.
15
00:01:15,242 --> 00:01:19,928
They've captured Zorro! Come
quick! Zorro's been captured.
16
00:01:23,717 --> 00:01:26,535
El Zorro "the Fox"
has been captured!
17
00:01:26,604 --> 00:01:29,171
(CROWD MURMURING)
18
00:01:29,239 --> 00:01:31,817
Stand back! Stand
back! Clear the way!
19
00:01:31,841 --> 00:01:35,210
I, Sergeant Garcia,
order you to stand back!
20
00:01:35,279 --> 00:01:36,978
Please?
21
00:01:44,871 --> 00:01:46,188
You should not weep.
22
00:01:46,257 --> 00:01:48,707
You should be happy we
have captured the outlaw!
23
00:01:48,776 --> 00:01:50,787
Zorro is not an
outlaw to the poor.
24
00:01:50,811 --> 00:01:54,251
He protects us
from the likes of you!
25
00:01:55,799 --> 00:01:58,233
(CROWD LAUGHING)
26
00:02:03,173 --> 00:02:07,910
Silence! Silence! I have
a proclamation to read.
27
00:02:10,130 --> 00:02:16,001
"To the good citizens of the
pueblo de Los Angeles, greetings.
28
00:02:16,070 --> 00:02:20,339
"The outlaw Zorro,
who has pile-aged...
29
00:02:20,407 --> 00:02:22,074
"Pillaged...
30
00:02:22,142 --> 00:02:27,512
"Anyhow, terrorized the countryside
so long, has been captured.
31
00:02:27,581 --> 00:02:30,632
"He will be unmasked
at 12:00, high noon,
32
00:02:30,700 --> 00:02:33,235
"and his identity made known.
33
00:02:33,303 --> 00:02:35,019
"The public is cordially invited
34
00:02:35,088 --> 00:02:37,723
"to attend the hanging
following immediately.
35
00:02:37,791 --> 00:02:41,109
"Signed Capitan
Ortega, Comandante."
36
00:02:41,195 --> 00:02:43,228
(CROWD SHOUTING)
37
00:02:45,365 --> 00:02:49,083
Corporal Reyes, you and Gonzales
get him to the cubicles and stand guard.
38
00:02:49,152 --> 00:02:52,070
The rest of you lancers,
go back inside the cuartel.
39
00:02:52,139 --> 00:02:53,638
Sergeant Garcia.
40
00:02:53,707 --> 00:02:55,707
Don Diego.
41
00:02:55,775 --> 00:02:58,487
Allow me to congratulate you
on capturing this notorious bandit.
42
00:02:58,511 --> 00:03:01,779
It's nothing. What you
might call "in the line of duty."
43
00:03:01,849 --> 00:03:03,592
Oh, please, do not be so modest.
44
00:03:03,616 --> 00:03:05,561
He was definitely a
dangerous criminal.
45
00:03:05,585 --> 00:03:07,886
Yes, Don Diego, he
was a fiendish devil.
46
00:03:07,955 --> 00:03:09,765
He fought bitterly
to the very end.
47
00:03:09,789 --> 00:03:12,991
It was only with the greatest
effort that he was subdued.
48
00:03:13,060 --> 00:03:14,871
Tell me something, Sergeant.
49
00:03:14,895 --> 00:03:17,240
Uh, just how did you
manage to capture this Zorro?
50
00:03:17,264 --> 00:03:18,930
Well, it was like this.
51
00:03:18,999 --> 00:03:21,399
After Zorro was
chased up into the hills...
52
00:03:21,468 --> 00:03:24,202
Even before he was
chased up into the hills, I...
53
00:03:26,006 --> 00:03:28,506
I don't know, Don
Diego. I wasn't even there.
54
00:03:28,575 --> 00:03:30,342
Oh, too bad.
55
00:03:30,410 --> 00:03:33,261
It might have meant a permanent
appointment as Comandante.
56
00:03:33,330 --> 00:03:36,398
True, but somehow, I
don't feel so bad about that.
57
00:03:36,466 --> 00:03:39,834
Zorro was an outlaw, but
he never harmed the poor.
58
00:03:39,903 --> 00:03:43,137
I was a little sorry to
see the rascal captured.
