Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,735 --> 00:00:04,719
(THUNDERCLAP)
2
00:00:04,789 --> 00:00:09,357
♪ Out of the night when
the full moon is bright
3
00:00:09,426 --> 00:00:13,878
♪ Comes a horseman
known as Zorro
4
00:00:13,947 --> 00:00:19,134
♪ This bold renegade
carves a "Z" with his blade
5
00:00:19,219 --> 00:00:23,422
♪ A "Z" that stands for Zorro
6
00:00:23,491 --> 00:00:25,974
♪ Zorro!
7
00:00:26,042 --> 00:00:30,061
♪ The Fox so cunning and free
8
00:00:30,130 --> 00:00:32,531
♪ Zorro!
9
00:00:32,599 --> 00:00:36,084
♪ Who makes the sign of the "Z"!
10
00:00:36,153 --> 00:00:40,088
♪ Zorro, Zorro, Zorro
11
00:00:40,157 --> 00:00:44,659
♪ Zorro, Zorro ♪
12
00:00:47,264 --> 00:00:49,798
(PRIEST SPEAKING LATIN)
13
00:00:49,867 --> 00:00:51,934
(ORGAN PLAYING)
14
00:01:01,411 --> 00:01:04,062
Young Ramon Santil
cannot make up his mind
15
00:01:04,131 --> 00:01:07,265
whether to be stricken
with anger or with grief.
16
00:01:08,868 --> 00:01:11,002
Poor boy. Not a half hour ago,
17
00:01:11,071 --> 00:01:14,672
the Magistrado demanded the
full tax due on the ranch of Santil.
18
00:01:14,741 --> 00:01:17,142
Demanded it before
his father's funeral?
19
00:01:17,211 --> 00:01:19,811
But he must know he cannot pay.
20
00:01:19,879 --> 00:01:23,319
His Excellency must do
his duty. But at such a time!
21
00:01:23,350 --> 00:01:26,017
(CHURCH BELL RINGING)
22
00:01:34,128 --> 00:01:37,596
(BELL CONTINUES TO RING)
23
00:01:55,131 --> 00:01:57,265
Poor Don Luis.
24
00:01:57,334 --> 00:02:00,079
Is it true, Don Diego, that gambling
killed him? He lost everything?
25
00:02:00,103 --> 00:02:03,338
Everything but his land. Who
knows what kills a man, Sergeant?
26
00:02:03,407 --> 00:02:07,008
And his son. Don Diego, you
knew him in the university in Spain.
27
00:02:07,077 --> 00:02:09,310
Is he also a
little wild? A little.
28
00:02:09,380 --> 00:02:11,891
He was thrown out of
the university for gambling.
29
00:02:11,915 --> 00:02:15,717
Next to your father's, the rancho Santil
is the largest in the whole district.
30
00:02:15,786 --> 00:02:19,120
Without money, how can a
boy like that run such a rancho?
31
00:02:19,189 --> 00:02:21,022
MAN: Remove your horse, Senor!
32
00:02:21,091 --> 00:02:22,874
Excuse me, Don Diego.
33
00:02:33,353 --> 00:02:35,003
Eagle feather?
34
00:02:35,072 --> 00:02:37,989
Senor, this is a funeral procession.
You should remove your horse.
35
00:02:38,058 --> 00:02:39,808
Go ahead, go ahead.
36
00:02:42,378 --> 00:02:44,378
You should also remove your hat.
37
00:02:44,447 --> 00:02:47,482
Will removing my hat
bring the dead to life?
38
00:02:47,550 --> 00:02:49,935
No. But at least it
shows a little respect.
39
00:02:50,003 --> 00:02:53,104
Why should I show respect
for someone I do not know?
40
00:02:53,156 --> 00:02:55,267
It seems we have a philosopher
in our midst, Sergeant.
41
00:02:55,291 --> 00:02:59,211
We do? Oh. What is a
philosopher, Don Diego?
42
00:02:59,280 --> 00:03:01,658
Someone hardly
anyone can understand.
43
00:03:01,682 --> 00:03:02,747
Oh.
44
00:03:02,816 --> 00:03:04,432
What is your name, Senor?
45
00:03:04,501 --> 00:03:06,084
Carlos Urista.
46
00:03:06,153 --> 00:03:09,504
I am Garcia, Comandante
of the pueblo garrison.
47
00:03:09,573 --> 00:03:12,891
Every stranger coming into
the pueblo must report to me.
48
00:03:12,960 --> 00:03:14,076
Why?
49
00:03:14,144 --> 00:03:15,643
Well, because it is customary.
50
00:03:15,712 --> 00:03:19,014
Besides, if you come
from... Or even if...
51
00:03:19,083 --> 00:03:21,249
(SIGHS) Do you
know why, Don Diego?
52
00:03:21,318 --> 00:03:23,918
Uh, Sergeant, I suggest
you get on to the cemetery.
53
00:03:23,987 --> 00:03:27,067
Senor Urista can make
his report after the funeral.
