Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,453 --> 00:00:05,504
(THUNDERCLAP)
2
00:00:05,572 --> 00:00:09,925
♪ Out of the night when
the full moon is bright
3
00:00:09,994 --> 00:00:14,596
♪ Comes a horseman
known as Zorro
4
00:00:14,665 --> 00:00:19,951
♪ This bold renegade
carves a "Z" with his blade
5
00:00:20,020 --> 00:00:24,206
♪ A "Z" that stands for Zorro
6
00:00:24,274 --> 00:00:26,708
♪ Zorro!
7
00:00:26,777 --> 00:00:30,678
♪ The Fox so cunning and free
8
00:00:30,747 --> 00:00:33,315
♪ Zorro!
9
00:00:33,384 --> 00:00:36,885
♪ Who makes the sign of the "Z"!
10
00:00:36,954 --> 00:00:40,889
♪ Zorro, Zorro, Zorro
11
00:00:40,958 --> 00:00:44,760
♪ Zorro, Zorro ♪
12
00:00:55,122 --> 00:00:57,022
(CALLING TO HORSES)
13
00:01:05,549 --> 00:01:06,815
What do you mean, bursting in?
14
00:01:06,884 --> 00:01:08,124
The coach is here.
15
00:01:08,185 --> 00:01:09,617
Did you contact the messenger?
16
00:01:09,686 --> 00:01:12,665
I didn't dare. One of the
viceroy's spies was on the coach.
17
00:01:12,689 --> 00:01:18,126
A spy? Oh. You did the right
thing. We can't take chances now.
18
00:01:18,195 --> 00:01:22,130
Not if the messenger
brings me the word I expect.
19
00:01:22,199 --> 00:01:24,499
As for the viceroy's spy...
20
00:01:27,404 --> 00:01:29,404
Take care of the matter.
21
00:01:34,811 --> 00:01:36,544
Yes, it's a nice
saddle, Hernando.
22
00:01:36,613 --> 00:01:38,313
GARCIA: Don Diego!
23
00:01:39,316 --> 00:01:40,648
Excuse me.
24
00:01:42,803 --> 00:01:45,098
Assume command of the
troops, return to the cuartel.
25
00:01:45,122 --> 00:01:46,488
I will be in the tavern.
26
00:01:46,556 --> 00:01:47,856
Si, Sergeant.
27
00:01:49,726 --> 00:01:52,427
Well, Don Diego, you,
uh, notice anything?
28
00:01:52,496 --> 00:01:54,329
You're looking
splendid, Sergeant.
29
00:01:54,398 --> 00:01:57,077
No, you notice nothing else?
30
00:01:57,101 --> 00:01:58,644
It is not so tight now.
31
00:01:58,668 --> 00:02:03,238
You're reducing? But you said
you were going to the tavern.
32
00:02:03,307 --> 00:02:06,108
Oh, just for a bite to
hold me till lunchtime.
33
00:02:06,176 --> 00:02:09,778
As you suggested, Don
Diego, I'm eating light breakfasts.
34
00:02:09,846 --> 00:02:12,381
Sergeant, I told
you, you must not...
35
00:02:12,449 --> 00:02:13,982
(MAN CRIES OUT)
36
00:02:22,510 --> 00:02:25,710
What is the matter
with him, Don Diego?
37
00:02:25,779 --> 00:02:28,480
This man is dead.
Do you know him?
38
00:02:28,549 --> 00:02:31,983
No. But he arrived today
on the coach from San Pedro.
39
00:02:32,052 --> 00:02:34,686
He must have come
on yesterday's boat.
40
00:02:37,958 --> 00:02:39,558
Indians!
41
00:02:40,361 --> 00:02:42,327
Lancers! To arms!
42
00:02:42,396 --> 00:02:43,728
Sergeant Garcia.
43
00:02:43,797 --> 00:02:45,147
Yes, Your Excellency?
44
00:02:45,215 --> 00:02:46,364
What is the trouble?
45
00:02:46,433 --> 00:02:48,534
Indians. We are under attack.
46
00:02:48,586 --> 00:02:51,102
Have you seen any Indians?
47
00:02:51,171 --> 00:02:53,251
No, but that man
was just murdered.
48
00:02:53,307 --> 00:02:54,901
He was shot with an arrow.
49
00:02:54,925 --> 00:02:58,126
One arrow does not
make an Indian attack.
50
00:02:58,194 --> 00:03:00,239
Post a double
guard at the cuartel,
51
00:03:00,263 --> 00:03:02,992
search the pueblo
and then report to me.
52
00:03:03,016 --> 00:03:05,333
Just what I was going to do.
53
00:03:05,402 --> 00:03:08,603
GARCIA: Search the
pueblo, then report to me.
