All language subtitles for Zorro - S01E17 - Sweet Face of Danger.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,453 --> 00:00:05,504 (THUNDERCLAP) 2 00:00:05,572 --> 00:00:09,925 ♪ Out of the night when the full moon is bright 3 00:00:09,994 --> 00:00:14,596 ♪ Comes a horseman known as Zorro 4 00:00:14,665 --> 00:00:19,951 ♪ This bold renegade carves a "Z" with his blade 5 00:00:20,020 --> 00:00:24,206 ♪ A "Z" that stands for Zorro 6 00:00:24,274 --> 00:00:26,708 ♪ Zorro! 7 00:00:26,777 --> 00:00:30,678 ♪ The Fox so cunning and free 8 00:00:30,747 --> 00:00:33,315 ♪ Zorro! 9 00:00:33,384 --> 00:00:36,885 ♪ Who makes the sign of the "Z"! 10 00:00:36,954 --> 00:00:40,889 ♪ Zorro, Zorro, Zorro 11 00:00:40,958 --> 00:00:44,760 ♪ Zorro, Zorro ♪ 12 00:00:55,122 --> 00:00:57,022 (CALLING TO HORSES) 13 00:01:05,549 --> 00:01:06,815 What do you mean, bursting in? 14 00:01:06,884 --> 00:01:08,124 The coach is here. 15 00:01:08,185 --> 00:01:09,617 Did you contact the messenger? 16 00:01:09,686 --> 00:01:12,665 I didn't dare. One of the viceroy's spies was on the coach. 17 00:01:12,689 --> 00:01:18,126 A spy? Oh. You did the right thing. We can't take chances now. 18 00:01:18,195 --> 00:01:22,130 Not if the messenger brings me the word I expect. 19 00:01:22,199 --> 00:01:24,499 As for the viceroy's spy... 20 00:01:27,404 --> 00:01:29,404 Take care of the matter. 21 00:01:34,811 --> 00:01:36,544 Yes, it's a nice saddle, Hernando. 22 00:01:36,613 --> 00:01:38,313 GARCIA: Don Diego! 23 00:01:39,316 --> 00:01:40,648 Excuse me. 24 00:01:42,803 --> 00:01:45,098 Assume command of the troops, return to the cuartel. 25 00:01:45,122 --> 00:01:46,488 I will be in the tavern. 26 00:01:46,556 --> 00:01:47,856 Si, Sergeant. 27 00:01:49,726 --> 00:01:52,427 Well, Don Diego, you, uh, notice anything? 28 00:01:52,496 --> 00:01:54,329 You're looking splendid, Sergeant. 29 00:01:54,398 --> 00:01:57,077 No, you notice nothing else? 30 00:01:57,101 --> 00:01:58,644 It is not so tight now. 31 00:01:58,668 --> 00:02:03,238 You're reducing? But you said you were going to the tavern. 32 00:02:03,307 --> 00:02:06,108 Oh, just for a bite to hold me till lunchtime. 33 00:02:06,176 --> 00:02:09,778 As you suggested, Don Diego, I'm eating light breakfasts. 34 00:02:09,846 --> 00:02:12,381 Sergeant, I told you, you must not... 35 00:02:12,449 --> 00:02:13,982 (MAN CRIES OUT) 36 00:02:22,510 --> 00:02:25,710 What is the matter with him, Don Diego? 37 00:02:25,779 --> 00:02:28,480 This man is dead. Do you know him? 38 00:02:28,549 --> 00:02:31,983 No. But he arrived today on the coach from San Pedro. 39 00:02:32,052 --> 00:02:34,686 He must have come on yesterday's boat. 40 00:02:37,958 --> 00:02:39,558 Indians! 41 00:02:40,361 --> 00:02:42,327 Lancers! To arms! 42 00:02:42,396 --> 00:02:43,728 Sergeant Garcia. 43 00:02:43,797 --> 00:02:45,147 Yes, Your Excellency? 44 00:02:45,215 --> 00:02:46,364 What is the trouble? 45 00:02:46,433 --> 00:02:48,534 Indians. We are under attack. 46 00:02:48,586 --> 00:02:51,102 Have you seen any Indians? 47 00:02:51,171 --> 00:02:53,251 No, but that man was just murdered. 48 00:02:53,307 --> 00:02:54,901 He was shot with an arrow. 49 00:02:54,925 --> 00:02:58,126 One arrow does not make an Indian attack. 50 00:02:58,194 --> 00:03:00,239 Post a double guard at the cuartel, 51 00:03:00,263 --> 00:03:02,992 search the pueblo and then report to me. 52 00:03:03,016 --> 00:03:05,333 Just what I was going to do. 53 00:03:05,402 --> 00:03:08,603 GARCIA: Search the pueblo, then report to me. 54 00:03:08,672 --> 00:03:12,006 Sergeant, this is a dangerous place for a civilian. 