54
00:03:30,044 --> 00:03:33,211
I have a feeling he will
be with us for some time.
55
00:03:33,280 --> 00:03:36,414
At least, Senor, I must
know where you are staying.
56
00:03:36,483 --> 00:03:39,062
Is there more than one
tavern in this pueblo?
57
00:03:39,086 --> 00:03:40,953
No. Then I will be there.
58
00:03:41,021 --> 00:03:42,187
Ah.
59
00:03:48,929 --> 00:03:50,528
Now, this feather,
60
00:03:50,598 --> 00:03:54,900
I took this from Rojas' hand
the day he was murdered.
61
00:03:54,969 --> 00:03:58,169
This one came from the
Magistrado's messenger.
62
00:03:58,238 --> 00:04:00,872
Yes. I'm sure it
contains a message.
63
00:04:00,941 --> 00:04:04,977
But if so, why would Senor
Urista wear it in plain sight?
64
00:04:06,546 --> 00:04:09,114
Perhaps he just likes feathers.
65
00:04:09,182 --> 00:04:10,616
(KNOCKING ON DOOR)
66
00:04:14,588 --> 00:04:17,734
I saw you come in. Diego,
will you talk to Ramon?
67
00:04:17,758 --> 00:04:19,402
I tried to after the funeral.
68
00:04:19,426 --> 00:04:20,959
He was very rude.
69
00:04:21,028 --> 00:04:23,645
He seems to think you are
offering him some kind of charity.
70
00:04:23,713 --> 00:04:26,559
There is no disgrace in
accepting help from friends.
71
00:04:26,583 --> 00:04:29,884
And no one holds the misfortune
of his father against him.
72
00:04:29,953 --> 00:04:31,898
His pride proves he's
made of good stuff,
73
00:04:31,922 --> 00:04:34,956
but he has never had
to face responsibilities.
74
00:04:35,025 --> 00:04:38,038
It might help you too, Diego, if
you would set him an example
75
00:04:38,062 --> 00:04:40,440
and take a greater part
in the affairs of the pueblo,
76
00:04:40,464 --> 00:04:42,242
to serve the community.
77
00:04:42,266 --> 00:04:46,601
A famous poet once said that, "They
also serve, who only stand and wait."
78
00:04:46,670 --> 00:04:49,049
I sent my only son
away to military school
79
00:04:49,073 --> 00:04:52,740
expecting they would send
me back a fighter. I got a poet!
80
00:04:55,011 --> 00:04:58,646
Diego, my friend, for the
last time, I want no help.
81
00:04:58,715 --> 00:05:01,283
I thank you, I thank your
father, but I don't need it.
82
00:05:01,351 --> 00:05:03,418
I sold my cattle. I
cleaned them out.
83
00:05:03,487 --> 00:05:05,753
Who bought them? Senor Urista.
84
00:05:05,822 --> 00:05:08,123
He's a business man
from Monterey, I think.
85
00:05:08,192 --> 00:05:09,936
You sold him your entire herd,
86
00:05:09,960 --> 00:05:11,471
and yet you know
nothing about him?
87
00:05:11,495 --> 00:05:13,562
What's the difference?
His money is good.
88
00:05:13,630 --> 00:05:17,099
11,000 pesos, enough to meet
the Magistrado's tax demands.
89
00:05:17,167 --> 00:05:19,546
If we loaned you money
you could've kept the herd.
90
00:05:19,570 --> 00:05:21,381
Now you have to
start all over again.
91
00:05:21,405 --> 00:05:22,549
It will take time.
92
00:05:22,573 --> 00:05:25,056
I have time. I'm lucky.
93
00:05:25,125 --> 00:05:26,992
Let me buy you dinner.
94
00:05:27,060 --> 00:05:29,794
You have 11,000 pesos,
so it cannot be charity.
95
00:05:34,551 --> 00:05:37,085
Please, Clara, have
one drink with me.
96
00:05:37,154 --> 00:05:40,088
The innkeeper will not
mind. I will pay for it.
97
00:05:40,157 --> 00:05:43,124
He minds that you have not
paid what you already owe him!
98
00:05:46,229 --> 00:05:47,728
Ah, Don Diego!
99
00:05:47,797 --> 00:05:49,664
Sergeant. Good to see you.
100
00:05:49,732 --> 00:05:51,933
Urista.
101
00:05:52,002 --> 00:05:54,169
Well, Senor Urista. I see
you've been busy today.
102
00:05:54,237 --> 00:05:55,370
You've met Senor Barca.
103
00:05:55,439 --> 00:05:57,138
His Excellency introduced them.
104
00:05:57,207 --> 00:05:59,941
You're a friend
of the magistrate?
105
00:06:00,010 --> 00:06:01,642
I'm hardly a friend.
106
00:06:01,711 --> 00:06:03,323
I presented my
credentials this afternoon.
107
00:06:03,347 --> 00:06:05,863
My business will keep me
in this pueblo for some time.