54
00:03:08,672 --> 00:03:12,006
Sergeant, this is a
dangerous place for a civilian.
55
00:03:12,075 --> 00:03:13,575
I'd better get home.
56
00:03:13,644 --> 00:03:16,645
This is a dangerous
place for anybody!
57
00:03:16,713 --> 00:03:21,049
I'd better get back inside the cuartel,
just to give my men confidence.
58
00:03:30,310 --> 00:03:32,911
That carriage
outside, who's here?
59
00:03:32,979 --> 00:03:35,339
Three people? Do we know them?
60
00:03:36,683 --> 00:03:39,317
Two of them are
women, huh? Beautiful?
61
00:03:40,353 --> 00:03:42,854
Uh-huh.
62
00:03:42,923 --> 00:03:47,125
Yes, Bernardo. Another
eagle feather for our collection.
63
00:03:47,193 --> 00:03:49,661
This one killed a man.
64
00:03:49,730 --> 00:03:52,063
A man who came
on yesterday's boat.
65
00:03:52,132 --> 00:03:55,467
The murder was done to look
as though an Indian committed it.
66
00:03:55,536 --> 00:03:58,603
Notice this, the way
the notches are cut.
67
00:03:58,672 --> 00:04:03,241
This feather, I took this from
Rojas' hand the day he was killed.
68
00:04:03,310 --> 00:04:06,578
That is right. Cut this
way, it's a death signal.
69
00:04:06,647 --> 00:04:07,647
(KNOCKING)
70
00:04:07,714 --> 00:04:09,380
ALEJANDRO: Diego!
71
00:04:13,454 --> 00:04:15,298
I thought I heard you come in.
72
00:04:15,322 --> 00:04:17,856
I did not wish to disturb
you. I saw you had guests.
73
00:04:17,925 --> 00:04:19,558
Don Francisco Montez.
74
00:04:19,627 --> 00:04:22,443
Don Francisco? I thought he
was ill. He never goes anywhere.
75
00:04:22,512 --> 00:04:24,813
His daughter has
returned. His daughter?
76
00:04:24,882 --> 00:04:26,826
Magdalena, from Mexico City.
77
00:04:26,850 --> 00:04:29,718
You may have heard that,
uh, she is very beautiful?
78
00:04:29,786 --> 00:04:32,236
Yes, I have also
heard other things.
79
00:04:32,305 --> 00:04:36,457
About a beautiful woman and
wealth, people make scandals, my son.
80
00:04:36,526 --> 00:04:37,987
A gentleman does not listen.
81
00:04:38,011 --> 00:04:40,896
Very well, since it does not
concern me, I will not listen.
82
00:04:40,964 --> 00:04:42,230
But it does.
83
00:04:42,298 --> 00:04:44,310
I've invited all our
friends tomorrow
84
00:04:44,334 --> 00:04:46,412
to celebrate
Magdalena's homecoming.
85
00:04:46,436 --> 00:04:50,522
Francisco and I thought you might
take her for a drive, show her around.
86
00:04:50,590 --> 00:04:53,058
You and Francisco
have become close
87
00:04:53,127 --> 00:04:54,826
since he has a
marriageable daughter.
88
00:04:54,895 --> 00:04:57,157
My son, it's time you settled.
89
00:04:57,181 --> 00:04:58,446
No one lives forever.
90
00:04:58,515 --> 00:05:00,694
I would like to see
grandchildren in this house,
91
00:05:00,718 --> 00:05:03,702
and rancho Montez is good
land. It would be a fine match.
92
00:05:03,771 --> 00:05:06,672
I see. We increase our acreage
93
00:05:06,740 --> 00:05:09,457
and our family at the same time.
94
00:05:09,526 --> 00:05:11,777
Diego, I find you
increasingly irreverent.
95
00:05:11,845 --> 00:05:14,190
When you see her,
I think you will find...
96
00:05:14,214 --> 00:05:16,059
Father, may I see her tomorrow?
97
00:05:16,083 --> 00:05:17,644
There is much I
have to do today.
98
00:05:17,668 --> 00:05:20,263
If you will not accept the
responsibilities of a gentleman,
99
00:05:20,287 --> 00:05:22,420
at least adopt the manners,
100
00:05:22,489 --> 00:05:26,124
even if it means sacrificing one
afternoon of idleness, poetry and music!
101
00:05:26,193 --> 00:05:28,493
I will change and go right down.
102
00:05:28,561 --> 00:05:30,261
Very well.
103
00:05:30,330 --> 00:05:34,332
One thing, Father. Do not
count your grandchildren yet.
104
00:05:40,807 --> 00:05:42,340
(ORGAN PLAYING)
105
00:05:44,511 --> 00:05:47,178
Diego, my dear
boy! Don Francisco.