55 00:03:12,075 --> 00:03:13,575 I'd better get home. 56 00:03:13,644 --> 00:03:16,645 This is a dangerous place for anybody! 57 00:03:16,713 --> 00:03:21,049 I'd better get back inside the cuartel, just to give my men confidence. 58 00:03:30,310 --> 00:03:32,911 That carriage outside, who's here? 59 00:03:32,979 --> 00:03:35,339 Three people? Do we know them? 60 00:03:36,683 --> 00:03:39,317 Two of them are women, huh? Beautiful? 61 00:03:40,353 --> 00:03:42,854 Uh-huh. 62 00:03:42,923 --> 00:03:47,125 Yes, Bernardo. Another eagle feather for our collection. 63 00:03:47,193 --> 00:03:49,661 This one killed a man. 64 00:03:49,730 --> 00:03:52,063 A man who came on yesterday's boat. 65 00:03:52,132 --> 00:03:55,467 The murder was done to look as though an Indian committed it. 66 00:03:55,536 --> 00:03:58,603 Notice this, the way the notches are cut. 67 00:03:58,672 --> 00:04:03,241 This feather, I took this from Rojas' hand the day he was killed. 68 00:04:03,310 --> 00:04:06,578 That is right. Cut this way, it's a death signal. 69 00:04:06,647 --> 00:04:07,647 (KNOCKING) 70 00:04:07,714 --> 00:04:09,380 ALEJANDRO: Diego! 71 00:04:13,454 --> 00:04:15,298 I thought I heard you come in. 72 00:04:15,322 --> 00:04:17,856 I did not wish to disturb you. I saw you had guests. 73 00:04:17,925 --> 00:04:19,558 Don Francisco Montez. 74 00:04:19,627 --> 00:04:22,443 Don Francisco? I thought he was ill. He never goes anywhere. 75 00:04:22,512 --> 00:04:24,813 His daughter has returned. His daughter? 76 00:04:24,882 --> 00:04:26,826 Magdalena, from Mexico City. 77 00:04:26,850 --> 00:04:29,718 You may have heard that, uh, she is very beautiful? 78 00:04:29,786 --> 00:04:32,236 Yes, I have also heard other things. 79 00:04:32,305 --> 00:04:36,457 About a beautiful woman and wealth, people make scandals, my son. 80 00:04:36,526 --> 00:04:37,987 A gentleman does not listen. 81 00:04:38,011 --> 00:04:40,896 Very well, since it does not concern me, I will not listen. 82 00:04:40,964 --> 00:04:42,230 But it does. 83 00:04:42,298 --> 00:04:44,310 I've invited all our friends tomorrow 84 00:04:44,334 --> 00:04:46,412 to celebrate Magdalena's homecoming. 85 00:04:46,436 --> 00:04:50,522 Francisco and I thought you might take her for a drive, show her around. 86 00:04:50,590 --> 00:04:53,058 You and Francisco have become close 87 00:04:53,127 --> 00:04:54,826 since he has a marriageable daughter. 88 00:04:54,895 --> 00:04:57,157 My son, it's time you settled. 89 00:04:57,181 --> 00:04:58,446 No one lives forever. 90 00:04:58,515 --> 00:05:00,694 I would like to see grandchildren in this house, 91 00:05:00,718 --> 00:05:03,702 and rancho Montez is good land. It would be a fine match. 92 00:05:03,771 --> 00:05:06,672 I see. We increase our acreage 93 00:05:06,740 --> 00:05:09,457 and our family at the same time. 94 00:05:09,526 --> 00:05:11,777 Diego, I find you increasingly irreverent. 95 00:05:11,845 --> 00:05:14,190 When you see her, I think you will find... 96 00:05:14,214 --> 00:05:16,059 Father, may I see her tomorrow? 97 00:05:16,083 --> 00:05:17,644 There is much I have to do today. 98 00:05:17,668 --> 00:05:20,263 If you will not accept the responsibilities of a gentleman, 99 00:05:20,287 --> 00:05:22,420 at least adopt the manners, 100 00:05:22,489 --> 00:05:26,124 even if it means sacrificing one afternoon of idleness, poetry and music! 101 00:05:26,193 --> 00:05:28,493 I will change and go right down. 102 00:05:28,561 --> 00:05:30,261 Very well. 103 00:05:30,330 --> 00:05:34,332 One thing, Father. Do not count your grandchildren yet. 104 00:05:40,807 --> 00:05:42,340 (ORGAN PLAYING) 105 00:05:44,511 --> 00:05:47,178 Diego, my dear boy! Don Francisco. 