108
00:06:05,932 --> 00:06:09,717
Oh. Are you in the
cattle business?
109
00:06:09,787 --> 00:06:12,281
My business is none
of your business.
110
00:06:12,305 --> 00:06:13,432
(BARCA LAUGHS)
111
00:06:13,456 --> 00:06:16,541
Senor, I win again.
112
00:06:16,610 --> 00:06:20,378
If you will excuse me,
I have an appointment.
113
00:06:20,447 --> 00:06:23,047
Of course. Senores.
114
00:06:23,116 --> 00:06:25,261
May I offer you gentlemen
some excellent brandy?
115
00:06:25,285 --> 00:06:26,818
No, thank you.
116
00:06:26,886 --> 00:06:30,255
How can a man who has lost so
much money still be so cheerful?
117
00:06:30,324 --> 00:06:32,757
What is money for, Sergeant?
118
00:06:32,826 --> 00:06:34,437
If you will not
join me in a drink,
119
00:06:34,461 --> 00:06:36,272
perhaps you'll join
in a game of bruja?
120
00:06:36,296 --> 00:06:39,531
Well, I have a dependable
life that satisfies all my needs.
121
00:06:39,600 --> 00:06:41,399
Why should I risk it gambling?
122
00:06:41,468 --> 00:06:42,800
I would be delighted...
123
00:06:42,869 --> 00:06:45,197
Diego, here's my chance
to make up all the losses.
124
00:06:45,221 --> 00:06:47,255
It is your chance
to lose everything.
125
00:06:47,323 --> 00:06:49,836
I'll lose it anyway. Without
the herd, with no income,
126
00:06:49,860 --> 00:06:52,527
I can't hold the rancho past
the next tax assessment.
127
00:06:52,595 --> 00:06:55,008
I won't live off the pity
of my father's friends.
128
00:06:55,032 --> 00:06:57,999
Look at the way he handles
cards, he's a professional.
129
00:06:58,068 --> 00:07:00,017
You forget, my friend,
130
00:07:00,087 --> 00:07:03,621
I've had some slight
acquaintance with gambling myself.
131
00:07:03,690 --> 00:07:04,834
See you later.
132
00:07:04,858 --> 00:07:06,708
Another bottle.
133
00:07:06,776 --> 00:07:11,479
Clara, later, when you finish work, then
will you sit with me for a little while?
134
00:07:11,548 --> 00:07:14,616
I will not sit with you now,
I will not when I'm finished,
135
00:07:14,685 --> 00:07:16,563
not tomorrow or the day after.
136
00:07:16,587 --> 00:07:20,255
For the last time, I will
not sit with you at all!
137
00:07:20,324 --> 00:07:22,357
I will finish what I
was saying later.
138
00:07:22,426 --> 00:07:25,059
You are finished before
you have started, Sergeant.
139
00:07:25,128 --> 00:07:28,496
(LAUGHING) Well,
you're making progress.
140
00:07:28,565 --> 00:07:31,010
I remember when she would
not even speak with you.
141
00:07:31,034 --> 00:07:32,767
I've been following your advice.
142
00:07:32,836 --> 00:07:34,886
At any rate, I've
been taking exercises,
143
00:07:34,954 --> 00:07:38,056
but I do not seem
to get any thinner.
144
00:07:38,108 --> 00:07:40,036
What about those
other things I told you?
145
00:07:40,060 --> 00:07:41,376
What other...
146
00:07:41,444 --> 00:07:44,161
Oh, you mean about
not to eat so much?
147
00:07:44,230 --> 00:07:45,479
Or to drink so much.
148
00:07:45,548 --> 00:07:46,825
Oh, I do not drink so much.
149
00:07:46,849 --> 00:07:49,217
Only a little now and
then to aid my digestion.
150
00:07:49,286 --> 00:07:52,887
(SCOFFS) What a digestion.
He's had two dinners already tonight!
151
00:07:52,956 --> 00:07:55,196
I am a big man! My
father was a big man!
152
00:07:55,258 --> 00:07:57,725
My mother was a big
man! We are all big...
153
00:07:57,794 --> 00:07:59,794
I mean... I get hungry.
154
00:07:59,862 --> 00:08:00,995
(SIGHS)
155
00:08:01,064 --> 00:08:03,442
Well, perhaps you
better stop the exercises.
156
00:08:03,466 --> 00:08:08,236
They give you an appetite.
Would you excuse me one moment?
157
00:08:18,481 --> 00:08:21,282
I see you have considerable
skill with cards, Senor.
158
00:08:21,350 --> 00:08:22,784
It must take practice.
159
00:08:22,852 --> 00:08:25,230
Skill is something
one is born with.
160
00:08:25,254 --> 00:08:30,675
Oh, uh, I imagine you played
well when you were a child.
161
00:08:30,744 --> 00:08:32,655
I do not know about
your skill, Ramon,
162
00:08:32,679 --> 00:08:36,748
but someone once told me
that brandy and cards do not mix.