106
00:05:47,247 --> 00:05:49,214
It has been a long
time. Much too long.
107
00:05:49,282 --> 00:05:51,402
You're looking well. Thank you.
108
00:05:51,451 --> 00:05:52,691
Dona Inez.
109
00:05:52,719 --> 00:05:54,652
Diego. I'm so glad that...
110
00:05:54,721 --> 00:05:57,550
Uh, Diego, you remember
my daughter Magdalena?
111
00:05:57,574 --> 00:06:00,675
She was a baby when
we left Los Angeles.
112
00:06:00,743 --> 00:06:03,156
As you know, she was
raised in Mexico City.
113
00:06:03,180 --> 00:06:06,481
That is an excellent
recommendation for Mexico City.
114
00:06:07,884 --> 00:06:10,518
That's beautiful.
What is it? I don't know.
115
00:06:10,587 --> 00:06:14,455
I heard it played by a
street musician and I loved it.
116
00:06:14,524 --> 00:06:17,375
It's much too pretty to be
just a tune, it should be a song.
117
00:06:17,444 --> 00:06:19,455
But you need words for a song.
118
00:06:19,479 --> 00:06:21,946
I find that you need words
for almost everything.
119
00:06:22,015 --> 00:06:24,449
However, I have
some I'd like to suggest.
120
00:06:24,518 --> 00:06:26,117
What are they?
121
00:06:26,186 --> 00:06:28,420
Welcome home, Magdalena.
122
00:06:28,488 --> 00:06:31,223
I feel as though I am home now.
123
00:06:31,291 --> 00:06:35,727
Still, I'm glad you did not know
me in my awkward growing-up stage!
124
00:06:35,795 --> 00:06:37,762
We might have had
a beautiful childhood.
125
00:06:37,831 --> 00:06:42,517
Diego, you spoke of wanting
to take Magdalena for a drive.
126
00:06:42,585 --> 00:06:45,686
My father speaks my mind
with the utmost precision.
127
00:06:45,755 --> 00:06:48,322
Is it possible to have
a bite before we go?
128
00:06:48,409 --> 00:06:51,276
And something for me, too.
129
00:06:53,746 --> 00:06:56,381
My aunt will watch
over us as duena.
130
00:06:56,450 --> 00:07:00,618
Whatever fun we might have
had, we are not children now.
131
00:07:00,687 --> 00:07:04,705
I find that the older we get,
the more watching we need.
132
00:07:09,095 --> 00:07:11,863
Don Diego, tell me,
what do you think?
133
00:07:11,931 --> 00:07:13,710
Will they send a new Comandante?
134
00:07:13,734 --> 00:07:16,301
Well, who can tell?
What about the murder?
135
00:07:16,370 --> 00:07:18,370
It is being investigated.
136
00:07:18,438 --> 00:07:20,004
It is such a lovely day.
137
00:07:20,073 --> 00:07:23,875
How would you like to take
a drive and meet a lady?
138
00:07:23,943 --> 00:07:25,693
Meet a lady?
139
00:07:25,779 --> 00:07:27,445
Oh...
140
00:07:27,514 --> 00:07:31,165
You are so kind, Don
Diego. She is beautiful.
141
00:07:31,235 --> 00:07:33,201
What a face! And
that hair, it is...
142
00:07:33,270 --> 00:07:37,456
Not Senorita Montez. It is
her aunt I am talking about.
143
00:07:38,959 --> 00:07:40,992
I thought you were my friend.
144
00:07:41,061 --> 00:07:42,705
Dona Inez is a lovely lady.
145
00:07:42,729 --> 00:07:44,663
I have some work
to do. Excuse me.
146
00:07:44,731 --> 00:07:47,899
Sergeant, remember
your promotion?
147
00:07:47,968 --> 00:07:51,703
It is not enough to be a good
soldier, you must have social position.
148
00:07:51,772 --> 00:07:55,674
Now as the husband of the
wealthiest widow in Los Angeles,
149
00:07:55,742 --> 00:07:58,710
your position would
be irreproachable.
150
00:07:58,779 --> 00:08:03,648
The man who becomes Dona
Inez's husband is a fortunate man.
151
00:08:03,717 --> 00:08:06,284
You know, Don Diego, I think
the one who was her husband
152
00:08:06,353 --> 00:08:08,153
is the fortunate one.
153
00:08:10,073 --> 00:08:12,907
Dona Inez, this is
Sergeant Garcia,
154
00:08:12,976 --> 00:08:18,412
Comandante of the pueblo, a
gallant soldier and your admirer.
155
00:08:18,481 --> 00:08:23,118
I am delighted to meet
you, Senor Comandante.
156
00:08:26,640 --> 00:08:28,873
Would you excuse me a moment?
