Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,585 --> 00:00:04,686
(THUNDERCLAP)
2
00:00:04,755 --> 00:00:09,324
โช Out of the night when
the full moon is bright
3
00:00:09,393 --> 00:00:13,812
โช Comes a horseman
known as Zorro
4
00:00:13,881 --> 00:00:19,100
โช This bold renegade
carves a "Z" with his blade
5
00:00:19,186 --> 00:00:23,389
โช A "Z" that stands for Zorro
6
00:00:23,457 --> 00:00:25,924
โช Zorro!
7
00:00:25,992 --> 00:00:30,045
โช The Fox so cunning and free
8
00:00:30,114 --> 00:00:32,597
โช Zorro!
9
00:00:32,666 --> 00:00:35,250
โช Who makes the sign of the "Z"!
10
00:00:36,120 --> 00:00:40,088
โช Zorro, Zorro, Zorro
11
00:00:40,157 --> 00:00:44,243
โช Zorro, Zorro โช
12
00:00:48,499 --> 00:00:51,133
Be careful. Ease
it onto the cart.
13
00:00:52,169 --> 00:00:54,450
That's it. Be careful now.
14
00:00:57,608 --> 00:01:00,742
Licenciado Pina, you will
go sign the burial certificate.
15
00:01:00,810 --> 00:01:03,711
I trust the sergeant will
overcome his usual modesty.
16
00:01:03,780 --> 00:01:05,713
Inform the people
of your exploit.
17
00:01:05,782 --> 00:01:07,760
What have I done wrong now?
18
00:01:07,784 --> 00:01:11,419
Tell how your accuracy with a musket
felled the prisoner as he escaped.
19
00:01:11,488 --> 00:01:13,888
Let it be known as
an example to the rest.
20
00:01:13,957 --> 00:01:16,035
How my accuracy with a...
21
00:01:16,059 --> 00:01:19,027
Oh, si, Comandante. Gracias.
22
00:01:19,095 --> 00:01:22,495
Open the gates and
move on! Andale!
23
00:01:26,703 --> 00:01:30,071
It was I, Sergeant
Demetrio Lopez Garcia,
24
00:01:30,140 --> 00:01:32,674
who saw the dangerous
Martinez trying to escape,
25
00:01:32,742 --> 00:01:36,478
and with unerring accuracy
brought him down with a single shot!
26
00:01:59,120 --> 00:02:01,153
(KNOCKING)
27
00:02:06,127 --> 00:02:08,193
Ah, my guitar strings!
28
00:02:12,065 --> 00:02:14,065
Someone died? Who?
29
00:02:14,135 --> 00:02:15,601
(SLASHING SOUNDS)
30
00:02:15,669 --> 00:02:17,169
Zorro the second?
31
00:02:17,238 --> 00:02:19,771
Martinez, the man who
impersonated me, he died?
32
00:02:19,840 --> 00:02:20,905
How?
33
00:02:23,810 --> 00:02:26,345
Garcia shot him escaping jail?
34
00:02:28,682 --> 00:02:31,850
That's very strange, Bernardo.
35
00:02:31,918 --> 00:02:34,319
Martinez was supposed
to be in a military jail.
36
00:02:34,388 --> 00:02:39,625
At the same time, he was dressed
as Zorro and robbing us at the tavern.
37
00:02:39,693 --> 00:02:43,495
It would be interesting to know how
he could get out of his cell to do this.
38
00:02:45,382 --> 00:02:48,078
Yes, Monastario could
have let Martinez out
39
00:02:48,102 --> 00:02:51,470
in order to discredit
Zorro, and when this failed,
40
00:02:51,538 --> 00:02:55,123
he could have gotten rid of him
before anyone could question him.
41
00:02:55,192 --> 00:02:59,361
If that is the case, it is
cold-blooded murder.
42
00:02:59,430 --> 00:03:02,175
It is taking too much of
a chance. I do not like it!