163
00:08:36,816 --> 00:08:38,427
Oh, would you tell me something?
164
00:08:38,451 --> 00:08:40,596
I do not really
understand this game.
165
00:08:40,620 --> 00:08:44,990
Is the object of this game to get
several cards that are the same?
166
00:08:45,058 --> 00:08:46,958
Please. We must concentrate.
167
00:08:47,027 --> 00:08:51,396
Oh, I imagine it takes quite a
bit of concentration to play this.
168
00:08:51,464 --> 00:08:53,343
Did you know something else?
169
00:08:53,367 --> 00:08:56,834
That the Arabs
brought cards to us?
170
00:08:56,904 --> 00:08:59,538
Arabs don't have any
bearing on this game.
171
00:08:59,606 --> 00:09:04,292
Well, actually, I should not have
said Arabs, I should have said Gypsies.
172
00:09:04,360 --> 00:09:06,661
The Gypsies brought
cards from Egypt.
173
00:09:06,730 --> 00:09:09,764
They used them to tell fortunes
before they were a game.
174
00:09:09,833 --> 00:09:12,244
I do not care who invented
the game, I only play it.
175
00:09:12,268 --> 00:09:14,297
Well, I was not
speaking of the game,
176
00:09:14,321 --> 00:09:18,072
I'm speaking of the cards
themselves. Do you know something?
177
00:09:18,141 --> 00:09:24,195
Very few people realize that "Gypsies"
is a corruption of the word "Egyptian."
178
00:09:26,633 --> 00:09:30,618
Well, it's obvious these cards have
nothing to do with your fortune, Ramon.
179
00:09:30,687 --> 00:09:33,367
Talking all the time!
Who can concentrate?
180
00:09:35,158 --> 00:09:40,078
Perhaps Senor Urista would like
to continue this game tomorrow?
181
00:09:40,146 --> 00:09:42,998
Your friend suggests you
are no match for an expert.
182
00:09:43,066 --> 00:09:44,749
Under such
circumstances, of course,
183
00:09:44,818 --> 00:09:46,812
I will be glad to
call off the game.
184
00:09:46,836 --> 00:09:48,680
I am perfectly
capable of playing.
185
00:09:48,704 --> 00:09:52,874
Also, he is no longer my friend.
Diego, would you please go!
186
00:09:52,942 --> 00:09:55,377
All right.
187
00:09:55,445 --> 00:09:56,677
Senor.
188
00:09:56,746 --> 00:09:59,580
Please deal. I double my bet.
189
00:10:01,250 --> 00:10:03,602
Don Diego, take
some wine with us.
190
00:10:03,670 --> 00:10:06,504
Thank you. You're buying wine?
191
00:10:06,573 --> 00:10:09,741
With Don Diego as my guest,
they dare not refuse me credit.
192
00:10:09,810 --> 00:10:11,050
I shall buy the wine.
193
00:10:11,078 --> 00:10:13,277
Ah, gracias, Don Diego.
194
00:10:13,346 --> 00:10:16,247
Clara! Wine for Don Diego.
195
00:10:16,316 --> 00:10:19,450
Ah... What a woman.
196
00:10:19,519 --> 00:10:22,136
You know, Don Diego,
I am still a young man.
197
00:10:22,205 --> 00:10:26,057
It is the time of life that I should
get married and settle down,
198
00:10:26,126 --> 00:10:28,109
but no woman will
take me seriously.
199
00:10:28,178 --> 00:10:29,744
It's not fair, Don Diego.
200
00:10:29,813 --> 00:10:32,074
Maybe I am a little
bit overweight...
201
00:10:32,098 --> 00:10:34,065
Ha!
202
00:10:34,134 --> 00:10:37,151
You know what they say, a fat
man has a good sense of humor.
203
00:10:37,220 --> 00:10:40,471
With a stomach like yours,
you need a sense of humor.
204
00:10:40,540 --> 00:10:42,852
You are addressing
your Comandante!
205
00:10:42,876 --> 00:10:44,642
All right, Sergeant.
206
00:10:44,711 --> 00:10:46,794
Sergeant? Don
Diego, it's no use.
207
00:10:46,863 --> 00:10:49,497
To my own men I'm
only a little sergeant.
208
00:10:49,565 --> 00:10:51,432
A big, fat sergeant.
209
00:10:51,518 --> 00:10:55,120
Well, Sergeant, perhaps
the mistake in your thinking
210
00:10:55,188 --> 00:10:57,833
is you think of
yourself as a sergeant.
211
00:10:57,857 --> 00:11:00,875
You must think of yourself
as the Comandante.
212
00:11:00,944 --> 00:11:02,660
A man is what he thinks.
213
00:11:02,729 --> 00:11:04,863
That is philosophy, Don Diego?
214
00:11:05,815 --> 00:11:08,866
I am what I think?
215
00:11:08,935 --> 00:11:10,785
I think I am the Comandante!
