All language subtitles for Zorro - S01E19 - Death Stacks the Deck.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,735 --> 00:00:04,719 (THUNDERCLAP) 2 00:00:04,789 --> 00:00:09,357 ♪ Out of the night when the full moon is bright 3 00:00:09,426 --> 00:00:13,878 ♪ Comes a horseman known as Zorro 4 00:00:13,947 --> 00:00:19,134 ♪ This bold renegade carves a "Z" with his blade 5 00:00:19,219 --> 00:00:23,422 ♪ A "Z" that stands for Zorro 6 00:00:23,491 --> 00:00:25,974 ♪ Zorro! 7 00:00:26,042 --> 00:00:30,061 ♪ The Fox so cunning and free 8 00:00:30,130 --> 00:00:32,531 ♪ Zorro! 9 00:00:32,599 --> 00:00:36,084 ♪ Who makes the sign of the "Z"! 10 00:00:36,153 --> 00:00:40,088 ♪ Zorro, Zorro, Zorro 11 00:00:40,157 --> 00:00:44,659 ♪ Zorro, Zorro ♪ 12 00:00:47,264 --> 00:00:49,798 (PRIEST SPEAKING LATIN) 13 00:00:49,867 --> 00:00:51,934 (ORGAN PLAYING) 14 00:01:01,411 --> 00:01:04,062 Young Ramon Santil cannot make up his mind 15 00:01:04,131 --> 00:01:07,265 whether to be stricken with anger or with grief. 16 00:01:08,868 --> 00:01:11,002 Poor boy. Not a half hour ago, 17 00:01:11,071 --> 00:01:14,672 the Magistrado demanded the full tax due on the ranch of Santil. 18 00:01:14,741 --> 00:01:17,142 Demanded it before his father's funeral? 19 00:01:17,211 --> 00:01:19,811 But he must know he cannot pay. 20 00:01:19,879 --> 00:01:23,319 His Excellency must do his duty. But at such a time! 21 00:01:23,350 --> 00:01:26,017 (CHURCH BELL RINGING) 22 00:01:34,128 --> 00:01:37,596 (BELL CONTINUES TO RING) 23 00:01:55,131 --> 00:01:57,265 Poor Don Luis. 24 00:01:57,334 --> 00:02:00,079 Is it true, Don Diego, that gambling killed him? He lost everything? 25 00:02:00,103 --> 00:02:03,338 Everything but his land. Who knows what kills a man, Sergeant? 26 00:02:03,407 --> 00:02:07,008 And his son. Don Diego, you knew him in the university in Spain. 27 00:02:07,077 --> 00:02:09,310 Is he also a little wild? A little. 28 00:02:09,380 --> 00:02:11,891 He was thrown out of the university for gambling. 29 00:02:11,915 --> 00:02:15,717 Next to your father's, the rancho Santil is the largest in the whole district. 30 00:02:15,786 --> 00:02:19,120 Without money, how can a boy like that run such a rancho? 31 00:02:19,189 --> 00:02:21,022 MAN: Remove your horse, Senor! 32 00:02:21,091 --> 00:02:22,874 Excuse me, Don Diego. 33 00:02:33,353 --> 00:02:35,003 Eagle feather? 34 00:02:35,072 --> 00:02:37,989 Senor, this is a funeral procession. You should remove your horse. 35 00:02:38,058 --> 00:02:39,808 Go ahead, go ahead. 36 00:02:42,378 --> 00:02:44,378 You should also remove your hat. 37 00:02:44,447 --> 00:02:47,482 Will removing my hat bring the dead to life? 38 00:02:47,550 --> 00:02:49,935 No. But at least it shows a little respect. 39 00:02:50,003 --> 00:02:53,104 Why should I show respect for someone I do not know? 40 00:02:53,156 --> 00:02:55,267 It seems we have a philosopher in our midst, Sergeant. 41 00:02:55,291 --> 00:02:59,211 We do? Oh. What is a philosopher, Don Diego? 42 00:02:59,280 --> 00:03:01,658 Someone hardly anyone can understand. 43 00:03:01,682 --> 00:03:02,747 Oh. 44 00:03:02,816 --> 00:03:04,432 What is your name, Senor? 45 00:03:04,501 --> 00:03:06,084 Carlos Urista. 46 00:03:06,153 --> 00:03:09,504 I am Garcia, Comandante of the pueblo garrison. 47 00:03:09,573 --> 00:03:12,891 Every stranger coming into the pueblo must report to me. 48 00:03:12,960 --> 00:03:14,076 Why? 49 00:03:14,144 --> 00:03:15,643 Well, because it is customary. 50 00:03:15,712 --> 00:03:19,014 Besides, if you come from... Or even if... 51 00:03:19,083 --> 00:03:21,249 (SIGHS) Do you know why, Don Diego? 52 00:03:21,318 --> 00:03:23,918 Uh, Sergeant, I suggest you get on to the cemetery. 53 00:03:23,987 --> 00:03:27,067 Senor Urista can make his report after the funeral. 