43
00:03:02,199 --> 00:03:04,433
I do not care whether
you like it or not!
44
00:03:04,501 --> 00:03:05,934
Besides, what can go wrong?
45
00:03:06,003 --> 00:03:07,735
What can go wrong?
46
00:03:07,804 --> 00:03:09,950
At the graveyard the
soldiers dropped the coffin.
47
00:03:09,974 --> 00:03:12,074
It nearly burst
open! But it did not!
48
00:03:12,142 --> 00:03:13,475
I died 1,000 deaths.
49
00:03:13,543 --> 00:03:15,621
How could one explain
a coffin filled with rocks?
50
00:03:15,645 --> 00:03:18,613
Have you finished? We've
a long ride ahead of us.
51
00:03:18,682 --> 00:03:21,283
I'm ready. Mark my words,
no good will come of this.
52
00:03:21,352 --> 00:03:23,396
How can you trust
a man like Martinez?
53
00:03:23,420 --> 00:03:26,421
I do not trust
anyone, not even you.
54
00:03:26,490 --> 00:03:29,591
I know you will do my bidding,
without me you are nothing.
55
00:03:29,659 --> 00:03:31,593
I know Martinez
will obey me, too.
56
00:03:31,661 --> 00:03:35,197
Without my help, he can never
hope to escape from this country.
57
00:03:35,265 --> 00:03:37,477
Just the same, I
am afraid of him.
58
00:03:37,501 --> 00:03:39,446
He has too quick a
tongue and temper.
59
00:03:39,470 --> 00:03:43,705
He knows every Comandante in California
has orders to arrest him on sight.
60
00:03:43,773 --> 00:03:46,224
He needs us even
more than we need him.
61
00:03:46,293 --> 00:03:47,592
Come!
62
00:04:12,035 --> 00:04:13,568
Hola!
63
00:04:17,975 --> 00:04:19,602
Everything is well, Martinez?
64
00:04:19,626 --> 00:04:21,571
I see you have made
yourself comfortable.
65
00:04:21,595 --> 00:04:23,961
This time you even
bring me a black horse!
66
00:04:24,030 --> 00:04:25,930
You think of everything, almost.
67
00:04:25,999 --> 00:04:27,365
What about Zorro?
68
00:04:27,434 --> 00:04:30,902
This time he will not interfere.
Licenciado, switch horses.
69
00:04:30,970 --> 00:04:34,370
When we return,
you will ride the roan.
70
00:04:37,244 --> 00:04:38,510
Come.
71
00:04:42,099 --> 00:04:44,749
I want you to ride to the
Mission of San Gabriel.
72
00:04:44,818 --> 00:04:47,213
Steal the crown of
the Virgin by the altar.
73
00:04:47,237 --> 00:04:50,922
You will have a fortune and
the people will be against Zorro!
74
00:04:50,991 --> 00:04:53,358
I have done many things,
but never robbed a church!
75
00:04:53,426 --> 00:04:56,995
Nor have you been hanged by the
neck until dead. Which do you prefer?
76
00:04:57,063 --> 00:05:00,126
When you have the crown, come
back here. Let no one see you.
77
00:05:00,150 --> 00:05:03,396
On Friday, there will be a ship in
San Pedro taking a load of hides.
78
00:05:03,420 --> 00:05:04,630
I will get you onto it.
79
00:05:04,654 --> 00:05:06,421
You have reported my death?
80
00:05:06,489 --> 00:05:08,824
No one will track me
down for my escapades?
81
00:05:08,892 --> 00:05:12,105
It's part of my plan. Everyone
believes you are dead.
82
00:05:12,129 --> 00:05:14,996
Zorro will never be able to
prove he did not commit the crime.
83
00:05:15,064 --> 00:05:16,815
Now, I return to
my first question.
84
00:05:16,883 --> 00:05:19,484
How can you be sure
Zorro will not interfere?
85
00:05:19,553 --> 00:05:22,003
Until now, I have not
told a soul the details.