106 00:05:47,247 --> 00:05:49,214 It has been a long time. Much too long. 107 00:05:49,282 --> 00:05:51,402 You're looking well. Thank you. 108 00:05:51,451 --> 00:05:52,691 Dona Inez. 109 00:05:52,719 --> 00:05:54,652 Diego. I'm so glad that... 110 00:05:54,721 --> 00:05:57,550 Uh, Diego, you remember my daughter Magdalena? 111 00:05:57,574 --> 00:06:00,675 She was a baby when we left Los Angeles. 112 00:06:00,743 --> 00:06:03,156 As you know, she was raised in Mexico City. 113 00:06:03,180 --> 00:06:06,481 That is an excellent recommendation for Mexico City. 114 00:06:07,884 --> 00:06:10,518 That's beautiful. What is it? I don't know. 115 00:06:10,587 --> 00:06:14,455 I heard it played by a street musician and I loved it. 116 00:06:14,524 --> 00:06:17,375 It's much too pretty to be just a tune, it should be a song. 117 00:06:17,444 --> 00:06:19,455 But you need words for a song. 118 00:06:19,479 --> 00:06:21,946 I find that you need words for almost everything. 119 00:06:22,015 --> 00:06:24,449 However, I have some I'd like to suggest. 120 00:06:24,518 --> 00:06:26,117 What are they? 121 00:06:26,186 --> 00:06:28,420 Welcome home, Magdalena. 122 00:06:28,488 --> 00:06:31,223 I feel as though I am home now. 123 00:06:31,291 --> 00:06:35,727 Still, I'm glad you did not know me in my awkward growing-up stage! 124 00:06:35,795 --> 00:06:37,762 We might have had a beautiful childhood. 125 00:06:37,831 --> 00:06:42,517 Diego, you spoke of wanting to take Magdalena for a drive. 126 00:06:42,585 --> 00:06:45,686 My father speaks my mind with the utmost precision. 127 00:06:45,755 --> 00:06:48,322 Is it possible to have a bite before we go? 128 00:06:48,409 --> 00:06:51,276 And something for me, too. 129 00:06:53,746 --> 00:06:56,381 My aunt will watch over us as duena. 130 00:06:56,450 --> 00:07:00,618 Whatever fun we might have had, we are not children now. 131 00:07:00,687 --> 00:07:04,705 I find that the older we get, the more watching we need. 132 00:07:09,095 --> 00:07:11,863 Don Diego, tell me, what do you think? 133 00:07:11,931 --> 00:07:13,710 Will they send a new Comandante? 134 00:07:13,734 --> 00:07:16,301 Well, who can tell? What about the murder? 135 00:07:16,370 --> 00:07:18,370 It is being investigated. 136 00:07:18,438 --> 00:07:20,004 It is such a lovely day. 137 00:07:20,073 --> 00:07:23,875 How would you like to take a drive and meet a lady? 138 00:07:23,943 --> 00:07:25,693 Meet a lady? 139 00:07:25,779 --> 00:07:27,445 Oh... 140 00:07:27,514 --> 00:07:31,165 You are so kind, Don Diego. She is beautiful. 141 00:07:31,235 --> 00:07:33,201 What a face! And that hair, it is... 142 00:07:33,270 --> 00:07:37,456 Not Senorita Montez. It is her aunt I am talking about. 143 00:07:38,959 --> 00:07:40,992 I thought you were my friend. 144 00:07:41,061 --> 00:07:42,705 Dona Inez is a lovely lady. 145 00:07:42,729 --> 00:07:44,663 I have some work to do. Excuse me. 146 00:07:44,731 --> 00:07:47,899 Sergeant, remember your promotion? 147 00:07:47,968 --> 00:07:51,703 It is not enough to be a good soldier, you must have social position. 148 00:07:51,772 --> 00:07:55,674 Now as the husband of the wealthiest widow in Los Angeles, 149 00:07:55,742 --> 00:07:58,710 your position would be irreproachable. 150 00:07:58,779 --> 00:08:03,648 The man who becomes Dona Inez's husband is a fortunate man. 151 00:08:03,717 --> 00:08:06,284 You know, Don Diego, I think the one who was her husband 152 00:08:06,353 --> 00:08:08,153 is the fortunate one. 153 00:08:10,073 --> 00:08:12,907 Dona Inez, this is Sergeant Garcia, 154 00:08:12,976 --> 00:08:18,412 Comandante of the pueblo, a gallant soldier and your admirer. 