54 00:03:30,044 --> 00:03:33,211 I have a feeling he will be with us for some time. 55 00:03:33,280 --> 00:03:36,414 At least, Senor, I must know where you are staying. 56 00:03:36,483 --> 00:03:39,062 Is there more than one tavern in this pueblo? 57 00:03:39,086 --> 00:03:40,953 No. Then I will be there. 58 00:03:41,021 --> 00:03:42,187 Ah. 59 00:03:48,929 --> 00:03:50,528 Now, this feather, 60 00:03:50,598 --> 00:03:54,900 I took this from Rojas' hand the day he was murdered. 61 00:03:54,969 --> 00:03:58,169 This one came from the Magistrado's messenger. 62 00:03:58,238 --> 00:04:00,872 Yes. I'm sure it contains a message. 63 00:04:00,941 --> 00:04:04,977 But if so, why would Senor Urista wear it in plain sight? 64 00:04:06,546 --> 00:04:09,114 Perhaps he just likes feathers. 65 00:04:09,182 --> 00:04:10,616 (KNOCKING ON DOOR) 66 00:04:14,588 --> 00:04:17,734 I saw you come in. Diego, will you talk to Ramon? 67 00:04:17,758 --> 00:04:19,402 I tried to after the funeral. 68 00:04:19,426 --> 00:04:20,959 He was very rude. 69 00:04:21,028 --> 00:04:23,645 He seems to think you are offering him some kind of charity. 70 00:04:23,713 --> 00:04:26,559 There is no disgrace in accepting help from friends. 71 00:04:26,583 --> 00:04:29,884 And no one holds the misfortune of his father against him. 72 00:04:29,953 --> 00:04:31,898 His pride proves he's made of good stuff, 73 00:04:31,922 --> 00:04:34,956 but he has never had to face responsibilities. 74 00:04:35,025 --> 00:04:38,038 It might help you too, Diego, if you would set him an example 75 00:04:38,062 --> 00:04:40,440 and take a greater part in the affairs of the pueblo, 76 00:04:40,464 --> 00:04:42,242 to serve the community. 77 00:04:42,266 --> 00:04:46,601 A famous poet once said that, "They also serve, who only stand and wait." 78 00:04:46,670 --> 00:04:49,049 I sent my only son away to military school 79 00:04:49,073 --> 00:04:52,740 expecting they would send me back a fighter. I got a poet! 80 00:04:55,011 --> 00:04:58,646 Diego, my friend, for the last time, I want no help. 81 00:04:58,715 --> 00:05:01,283 I thank you, I thank your father, but I don't need it. 82 00:05:01,351 --> 00:05:03,418 I sold my cattle. I cleaned them out. 83 00:05:03,487 --> 00:05:05,753 Who bought them? Senor Urista. 84 00:05:05,822 --> 00:05:08,123 He's a business man from Monterey, I think. 85 00:05:08,192 --> 00:05:09,936 You sold him your entire herd, 86 00:05:09,960 --> 00:05:11,471 and yet you know nothing about him? 87 00:05:11,495 --> 00:05:13,562 What's the difference? His money is good. 88 00:05:13,630 --> 00:05:17,099 11,000 pesos, enough to meet the Magistrado's tax demands. 89 00:05:17,167 --> 00:05:19,546 If we loaned you money you could've kept the herd. 90 00:05:19,570 --> 00:05:21,381 Now you have to start all over again. 91 00:05:21,405 --> 00:05:22,549 It will take time. 92 00:05:22,573 --> 00:05:25,056 I have time. I'm lucky. 93 00:05:25,125 --> 00:05:26,992 Let me buy you dinner. 94 00:05:27,060 --> 00:05:29,794 You have 11,000 pesos, so it cannot be charity. 95 00:05:34,551 --> 00:05:37,085 Please, Clara, have one drink with me. 96 00:05:37,154 --> 00:05:40,088 The innkeeper will not mind. I will pay for it. 97 00:05:40,157 --> 00:05:43,124 He minds that you have not paid what you already owe him! 98 00:05:46,229 --> 00:05:47,728 Ah, Don Diego! 99 00:05:47,797 --> 00:05:49,664 Sergeant. Good to see you. 100 00:05:49,732 --> 00:05:51,933 Urista. 101 00:05:52,002 --> 00:05:54,169 Well, Senor Urista. I see you've been busy today. 102 00:05:54,237 --> 00:05:55,370 You've met Senor Barca. 103 00:05:55,439 --> 00:05:57,138 His Excellency introduced them. 104 00:05:57,207 --> 00:05:59,941 You're a friend of the magistrate? 105 00:06:00,010 --> 00:06:01,642 I'm hardly a friend. 106 00:06:01,711 --> 00:06:03,323 I presented my credentials this afternoon. 