86
00:05:22,072 --> 00:05:24,117
There is no possible way
Zorro can learn about it
87
00:05:24,141 --> 00:05:26,624
and spoil my plans this time!
88
00:06:06,500 --> 00:06:10,018
"Burn our desires and our hearts
with the fire of the Holy Spirit,
89
00:06:10,087 --> 00:06:14,021
"that we may serve Thee with
a chaste body and clean heart."
90
00:06:54,113 --> 00:06:56,214
(SLASHING)
91
00:06:56,283 --> 00:06:58,160
Zorro! Don't take the crown!
92
00:06:58,184 --> 00:07:00,685
Padre Felipe! Socorro! Auxilio!
93
00:07:00,753 --> 00:07:01,870
Help!
94
00:07:01,938 --> 00:07:03,255
(GRUNTING)
95
00:07:03,323 --> 00:07:06,474
MAN: Padre Felipe! Help!
96
00:07:21,692 --> 00:07:22,932
Padre,
97
00:07:23,493 --> 00:07:25,427
Zorro steal
98
00:07:25,495 --> 00:07:27,161
Virgin crown.
99
00:07:28,532 --> 00:07:31,399
Dominus vobiscum.
100
00:07:31,468 --> 00:07:34,969
So this is the work of
Zorro, the people's friend.
101
00:07:51,955 --> 00:07:53,889
(KNOCKING)
102
00:07:59,029 --> 00:08:00,695
Come in, Benito.
103
00:08:01,831 --> 00:08:03,476
I bring news, Senores.
104
00:08:03,500 --> 00:08:06,717
A vaquero from rancho Torres
saw Zorro riding through the hills
105
00:08:06,786 --> 00:08:09,503
not a half an hour ago.
106
00:08:09,572 --> 00:08:11,789
But how could he
possibly be riding?
107
00:08:11,859 --> 00:08:13,191
It's hard to tell.
108
00:08:13,260 --> 00:08:14,904
He was headed for the Mission.
109
00:08:14,928 --> 00:08:18,546
When Zorro rides, there is usually
a reason, but why the Mission?
110
00:08:19,316 --> 00:08:21,116
I don't know, Father,
111
00:08:21,184 --> 00:08:24,803
but I'm sure if he does something
remarkable we'll hear about it.
112
00:08:24,871 --> 00:08:26,805
It was good of you
to tell us, Benito.
113
00:08:26,873 --> 00:08:28,740
Thank you for the information.
114
00:08:28,809 --> 00:08:30,019
Por nada, patron.
115
00:08:30,043 --> 00:08:31,209
Buenas noches.
116
00:08:36,166 --> 00:08:39,733
Could you not pretend to be
interested in the exploits of El Zorro?
117
00:08:39,802 --> 00:08:43,655
He is a man of great courage, risking
his life on your behalf and on mine.
118
00:08:43,724 --> 00:08:47,559
But I am interested. Didn't I just
say we will hear the news in due time?
119
00:08:47,627 --> 00:08:49,227
Then I will listen.
120
00:08:49,296 --> 00:08:52,096
Right now I wish I could
remember how this goes!
121
00:08:54,918 --> 00:08:57,251
(HITS A BAD NOTE)
122
00:08:57,321 --> 00:09:00,971
It seems to me that these guitar
strings break altogether too easily!
123
00:09:02,709 --> 00:09:05,443
Well, I was getting
tired anyway!
124
00:09:05,511 --> 00:09:08,896
It is very strenuous,
playing the guitar!
125
00:09:08,965 --> 00:09:10,865
With your permission, Father.
126
00:09:33,890 --> 00:09:37,170
Come, Bernardo.
There's little time.
127
00:09:41,998 --> 00:09:47,001
Once again, someone rides as Zorro,
but who, and why towards the Mission?
128
00:09:47,070 --> 00:09:49,437
I'm afraid Padre
Felipe's in for trouble.