59
00:03:43,206 --> 00:03:44,806
With your permission, Don Diego,
60
00:03:44,874 --> 00:03:48,042
I must go and see that the
scaffolding is built for the hanging.
61
00:03:57,554 --> 00:03:59,521
It would be unfortunate
if some innocent man
62
00:03:59,589 --> 00:04:01,523
were hanged for
impersonating Zorro.
63
00:04:01,591 --> 00:04:04,859
On the other hand, it may be
a trick to capture the real Zorro.
64
00:04:04,928 --> 00:04:07,228
The situation will
bear watching.
65
00:04:07,297 --> 00:04:11,499
I will take a room here at the
tavern. Bring me a change of clothes.
66
00:04:12,336 --> 00:04:14,268
Yes. Hurry.
67
00:04:23,279 --> 00:04:25,425
Are you in there,
Corporal Reyes?
68
00:04:25,449 --> 00:04:27,315
Si. But I don't know why.
69
00:04:27,384 --> 00:04:29,161
To guard the prisoner, stupid.
70
00:04:29,185 --> 00:04:31,519
If he tries to
escape, shoot him.
71
00:04:31,588 --> 00:04:33,421
But that would
spoil the hanging.
72
00:04:33,490 --> 00:04:35,490
Oh, that is true.
73
00:04:35,559 --> 00:04:39,861
Well, then do not shoot him. Just
rush out and capture him again.
74
00:04:39,930 --> 00:04:41,329
Si, Sergeant Garcia,
75
00:04:41,398 --> 00:04:44,332
but I don't think I'll be
able to rush out swiftly.
76
00:04:44,401 --> 00:04:47,335
I think I'll have to
rush out slowly, maybe.
77
00:04:47,404 --> 00:04:49,449
How did you get in there?
78
00:04:49,473 --> 00:04:51,440
By the door in back.
79
00:04:51,508 --> 00:04:54,820
Then rush out the
same way, baboso!
80
00:04:54,844 --> 00:04:56,661
(SIGHS)
81
00:04:56,730 --> 00:05:00,048
I do not have any confidence
in this plan, Capitan Ortega.
82
00:05:00,117 --> 00:05:02,817
I do not believe that any
friends or accomplices
83
00:05:02,886 --> 00:05:05,164
will rush to rescue
this man in the cage
84
00:05:05,188 --> 00:05:08,689
unless they make
sure it is the real Zorro.
85
00:05:08,759 --> 00:05:11,092
But the peons are not too smart.
86
00:05:11,161 --> 00:05:14,763
To them, any man with a
black mask could be Zorro.
87
00:05:14,831 --> 00:05:18,066
When they rush in to save him,
we will seize them, make them talk.
88
00:05:18,135 --> 00:05:20,268
Then they will tell me
who the real Zorro is.
89
00:05:20,336 --> 00:05:23,972
Whatever you do must be done
quickly. The people are aroused,
90
00:05:24,040 --> 00:05:27,475
and if Don Juan Ortega
does not pacify them at once,
91
00:05:27,543 --> 00:05:29,543
he will be recalled,
92
00:05:29,612 --> 00:05:33,281
and that will be the end of your
masquerade, Senor Fernandez.
93
00:05:33,349 --> 00:05:37,285
I would hate to receive
another message from the Eagle.
94
00:05:40,741 --> 00:05:43,408
But the Eagle must
give me more time.
95
00:05:43,477 --> 00:05:48,346
I will do anything he asks, but
first I must get Zorro out of the way.
96
00:05:48,415 --> 00:05:49,581
(KNOCKING ON DOOR)
97
00:05:49,649 --> 00:05:51,049
Yes, who is it?
98
00:05:51,118 --> 00:05:53,151
Sergeant Garcia, mi Comandante.
99
00:05:53,220 --> 00:05:55,270
ORTEGA: Come in, Sergeant.
100
00:05:58,258 --> 00:06:02,827
The cage with Senor Zorro is in place
and the lancers are mounted and ready.
101
00:06:02,896 --> 00:06:05,897
Good. That is good.
102
00:06:05,966 --> 00:06:09,133
And what do the
townspeople think of this?
103
00:06:09,202 --> 00:06:12,203
I do not think the people
will like it if you hang Zorro.