107 00:06:03,347 --> 00:06:05,863 My business will keep me in this pueblo for some time. 108 00:06:05,932 --> 00:06:09,717 Oh. Are you in the cattle business? 109 00:06:09,787 --> 00:06:12,281 My business is none of your business. 110 00:06:12,305 --> 00:06:13,432 (BARCA LAUGHS) 111 00:06:13,456 --> 00:06:16,541 Senor, I win again. 112 00:06:16,610 --> 00:06:20,378 If you will excuse me, I have an appointment. 113 00:06:20,447 --> 00:06:23,047 Of course. Senores. 114 00:06:23,116 --> 00:06:25,261 May I offer you gentlemen some excellent brandy? 115 00:06:25,285 --> 00:06:26,818 No, thank you. 116 00:06:26,886 --> 00:06:30,255 How can a man who has lost so much money still be so cheerful? 117 00:06:30,324 --> 00:06:32,757 What is money for, Sergeant? 118 00:06:32,826 --> 00:06:34,437 If you will not join me in a drink, 119 00:06:34,461 --> 00:06:36,272 perhaps you'll join in a game of bruja? 120 00:06:36,296 --> 00:06:39,531 Well, I have a dependable life that satisfies all my needs. 121 00:06:39,600 --> 00:06:41,399 Why should I risk it gambling? 122 00:06:41,468 --> 00:06:42,800 I would be delighted... 123 00:06:42,869 --> 00:06:45,197 Diego, here's my chance to make up all the losses. 124 00:06:45,221 --> 00:06:47,255 It is your chance to lose everything. 125 00:06:47,323 --> 00:06:49,836 I'll lose it anyway. Without the herd, with no income, 126 00:06:49,860 --> 00:06:52,527 I can't hold the rancho past the next tax assessment. 127 00:06:52,595 --> 00:06:55,008 I won't live off the pity of my father's friends. 128 00:06:55,032 --> 00:06:57,999 Look at the way he handles cards, he's a professional. 129 00:06:58,068 --> 00:07:00,017 You forget, my friend, 130 00:07:00,087 --> 00:07:03,621 I've had some slight acquaintance with gambling myself. 131 00:07:03,690 --> 00:07:04,834 See you later. 132 00:07:04,858 --> 00:07:06,708 Another bottle. 133 00:07:06,776 --> 00:07:11,479 Clara, later, when you finish work, then will you sit with me for a little while? 134 00:07:11,548 --> 00:07:14,616 I will not sit with you now, I will not when I'm finished, 135 00:07:14,685 --> 00:07:16,563 not tomorrow or the day after. 136 00:07:16,587 --> 00:07:20,255 For the last time, I will not sit with you at all! 137 00:07:20,324 --> 00:07:22,357 I will finish what I was saying later. 138 00:07:22,426 --> 00:07:25,059 You are finished before you have started, Sergeant. 139 00:07:25,128 --> 00:07:28,496 (LAUGHING) Well, you're making progress. 140 00:07:28,565 --> 00:07:31,010 I remember when she would not even speak with you. 141 00:07:31,034 --> 00:07:32,767 I've been following your advice. 142 00:07:32,836 --> 00:07:34,886 At any rate, I've been taking exercises, 143 00:07:34,954 --> 00:07:38,056 but I do not seem to get any thinner. 144 00:07:38,108 --> 00:07:40,036 What about those other things I told you? 145 00:07:40,060 --> 00:07:41,376 What other... 146 00:07:41,444 --> 00:07:44,161 Oh, you mean about not to eat so much? 147 00:07:44,230 --> 00:07:45,479 Or to drink so much. 148 00:07:45,548 --> 00:07:46,825 Oh, I do not drink so much. 149 00:07:46,849 --> 00:07:49,217 Only a little now and then to aid my digestion. 150 00:07:49,286 --> 00:07:52,887 (SCOFFS) What a digestion. He's had two dinners already tonight! 151 00:07:52,956 --> 00:07:55,196 I am a big man! My father was a big man! 152 00:07:55,258 --> 00:07:57,725 My mother was a big man! We are all big... 153 00:07:57,794 --> 00:07:59,794 I mean... I get hungry. 154 00:07:59,862 --> 00:08:00,995 (SIGHS) 155 00:08:01,064 --> 00:08:03,442 Well, perhaps you better stop the exercises. 156 00:08:03,466 --> 00:08:08,236 They give you an appetite. Would you excuse me one moment? 157 00:08:18,481 --> 00:08:21,282 I see you have considerable skill with cards, Senor. 158 00:08:21,350 --> 00:08:22,784 It must take practice. 159 00:08:22,852 --> 00:08:25,230 Skill is something one is born with. 160 00:08:25,254 --> 00:08:30,675 Oh, uh, I imagine you played well when you were a child. 