157
00:08:31,611 --> 00:08:33,762
Has the murderer been found?
158
00:08:33,830 --> 00:08:35,830
Well, what did you find?
159
00:08:39,836 --> 00:08:42,316
They buried him?
On whose orders?
160
00:08:44,341 --> 00:08:46,574
Sergeant Garcia, eh?
161
00:08:46,643 --> 00:08:48,963
So the case is closed
and they buried the body.
162
00:08:49,012 --> 00:08:51,206
All right, Bernardo,
I'll see you at home.
163
00:08:51,230 --> 00:08:55,383
Yes. It is true, Dona Inez. A
soldier's life is one of sacrifice.
164
00:08:55,452 --> 00:08:58,436
Your aunt is a very
understanding woman.
165
00:08:58,505 --> 00:09:02,256
Did you know Diego saw a man
murdered today right at the pueblo?
166
00:09:02,325 --> 00:09:03,758
These are bad times.
167
00:09:03,827 --> 00:09:05,226
Get in, Sergeant.
168
00:09:05,294 --> 00:09:08,474
I'm so glad you are with
us, Senor Comandante.
169
00:09:08,498 --> 00:09:10,932
With a soldier
along, I feel safe.
170
00:09:12,135 --> 00:09:13,267
(WAGON CREAKS)
171
00:09:13,336 --> 00:09:14,902
(GARCIA GRUNTS)
172
00:09:15,872 --> 00:09:17,105
There's no denying it,
173
00:09:17,173 --> 00:09:19,373
Sergeant Garcia's
presence does carry weight!
174
00:09:20,744 --> 00:09:22,143
(INEZ GASPS)
175
00:09:37,744 --> 00:09:39,238
One of our better sights.
176
00:09:39,262 --> 00:09:40,678
It is beautiful.
177
00:09:41,748 --> 00:09:43,581
An enchanted lake.
178
00:09:46,453 --> 00:09:48,293
Why are we stopping, Don Diego?
179
00:09:48,888 --> 00:09:50,555
To admire the view.
180
00:09:50,623 --> 00:09:55,726
It is beautiful, a beautiful place
for a picnic, but we have no food.
181
00:09:57,397 --> 00:09:59,064
GARCIA: Heh?
182
00:09:59,132 --> 00:10:00,531
What do you mean, Don Diego?
183
00:10:00,600 --> 00:10:02,200
Remember your promotion.
184
00:10:02,269 --> 00:10:04,335
Oh, si, si.
185
00:10:09,492 --> 00:10:10,492
(GASPS)
186
00:10:10,560 --> 00:10:12,426
(GIGGLES)
187
00:10:12,495 --> 00:10:14,879
I used to swim here
when I was a child.
188
00:10:14,948 --> 00:10:17,115
It seems like such
a long time ago.
189
00:10:17,183 --> 00:10:20,318
I would love to
come here to swim.
190
00:10:20,386 --> 00:10:23,554
Oh, but I'm afraid I would
shock my father very much.
191
00:10:23,624 --> 00:10:25,289
Aunt Inez, oh!
192
00:10:25,959 --> 00:10:28,093
Does it shock you?
193
00:10:28,161 --> 00:10:31,863
Well, let us say that I'm not
entirely unmoved by the idea.
194
00:10:33,716 --> 00:10:35,883
Comandante!
195
00:10:35,952 --> 00:10:39,387
How gentle. How kind.
196
00:10:39,456 --> 00:10:42,723
A soldier with a
heart of a poet.
197
00:10:42,792 --> 00:10:47,161
Senora, it is possible to be a soldier
and still appreciate the finer things.
198
00:10:47,230 --> 00:10:49,663
I am sure you are very brave.
199
00:10:49,732 --> 00:10:50,898
Well...
200
00:10:50,967 --> 00:10:53,934
And modest, too.
201
00:10:54,003 --> 00:10:57,371
Comandante, tomorrow night,
202
00:10:57,440 --> 00:11:01,041
Don Alejandro is giving
a party for Magdalena.
203
00:11:01,111 --> 00:11:04,512
There is to be dancing.
Naturally, you dance?
204
00:11:04,581 --> 00:11:06,847
All officers dance.
205
00:11:06,916 --> 00:11:10,951
Of course. I dance a little,
when my feet don't hurt.
206
00:11:11,020 --> 00:11:15,089
Say you will be my
escort, Comandante.
207
00:11:15,158 --> 00:11:18,726
It's funny how things happen
and how people can change.
208
00:11:18,795 --> 00:11:21,407
You were very determined not
to like me when we met today.
209
00:11:21,431 --> 00:11:22,575
Oh? Mmm-hmm.
210
00:11:22,599 --> 00:11:23,998
And how do you know?