155 00:08:18,481 --> 00:08:23,118 I am delighted to meet you, Senor Comandante. 156 00:08:26,640 --> 00:08:28,873 Would you excuse me a moment? 157 00:08:31,611 --> 00:08:33,762 Has the murderer been found? 158 00:08:33,830 --> 00:08:35,830 Well, what did you find? 159 00:08:39,836 --> 00:08:42,316 They buried him? On whose orders? 160 00:08:44,341 --> 00:08:46,574 Sergeant Garcia, eh? 161 00:08:46,643 --> 00:08:48,963 So the case is closed and they buried the body. 162 00:08:49,012 --> 00:08:51,206 All right, Bernardo, I'll see you at home. 163 00:08:51,230 --> 00:08:55,383 Yes. It is true, Dona Inez. A soldier's life is one of sacrifice. 164 00:08:55,452 --> 00:08:58,436 Your aunt is a very understanding woman. 165 00:08:58,505 --> 00:09:02,256 Did you know Diego saw a man murdered today right at the pueblo? 166 00:09:02,325 --> 00:09:03,758 These are bad times. 167 00:09:03,827 --> 00:09:05,226 Get in, Sergeant. 168 00:09:05,294 --> 00:09:08,474 I'm so glad you are with us, Senor Comandante. 169 00:09:08,498 --> 00:09:10,932 With a soldier along, I feel safe. 170 00:09:12,135 --> 00:09:13,267 (WAGON CREAKS) 171 00:09:13,336 --> 00:09:14,902 (GARCIA GRUNTS) 172 00:09:15,872 --> 00:09:17,105 There's no denying it, 173 00:09:17,173 --> 00:09:19,373 Sergeant Garcia's presence does carry weight! 174 00:09:20,744 --> 00:09:22,143 (INEZ GASPS) 175 00:09:37,744 --> 00:09:39,238 One of our better sights. 176 00:09:39,262 --> 00:09:40,678 It is beautiful. 177 00:09:41,748 --> 00:09:43,581 An enchanted lake. 178 00:09:46,453 --> 00:09:48,293 Why are we stopping, Don Diego? 179 00:09:48,888 --> 00:09:50,555 To admire the view. 180 00:09:50,623 --> 00:09:55,726 It is beautiful, a beautiful place for a picnic, but we have no food. 181 00:09:57,397 --> 00:09:59,064 GARCIA: Heh? 182 00:09:59,132 --> 00:10:00,531 What do you mean, Don Diego? 183 00:10:00,600 --> 00:10:02,200 Remember your promotion. 184 00:10:02,269 --> 00:10:04,335 Oh, si, si. 185 00:10:09,492 --> 00:10:10,492 (GASPS) 186 00:10:10,560 --> 00:10:12,426 (GIGGLES) 187 00:10:12,495 --> 00:10:14,879 I used to swim here when I was a child. 188 00:10:14,948 --> 00:10:17,115 It seems like such a long time ago. 189 00:10:17,183 --> 00:10:20,318 I would love to come here to swim. 190 00:10:20,386 --> 00:10:23,554 Oh, but I'm afraid I would shock my father very much. 191 00:10:23,624 --> 00:10:25,289 Aunt Inez, oh! 192 00:10:25,959 --> 00:10:28,093 Does it shock you? 193 00:10:28,161 --> 00:10:31,863 Well, let us say that I'm not entirely unmoved by the idea. 194 00:10:33,716 --> 00:10:35,883 Comandante! 195 00:10:35,952 --> 00:10:39,387 How gentle. How kind. 196 00:10:39,456 --> 00:10:42,723 A soldier with a heart of a poet. 197 00:10:42,792 --> 00:10:47,161 Senora, it is possible to be a soldier and still appreciate the finer things. 198 00:10:47,230 --> 00:10:49,663 I am sure you are very brave. 199 00:10:49,732 --> 00:10:50,898 Well... 200 00:10:50,967 --> 00:10:53,934 And modest, too. 201 00:10:54,003 --> 00:10:57,371 Comandante, tomorrow night, 202 00:10:57,440 --> 00:11:01,041 Don Alejandro is giving a party for Magdalena. 203 00:11:01,111 --> 00:11:04,512 There is to be dancing. Naturally, you dance? 204 00:11:04,581 --> 00:11:06,847 All officers dance. 205 00:11:06,916 --> 00:11:10,951 Of course. I dance a little, when my feet don't hurt. 206 00:11:11,020 --> 00:11:15,089 Say you will be my escort, Comandante. 207 00:11:15,158 --> 00:11:18,726 It's funny how things happen and how people can change. 208 00:11:18,795 --> 00:11:21,407 You were very determined not to like me when we met today. 