104
00:06:12,272 --> 00:06:16,241
I do not think I will like it either...
Your pardon, Comandante.
105
00:06:16,309 --> 00:06:18,460
What do you suggest I do?
106
00:06:18,528 --> 00:06:21,079
Give him a medal,
perhaps? Or set him free?
107
00:06:21,148 --> 00:06:24,649
Set him free? Oh, the
people would like that, Capitan.
108
00:06:24,717 --> 00:06:26,729
And it will make
you very popular.
109
00:06:26,753 --> 00:06:28,587
Shut up, you imbecile!
110
00:06:28,655 --> 00:06:32,407
I do not wish to be
popular. I wish to be obeyed.
111
00:06:32,475 --> 00:06:35,776
Stay by the cage and seize the
first man who tries to free Zorro.
112
00:06:35,845 --> 00:06:37,896
Si, Capitan.
113
00:06:37,964 --> 00:06:41,010
Just one more thing,
Comandante, if you please.
114
00:06:41,034 --> 00:06:43,513
Would you mind telling
me how we captured Zorro?
115
00:06:43,537 --> 00:06:47,355
I mean, as second-in-command,
I think I ought to know.
116
00:06:47,441 --> 00:06:51,842
We did not capture Zorro. I did!
117
00:06:51,911 --> 00:06:53,878
If you had not been
snoring so loudly,
118
00:06:53,947 --> 00:06:56,781
you would have
heard me bring him in.
119
00:06:56,850 --> 00:06:59,010
Is the scaffold
ready? Si, Capitan.
120
00:06:59,036 --> 00:07:01,147
Built exactly
according to your plans.
121
00:07:01,171 --> 00:07:05,256
Even the devil could not have
contrived a more horrible weapon.
122
00:07:05,325 --> 00:07:08,977
Thank you, Sergeant.
I will be right with you.
123
00:07:11,614 --> 00:07:15,283
Now, Senor Magistrado, I must
go and inspect the scaffolding.
124
00:07:15,352 --> 00:07:17,864
We must not disappoint
the good townspeople.
125
00:07:17,888 --> 00:07:19,598
I trust you will be
at the ceremony?
126
00:07:19,622 --> 00:07:23,291
There are others we must
not disappoint, Capitan Ortega.
127
00:07:23,360 --> 00:07:25,026
I will be there.
128
00:07:31,317 --> 00:07:32,884
If I do say so
myself, Comandante,
129
00:07:32,953 --> 00:07:35,487
it is the prettiest scaffolding
we have ever built.
130
00:07:35,555 --> 00:07:37,321
Would you like to
walk up the steps?
131
00:07:37,390 --> 00:07:41,459
It is not everybody who can walk up
to a gallows and walk back down again.
132
00:07:41,528 --> 00:07:44,112
Let's get on with it. Si.
133
00:07:49,836 --> 00:07:52,381
(CHUCKLES) That is
very strong, Comandante.
134
00:07:52,405 --> 00:07:54,651
I, myself, supervised
the building of it.
135
00:07:54,675 --> 00:07:56,074
Yes, yes.
136
00:07:56,143 --> 00:07:57,742
Look, good and strong.
137
00:07:57,811 --> 00:07:59,872
As you can see,
everything is ready.
138
00:07:59,896 --> 00:08:02,630
All the hangman has
to do is pull this handle,
139
00:08:04,250 --> 00:08:06,201
and, presto, no more Zorro.
140
00:08:06,269 --> 00:08:08,869
It is an excellent piece
of workmanship. ..
141
00:08:08,938 --> 00:08:11,556
Comandante?
142
00:08:11,624 --> 00:08:15,894
There you are, Comandante.
What are you doing down there?
143
00:08:15,962 --> 00:08:20,665
Sergeant Garcia, if we do not
hang Zorro, I will hang you, myself!
144
00:08:20,734 --> 00:08:24,569
But why, Comandante? All I
did was pull the little handle.
145
00:08:28,141 --> 00:08:30,620
Crowds of angry peons are
gathering, mi Comandante.
146
00:08:30,644 --> 00:08:32,777
Oh, that is good.
The plan is working.
147
00:08:32,845 --> 00:08:35,946
Now remember, Sergeant, I
want them caught, not killed.