161 00:08:30,744 --> 00:08:32,655 I do not know about your skill, Ramon, 162 00:08:32,679 --> 00:08:36,748 but someone once told me that brandy and cards do not mix. 163 00:08:36,816 --> 00:08:38,427 Oh, would you tell me something? 164 00:08:38,451 --> 00:08:40,596 I do not really understand this game. 165 00:08:40,620 --> 00:08:44,990 Is the object of this game to get several cards that are the same? 166 00:08:45,058 --> 00:08:46,958 Please. We must concentrate. 167 00:08:47,027 --> 00:08:51,396 Oh, I imagine it takes quite a bit of concentration to play this. 168 00:08:51,464 --> 00:08:53,343 Did you know something else? 169 00:08:53,367 --> 00:08:56,834 That the Arabs brought cards to us? 170 00:08:56,904 --> 00:08:59,538 Arabs don't have any bearing on this game. 171 00:08:59,606 --> 00:09:04,292 Well, actually, I should not have said Arabs, I should have said Gypsies. 172 00:09:04,360 --> 00:09:06,661 The Gypsies brought cards from Egypt. 173 00:09:06,730 --> 00:09:09,764 They used them to tell fortunes before they were a game. 174 00:09:09,833 --> 00:09:12,244 I do not care who invented the game, I only play it. 175 00:09:12,268 --> 00:09:14,297 Well, I was not speaking of the game, 176 00:09:14,321 --> 00:09:18,072 I'm speaking of the cards themselves. Do you know something? 177 00:09:18,141 --> 00:09:24,195 Very few people realize that "Gypsies" is a corruption of the word "Egyptian." 178 00:09:26,633 --> 00:09:30,618 Well, it's obvious these cards have nothing to do with your fortune, Ramon. 179 00:09:30,687 --> 00:09:33,367 Talking all the time! Who can concentrate? 180 00:09:35,158 --> 00:09:40,078 Perhaps Senor Urista would like to continue this game tomorrow? 181 00:09:40,146 --> 00:09:42,998 Your friend suggests you are no match for an expert. 182 00:09:43,066 --> 00:09:44,749 Under such circumstances, of course, 183 00:09:44,818 --> 00:09:46,812 I will be glad to call off the game. 184 00:09:46,836 --> 00:09:48,680 I am perfectly capable of playing. 185 00:09:48,704 --> 00:09:52,874 Also, he is no longer my friend. Diego, would you please go! 186 00:09:52,942 --> 00:09:55,377 All right. 187 00:09:55,445 --> 00:09:56,677 Senor. 188 00:09:56,746 --> 00:09:59,580 Please deal. I double my bet. 189 00:10:01,250 --> 00:10:03,602 Don Diego, take some wine with us. 190 00:10:03,670 --> 00:10:06,504 Thank you. You're buying wine? 191 00:10:06,573 --> 00:10:09,741 With Don Diego as my guest, they dare not refuse me credit. 192 00:10:09,810 --> 00:10:11,050 I shall buy the wine. 193 00:10:11,078 --> 00:10:13,277 Ah, gracias, Don Diego. 194 00:10:13,346 --> 00:10:16,247 Clara! Wine for Don Diego. 195 00:10:16,316 --> 00:10:19,450 Ah... What a woman. 196 00:10:19,519 --> 00:10:22,136 You know, Don Diego, I am still a young man. 197 00:10:22,205 --> 00:10:26,057 It is the time of life that I should get married and settle down, 198 00:10:26,126 --> 00:10:28,109 but no woman will take me seriously. 199 00:10:28,178 --> 00:10:29,744 It's not fair, Don Diego. 200 00:10:29,813 --> 00:10:32,074 Maybe I am a little bit overweight... 201 00:10:32,098 --> 00:10:34,065 Ha! 202 00:10:34,134 --> 00:10:37,151 You know what they say, a fat man has a good sense of humor. 203 00:10:37,220 --> 00:10:40,471 With a stomach like yours, you need a sense of humor. 204 00:10:40,540 --> 00:10:42,852 You are addressing your Comandante! 205 00:10:42,876 --> 00:10:44,642 All right, Sergeant. 206 00:10:44,711 --> 00:10:46,794 Sergeant? Don Diego, it's no use. 207 00:10:46,863 --> 00:10:49,497 To my own men I'm only a little sergeant. 208 00:10:49,565 --> 00:10:51,432 A big, fat sergeant. 209 00:10:51,518 --> 00:10:55,120 Well, Sergeant, perhaps the mistake in your thinking 210 00:10:55,188 --> 00:10:57,833 is you think of yourself as a sergeant. 211 00:10:57,857 --> 00:11:00,875 You must think of yourself as the Comandante. 