216
00:11:13,673 --> 00:11:17,174
♪ I'm Comandante of the pueblo
217
00:11:17,243 --> 00:11:20,411
♪ I am because I think so
218
00:11:20,463 --> 00:11:22,223
♪ Every inch a handsome soldier
219
00:11:22,248 --> 00:11:24,610
♪ Trim of hip and
broad of shoulder
220
00:11:24,634 --> 00:11:26,184
♪ How do you know?
221
00:11:26,252 --> 00:11:28,019
♪ Because I think so
222
00:11:28,087 --> 00:11:31,639
♪ Ho-ho! Because he thinks so
223
00:11:33,093 --> 00:11:36,611
♪ I am the man
who'll capture Zorro
224
00:11:36,680 --> 00:11:39,947
♪ I am because I think so
225
00:11:40,016 --> 00:11:41,816
♪ Though the Fox is very wily
226
00:11:41,884 --> 00:11:44,185
♪ I'll pursue him, oh, so slyly
227
00:11:44,253 --> 00:11:45,853
♪ How do you know?
228
00:11:45,922 --> 00:11:47,689
♪ Because I think so
229
00:11:47,757 --> 00:11:51,091
BOTH: ♪ Ho-ho!
Because he thinks so
230
00:11:51,160 --> 00:11:53,728
♪ Now, in battle I have
won so many medals
231
00:11:53,797 --> 00:11:58,098
♪ That my chest can't
hold another single one, I fear
232
00:11:58,167 --> 00:12:01,602
♪ The only kind of medal
that you'll ever get will be
233
00:12:01,671 --> 00:12:04,938
♪ For terrific speed
in running to the rear
234
00:12:05,007 --> 00:12:08,726
♪ I am the man
the ladies love so
235
00:12:08,795 --> 00:12:12,063
♪ I am because I think so
236
00:12:12,132 --> 00:12:13,731
♪ Senoritas can't resist me
237
00:12:13,800 --> 00:12:16,401
♪ They're my slaves
once they have kissed me
238
00:12:16,470 --> 00:12:19,870
♪ Now, is that so?
Because he thinks so?
239
00:12:19,939 --> 00:12:21,455
♪ No, no
240
00:12:21,525 --> 00:12:23,324
♪ Not till he shrinks so
241
00:12:23,393 --> 00:12:27,745
ALL: ♪ No, no Not
till he shrinks so! ♪
242
00:12:27,814 --> 00:12:29,430
No!
243
00:12:29,498 --> 00:12:32,566
Wait, please. Give me
a chance to get even.
244
00:12:32,635 --> 00:12:33,885
You have some more money?
245
00:12:33,954 --> 00:12:36,571
You have everything,
11,000 pesos!
246
00:12:36,656 --> 00:12:40,157
I would like to oblige you, but if
you have nothing more to wager...
247
00:12:40,226 --> 00:12:42,010
I have something else.
248
00:12:42,078 --> 00:12:44,745
Clara, bring pen
and paper quick.
249
00:12:44,814 --> 00:12:47,766
Ramon, go home.
250
00:12:47,834 --> 00:12:50,029
You learned a lesson.
Accept it, go home.
251
00:12:50,053 --> 00:12:53,821
I accept nothing. Quickly.
252
00:12:53,890 --> 00:12:55,956
You have some
additional security to offer.
253
00:12:56,025 --> 00:12:59,660
I do. The deed to
the rancho Santil.
254
00:12:59,729 --> 00:13:02,230
I'll bet it against
everything I have lost.
255
00:13:02,315 --> 00:13:05,332
Against 11,000 pesos? But
your home alone is worth that!
256
00:13:14,227 --> 00:13:15,510
One.
257
00:13:29,926 --> 00:13:31,342
Four kings.
258
00:13:34,915 --> 00:13:38,016
Two, three,
259
00:13:38,084 --> 00:13:42,270
four, six of swords.
260
00:13:42,338 --> 00:13:44,689
And the five.
261
00:13:47,610 --> 00:13:50,144
Good evening, Senores.
262
00:13:50,213 --> 00:13:53,414
It has been most pleasant.
263
00:13:53,483 --> 00:13:57,685
May I ask, Senor, what you
intend doing with the rancho Santil?
264
00:13:57,753 --> 00:14:02,907
Yes, you may ask, but I am
not prepared yet to answer.
265
00:14:02,976 --> 00:14:06,677
Forgive me, Senor, but you do
not have the look of a ranchero.
266
00:14:06,746 --> 00:14:09,780
And you do not have
the look of a Comandante.
267
00:14:09,849 --> 00:14:10,948
Sergeant.
268
00:14:13,770 --> 00:14:15,436
Poor Don Ramon.
269
00:14:20,243 --> 00:14:22,310
What will he do now?
270
00:14:22,378 --> 00:14:24,256
There is not much you can do
271
00:14:24,280 --> 00:14:27,515
when you bury your father
and your future on the same day.