148
00:08:36,015 --> 00:08:37,915
Si, Comandante.
149
00:08:37,984 --> 00:08:41,653
But first, I'd better fix the trapdoor
before some innocent gets hurt.
150
00:09:15,271 --> 00:09:19,340
Excuse me, amigos. Is
this some kind of holiday?
151
00:09:19,426 --> 00:09:21,637
So many of you here,
the harvest unattended.
152
00:09:21,661 --> 00:09:26,264
It is not a holiday, patron. We
are here on a different matter.
153
00:09:26,332 --> 00:09:29,367
Perhaps to free
the outlaw Zorro?
154
00:09:29,435 --> 00:09:30,869
He is our friend.
155
00:09:30,937 --> 00:09:33,015
Nevertheless, he is an outlaw.
156
00:09:33,039 --> 00:09:36,808
Take the advice of one who has
your best interests at heart and leave.
157
00:09:36,877 --> 00:09:40,145
Your foolish action will earn for you
only a lashing at the whipping post.
158
00:09:40,213 --> 00:09:42,180
With all due respect, Don Diego,
159
00:09:42,249 --> 00:09:45,449
we cannot stand idly
by and see Zorro hung.
160
00:09:45,518 --> 00:09:49,553
He is our only protection against
the Comandante and the Magistrado.
161
00:09:56,430 --> 00:09:59,314
Juan, what are you doing here?
162
00:09:59,382 --> 00:10:03,017
Like the rest, I come when I
heard Zorro had been captured.
163
00:10:03,086 --> 00:10:04,880
I'm not sure my
father would approve of
164
00:10:04,904 --> 00:10:07,972
a de la Vega vaquero
aiding this bandit.
165
00:10:08,041 --> 00:10:12,010
I must ask you to go home. I
advise you men to do the same.
166
00:10:12,078 --> 00:10:13,645
I'm sorry, patron,
167
00:10:13,713 --> 00:10:18,449
but this man, Zorro, may be an outlaw
and a bandit to the eyes of the law,
168
00:10:18,518 --> 00:10:22,220
but he is the only one to stand
between us and the whipping post.
169
00:11:02,328 --> 00:11:04,623
We are your friends, Zorro.
We have come to free you.
170
00:11:04,647 --> 00:11:07,632
Lancers! Lancers!
171
00:11:07,701 --> 00:11:09,861
We are not going to harm you.
172
00:11:09,903 --> 00:11:12,620
Lancers, mount up and get ready.
173
00:11:12,688 --> 00:11:16,408
ZORRO: Run for your lives!
It's a trap! Run for your lives!
174
00:11:17,394 --> 00:11:19,738
It is a trick. I am Zorro.
175
00:11:19,762 --> 00:11:21,523
If you're Zorro, then who is he?
176
00:11:21,547 --> 00:11:23,842
One of the Comandante's
men, an imposter.
177
00:11:23,866 --> 00:11:25,416
Take off his mask and see.
178
00:11:30,457 --> 00:11:31,906
Lancers!
179
00:11:31,974 --> 00:11:35,676
It is Roberto! It is a trick,
men! We have been tricked!
180
00:11:35,745 --> 00:11:38,229
ROBERTO: Lancers! Lancers!
181
00:11:41,384 --> 00:11:43,562
It's Zorro! The real
Zorro, Comandante!
182
00:11:43,586 --> 00:11:45,303
Remove this barricade!
183
00:12:08,811 --> 00:12:11,395
I have captured
Zorro! Get his horse!
184
00:12:33,119 --> 00:12:34,759
I have good news
for you, Comandante.
185
00:12:34,788 --> 00:12:38,155
We have captured Zorro's
horse! But where is Senor Zorro?
186
00:12:38,224 --> 00:12:41,142
Do you see him? He
has gone. Escaped.
187
00:12:41,211 --> 00:12:42,460
He has?
188
00:12:43,764 --> 00:12:45,496
I mean, he has?
189
00:13:05,318 --> 00:13:07,018
What a magnificent animal.
190
00:13:07,086 --> 00:13:10,788
And smart too. Oh, I
would be proud to own him.