209 00:11:21,431 --> 00:11:22,575 Oh? Mmm-hmm. 210 00:11:22,599 --> 00:11:23,998 And how do you know? 211 00:11:24,067 --> 00:11:25,199 Mmm. 212 00:11:26,202 --> 00:11:27,969 How do you feel now? 213 00:11:29,038 --> 00:11:31,138 Determinations change, too. 214 00:11:34,410 --> 00:11:36,077 GARCIA: Don Diego! 215 00:11:38,782 --> 00:11:43,150 Well, obviously, we should have drowned Sergeant Garcia. 216 00:11:43,219 --> 00:11:45,786 Dona Inez thinks we should be getting back. 217 00:11:45,855 --> 00:11:48,256 Comandante Garcia is hungry. 218 00:11:48,324 --> 00:11:50,875 You know how it is with men of action. 219 00:11:50,944 --> 00:11:55,613 A big man, a big appetite. 220 00:11:55,682 --> 00:11:59,867 Not such a big appetite. I just appreciate good food. 221 00:11:59,936 --> 00:12:03,121 The Sergeant's appreciation is boundless! 222 00:12:03,189 --> 00:12:05,435 Now you seem happy, Senorita Montez, 223 00:12:05,459 --> 00:12:08,259 but this morning when you arrived on the coach from San Pedro, 224 00:12:08,327 --> 00:12:11,096 I did not think you liked our little pueblo. 225 00:12:11,164 --> 00:12:15,900 Oh, then you came on yesterday's boat? Did you have a nice trip? 226 00:12:15,969 --> 00:12:18,336 It was a long one. 227 00:12:18,404 --> 00:12:21,084 I had an encounter with a fellow passenger of yours. 228 00:12:21,108 --> 00:12:22,874 A fellow passenger? Yes. 229 00:12:22,943 --> 00:12:27,445 A small, dark man with a rather, uh, French-looking moustache. 230 00:12:27,513 --> 00:12:29,264 Oh, Senor Mendoza. 231 00:12:29,332 --> 00:12:31,065 Yes, he's the one. 232 00:12:31,134 --> 00:12:33,434 He's dead. Dead? 233 00:12:33,503 --> 00:12:35,102 Shot with an arrow. 234 00:12:35,171 --> 00:12:38,050 I tell you, it is no longer safe to walk the streets of the pueblo, 235 00:12:38,074 --> 00:12:39,791 even in the daytime. 236 00:12:39,860 --> 00:12:42,043 Oh, forgive me, Senorita. 237 00:12:42,111 --> 00:12:44,323 I did not know he was a friend of yours. 238 00:12:44,347 --> 00:12:48,733 Oh, I barely knew him. On shipboard you meet everyone. 239 00:12:48,801 --> 00:12:52,203 It's late. We'd better be going home. 240 00:12:52,272 --> 00:12:55,756 Thank you, Diego, for a very instructive tour. 241 00:12:55,825 --> 00:12:59,185 It has been most instructive for me, too. 242 00:13:05,969 --> 00:13:07,601 (PLAYING UPBEAT MUSIC) 243 00:13:07,670 --> 00:13:09,403 (PEOPLE CHATTERING) 244 00:13:54,250 --> 00:13:55,794 Welcome, Your Excellency. 245 00:13:55,818 --> 00:13:58,338 I regret official duties made me so late. 246 00:13:58,388 --> 00:14:00,466 Good evening, Don Francisco. Senor. 247 00:14:00,490 --> 00:14:04,925 May I offer my congratulations and my condolences? 248 00:14:04,994 --> 00:14:07,728 I do not understand. You regained a daughter. 249 00:14:07,797 --> 00:14:10,576 But from the stir she's making among the young men of the pueblo, 250 00:14:10,600 --> 00:14:12,466 you will soon lose her. 251 00:14:12,535 --> 00:14:14,067 (ALL LAUGHING) 252 00:14:14,136 --> 00:14:15,152 (MUSIC ENDS) 253 00:14:15,222 --> 00:14:16,854 (CROWD APPLAUDS) 254 00:14:20,376 --> 00:14:23,977 May I, uh, be permitted to meet this already famous young lady? 255 00:14:24,046 --> 00:14:26,097 But, of course. Magdalena. 256 00:14:29,035 --> 00:14:32,770 His Excellency, the king's magistrate has asked to meet you. 257 00:14:34,207 --> 00:14:35,573 Excuse me. 258 00:14:37,877 --> 00:14:41,745 I was not wrong when I told you she was beautiful. 259 00:14:41,814 --> 00:14:44,048 No, Father, you were not wrong. 260 00:14:44,117 --> 00:14:47,101 But it is very simple. Two steps left, 261 00:14:47,170 --> 00:14:49,248 two to the right, two to the left again. 