212 00:11:00,944 --> 00:11:02,660 A man is what he thinks. 213 00:11:02,729 --> 00:11:04,863 That is philosophy, Don Diego? 214 00:11:05,815 --> 00:11:08,866 I am what I think? 215 00:11:08,935 --> 00:11:10,785 I think I am the Comandante! 216 00:11:13,673 --> 00:11:17,174 ♪ I'm Comandante of the pueblo 217 00:11:17,243 --> 00:11:20,411 ♪ I am because I think so 218 00:11:20,463 --> 00:11:22,223 ♪ Every inch a handsome soldier 219 00:11:22,248 --> 00:11:24,610 ♪ Trim of hip and broad of shoulder 220 00:11:24,634 --> 00:11:26,184 ♪ How do you know? 221 00:11:26,252 --> 00:11:28,019 ♪ Because I think so 222 00:11:28,087 --> 00:11:31,639 ♪ Ho-ho! Because he thinks so 223 00:11:33,093 --> 00:11:36,611 ♪ I am the man who'll capture Zorro 224 00:11:36,680 --> 00:11:39,947 ♪ I am because I think so 225 00:11:40,016 --> 00:11:41,816 ♪ Though the Fox is very wily 226 00:11:41,884 --> 00:11:44,185 ♪ I'll pursue him, oh, so slyly 227 00:11:44,253 --> 00:11:45,853 ♪ How do you know? 228 00:11:45,922 --> 00:11:47,689 ♪ Because I think so 229 00:11:47,757 --> 00:11:51,091 BOTH: ♪ Ho-ho! Because he thinks so 230 00:11:51,160 --> 00:11:53,728 ♪ Now, in battle I have won so many medals 231 00:11:53,797 --> 00:11:58,098 ♪ That my chest can't hold another single one, I fear 232 00:11:58,167 --> 00:12:01,602 ♪ The only kind of medal that you'll ever get will be 233 00:12:01,671 --> 00:12:04,938 ♪ For terrific speed in running to the rear 234 00:12:05,007 --> 00:12:08,726 ♪ I am the man the ladies love so 235 00:12:08,795 --> 00:12:12,063 ♪ I am because I think so 236 00:12:12,132 --> 00:12:13,731 ♪ Senoritas can't resist me 237 00:12:13,800 --> 00:12:16,401 ♪ They're my slaves once they have kissed me 238 00:12:16,470 --> 00:12:19,870 ♪ Now, is that so? Because he thinks so? 239 00:12:19,939 --> 00:12:21,455 ♪ No, no 240 00:12:21,525 --> 00:12:23,324 ♪ Not till he shrinks so 241 00:12:23,393 --> 00:12:27,745 ALL: ♪ No, no Not till he shrinks so! ♪ 242 00:12:27,814 --> 00:12:29,430 No! 243 00:12:29,498 --> 00:12:32,566 Wait, please. Give me a chance to get even. 244 00:12:32,635 --> 00:12:33,885 You have some more money? 245 00:12:33,954 --> 00:12:36,571 You have everything, 11,000 pesos! 246 00:12:36,656 --> 00:12:40,157 I would like to oblige you, but if you have nothing more to wager... 247 00:12:40,226 --> 00:12:42,010 I have something else. 248 00:12:42,078 --> 00:12:44,745 Clara, bring pen and paper quick. 249 00:12:44,814 --> 00:12:47,766 Ramon, go home. 250 00:12:47,834 --> 00:12:50,029 You learned a lesson. Accept it, go home. 251 00:12:50,053 --> 00:12:53,821 I accept nothing. Quickly. 252 00:12:53,890 --> 00:12:55,956 You have some additional security to offer. 253 00:12:56,025 --> 00:12:59,660 I do. The deed to the rancho Santil. 254 00:12:59,729 --> 00:13:02,230 I'll bet it against everything I have lost. 255 00:13:02,315 --> 00:13:05,332 Against 11,000 pesos? But your home alone is worth that! 256 00:13:14,227 --> 00:13:15,510 One. 257 00:13:29,926 --> 00:13:31,342 Four kings. 258 00:13:34,915 --> 00:13:38,016 Two, three, 259 00:13:38,084 --> 00:13:42,270 four, six of swords. 260 00:13:42,338 --> 00:13:44,689 And the five. 261 00:13:47,610 --> 00:13:50,144 Good evening, Senores. 262 00:13:50,213 --> 00:13:53,414 It has been most pleasant. 263 00:13:53,483 --> 00:13:57,685 May I ask, Senor, what you intend doing with the rancho Santil? 264 00:13:57,753 --> 00:14:02,907 Yes, you may ask, but I am not prepared yet to answer. 265 00:14:02,976 --> 00:14:06,677 Forgive me, Senor, but you do not have the look of a ranchero. 266 00:14:06,746 --> 00:14:09,780 And you do not have the look of a Comandante. 267 00:14:09,849 --> 00:14:10,948 Sergeant. 268 00:14:13,770 --> 00:14:15,436 Poor Don Ramon. 