272
00:14:33,623 --> 00:14:36,724
MAGISTRATE: It is true,
the spring on the Santil rancho
273
00:14:36,793 --> 00:14:39,471
controls the water
of all your lands.
274
00:14:39,495 --> 00:14:41,829
My cattle have been sickened!
275
00:14:41,898 --> 00:14:44,276
And mine. Urista has
poisoned the water.
276
00:14:44,300 --> 00:14:47,835
Senor Urista has decided to erect
a tannery for leather on his land.
277
00:14:47,904 --> 00:14:52,139
The mission tannery has always served
us. It's an excuse to pollute the water.
278
00:14:52,208 --> 00:14:54,620
My sympathy is with
you, but the law is the law.
279
00:14:54,644 --> 00:14:55,909
There is nothing I can do.
280
00:14:55,978 --> 00:14:58,857
The question is, Your
Excellency, what can we do?
281
00:14:58,881 --> 00:15:00,715
Unfortunately, nothing.
282
00:15:00,783 --> 00:15:04,129
Senor Urista tells me he must
continue to dump the residue
283
00:15:04,153 --> 00:15:06,064
from his tannery
into his spring.
284
00:15:06,088 --> 00:15:08,517
His! The water
belongs to all of us!
285
00:15:08,541 --> 00:15:09,957
That is true.
286
00:15:10,026 --> 00:15:12,960
My father never considered
it to be his property.
287
00:15:13,029 --> 00:15:16,531
Unfortunately, Senor,
your father is dead,
288
00:15:16,599 --> 00:15:19,829
and Senor Urista, it would
seem, is a businessman.
289
00:15:19,853 --> 00:15:23,671
He tells me he is in
the market to buy land.
290
00:15:23,739 --> 00:15:25,459
You mean, by denying us water,
291
00:15:25,508 --> 00:15:27,503
he hopes to force
us to sell our land?
292
00:15:27,527 --> 00:15:30,795
Ramon, you fool,
you spineless fool!
293
00:15:30,863 --> 00:15:32,992
Look what you have
done to all of us.
294
00:15:33,016 --> 00:15:34,632
Ramon may have hurt us,
295
00:15:34,700 --> 00:15:38,336
but remember, gentlemen,
he lost everything he owns,
296
00:15:38,405 --> 00:15:40,838
a considerable punishment.
297
00:15:40,907 --> 00:15:45,075
Since the king's magistrate does
not intend to defend us against Urista,
298
00:15:45,144 --> 00:15:46,911
there is no point
in this discussion.
299
00:15:46,979 --> 00:15:50,481
Senores, please, please
understand my position.
300
00:15:50,550 --> 00:15:51,982
I represent the law.
301
00:15:52,051 --> 00:15:55,219
The law states explicitly
that Urista owns the land,
302
00:15:55,288 --> 00:16:01,291
the land controls the water
and the law controls us all.
303
00:16:02,495 --> 00:16:05,930
Diego. Thank you.
304
00:16:05,999 --> 00:16:07,798
Thank you for trying to help me.
305
00:16:11,070 --> 00:16:12,369
Drive on.
306
00:16:14,507 --> 00:16:15,873
(SLASHING SOUND)
307
00:16:15,942 --> 00:16:19,176
Yes. I'm afraid only Zorro
can solve this problem.
308
00:16:25,384 --> 00:16:26,951
I have another
assignment for you,
309
00:16:27,020 --> 00:16:28,819
but we must not
be seen together.
310
00:16:28,888 --> 00:16:31,455
Meet me at the east corner
of the cuartel in three minutes.
311
00:16:31,524 --> 00:16:33,157
I will be there.
312
00:16:46,639 --> 00:16:47,788
Zorro!
313
00:16:54,947 --> 00:16:56,630
Don't move, Senor.
314
00:16:58,367 --> 00:16:59,733
Zorro!
315
00:17:02,405 --> 00:17:03,482
What do you want?
316
00:17:03,506 --> 00:17:04,916
Please, do not
let us disturb you.
317
00:17:04,940 --> 00:17:06,185
We are going to
play a little game.
318
00:17:06,209 --> 00:17:07,774
Game?
319
00:17:07,843 --> 00:17:10,344
Senor Urista's an expert at
cards, he's giving us a lesson.
320
00:17:10,413 --> 00:17:11,479
Get a chair, please.
321
00:17:11,547 --> 00:17:13,214
Yes, Senor Zorro.
322
00:17:13,949 --> 00:17:15,682
Be seated, please.
323
00:17:15,751 --> 00:17:18,285
Might... Thank you, Sergeant.
324
00:17:18,354 --> 00:17:19,686
Who are you?
325
00:17:19,755 --> 00:17:21,795
A fellow gambler.
Shuffle the cards.
326
00:17:23,943 --> 00:17:25,676
Sergeant.
327
00:17:25,745 --> 00:17:28,945
There is a reward of
5,000 pesos for his capture.