262 00:14:49,272 --> 00:14:50,805 You can remember that. 263 00:14:50,874 --> 00:14:54,776 Si. I can, but my feet cannot. 264 00:14:54,844 --> 00:14:57,278 It is so warm. Permit me? 265 00:14:57,346 --> 00:14:59,380 Thank you. 266 00:14:59,448 --> 00:15:01,082 (LAUGHING) 267 00:15:03,252 --> 00:15:04,701 Ahh. 268 00:15:04,770 --> 00:15:06,810 You have something for me? 269 00:15:09,442 --> 00:15:13,144 He's only a deaf-mute. He can hear nothing. 270 00:15:13,212 --> 00:15:15,430 Why did you kill Senor Mendoza? 271 00:15:15,498 --> 00:15:17,643 He was sent by the viceroy to spy on you. 272 00:15:17,667 --> 00:15:20,685 They know? Not yet, they only suspect. 273 00:15:20,754 --> 00:15:22,231 But to kill him without... 274 00:15:22,255 --> 00:15:25,495 We're not playing with children. 275 00:15:26,125 --> 00:15:28,565 Now do what you were sent to do. 276 00:15:37,753 --> 00:15:40,032 Be especially nice to the Magistrado. Offer him a drink. 277 00:15:40,056 --> 00:15:41,534 But, Don Diego, I was just... 278 00:15:41,558 --> 00:15:43,123 Remember your promotion. 279 00:15:43,193 --> 00:15:45,726 With your permission, a military matter. 280 00:15:50,299 --> 00:15:53,167 No, I don't want anything to drink. 281 00:15:53,235 --> 00:15:54,880 If you don't get out of my way... 282 00:15:54,904 --> 00:15:58,505 Oh! Excuse me, a thousand pardons, Your Excellency! 283 00:15:58,575 --> 00:16:01,341 All right. Tell this idiot I don't want anything to drink. 284 00:16:01,410 --> 00:16:04,178 Bernardo is a little difficult. 285 00:16:04,246 --> 00:16:06,258 Oh, look. Here comes Sergeant Garcia. 286 00:16:06,282 --> 00:16:08,883 Your Excellency, what a magnificent evening! 287 00:16:08,952 --> 00:16:11,296 On such a night, a man can dance forever. 288 00:16:11,320 --> 00:16:13,387 Wine, music, ladies... 289 00:16:13,456 --> 00:16:15,756 Sergeant, what is the matter with you? 290 00:16:15,825 --> 00:16:18,945 Well, I am a little thirsty. Thank you for asking. 291 00:16:31,374 --> 00:16:33,658 If you will excuse me, I am in a hurry. 292 00:16:33,726 --> 00:16:36,894 But, Your Excellency, just one small glass. 293 00:16:36,963 --> 00:16:39,429 Sergeant, what are you doing? I just got rid of this idiot! 294 00:16:39,498 --> 00:16:41,799 Excellency, I meant to say, I thought... 295 00:16:41,868 --> 00:16:45,502 You thought? When did you start? 296 00:16:45,571 --> 00:16:47,872 (GRUNTS) Oh! I'm sorry, Your Excellency. 297 00:16:47,940 --> 00:16:50,274 Since you're having another... 298 00:16:50,342 --> 00:16:53,610 I am not having another. 299 00:16:53,680 --> 00:16:55,913 With your permission, Senores? 300 00:16:57,817 --> 00:17:00,885 Don Diego, I don't think he likes me. 301 00:17:00,953 --> 00:17:04,071 At least you have one unqualified admirer. 302 00:17:39,259 --> 00:17:43,461 Oh, there you are. Diego, I was going to talk to Francisco. 303 00:17:43,529 --> 00:17:44,740 While we have all our friends here, 304 00:17:44,764 --> 00:17:47,030 should we announce the engagement? 305 00:17:47,099 --> 00:17:49,166 No... No, Father. 306 00:17:49,235 --> 00:17:52,603 Not leaving already? No, no. 307 00:17:52,672 --> 00:17:55,339 I had forgotten something in my carriage. 308 00:17:55,408 --> 00:17:58,041 But, Diego, only a moment ago you seemed to think... 309 00:17:58,110 --> 00:18:01,290 Believe me, Father, an announcement would be premature. 310 00:18:01,314 --> 00:18:04,426 It's getting late and this party has gone on long enough. 311 00:18:04,450 --> 00:18:05,766 Excuse me. 312 00:18:10,206 --> 00:18:11,872 Good night, Diego. 