129
00:10:48,598 --> 00:10:50,231
Padre Felipe!
130
00:10:53,069 --> 00:10:54,301
(KNOCKING)
131
00:10:56,723 --> 00:10:58,389
Don't shoot. I'm your friend!
132
00:10:58,458 --> 00:11:00,091
You kill my friend!
133
00:11:00,160 --> 00:11:02,710
Muchachos, I have Zorro!
134
00:11:09,119 --> 00:11:10,735
(BELL TOLLS)
135
00:11:19,779 --> 00:11:22,597
(BELL CONTINUES TO TOLL)
136
00:11:46,039 --> 00:11:47,705
Bernardo...
137
00:11:47,774 --> 00:11:50,675
Apparently the man who
dressed as Zorro killed someone.
138
00:11:50,743 --> 00:11:53,178
I'm afraid it might
be Padre Felipe.
139
00:11:53,246 --> 00:11:55,713
How do you know?
140
00:11:55,782 --> 00:11:58,749
Was he here all the
time I was at the Mission?
141
00:11:58,818 --> 00:12:00,218
Is he still here?
142
00:12:00,287 --> 00:12:01,819
Help me with my clothes.
143
00:12:11,648 --> 00:12:14,549
Padre Felipe, it is
indeed good to see you.
144
00:12:14,618 --> 00:12:17,719
It is so late, though. I
hope no one is gravely ill.
145
00:12:17,787 --> 00:12:19,787
I'm afraid it is even
worse than that.
146
00:12:19,856 --> 00:12:22,719
Padre Felipe can tell you
why Zorro rode tonight.
147
00:12:22,743 --> 00:12:26,060
He broke into the church,
stole the Virgin's crown of jewels.
148
00:12:26,146 --> 00:12:30,014
Then he struck down and killed
Inocente, who tried to stop him.
149
00:12:30,083 --> 00:12:32,817
Can this be the work of
Zorro? The real Zorro?
150
00:12:32,885 --> 00:12:35,047
This is what we
have been discussing.
151
00:12:35,071 --> 00:12:39,157
It is said that even the devil feigns
a halo when he first comes to call.
152
00:12:39,225 --> 00:12:41,759
Zorro pretended to be
a friend of the people.
153
00:12:41,827 --> 00:12:44,095
Now we see him as he really is.
154
00:12:44,164 --> 00:12:46,575
I find all of this very
difficult to believe.
155
00:12:46,599 --> 00:12:49,367
It is difficult for me to
believe, even though I saw it.
156
00:12:49,435 --> 00:12:51,136
But, one thing is certain,
157
00:12:51,204 --> 00:12:54,405
Zorro will never dare
ride again after tonight.
158
00:12:54,474 --> 00:12:57,175
He has destroyed the
legend of being a hero.
159
00:12:57,244 --> 00:12:59,277
The entire countryside
is up in arms,
160
00:12:59,345 --> 00:13:01,746
ready to shoot
him down at sight!
161
00:13:10,540 --> 00:13:13,774
Padre Felipe says Zorro will
never dare show himself again,
162
00:13:13,843 --> 00:13:17,812
and he's right, unless we can prove
that someone else committed the crimes.
163
00:13:17,880 --> 00:13:21,616
Now, what do we really know about
the man who impersonated Zorro?
164
00:13:21,685 --> 00:13:26,020
We know he stole the crown of
jewels from the figure of the Virgin.
165
00:13:26,089 --> 00:13:28,656
We know he killed an Indian,
who surprised him in the act
166
00:13:28,725 --> 00:13:31,058
and we also know
that he got away.
167
00:13:31,127 --> 00:13:35,296
Now, what can we assume that
we don't already know for certain?
168
00:13:35,365 --> 00:13:38,433
You think it was Monastario
dressed as Zorro?
169
00:13:38,501 --> 00:13:42,103
No, I do not believe that Monastario
would take a chance like that.