269 00:14:20,243 --> 00:14:22,310 What will he do now? 270 00:14:22,378 --> 00:14:24,256 There is not much you can do 271 00:14:24,280 --> 00:14:27,515 when you bury your father and your future on the same day. 272 00:14:33,623 --> 00:14:36,724 MAGISTRATE: It is true, the spring on the Santil rancho 273 00:14:36,793 --> 00:14:39,471 controls the water of all your lands. 274 00:14:39,495 --> 00:14:41,829 My cattle have been sickened! 275 00:14:41,898 --> 00:14:44,276 And mine. Urista has poisoned the water. 276 00:14:44,300 --> 00:14:47,835 Senor Urista has decided to erect a tannery for leather on his land. 277 00:14:47,904 --> 00:14:52,139 The mission tannery has always served us. It's an excuse to pollute the water. 278 00:14:52,208 --> 00:14:54,620 My sympathy is with you, but the law is the law. 279 00:14:54,644 --> 00:14:55,909 There is nothing I can do. 280 00:14:55,978 --> 00:14:58,857 The question is, Your Excellency, what can we do? 281 00:14:58,881 --> 00:15:00,715 Unfortunately, nothing. 282 00:15:00,783 --> 00:15:04,129 Senor Urista tells me he must continue to dump the residue 283 00:15:04,153 --> 00:15:06,064 from his tannery into his spring. 284 00:15:06,088 --> 00:15:08,517 His! The water belongs to all of us! 285 00:15:08,541 --> 00:15:09,957 That is true. 286 00:15:10,026 --> 00:15:12,960 My father never considered it to be his property. 287 00:15:13,029 --> 00:15:16,531 Unfortunately, Senor, your father is dead, 288 00:15:16,599 --> 00:15:19,829 and Senor Urista, it would seem, is a businessman. 289 00:15:19,853 --> 00:15:23,671 He tells me he is in the market to buy land. 290 00:15:23,739 --> 00:15:25,459 You mean, by denying us water, 291 00:15:25,508 --> 00:15:27,503 he hopes to force us to sell our land? 292 00:15:27,527 --> 00:15:30,795 Ramon, you fool, you spineless fool! 293 00:15:30,863 --> 00:15:32,992 Look what you have done to all of us. 294 00:15:33,016 --> 00:15:34,632 Ramon may have hurt us, 295 00:15:34,700 --> 00:15:38,336 but remember, gentlemen, he lost everything he owns, 296 00:15:38,405 --> 00:15:40,838 a considerable punishment. 297 00:15:40,907 --> 00:15:45,075 Since the king's magistrate does not intend to defend us against Urista, 298 00:15:45,144 --> 00:15:46,911 there is no point in this discussion. 299 00:15:46,979 --> 00:15:50,481 Senores, please, please understand my position. 300 00:15:50,550 --> 00:15:51,982 I represent the law. 301 00:15:52,051 --> 00:15:55,219 The law states explicitly that Urista owns the land, 302 00:15:55,288 --> 00:16:01,291 the land controls the water and the law controls us all. 303 00:16:02,495 --> 00:16:05,930 Diego. Thank you. 304 00:16:05,999 --> 00:16:07,798 Thank you for trying to help me. 305 00:16:11,070 --> 00:16:12,369 Drive on. 306 00:16:14,507 --> 00:16:15,873 (SLASHING SOUND) 307 00:16:15,942 --> 00:16:19,176 Yes. I'm afraid only Zorro can solve this problem. 308 00:16:25,384 --> 00:16:26,951 I have another assignment for you, 309 00:16:27,020 --> 00:16:28,819 but we must not be seen together. 310 00:16:28,888 --> 00:16:31,455 Meet me at the east corner of the cuartel in three minutes. 311 00:16:31,524 --> 00:16:33,157 I will be there. 312 00:16:46,639 --> 00:16:47,788 Zorro! 313 00:16:54,947 --> 00:16:56,630 Don't move, Senor. 314 00:16:58,367 --> 00:16:59,733 Zorro! 315 00:17:02,405 --> 00:17:03,482 What do you want? 316 00:17:03,506 --> 00:17:04,916 Please, do not let us disturb you. 317 00:17:04,940 --> 00:17:06,185 We are going to play a little game. 318 00:17:06,209 --> 00:17:07,774 Game? 319 00:17:07,843 --> 00:17:10,344 Senor Urista's an expert at cards, he's giving us a lesson. 320 00:17:10,413 --> 00:17:11,479 Get a chair, please. 321 00:17:11,547 --> 00:17:13,214 Yes, Senor Zorro. 322 00:17:13,949 --> 00:17:15,682 Be seated, please. 323 00:17:15,751 --> 00:17:18,285 Might... Thank you, Sergeant. 324 00:17:18,354 --> 00:17:19,686 Who are you? 325 00:17:19,755 --> 00:17:21,795 A fellow gambler. Shuffle the cards. 