211
00:11:24,067 --> 00:11:25,199
Mmm.
212
00:11:26,202 --> 00:11:27,969
How do you feel now?
213
00:11:29,038 --> 00:11:31,138
Determinations change, too.
214
00:11:34,410 --> 00:11:36,077
GARCIA: Don Diego!
215
00:11:38,782 --> 00:11:43,150
Well, obviously, we should
have drowned Sergeant Garcia.
216
00:11:43,219 --> 00:11:45,786
Dona Inez thinks we
should be getting back.
217
00:11:45,855 --> 00:11:48,256
Comandante Garcia is hungry.
218
00:11:48,324 --> 00:11:50,875
You know how it is
with men of action.
219
00:11:50,944 --> 00:11:55,613
A big man, a big appetite.
220
00:11:55,682 --> 00:11:59,867
Not such a big appetite. I
just appreciate good food.
221
00:11:59,936 --> 00:12:03,121
The Sergeant's
appreciation is boundless!
222
00:12:03,189 --> 00:12:05,435
Now you seem happy,
Senorita Montez,
223
00:12:05,459 --> 00:12:08,259
but this morning when you arrived
on the coach from San Pedro,
224
00:12:08,327 --> 00:12:11,096
I did not think you
liked our little pueblo.
225
00:12:11,164 --> 00:12:15,900
Oh, then you came on yesterday's
boat? Did you have a nice trip?
226
00:12:15,969 --> 00:12:18,336
It was a long one.
227
00:12:18,404 --> 00:12:21,084
I had an encounter with a
fellow passenger of yours.
228
00:12:21,108 --> 00:12:22,874
A fellow passenger? Yes.
229
00:12:22,943 --> 00:12:27,445
A small, dark man with a rather,
uh, French-looking moustache.
230
00:12:27,513 --> 00:12:29,264
Oh, Senor Mendoza.
231
00:12:29,332 --> 00:12:31,065
Yes, he's the one.
232
00:12:31,134 --> 00:12:33,434
He's dead. Dead?
233
00:12:33,503 --> 00:12:35,102
Shot with an arrow.
234
00:12:35,171 --> 00:12:38,050
I tell you, it is no longer safe
to walk the streets of the pueblo,
235
00:12:38,074 --> 00:12:39,791
even in the daytime.
236
00:12:39,860 --> 00:12:42,043
Oh, forgive me, Senorita.
237
00:12:42,111 --> 00:12:44,323
I did not know he
was a friend of yours.
238
00:12:44,347 --> 00:12:48,733
Oh, I barely knew him. On
shipboard you meet everyone.
239
00:12:48,801 --> 00:12:52,203
It's late. We'd better
be going home.
240
00:12:52,272 --> 00:12:55,756
Thank you, Diego, for
a very instructive tour.
241
00:12:55,825 --> 00:12:59,185
It has been most
instructive for me, too.
242
00:13:05,969 --> 00:13:07,601
(PLAYING UPBEAT MUSIC)
243
00:13:07,670 --> 00:13:09,403
(PEOPLE CHATTERING)
244
00:13:54,250 --> 00:13:55,794
Welcome, Your Excellency.
245
00:13:55,818 --> 00:13:58,338
I regret official duties
made me so late.
246
00:13:58,388 --> 00:14:00,466
Good evening, Don
Francisco. Senor.
247
00:14:00,490 --> 00:14:04,925
May I offer my congratulations
and my condolences?
248
00:14:04,994 --> 00:14:07,728
I do not understand.
You regained a daughter.
249
00:14:07,797 --> 00:14:10,576
But from the stir she's making
among the young men of the pueblo,
250
00:14:10,600 --> 00:14:12,466
you will soon lose her.
251
00:14:12,535 --> 00:14:14,067
(ALL LAUGHING)
252
00:14:14,136 --> 00:14:15,152
(MUSIC ENDS)
253
00:14:15,222 --> 00:14:16,854
(CROWD APPLAUDS)
254
00:14:20,376 --> 00:14:23,977
May I, uh, be permitted to meet
this already famous young lady?
255
00:14:24,046 --> 00:14:26,097
But, of course. Magdalena.
256
00:14:29,035 --> 00:14:32,770
His Excellency, the king's
magistrate has asked to meet you.
257
00:14:34,207 --> 00:14:35,573
Excuse me.
258
00:14:37,877 --> 00:14:41,745
I was not wrong when I
told you she was beautiful.
259
00:14:41,814 --> 00:14:44,048
No, Father, you were not wrong.
260
00:14:44,117 --> 00:14:47,101
But it is very simple.
Two steps left,
261
00:14:47,170 --> 00:14:49,248
two to the right,
two to the left again.