170
00:13:42,171 --> 00:13:44,417
Oh, no doubt he planned it all,
171
00:13:44,441 --> 00:13:46,952
but I believe he would
get someone else to do it.
172
00:13:46,976 --> 00:13:49,143
Someone like Martinez.
173
00:13:49,212 --> 00:13:51,224
Yes, I know. Martinez is dead.
174
00:13:51,248 --> 00:13:54,665
So who else could he
get? Well, answer me this.
175
00:13:54,734 --> 00:13:59,454
Will the man who has the jewels keep
them or share them with Monastario?
176
00:14:00,373 --> 00:14:02,423
It could be either way.
177
00:14:02,492 --> 00:14:06,660
I wonder if someone would be
confused if a few extra gems showed up?
178
00:14:08,314 --> 00:14:11,281
Who do you think
would be confused?
179
00:14:11,350 --> 00:14:14,619
Do you not think that Monastario
might be even more confused?
180
00:14:14,687 --> 00:14:16,565
And if I can confuse him enough,
181
00:14:16,589 --> 00:14:19,557
maybe he'll lead me to
the man I'm looking for.
182
00:14:19,626 --> 00:14:20,866
I got those in Mexico.
183
00:14:20,894 --> 00:14:22,505
They're not the best imitations
184
00:14:22,529 --> 00:14:25,162
but I don't think anyone
will know the difference.
185
00:14:25,231 --> 00:14:26,864
Come, Bernardo.
186
00:14:26,933 --> 00:14:30,200
Let us go to the tavern and speed
up the falling out among thieves!
187
00:14:41,848 --> 00:14:44,882
(PEOPLE CHATTERING)
188
00:15:01,768 --> 00:15:03,112
May I sit with you, Licenciado?
189
00:15:03,136 --> 00:15:04,914
It is hard to find a good table.
190
00:15:04,938 --> 00:15:07,638
It is my pleasure,
Senor de la Vega.
191
00:15:18,668 --> 00:15:21,069
I have seen her before,
she is quite attractive.
192
00:15:21,137 --> 00:15:22,548
She calls herself Pilar Fuentes.
193
00:15:22,572 --> 00:15:25,652
I warn you, one man has
already lost his life over her.
194
00:15:25,709 --> 00:15:28,776
I shall make sure to admire
her only from a distance!
195
00:15:29,779 --> 00:15:32,062
(GUITARS STILL PLAYING)
196
00:15:36,636 --> 00:15:37,752
(CHEERING)
197
00:15:37,821 --> 00:15:39,187
(CASTANETS PLAYING)
198
00:15:41,457 --> 00:15:42,857
(MUSIC STOPS)
199
00:15:56,339 --> 00:15:58,939
Wait a minute!
200
00:15:59,008 --> 00:16:00,807
Don't try to hold out
on me. I saw you!
201
00:16:00,876 --> 00:16:01,909
Take your hands off me!
202
00:16:01,977 --> 00:16:02,977
(BOTH SCREAM)
203
00:16:03,046 --> 00:16:05,346
Here, here! Stop this! Basta!
204
00:16:05,415 --> 00:16:07,048
Here, what is the trouble?
205
00:16:07,116 --> 00:16:09,595
She is trying to keep
some coins. I saw her.
206
00:16:09,619 --> 00:16:12,003
It's not a coin and
I found it. It's mine!
207
00:16:12,072 --> 00:16:13,737
Here, now, open your hand!
208
00:16:13,806 --> 00:16:16,441
Open it or I'll open it for you!
209
00:16:17,410 --> 00:16:19,877
Santo Nino de Atocha!
210
00:16:19,946 --> 00:16:24,531
It's a ruby! Look at it! It
must be worth a fortune!
211
00:16:24,600 --> 00:16:26,333
Who would toss a
ruby to a dancer?
212
00:16:26,402 --> 00:16:29,437
Someone who has
had a few drinks!
213
00:16:29,505 --> 00:16:33,307
You know, it's probably one of
the stones stolen from the Mission.