326 00:17:23,943 --> 00:17:25,676 Sergeant. 327 00:17:25,745 --> 00:17:28,945 There is a reward of 5,000 pesos for his capture. 328 00:17:29,282 --> 00:17:31,315 And the promotion. What? 329 00:17:31,384 --> 00:17:33,918 For me, promotion to permanent Comandante. 330 00:17:33,986 --> 00:17:35,226 Do something. 331 00:17:44,964 --> 00:17:47,198 That is enough. 332 00:17:47,267 --> 00:17:49,517 I am not sure what impression this little bullet 333 00:17:49,586 --> 00:17:53,588 will make of that huge stomach of yours, but I'm willing to find out. 334 00:18:00,113 --> 00:18:03,798 And now I suggest you play one hand with Don Ramon. 335 00:18:03,867 --> 00:18:05,666 For what stakes? 336 00:18:05,735 --> 00:18:10,204 The deed to the rancho Santil and the 11,000 pesos you cheated him out of. 337 00:18:10,272 --> 00:18:12,873 Against what do I stake such a prize? 338 00:18:12,942 --> 00:18:14,292 Your life, Senor. 339 00:18:15,311 --> 00:18:17,077 You mean if I win, I... 340 00:18:17,146 --> 00:18:19,530 Precisely. You die. 341 00:18:19,599 --> 00:18:22,733 ZORRO: A valuable prize makes the game more exciting, no? 342 00:18:22,802 --> 00:18:24,418 Now, I will cut. 343 00:18:34,697 --> 00:18:35,980 One moment, Senor. 344 00:18:36,048 --> 00:18:38,432 Your fingers are too agile. I will deal. 345 00:18:42,472 --> 00:18:45,555 Where are the rest of the men? Bugler, sound assembly! 346 00:18:46,558 --> 00:18:48,070 You want to give him warning, idiot? 347 00:18:48,094 --> 00:18:50,494 Now, move out. I want that tavern surrounded. 348 00:18:50,562 --> 00:18:54,131 I warn you, if Zorro escapes, I'll have the neck of every man! 349 00:18:54,200 --> 00:18:57,034 Yes, Senor Magistrado. Follow me! 350 00:18:59,388 --> 00:19:00,871 Cards, Senores? 351 00:19:00,940 --> 00:19:02,123 No. 352 00:19:02,208 --> 00:19:03,408 Four. 353 00:19:05,695 --> 00:19:08,557 Send half your men around behind the tavern. Cover every exit. 354 00:19:08,581 --> 00:19:10,392 And keep them in the shadows. Go! 355 00:19:10,416 --> 00:19:12,183 Lancers, follow me. 356 00:19:13,435 --> 00:19:16,470 All right, Senores. What cards have you? 357 00:19:16,556 --> 00:19:19,423 Pairs. Fives and threes. 358 00:19:21,961 --> 00:19:24,294 What cards do you hold, Senor? 359 00:19:25,197 --> 00:19:27,798 You win, Senor. 360 00:19:27,867 --> 00:19:30,835 As I promised, Senor Urista has given us a lesson. 361 00:19:30,904 --> 00:19:33,804 I think, perhaps, he has given himself one too. 362 00:19:33,873 --> 00:19:37,775 You can use the money, but what can an outlaw do with the rancho Santil? 363 00:19:37,843 --> 00:19:39,571 Perhaps you and I can make a deal. 364 00:19:39,595 --> 00:19:42,429 I would be glad to make a deal with you. 365 00:19:42,498 --> 00:19:44,148 If, in two hours, 366 00:19:44,217 --> 00:19:46,967 you are within five miles of the pueblo de Los Angeles, 367 00:19:47,035 --> 00:19:48,436 I will kill you! 368 00:19:48,504 --> 00:19:50,972 Since you are leaving, you won't need the cattle. 369 00:19:51,040 --> 00:19:52,907 We'll buy them back. 370 00:19:52,976 --> 00:19:54,470 They're all placed, Excellency. 371 00:19:54,494 --> 00:19:56,227 Good. Break down that door. 372 00:19:57,663 --> 00:20:00,023 You have your land and your cattle back. 373 00:20:01,450 --> 00:20:02,970 Now I make a deal with you. 374 00:20:03,001 --> 00:20:05,381 You will work the rancho Santil for one year. 375 00:20:05,405 --> 00:20:08,322 If I find that you have gambled, 376 00:20:08,390 --> 00:20:11,458 it will be the last card you turn, is that clear? 377 00:20:11,527 --> 00:20:13,077 It is clear. 378 00:20:13,145 --> 00:20:14,225 Thank you, Senor Zorro. 379 00:20:14,280 --> 00:20:15,596 (THUDDING) 380 00:20:18,234 --> 00:20:20,634 And you, Sergeant, stay away from wine. 381 00:20:40,640 --> 00:20:41,688 Ha! 382 00:20:41,757 --> 00:20:42,923 (GRUNTS) 383 00:21:06,315 --> 00:21:09,032 I warned you to stay away from wine. 384 00:21:13,122 --> 00:21:16,223 Lancers, up the stairs! After him! 385 00:21:52,228 --> 00:21:56,113 There he is! Take him alive! 