262
00:14:49,272 --> 00:14:50,805
You can remember that.
263
00:14:50,874 --> 00:14:54,776
Si. I can, but my feet cannot.
264
00:14:54,844 --> 00:14:57,278
It is so warm. Permit me?
265
00:14:57,346 --> 00:14:59,380
Thank you.
266
00:14:59,448 --> 00:15:01,082
(LAUGHING)
267
00:15:03,252 --> 00:15:04,701
Ahh.
268
00:15:04,770 --> 00:15:06,810
You have something for me?
269
00:15:09,442 --> 00:15:13,144
He's only a deaf-mute.
He can hear nothing.
270
00:15:13,212 --> 00:15:15,430
Why did you kill Senor Mendoza?
271
00:15:15,498 --> 00:15:17,643
He was sent by the
viceroy to spy on you.
272
00:15:17,667 --> 00:15:20,685
They know? Not
yet, they only suspect.
273
00:15:20,754 --> 00:15:22,231
But to kill him without...
274
00:15:22,255 --> 00:15:25,495
We're not playing with children.
275
00:15:26,125 --> 00:15:28,565
Now do what you were sent to do.
276
00:15:37,753 --> 00:15:40,032
Be especially nice to the
Magistrado. Offer him a drink.
277
00:15:40,056 --> 00:15:41,534
But, Don Diego, I was just...
278
00:15:41,558 --> 00:15:43,123
Remember your promotion.
279
00:15:43,193 --> 00:15:45,726
With your permission,
a military matter.
280
00:15:50,299 --> 00:15:53,167
No, I don't want
anything to drink.
281
00:15:53,235 --> 00:15:54,880
If you don't get
out of my way...
282
00:15:54,904 --> 00:15:58,505
Oh! Excuse me, a thousand
pardons, Your Excellency!
283
00:15:58,575 --> 00:16:01,341
All right. Tell this idiot I
don't want anything to drink.
284
00:16:01,410 --> 00:16:04,178
Bernardo is a little difficult.
285
00:16:04,246 --> 00:16:06,258
Oh, look. Here comes
Sergeant Garcia.
286
00:16:06,282 --> 00:16:08,883
Your Excellency, what
a magnificent evening!
287
00:16:08,952 --> 00:16:11,296
On such a night, a
man can dance forever.
288
00:16:11,320 --> 00:16:13,387
Wine, music, ladies...
289
00:16:13,456 --> 00:16:15,756
Sergeant, what is
the matter with you?
290
00:16:15,825 --> 00:16:18,945
Well, I am a little thirsty.
Thank you for asking.
291
00:16:31,374 --> 00:16:33,658
If you will excuse
me, I am in a hurry.
292
00:16:33,726 --> 00:16:36,894
But, Your Excellency,
just one small glass.
293
00:16:36,963 --> 00:16:39,429
Sergeant, what are you
doing? I just got rid of this idiot!
294
00:16:39,498 --> 00:16:41,799
Excellency, I meant
to say, I thought...
295
00:16:41,868 --> 00:16:45,502
You thought? When did you start?
296
00:16:45,571 --> 00:16:47,872
(GRUNTS) Oh! I'm
sorry, Your Excellency.
297
00:16:47,940 --> 00:16:50,274
Since you're having another...
298
00:16:50,342 --> 00:16:53,610
I am not having another.
299
00:16:53,680 --> 00:16:55,913
With your permission, Senores?
300
00:16:57,817 --> 00:17:00,885
Don Diego, I don't
think he likes me.
301
00:17:00,953 --> 00:17:04,071
At least you have one
unqualified admirer.
302
00:17:39,259 --> 00:17:43,461
Oh, there you are. Diego, I
was going to talk to Francisco.
303
00:17:43,529 --> 00:17:44,740
While we have all
our friends here,
304
00:17:44,764 --> 00:17:47,030
should we announce
the engagement?
305
00:17:47,099 --> 00:17:49,166
No... No, Father.
306
00:17:49,235 --> 00:17:52,603
Not leaving already? No, no.
307
00:17:52,672 --> 00:17:55,339
I had forgotten
something in my carriage.
308
00:17:55,408 --> 00:17:58,041
But, Diego, only a moment
ago you seemed to think...
309
00:17:58,110 --> 00:18:01,290
Believe me, Father, an
announcement would be premature.
310
00:18:01,314 --> 00:18:04,426
It's getting late and this party
has gone on long enough.
311
00:18:04,450 --> 00:18:05,766
Excuse me.
312
00:18:10,206 --> 00:18:11,872
Good night, Diego.
313
00:18:15,344 --> 00:18:18,057
Diego, you must come and
visit us as often as you like.
314
00:18:18,081 --> 00:18:21,481
You'll be surprised, how
soon you'll be seeing me.