214
00:16:36,679 --> 00:16:38,646
What a foolish thing to do.
215
00:16:38,715 --> 00:16:43,033
Unless, of course, he just
wanted to get rid of them.
216
00:16:50,110 --> 00:16:52,310
May I order you another drink?
217
00:16:52,379 --> 00:16:54,778
No, thanks. I should go now.
218
00:16:54,847 --> 00:16:56,781
Look!
219
00:16:58,867 --> 00:17:00,151
It's a diamond!
220
00:17:00,219 --> 00:17:01,668
Ay, caray!
221
00:17:01,737 --> 00:17:03,737
Oh, there is no doubt at all.
222
00:17:03,806 --> 00:17:06,907
These must be some of the
gems stolen from the Mission!
223
00:17:06,976 --> 00:17:12,030
Zorro, the man who took them,
could be somebody in this room!
224
00:17:12,098 --> 00:17:15,466
If you'll excuse me, Senor. I just
remembered I forgot something.
225
00:17:27,147 --> 00:17:29,013
First the ruby,
226
00:17:29,082 --> 00:17:31,627
and then I looked down and I
saw the diamond on the tray!
227
00:17:31,651 --> 00:17:33,051
I do not understand it.
228
00:17:33,119 --> 00:17:34,897
I told you not
to trust Martinez!
229
00:17:34,921 --> 00:17:36,787
He has not followed
my instructions.
230
00:17:36,856 --> 00:17:38,256
This he will regret!
231
00:17:38,324 --> 00:17:40,269
I am certain he was
not in the tavern.
232
00:17:40,293 --> 00:17:42,254
Maybe the dancer
hid him in a back room.
233
00:17:42,278 --> 00:17:45,624
He followed her from
Monterey, you know.
234
00:17:45,648 --> 00:17:47,147
Watch the dancer closely.
235
00:17:47,216 --> 00:17:50,117
See if she will lead
you to Martinez. If not...
236
00:17:50,186 --> 00:17:51,886
Wait! I have a better idea!
237
00:17:51,955 --> 00:17:54,321
Have her arrested on
some sort of charge.
238
00:17:54,390 --> 00:17:56,056
You will be able
to make her talk.
239
00:17:56,125 --> 00:17:57,859
Splendid idea.
240
00:17:57,927 --> 00:18:01,228
I will ride out to the hideout.
I shall arrive there by dawn.
241
00:18:01,297 --> 00:18:03,375
If he is not there,
I will wait for him.
242
00:18:03,399 --> 00:18:07,401
Martinez will find that his funeral
was just a few hours too early!
243
00:19:24,597 --> 00:19:28,248
You are looking for me? This
part of the plan you did not explain.
244
00:19:28,317 --> 00:19:30,957
You come to murder me
and take the gems for yourself.
245
00:19:30,986 --> 00:19:32,787
You know very
well why I am here!
246
00:19:40,062 --> 00:19:42,422
I'm sure that man is Martinez.
247
00:19:43,266 --> 00:19:45,416
No, Bernardo, he
is very much alive.
248
00:20:35,718 --> 00:20:36,958
(CRIES OUT)
249
00:20:41,340 --> 00:20:43,407
If I did not value my
own life so highly,
250
00:20:43,476 --> 00:20:45,742
I would take time to
relieve you of yours!
251
00:20:45,811 --> 00:20:47,078
I make you a gift of it!
252
00:20:47,146 --> 00:20:48,328
(SPITS)
253
00:20:51,801 --> 00:20:54,969
I can't allow him to escape, even
though the Comandante's a witness.
254
00:20:55,038 --> 00:20:56,186
Wait here.
255
00:21:02,812 --> 00:21:04,478
What are you doing here?
256
00:21:04,547 --> 00:21:06,180
Apparently, I'm seeing a ghost.
257
00:21:06,249 --> 00:21:08,861
Do not stop him. He will
kill you with a single thrust!