313 00:18:15,344 --> 00:18:18,057 Diego, you must come and visit us as often as you like. 314 00:18:18,081 --> 00:18:21,481 You'll be surprised, how soon you'll be seeing me. 315 00:18:21,550 --> 00:18:22,583 Ha! 316 00:18:25,889 --> 00:18:28,850 Don Alejandro, it has been a most enjoyable evening. 317 00:18:28,874 --> 00:18:32,314 Your Excellency has made it an honored one. 318 00:18:32,461 --> 00:18:35,162 The Magistrado's hired killer. 319 00:18:35,231 --> 00:18:38,543 When I cut that feather, I thought I was signing his death warrant. 320 00:18:38,567 --> 00:18:40,902 It was Magdalena's. 321 00:18:40,970 --> 00:18:44,671 She's guilty as the rest of them, but I cannot let her die. 322 00:18:46,109 --> 00:18:48,053 Yes, my friend. Saddle the black horse. 323 00:18:48,077 --> 00:18:52,312 Diego! His Excellency has agreed to sample our new shipment of Madeira. 324 00:18:52,381 --> 00:18:54,993 DIEGO: I'm sure His Excellency must be tired. 325 00:18:55,017 --> 00:18:57,730 No. I'd love to try the Madeira. 326 00:18:57,754 --> 00:18:59,687 Perhaps the Sergeant would also? 327 00:18:59,755 --> 00:19:02,740 Thank you, but I've got to take... 328 00:19:02,809 --> 00:19:06,443 I mean, I am privileged to escort Dona Inez home. 329 00:19:06,513 --> 00:19:09,113 I will stay, Comandante. 330 00:19:09,181 --> 00:19:12,661 Who could resist the wishes of a strong man? 331 00:19:12,702 --> 00:19:15,052 Will you not step into the sala? 332 00:19:17,356 --> 00:19:19,635 Don Diego, is there any chicken left? 333 00:19:19,659 --> 00:19:21,537 Yes, Bernardo will take care of it. 334 00:19:21,561 --> 00:19:23,411 Wasn't there rice, too? Yes. 335 00:19:23,479 --> 00:19:26,931 And that delicious gravy? Oh, yes, Sergeant. 336 00:19:27,000 --> 00:19:29,734 Gracias, Don Diego. 337 00:19:29,802 --> 00:19:31,780 Sergeant, will you pour the wine? 338 00:19:31,804 --> 00:19:33,348 Of course, Don Alejandro. 339 00:19:33,372 --> 00:19:35,701 Now, if you will excuse me. I have a headache. 340 00:19:35,725 --> 00:19:37,658 Diego, uh, pardon. 341 00:19:37,727 --> 00:19:40,778 There is no finer remedy for a headache than Madeira. 342 00:19:40,830 --> 00:19:42,263 That is the trouble, Excellency. 343 00:19:42,331 --> 00:19:44,548 I have already had too much Madeira. 344 00:19:44,616 --> 00:19:46,116 Sergeant? 345 00:19:46,185 --> 00:19:48,085 Huh? Oh, I will take it. 346 00:19:49,471 --> 00:19:51,689 Please. These are our guests. 347 00:19:56,229 --> 00:19:58,595 One would almost think Don Diego had a rendezvous 348 00:19:58,664 --> 00:20:01,465 if we had not seen the young lady leave with her father. 349 00:20:01,533 --> 00:20:04,333 Shall we drink the Madeira? 350 00:20:04,871 --> 00:20:06,436 The King. 351 00:20:06,505 --> 00:20:08,939 You must excuse me. I've had too much. 352 00:20:09,008 --> 00:20:10,640 I must get some air. 353 00:20:14,363 --> 00:20:16,843 You'll have to take my place. 354 00:20:18,434 --> 00:20:19,900 No, as Diego. 355 00:20:49,298 --> 00:20:50,865 We are being followed. 356 00:20:50,933 --> 00:20:52,299 Ha! 357 00:20:55,721 --> 00:20:57,053 (GRUNTING) 358 00:21:00,809 --> 00:21:01,842 (MAGDALENA GASPS) 359 00:21:01,911 --> 00:21:03,610 Give me the reins. 360 00:21:10,719 --> 00:21:12,336 (HORSE WHINNIES) 361 00:21:25,835 --> 00:21:29,114 Just a little to wash down the excellent chicken. 362 00:21:29,138 --> 00:21:32,790 Sergeant, why not put a funnel down your throat? 363 00:21:32,858 --> 00:21:34,341 (INEZ GASPING) 364 00:21:35,444 --> 00:21:36,877 (GLASSES CLINKING) 365 00:21:36,946 --> 00:21:38,279 (WINE BEING POURED) 366 00:22:05,391 --> 00:22:06,631 (GRUNTS) 367 00:22:07,326 --> 00:22:08,509 Ah! 368 00:22:29,431 --> 00:22:30,998 (HORSES WHINNY) 369 00:22:36,105 --> 00:22:38,939 This is the finest Madeira I've tasted since I came to California. 