328
00:17:29,282 --> 00:17:31,315
And the promotion. What?
329
00:17:31,384 --> 00:17:33,918
For me, promotion to
permanent Comandante.
330
00:17:33,986 --> 00:17:35,226
Do something.
331
00:17:44,964 --> 00:17:47,198
That is enough.
332
00:17:47,267 --> 00:17:49,517
I am not sure what
impression this little bullet
333
00:17:49,586 --> 00:17:53,588
will make of that huge stomach
of yours, but I'm willing to find out.
334
00:18:00,113 --> 00:18:03,798
And now I suggest you play
one hand with Don Ramon.
335
00:18:03,867 --> 00:18:05,666
For what stakes?
336
00:18:05,735 --> 00:18:10,204
The deed to the rancho Santil and the
11,000 pesos you cheated him out of.
337
00:18:10,272 --> 00:18:12,873
Against what do I
stake such a prize?
338
00:18:12,942 --> 00:18:14,292
Your life, Senor.
339
00:18:15,311 --> 00:18:17,077
You mean if I win, I...
340
00:18:17,146 --> 00:18:19,530
Precisely. You die.
341
00:18:19,599 --> 00:18:22,733
ZORRO: A valuable prize
makes the game more exciting, no?
342
00:18:22,802 --> 00:18:24,418
Now, I will cut.
343
00:18:34,697 --> 00:18:35,980
One moment, Senor.
344
00:18:36,048 --> 00:18:38,432
Your fingers are
too agile. I will deal.
345
00:18:42,472 --> 00:18:45,555
Where are the rest of the
men? Bugler, sound assembly!
346
00:18:46,558 --> 00:18:48,070
You want to give
him warning, idiot?
347
00:18:48,094 --> 00:18:50,494
Now, move out. I want
that tavern surrounded.
348
00:18:50,562 --> 00:18:54,131
I warn you, if Zorro escapes,
I'll have the neck of every man!
349
00:18:54,200 --> 00:18:57,034
Yes, Senor
Magistrado. Follow me!
350
00:18:59,388 --> 00:19:00,871
Cards, Senores?
351
00:19:00,940 --> 00:19:02,123
No.
352
00:19:02,208 --> 00:19:03,408
Four.
353
00:19:05,695 --> 00:19:08,557
Send half your men around
behind the tavern. Cover every exit.
354
00:19:08,581 --> 00:19:10,392
And keep them in
the shadows. Go!
355
00:19:10,416 --> 00:19:12,183
Lancers, follow me.
356
00:19:13,435 --> 00:19:16,470
All right, Senores.
What cards have you?
357
00:19:16,556 --> 00:19:19,423
Pairs. Fives and threes.
358
00:19:21,961 --> 00:19:24,294
What cards do you hold, Senor?
359
00:19:25,197 --> 00:19:27,798
You win, Senor.
360
00:19:27,867 --> 00:19:30,835
As I promised, Senor
Urista has given us a lesson.
361
00:19:30,904 --> 00:19:33,804
I think, perhaps, he has
given himself one too.
362
00:19:33,873 --> 00:19:37,775
You can use the money, but what
can an outlaw do with the rancho Santil?
363
00:19:37,843 --> 00:19:39,571
Perhaps you and
I can make a deal.
364
00:19:39,595 --> 00:19:42,429
I would be glad to
make a deal with you.
365
00:19:42,498 --> 00:19:44,148
If, in two hours,
366
00:19:44,217 --> 00:19:46,967
you are within five miles of
the pueblo de Los Angeles,
367
00:19:47,035 --> 00:19:48,436
I will kill you!
368
00:19:48,504 --> 00:19:50,972
Since you are leaving,
you won't need the cattle.
369
00:19:51,040 --> 00:19:52,907
We'll buy them back.
370
00:19:52,976 --> 00:19:54,470
They're all placed, Excellency.
371
00:19:54,494 --> 00:19:56,227
Good. Break down that door.
372
00:19:57,663 --> 00:20:00,023
You have your land
and your cattle back.
373
00:20:01,450 --> 00:20:02,970
Now I make a deal with you.
374
00:20:03,001 --> 00:20:05,381
You will work the
rancho Santil for one year.
375
00:20:05,405 --> 00:20:08,322
If I find that you have gambled,
376
00:20:08,390 --> 00:20:11,458
it will be the last card
you turn, is that clear?
377
00:20:11,527 --> 00:20:13,077
It is clear.
378
00:20:13,145 --> 00:20:14,225
Thank you, Senor Zorro.
379
00:20:14,280 --> 00:20:15,596
(THUDDING)
380
00:20:18,234 --> 00:20:20,634
And you, Sergeant,
stay away from wine.
381
00:20:40,640 --> 00:20:41,688
Ha!
382
00:20:41,757 --> 00:20:42,923
(GRUNTS)
383
00:21:06,315 --> 00:21:09,032
I warned you to
stay away from wine.