191
00:13:10,857 --> 00:13:14,742
Proud? I'd give my last
peso, if I had a last peso.
192
00:13:14,811 --> 00:13:16,489
I think he likes me too.
193
00:13:16,513 --> 00:13:18,112
(HORSE WHINNIES)
194
00:13:18,181 --> 00:13:20,047
Corporal?
195
00:13:21,351 --> 00:13:22,750
Don't look at me like that.
196
00:13:22,819 --> 00:13:25,886
I'm not, I'm merely thinking.
197
00:13:25,955 --> 00:13:30,425
Do you happen to have any
money I haven't already borrowed?
198
00:13:30,493 --> 00:13:32,093
(GROANS)
199
00:13:35,598 --> 00:13:38,098
You do not have to remind me.
200
00:13:38,167 --> 00:13:41,569
I have enough to remind
me that El Zorro has escaped.
201
00:13:41,638 --> 00:13:42,937
But the next time...
202
00:13:43,005 --> 00:13:44,672
Always the next time!
203
00:13:44,741 --> 00:13:48,342
Let me remind you that
El Zorro means "the Fox."
204
00:13:48,411 --> 00:13:50,556
Do you suppose he is
fool enough to risk exposure
205
00:13:50,580 --> 00:13:52,725
by bidding on his own horse?
206
00:13:52,749 --> 00:13:56,517
No, not El Zorro
himself, perhaps,
207
00:13:56,586 --> 00:13:58,931
but a friend or accomplice, yes.
208
00:13:58,955 --> 00:14:02,289
He loves this horse. He will
stop at nothing to get him back.
209
00:14:02,358 --> 00:14:06,461
And the first suspicious character that
raises his voice to bid for this horse,
210
00:14:06,529 --> 00:14:09,374
my lancers will seize and
wring the truth from him.
211
00:14:09,398 --> 00:14:10,681
Roberto!
212
00:14:10,750 --> 00:14:12,450
Comandante.
213
00:14:12,519 --> 00:14:15,353
Are the lancers
posted? Si, Comandante.
214
00:14:15,422 --> 00:14:18,122
Ah, this will be an
event to remember.
215
00:14:18,191 --> 00:14:21,759
The whole town will be there,
including a friend of Zorro's.
216
00:14:21,827 --> 00:14:24,828
Tell Sergeant Garcia
to conduct the sale.
217
00:14:24,897 --> 00:14:27,043
Do not bother to tell
him what it is about.
218
00:14:27,067 --> 00:14:29,879
It would only confuse
him and lead to disaster.
219
00:14:29,903 --> 00:14:31,786
(HAMMERING)
220
00:14:34,123 --> 00:14:37,403
Ah, Don Diego! This is
indeed a pleasant surprise.
221
00:14:37,427 --> 00:14:40,795
I always look forward to the
privilege of buying you a drink.
222
00:14:40,863 --> 00:14:42,029
Gracias.
223
00:14:42,098 --> 00:14:44,098
Would you please
serve us some tea?
224
00:14:54,911 --> 00:14:57,991
I saw your man outside,
the little one who cannot hear,
225
00:14:58,048 --> 00:15:00,392
so I thought you
would be in the tavern.
226
00:15:00,416 --> 00:15:03,551
You thought I would be here,
yet you were surprised to see me?
227
00:15:03,619 --> 00:15:07,722
Your reasoning is most complex.
What exactly is on your mind?
228
00:15:07,791 --> 00:15:10,624
On my mind?
Nothing. Nothing at all.
229
00:15:10,694 --> 00:15:13,005
I mean... How did
you know there was?
230
00:15:13,029 --> 00:15:16,631
Your face, it's an open book.
I can read your every thought.
231
00:15:16,700 --> 00:15:18,199
You can?
232
00:15:19,602 --> 00:15:22,002
What am I thinking right now?
233
00:15:24,874 --> 00:15:27,308
Nothing. That's right.
234
00:15:27,377 --> 00:15:29,355
Don Diego, how do you do it?
235
00:15:29,379 --> 00:15:31,178
It's very simple.
236
00:15:31,247 --> 00:15:34,915
One takes into consideration the mental
capacity of the person under analysis,
237
00:15:34,984 --> 00:15:36,500
and draws a conclusion.