386 00:21:56,181 --> 00:21:58,432 I want him stopped! 387 00:21:58,517 --> 00:22:00,201 (SCREAMS) 388 00:22:00,269 --> 00:22:02,520 MAGISTRATE: Forget him! Get Zorro! 389 00:22:02,588 --> 00:22:04,371 Get Zorro! After him! 390 00:22:04,439 --> 00:22:06,818 Zorro, the building is surrounded. 391 00:22:06,842 --> 00:22:09,810 You can save trouble by giving yourself up. 392 00:22:12,998 --> 00:22:15,049 After him. Get a ladder, quickly. 393 00:22:21,007 --> 00:22:23,687 I advise you to go back. It's dangerous up here. 394 00:22:32,118 --> 00:22:35,903 MAGISTRATE: Hurry up! Don't let him get away. 395 00:22:35,972 --> 00:22:38,839 Idiots! He's getting away! There he goes! 396 00:22:42,411 --> 00:22:43,877 (MEN SCREAM) 397 00:22:46,798 --> 00:22:50,450 MAGISTRATE: He's trying to get out at the rear. Follow me! 398 00:23:14,243 --> 00:23:18,145 You, up the ladder. Hurry, hurry. 399 00:23:19,915 --> 00:23:21,414 Stop him! 400 00:23:22,852 --> 00:23:25,019 If he escapes, you'll pay for it. 401 00:23:25,087 --> 00:23:26,753 Every one of you will pay! 402 00:23:26,822 --> 00:23:29,289 DIEGO: Excellency! 403 00:23:29,358 --> 00:23:31,691 Did you see that? I was nearly run down. 404 00:23:31,760 --> 00:23:34,006 It's not safe in this pueblo. 405 00:23:34,030 --> 00:23:35,062 I have no time. 406 00:23:35,131 --> 00:23:36,975 I do not wish to tell you your business. 407 00:23:36,999 --> 00:23:39,011 But something should be done about it. 408 00:23:39,035 --> 00:23:40,967 Something will be done! 409 00:23:43,139 --> 00:23:45,055 Sergeant, speak to me. 410 00:23:45,123 --> 00:23:46,590 Are you all right? 411 00:23:46,659 --> 00:23:48,940 See if this will revive him. 412 00:23:52,230 --> 00:23:55,766 Water? Would you drown me, woman? 413 00:23:57,402 --> 00:23:59,937 What is all this commotion about? 414 00:24:00,005 --> 00:24:02,150 This used to be such a quiet town. 415 00:24:02,174 --> 00:24:05,414 Don Diego, thank heavens you were not here. 416 00:24:06,395 --> 00:24:08,556 (GROANS) Oh, it was terrible, Don Diego. 417 00:24:08,580 --> 00:24:11,816 I had Zorro trapped when my idiot soldiers interfered. 418 00:24:11,884 --> 00:24:14,729 It is not easy being Comandante. I know, Sergeant. 419 00:24:14,753 --> 00:24:16,531 You must have your troubles, but... 420 00:24:16,555 --> 00:24:18,122 What a mess. Ah! 421 00:24:18,191 --> 00:24:21,058 However... Excuse me. 422 00:24:21,127 --> 00:24:24,428 We do have a bottle of brandy here. 423 00:24:24,496 --> 00:24:26,241 Don Ramon, join me in a drink? 424 00:24:26,265 --> 00:24:28,410 No, thank you. I have a lot to do. Good night. 425 00:24:28,434 --> 00:24:29,674 Good night. 426 00:24:29,702 --> 00:24:32,714 Senor Urista, will you have a drink? 427 00:24:32,738 --> 00:24:36,473 Thank you, no. I am just leaving town. 428 00:24:36,542 --> 00:24:39,587 Well, I do not think you will refuse me, Sergeant. 429 00:24:39,611 --> 00:24:44,781 No, Don Diego. Someone warned me to stay away from wine. 430 00:24:44,851 --> 00:24:48,018 But brandy is not wine, is it? 431 00:24:53,676 --> 00:24:55,893 NARRATOR: Next week, a scheming imposter 432 00:24:55,945 --> 00:24:59,563 assumes the role of Comandante to terrorize the rancheros, 433 00:24:59,632 --> 00:25:02,783 and extort more money for the Eagle. 434 00:25:02,851 --> 00:25:07,004 Does our new Comandante agree with this treatment of our rancheros? 435 00:25:07,072 --> 00:25:11,408 The new Comandante is here to bring law and order to Los Angeles. 436 00:25:11,477 --> 00:25:15,345 NARRATOR: Join us next week when the Walt Disney Studio presents 437 00:25:15,414 --> 00:25:19,265 stirring adventure and action in the life of Zorro!34135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.