315
00:18:21,550 --> 00:18:22,583
Ha!
316
00:18:25,889 --> 00:18:28,850
Don Alejandro, it has been
a most enjoyable evening.
317
00:18:28,874 --> 00:18:32,314
Your Excellency has
made it an honored one.
318
00:18:32,461 --> 00:18:35,162
The Magistrado's hired killer.
319
00:18:35,231 --> 00:18:38,543
When I cut that feather, I thought
I was signing his death warrant.
320
00:18:38,567 --> 00:18:40,902
It was Magdalena's.
321
00:18:40,970 --> 00:18:44,671
She's guilty as the rest of
them, but I cannot let her die.
322
00:18:46,109 --> 00:18:48,053
Yes, my friend.
Saddle the black horse.
323
00:18:48,077 --> 00:18:52,312
Diego! His Excellency has agreed to
sample our new shipment of Madeira.
324
00:18:52,381 --> 00:18:54,993
DIEGO: I'm sure His
Excellency must be tired.
325
00:18:55,017 --> 00:18:57,730
No. I'd love to try the Madeira.
326
00:18:57,754 --> 00:18:59,687
Perhaps the Sergeant would also?
327
00:18:59,755 --> 00:19:02,740
Thank you, but
I've got to take...
328
00:19:02,809 --> 00:19:06,443
I mean, I am privileged
to escort Dona Inez home.
329
00:19:06,513 --> 00:19:09,113
I will stay, Comandante.
330
00:19:09,181 --> 00:19:12,661
Who could resist the
wishes of a strong man?
331
00:19:12,702 --> 00:19:15,052
Will you not step into the sala?
332
00:19:17,356 --> 00:19:19,635
Don Diego, is there
any chicken left?
333
00:19:19,659 --> 00:19:21,537
Yes, Bernardo
will take care of it.
334
00:19:21,561 --> 00:19:23,411
Wasn't there rice, too? Yes.
335
00:19:23,479 --> 00:19:26,931
And that delicious
gravy? Oh, yes, Sergeant.
336
00:19:27,000 --> 00:19:29,734
Gracias, Don Diego.
337
00:19:29,802 --> 00:19:31,780
Sergeant, will
you pour the wine?
338
00:19:31,804 --> 00:19:33,348
Of course, Don Alejandro.
339
00:19:33,372 --> 00:19:35,701
Now, if you will excuse
me. I have a headache.
340
00:19:35,725 --> 00:19:37,658
Diego, uh, pardon.
341
00:19:37,727 --> 00:19:40,778
There is no finer remedy
for a headache than Madeira.
342
00:19:40,830 --> 00:19:42,263
That is the trouble, Excellency.
343
00:19:42,331 --> 00:19:44,548
I have already had
too much Madeira.
344
00:19:44,616 --> 00:19:46,116
Sergeant?
345
00:19:46,185 --> 00:19:48,085
Huh? Oh, I will take it.
346
00:19:49,471 --> 00:19:51,689
Please. These are our guests.
347
00:19:56,229 --> 00:19:58,595
One would almost think
Don Diego had a rendezvous
348
00:19:58,664 --> 00:20:01,465
if we had not seen the young
lady leave with her father.
349
00:20:01,533 --> 00:20:04,333
Shall we drink the Madeira?
350
00:20:04,871 --> 00:20:06,436
The King.
351
00:20:06,505 --> 00:20:08,939
You must excuse
me. I've had too much.
352
00:20:09,008 --> 00:20:10,640
I must get some air.
353
00:20:14,363 --> 00:20:16,843
You'll have to take my place.
354
00:20:18,434 --> 00:20:19,900
No, as Diego.
355
00:20:49,298 --> 00:20:50,865
We are being followed.
356
00:20:50,933 --> 00:20:52,299
Ha!
357
00:20:55,721 --> 00:20:57,053
(GRUNTING)
358
00:21:00,809 --> 00:21:01,842
(MAGDALENA GASPS)
359
00:21:01,911 --> 00:21:03,610
Give me the reins.
360
00:21:10,719 --> 00:21:12,336
(HORSE WHINNIES)
361
00:21:25,835 --> 00:21:29,114
Just a little to wash down
the excellent chicken.
362
00:21:29,138 --> 00:21:32,790
Sergeant, why not put a
funnel down your throat?
363
00:21:32,858 --> 00:21:34,341
(INEZ GASPING)
364
00:21:35,444 --> 00:21:36,877
(GLASSES CLINKING)
365
00:21:36,946 --> 00:21:38,279
(WINE BEING POURED)
366
00:22:05,391 --> 00:22:06,631
(GRUNTS)
367
00:22:07,326 --> 00:22:08,509
Ah!