238
00:15:36,569 --> 00:15:39,937
Now, in your case, the betting
odds were 100-1, in my favor.
239
00:15:40,006 --> 00:15:44,075
Oh, it is useless to try to
hide my thoughts from you.
240
00:15:44,144 --> 00:15:45,709
Gracias.
241
00:15:48,915 --> 00:15:52,283
I was just thinking how nice it
would be to own Zorro's horse.
242
00:15:52,351 --> 00:15:54,252
Really? Why?
243
00:15:54,321 --> 00:15:57,333
Well, every time I chase this
fellow, Zorro, he gets away.
244
00:15:57,357 --> 00:16:01,025
Why? Not because he is
a better rider, which he is,
245
00:16:01,094 --> 00:16:04,562
or because he is braver,
which he is also, I guess,
246
00:16:04,630 --> 00:16:06,726
but because he
has a faster horse.
247
00:16:06,750 --> 00:16:11,402
Now if I had this horse, I could
catch Zorro and claim the reward.
248
00:16:11,470 --> 00:16:14,872
You know something, your
reasoning is very logical.
249
00:16:15,725 --> 00:16:17,908
Say, why don't you buy him?
250
00:16:17,977 --> 00:16:21,177
Buy him? Don Diego,
where would I get the money?
251
00:16:21,214 --> 00:16:23,831
Please, do not insult
me. Am I not your friend?
252
00:16:23,900 --> 00:16:25,140
Well, yes, but...
253
00:16:25,168 --> 00:16:27,468
What else is a friend
for if not to lend money?
254
00:16:27,536 --> 00:16:30,337
I insist you take money, else
our friendship is at an end.
255
00:16:30,406 --> 00:16:34,025
Well, since you put it like
that, I can hardly refuse.
256
00:16:34,094 --> 00:16:35,360
How much do you need?
257
00:16:35,428 --> 00:16:37,561
About 500 pesos, I think.
258
00:16:37,630 --> 00:16:41,732
I do not believe there are many who
will risk the danger of owning his horse.
259
00:16:41,801 --> 00:16:44,335
But you, Sergeant,
you are not afraid.
260
00:16:44,404 --> 00:16:47,049
Afraid? Me? No, Don
Diego, of course not.
261
00:16:47,073 --> 00:16:50,441
Sometimes a little
cautious, maybe. But afraid...
262
00:16:50,510 --> 00:16:54,778
Gracias, Don Diego. You
are a gentleman and a scholar.
263
00:16:54,847 --> 00:16:56,792
With your permission,
I must leave.
264
00:16:56,816 --> 00:16:58,316
Vaya con Dios.
265
00:17:12,398 --> 00:17:14,498
(CROWD CHATTERING)
266
00:17:16,903 --> 00:17:19,337
ORTEGA: Sergeant Garcia.
267
00:17:19,405 --> 00:17:21,050
I should have
known you'd be here.
268
00:17:21,074 --> 00:17:22,417
It is time to start the auction.
269
00:17:22,441 --> 00:17:24,108
Si, Comandante.
270
00:17:26,346 --> 00:17:28,445
Well, Don Diego.
271
00:17:28,514 --> 00:17:31,548
Hadn't you better stay in the
shade? The sun is rather hot today.
272
00:17:31,617 --> 00:17:33,918
Oh, I think I shall
risk it, Capitan.
273
00:17:33,987 --> 00:17:35,853
Say, what is all that
excitement about?
274
00:17:35,922 --> 00:17:38,400
We are selling El Zorro's
horse to the highest bidder.
275
00:17:38,424 --> 00:17:40,057
(WHINNIES)
276
00:17:44,464 --> 00:17:48,433
He would make a dashing mount for
some handsome caballero like yourself.
277
00:17:48,501 --> 00:17:50,935
I'm afraid he's much
too spirited for me.
278
00:17:51,003 --> 00:17:53,871
However, I shall go
over and watch the fun.
279
00:17:57,610 --> 00:18:00,211
Do you mind saying that again?
280
00:18:00,279 --> 00:18:04,215
Just like in a game of cards.
When someone bids, you bid higher.
281
00:18:04,283 --> 00:18:05,649
I don't play cards.