370 00:22:39,008 --> 00:22:41,107 My son is the real judge of wine. 371 00:22:41,176 --> 00:22:44,111 Diego, what is your opinion of it? What is the age? 372 00:22:44,197 --> 00:22:47,547 I'm afraid tonight Don Diego judged a little too much! 373 00:22:47,616 --> 00:22:48,632 (ALL LAUGHING) 374 00:22:48,701 --> 00:22:49,941 ALEJANDRO: Yes. 375 00:22:52,054 --> 00:22:54,399 It is not serious, but he should see a doctor. 376 00:22:54,423 --> 00:22:56,168 I don't know how to thank you. 377 00:22:56,192 --> 00:22:59,293 And after he's seen a doctor, take the first boat back. 378 00:22:59,362 --> 00:23:01,940 Your plot has already caused the death of one man. 379 00:23:01,964 --> 00:23:04,931 At least you've shown me it extends to Mexico City. 380 00:23:05,001 --> 00:23:08,102 Senor Zorro, what does this mean? 381 00:23:08,170 --> 00:23:11,516 Perhaps your daughter found life in the capital dull. 382 00:23:11,540 --> 00:23:12,985 Did you need excitement? 383 00:23:13,009 --> 00:23:15,487 Believe me, I did not know anyone would be hurt. 384 00:23:15,511 --> 00:23:16,977 Well, someone was hurt. 385 00:23:17,046 --> 00:23:20,080 And that feather you carry nearly caused your own death. 386 00:23:20,149 --> 00:23:22,727 Oh, why didn't you let him kill me? 387 00:23:22,751 --> 00:23:26,253 I will be a long time explaining that to myself. 388 00:23:26,322 --> 00:23:28,372 Magdalena? Later, Father. 389 00:23:33,011 --> 00:23:34,628 Adios, Magdalena. 390 00:23:43,673 --> 00:23:47,124 That was delicious, Don Alejandro, but, really, I must be going. 391 00:23:47,192 --> 00:23:49,960 GARCIA: Me, too. INEZ: It is very late. 392 00:23:50,029 --> 00:23:55,015 You have kept me out to a scandalous hour, you naughty man. 393 00:23:55,083 --> 00:23:58,719 Diego, my dear boy? I will say good night. 394 00:23:58,804 --> 00:24:00,704 Diego, did you hear me? 395 00:24:03,542 --> 00:24:06,543 Ah, he is awake at last. 396 00:24:06,612 --> 00:24:12,182 You have missed all of Comandante Garcia's exciting stories. 397 00:24:12,251 --> 00:24:13,650 (INEZ GASPS) 398 00:24:15,187 --> 00:24:19,389 Comandante! I think I am going to faint. 399 00:24:19,458 --> 00:24:20,958 Me, too! 400 00:24:21,027 --> 00:24:23,543 Bernardo, you noisy fellow. 401 00:24:23,612 --> 00:24:25,957 Just because he is deaf, he thinks no one else can hear. 402 00:24:25,981 --> 00:24:27,697 But he is over there... 403 00:24:27,766 --> 00:24:29,450 Bernardo. 404 00:24:29,535 --> 00:24:32,547 I would get rid of him, but there are things I cannot do by myself. 405 00:24:32,571 --> 00:24:33,820 You seem better, my son. 406 00:24:33,889 --> 00:24:36,189 DIEGO: The nap did wonders for me. 407 00:24:36,258 --> 00:24:38,843 Although, I had a terrifying dream. 408 00:24:38,911 --> 00:24:41,912 I dreamt I was running as fast as I could, 409 00:24:41,981 --> 00:24:45,248 and yet, I was sure I would never get back in time. 410 00:24:53,108 --> 00:24:55,833 NARRATOR: Next week, a cunning plot is set as 411 00:24:55,857 --> 00:24:58,545 Zorro is marked for death by his own father. 412 00:24:58,613 --> 00:24:59,980 Paco will not be killed. 413 00:25:00,049 --> 00:25:02,449 It's simply a trap we have devised to catch Zorro. 414 00:25:03,218 --> 00:25:04,218 Zorro? 415 00:25:05,087 --> 00:25:07,505 NARRATOR: Father against son. 416 00:25:07,573 --> 00:25:09,422 Each fighting for his survival. 417 00:25:11,660 --> 00:25:14,795 Be with us next week, when the Walt Disney Studio presents 418 00:25:14,863 --> 00:25:18,933 another dramatic adventure in the life of Zorro!32049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.