368
00:22:29,431 --> 00:22:30,998
(HORSES WHINNY)
369
00:22:36,105 --> 00:22:38,939
This is the finest Madeira I've
tasted since I came to California.
370
00:22:39,008 --> 00:22:41,107
My son is the
real judge of wine.
371
00:22:41,176 --> 00:22:44,111
Diego, what is your opinion
of it? What is the age?
372
00:22:44,197 --> 00:22:47,547
I'm afraid tonight Don
Diego judged a little too much!
373
00:22:47,616 --> 00:22:48,632
(ALL LAUGHING)
374
00:22:48,701 --> 00:22:49,941
ALEJANDRO: Yes.
375
00:22:52,054 --> 00:22:54,399
It is not serious, but
he should see a doctor.
376
00:22:54,423 --> 00:22:56,168
I don't know how to thank you.
377
00:22:56,192 --> 00:22:59,293
And after he's seen a
doctor, take the first boat back.
378
00:22:59,362 --> 00:23:01,940
Your plot has already
caused the death of one man.
379
00:23:01,964 --> 00:23:04,931
At least you've shown me
it extends to Mexico City.
380
00:23:05,001 --> 00:23:08,102
Senor Zorro, what
does this mean?
381
00:23:08,170 --> 00:23:11,516
Perhaps your daughter
found life in the capital dull.
382
00:23:11,540 --> 00:23:12,985
Did you need excitement?
383
00:23:13,009 --> 00:23:15,487
Believe me, I did not
know anyone would be hurt.
384
00:23:15,511 --> 00:23:16,977
Well, someone was hurt.
385
00:23:17,046 --> 00:23:20,080
And that feather you carry
nearly caused your own death.
386
00:23:20,149 --> 00:23:22,727
Oh, why didn't
you let him kill me?
387
00:23:22,751 --> 00:23:26,253
I will be a long time
explaining that to myself.
388
00:23:26,322 --> 00:23:28,372
Magdalena? Later, Father.
389
00:23:33,011 --> 00:23:34,628
Adios, Magdalena.
390
00:23:43,673 --> 00:23:47,124
That was delicious, Don
Alejandro, but, really, I must be going.
391
00:23:47,192 --> 00:23:49,960
GARCIA: Me, too.
INEZ: It is very late.
392
00:23:50,029 --> 00:23:55,015
You have kept me out to a
scandalous hour, you naughty man.
393
00:23:55,083 --> 00:23:58,719
Diego, my dear boy?
I will say good night.
394
00:23:58,804 --> 00:24:00,704
Diego, did you hear me?
395
00:24:03,542 --> 00:24:06,543
Ah, he is awake at last.
396
00:24:06,612 --> 00:24:12,182
You have missed all of
Comandante Garcia's exciting stories.
397
00:24:12,251 --> 00:24:13,650
(INEZ GASPS)
398
00:24:15,187 --> 00:24:19,389
Comandante! I think
I am going to faint.
399
00:24:19,458 --> 00:24:20,958
Me, too!
400
00:24:21,027 --> 00:24:23,543
Bernardo, you noisy fellow.
401
00:24:23,612 --> 00:24:25,957
Just because he is deaf, he
thinks no one else can hear.
402
00:24:25,981 --> 00:24:27,697
But he is over there...
403
00:24:27,766 --> 00:24:29,450
Bernardo.
404
00:24:29,535 --> 00:24:32,547
I would get rid of him, but there
are things I cannot do by myself.
405
00:24:32,571 --> 00:24:33,820
You seem better, my son.
406
00:24:33,889 --> 00:24:36,189
DIEGO: The nap
did wonders for me.
407
00:24:36,258 --> 00:24:38,843
Although, I had
a terrifying dream.
408
00:24:38,911 --> 00:24:41,912
I dreamt I was running
as fast as I could,
409
00:24:41,981 --> 00:24:45,248
and yet, I was sure I would
never get back in time.
410
00:24:53,108 --> 00:24:55,833
NARRATOR: Next week,
a cunning plot is set as
411
00:24:55,857 --> 00:24:58,545
Zorro is marked for
death by his own father.
412
00:24:58,613 --> 00:24:59,980
Paco will not be killed.
413
00:25:00,049 --> 00:25:02,449
It's simply a trap we have
devised to catch Zorro.
414
00:25:03,218 --> 00:25:04,218
Zorro?
415
00:25:05,087 --> 00:25:07,505
NARRATOR: Father against son.
416
00:25:07,573 --> 00:25:09,422
Each fighting for his survival.
417
00:25:11,660 --> 00:25:14,795
Be with us next week, when
the Walt Disney Studio presents
418
00:25:14,863 --> 00:25:18,933
another dramatic
adventure in the life of Zorro!32049
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.