384
00:21:13,122 --> 00:21:16,223
Lancers, up the
stairs! After him!
385
00:21:52,228 --> 00:21:56,113
There he is! Take him alive!
386
00:21:56,181 --> 00:21:58,432
I want him stopped!
387
00:21:58,517 --> 00:22:00,201
(SCREAMS)
388
00:22:00,269 --> 00:22:02,520
MAGISTRATE:
Forget him! Get Zorro!
389
00:22:02,588 --> 00:22:04,371
Get Zorro! After him!
390
00:22:04,439 --> 00:22:06,818
Zorro, the building
is surrounded.
391
00:22:06,842 --> 00:22:09,810
You can save trouble
by giving yourself up.
392
00:22:12,998 --> 00:22:15,049
After him. Get
a ladder, quickly.
393
00:22:21,007 --> 00:22:23,687
I advise you to go back.
It's dangerous up here.
394
00:22:32,118 --> 00:22:35,903
MAGISTRATE: Hurry
up! Don't let him get away.
395
00:22:35,972 --> 00:22:38,839
Idiots! He's getting
away! There he goes!
396
00:22:42,411 --> 00:22:43,877
(MEN SCREAM)
397
00:22:46,798 --> 00:22:50,450
MAGISTRATE: He's trying to
get out at the rear. Follow me!
398
00:23:14,243 --> 00:23:18,145
You, up the
ladder. Hurry, hurry.
399
00:23:19,915 --> 00:23:21,414
Stop him!
400
00:23:22,852 --> 00:23:25,019
If he escapes,
you'll pay for it.
401
00:23:25,087 --> 00:23:26,753
Every one of you will pay!
402
00:23:26,822 --> 00:23:29,289
DIEGO: Excellency!
403
00:23:29,358 --> 00:23:31,691
Did you see that? I
was nearly run down.
404
00:23:31,760 --> 00:23:34,006
It's not safe in this pueblo.
405
00:23:34,030 --> 00:23:35,062
I have no time.
406
00:23:35,131 --> 00:23:36,975
I do not wish to tell
you your business.
407
00:23:36,999 --> 00:23:39,011
But something should
be done about it.
408
00:23:39,035 --> 00:23:40,967
Something will be done!
409
00:23:43,139 --> 00:23:45,055
Sergeant, speak to me.
410
00:23:45,123 --> 00:23:46,590
Are you all right?
411
00:23:46,659 --> 00:23:48,940
See if this will revive him.
412
00:23:52,230 --> 00:23:55,766
Water? Would you
drown me, woman?
413
00:23:57,402 --> 00:23:59,937
What is all this
commotion about?
414
00:24:00,005 --> 00:24:02,150
This used to be
such a quiet town.
415
00:24:02,174 --> 00:24:05,414
Don Diego, thank
heavens you were not here.
416
00:24:06,395 --> 00:24:08,556
(GROANS) Oh, it was
terrible, Don Diego.
417
00:24:08,580 --> 00:24:11,816
I had Zorro trapped when
my idiot soldiers interfered.
418
00:24:11,884 --> 00:24:14,729
It is not easy being
Comandante. I know, Sergeant.
419
00:24:14,753 --> 00:24:16,531
You must have
your troubles, but...
420
00:24:16,555 --> 00:24:18,122
What a mess. Ah!
421
00:24:18,191 --> 00:24:21,058
However... Excuse me.
422
00:24:21,127 --> 00:24:24,428
We do have a
bottle of brandy here.
423
00:24:24,496 --> 00:24:26,241
Don Ramon, join me in a drink?
424
00:24:26,265 --> 00:24:28,410
No, thank you. I have
a lot to do. Good night.
425
00:24:28,434 --> 00:24:29,674
Good night.
426
00:24:29,702 --> 00:24:32,714
Senor Urista, will
you have a drink?
427
00:24:32,738 --> 00:24:36,473
Thank you, no. I
am just leaving town.
428
00:24:36,542 --> 00:24:39,587
Well, I do not think you
will refuse me, Sergeant.
429
00:24:39,611 --> 00:24:44,781
No, Don Diego. Someone
warned me to stay away from wine.
430
00:24:44,851 --> 00:24:48,018
But brandy is not wine, is it?
431
00:24:53,676 --> 00:24:55,893
NARRATOR: Next
week, a scheming imposter
432
00:24:55,945 --> 00:24:59,563
assumes the role of Comandante
to terrorize the rancheros,
433
00:24:59,632 --> 00:25:02,783
and extort more
money for the Eagle.
434
00:25:02,851 --> 00:25:07,004
Does our new Comandante agree
with this treatment of our rancheros?
435
00:25:07,072 --> 00:25:11,408
The new Comandante is here to
bring law and order to Los Angeles.
436
00:25:11,477 --> 00:25:15,345
NARRATOR: Join us next week
when the Walt Disney Studio presents
437
00:25:15,414 --> 00:25:19,265
stirring adventure and
action in the life of Zorro!34135
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.