282
00:18:05,718 --> 00:18:07,051
It's very simple.
283
00:18:07,120 --> 00:18:09,798
Even I understand what I mean.
284
00:18:09,822 --> 00:18:14,424
When someone bids 100
pesos, you bid 101 pesos.
285
00:18:14,493 --> 00:18:15,592
Why?
286
00:18:15,661 --> 00:18:17,740
Well, because if
you don't, they...
287
00:18:17,764 --> 00:18:19,742
Because I want
that horse, stupid!
288
00:18:19,766 --> 00:18:21,665
Well, then why don't you bid?
289
00:18:21,734 --> 00:18:23,612
No. It wouldn't look
right for me to bid.
290
00:18:23,636 --> 00:18:27,437
I am conducting the sale,
understand? Now, go.
291
00:18:27,506 --> 00:18:29,417
And remember to raise every bid.
292
00:18:29,441 --> 00:18:33,310
Not too much, just enough
to be above the other bidder.
293
00:18:34,847 --> 00:18:37,615
(CROWD MURMURING)
294
00:18:40,019 --> 00:18:41,552
(TRIANGLE JANGLES)
295
00:18:41,621 --> 00:18:44,655
Attention! Attention! Attention!
296
00:18:46,359 --> 00:18:48,959
The auction is
now officially open!
297
00:18:50,980 --> 00:18:54,415
Senoras y Senores, the
bidding will now begin.
298
00:18:55,818 --> 00:18:59,036
What am I bid on
this fine animal?
299
00:19:04,277 --> 00:19:06,977
Will somebody start
the bidding, please?
300
00:19:07,046 --> 00:19:08,996
Do I hear 100 pesos?
301
00:19:09,065 --> 00:19:11,482
101 pesos.
302
00:19:11,551 --> 00:19:16,037
I have a bid of 101 pesos.
Are there any other bids?
303
00:19:16,105 --> 00:19:19,974
I have 101 pesos.
Do I hear 200 pesos?
304
00:19:20,043 --> 00:19:22,576
201 pesos.
305
00:19:22,645 --> 00:19:26,847
I am offered 201 pesos.
Are there other offers?
306
00:19:26,916 --> 00:19:29,616
I have 201 pesos.
Do I hear three...
307
00:19:32,155 --> 00:19:34,088
Do I hear 202 pesos?
308
00:19:34,157 --> 00:19:36,023
203 pesos.
309
00:19:36,092 --> 00:19:37,959
I am bid 203 pesos...
310
00:19:38,027 --> 00:19:40,094
204 pesos.
311
00:19:40,163 --> 00:19:43,359
Wouldn't any of you other fine
gentlemen like to bid on this animal?
312
00:19:43,383 --> 00:19:47,284
Or are you afraid Zorro will
come and take him away from you?
313
00:19:47,353 --> 00:19:52,005
If there are no more bids, I
will sell the horse for 204 pesos.
314
00:19:52,074 --> 00:19:54,508
205 pesos.
315
00:19:54,577 --> 00:20:00,047
Since there are no more bids, I
will sell the horse for 200 and...
316
00:20:00,115 --> 00:20:04,017
I will sell the horse to the lancer
for what he has already bid.
317
00:20:04,086 --> 00:20:06,720
Going, going, gone.
318
00:20:11,728 --> 00:20:14,962
Well, Capitan, it seems your lancer
is the only man with enough courage
319
00:20:15,031 --> 00:20:16,463
to own Zorro's horse.
320
00:20:16,532 --> 00:20:18,132
The man is a fool.
321
00:20:23,956 --> 00:20:26,868
Corporal Reyes, what
did you buy that horse for?
322
00:20:26,892 --> 00:20:28,759
205 pesos.
323
00:20:28,827 --> 00:20:31,161
He bought it for me, Comandante.
324
00:20:31,230 --> 00:20:35,031
You stupid fools! It was a trap to
capture Zorro. Not for lancers to buy.
325
00:20:35,100 --> 00:20:37,045
But Comandante,
I liked the horse...
326
00:20:37,069 --> 00:20:39,503
Get out of my sight!
327
00:20:39,572 --> 00:20:41,372
Si, Capitan.
328
00:20:41,440 --> 00:20:43,173
Roberto.