258
00:21:08,885 --> 00:21:12,703
I believe he robbed the Mission
and dressed as Zorro. I know my duty.
259
00:21:23,316 --> 00:21:24,756
Out of my way or
I'll cut you down!
260
00:21:24,800 --> 00:21:26,544
No. I'm going to
see this through.
261
00:21:26,568 --> 00:21:29,648
If you want to surrender,
give me your weapon.
262
00:22:12,215 --> 00:22:14,993
You should have had the
Comandante give you lessons.
263
00:22:15,017 --> 00:22:16,500
It is now too late.
264
00:22:16,569 --> 00:22:20,437
But I did learn something
from the Comandante.
265
00:22:26,712 --> 00:22:28,646
My hat!
266
00:22:28,714 --> 00:22:30,664
You are about to lose your life.
267
00:22:30,750 --> 00:22:32,449
You're the luckiest
swordsman alive.
268
00:22:32,518 --> 00:22:34,735
I never saw a man so
awkward who lived so long!
269
00:22:34,803 --> 00:22:36,036
Awkward?
270
00:22:52,155 --> 00:22:55,138
You see, Senor,
luck is not enough!
271
00:23:40,936 --> 00:23:42,147
Why did you have to kill him?
272
00:23:42,171 --> 00:23:44,571
He was a dangerous criminal.
273
00:23:44,639 --> 00:23:49,026
Perhaps it would have been embarrassing
to have him captured and questioned?
274
00:23:51,430 --> 00:23:53,997
It's the crown of jewels.
275
00:23:55,150 --> 00:23:56,517
Something wrong?
276
00:23:56,586 --> 00:23:58,852
Oh no, nothing is wrong.
277
00:23:58,921 --> 00:24:01,222
I shall return this
to Padre Felipe.
278
00:24:01,290 --> 00:24:04,425
Of course, you will explain that
it was not Zorro who did this?
279
00:24:04,493 --> 00:24:06,059
Naturally.
280
00:24:06,128 --> 00:24:09,074
The people will owe a debt of
gratitude to their Comandante!
281
00:24:09,098 --> 00:24:10,831
Just one moment.
282
00:24:10,899 --> 00:24:13,601
Would you permit
me one question?
283
00:24:13,669 --> 00:24:16,903
How was it possible for Martinez
to have robbed the Mission
284
00:24:16,972 --> 00:24:19,340
when you already
officially buried him?
285
00:24:19,408 --> 00:24:21,620
Sergeant Garcia
made out that report.
286
00:24:21,644 --> 00:24:24,124
I will see that he is
properly disciplined.
287
00:24:24,179 --> 00:24:27,848
Uh... And now permit
me one question.
288
00:24:27,916 --> 00:24:31,552
How is it possible that the most
inept swordsman in California
289
00:24:31,621 --> 00:24:35,756
was able to defeat
Martinez, one of the best?
290
00:24:35,824 --> 00:24:38,925
Well, perhaps Martinez
was right when he said
291
00:24:38,994 --> 00:24:41,428
I am the luckiest
swordsman alive!
292
00:24:53,842 --> 00:24:56,226
NARRATOR: Next week,
Monastario gambles all
293
00:24:56,295 --> 00:24:59,096
in one desperate
effort to capture Zorro.
294
00:24:59,164 --> 00:25:01,465
Father, it's Diego.
295
00:25:01,534 --> 00:25:05,536
Diego de la Vega is the
infamous outlaw Zorro.
296
00:25:05,604 --> 00:25:10,324
Now admit you are Zorro or your
throat will never utter another sound.
297
00:25:10,392 --> 00:25:12,232
NARRATOR: Thrill to
the astounding climax
298
00:25:12,294 --> 00:25:14,945
as Zorro brings an end
to the evils of Monastario
299
00:25:15,013 --> 00:25:18,815
next week, when the Walt
Disney Studio presents Zorro!23644
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.