329
00:20:44,477 --> 00:20:47,478
The sale is over,
thanks to those two idiots.
330
00:20:47,546 --> 00:20:48,874
Put the horse
back in the stable.
331
00:20:48,898 --> 00:20:50,714
I have a better idea.
332
00:20:50,783 --> 00:20:52,827
Let us leave the
horse here until night.
333
00:20:52,851 --> 00:20:56,052
Under the cover of darkness,
perhaps Zorro himself will come, eh?
334
00:21:08,301 --> 00:21:10,351
(HORSE WHINNIES)
335
00:21:17,760 --> 00:21:19,860
(HORSE WHINNIES)
336
00:21:50,843 --> 00:21:54,022
What are you doing, little
pig eyes? Who are you?
337
00:21:54,046 --> 00:21:56,125
Ah, you are too
frightened to talk, eh?
338
00:21:56,149 --> 00:21:58,949
Perhaps I can help
you open your mouth.
339
00:22:03,389 --> 00:22:05,384
Perhaps you are
a friend of Zorro's?
340
00:22:05,408 --> 00:22:08,375
He sent you to take
his horse tonight?
341
00:22:08,444 --> 00:22:09,577
Speak! Speak!
342
00:22:09,645 --> 00:22:11,278
(HORSE WHINNIES)
343
00:22:11,347 --> 00:22:12,847
(HORSE GRUNTING)
344
00:22:12,915 --> 00:22:14,398
Speak!
345
00:22:24,110 --> 00:22:25,292
(WHINNYING)
346
00:22:34,286 --> 00:22:36,932
So, you want to fight
too, do you, horse?
347
00:22:36,956 --> 00:22:38,589
Very well.
348
00:22:42,061 --> 00:22:43,477
(HORSE GROANS)
349
00:22:52,838 --> 00:22:56,256
MAN: Fire! Fire!
350
00:22:57,526 --> 00:22:58,859
Fire!
351
00:22:58,944 --> 00:23:01,061
(HORSE GROANING)
352
00:23:01,130 --> 00:23:03,848
The corral is on fire! Hurry!
353
00:23:17,546 --> 00:23:19,129
(WHIP CRACKING)
354
00:23:31,277 --> 00:23:32,342
Ah!
355
00:23:32,411 --> 00:23:34,028
(HORSE WHINNIES)
356
00:23:38,317 --> 00:23:40,017
(ROBERTO SCREAMS)
357
00:23:48,794 --> 00:23:51,428
Hurry! Get that
lancer out of there!
358
00:23:51,497 --> 00:23:54,977
Come on, keep the buckets
moving! Bring more buckets!
359
00:23:55,968 --> 00:23:57,168
Look out!
360
00:23:57,220 --> 00:24:00,454
Into the tavern. This way!
361
00:24:01,940 --> 00:24:04,040
(MEN SHOUTING)
362
00:24:18,908 --> 00:24:20,324
(HORSE WHINNIES)
363
00:24:26,882 --> 00:24:28,415
It's Zorro!
364
00:24:35,007 --> 00:24:37,107
Shall we mount up,
Sergeant? Shall we pursue him?
365
00:24:37,176 --> 00:24:40,744
No. Might as well try to catch
the wind, thank goodness!
366
00:24:44,416 --> 00:24:46,517
♪ Zorro, Zorro, Zorro
367
00:24:46,585 --> 00:24:49,553
♪ Zorro, Zorro ♪
368
00:24:54,577 --> 00:24:56,944
NARRATOR: Next week,
the lovely Rosarita faces death
369
00:24:57,012 --> 00:24:59,763
at the hands of the
scheming Comandante.
370
00:24:59,832 --> 00:25:02,249
Out of the night, Zorro
leaps to her defense.
371
00:25:05,221 --> 00:25:06,269
(GUNSHOT)
372
00:25:08,640 --> 00:25:12,792
But in their life and death
struggle, Zorro is unmasked.
373
00:25:12,879 --> 00:25:14,511
ORTEGA: Don Diego!
374
00:25:14,580 --> 00:25:17,348
NARRATOR: Join us next
week for romance and thrills
375
00:25:17,416 --> 00:25:19,783
in the adventurous
life of Zorro!29550
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.