All language subtitles for Zorro - S01E12 - Zorro, Luckiest Swordsman Alive.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,585 --> 00:00:04,686 (THUNDERCLAP) 2 00:00:04,755 --> 00:00:09,324 โ™ช Out of the night when the full moon is bright 3 00:00:09,393 --> 00:00:13,812 โ™ช Comes a horseman known as Zorro 4 00:00:13,881 --> 00:00:19,100 โ™ช This bold renegade carves a "Z" with his blade 5 00:00:19,186 --> 00:00:23,389 โ™ช A "Z" that stands for Zorro 6 00:00:23,457 --> 00:00:25,924 โ™ช Zorro! 7 00:00:25,992 --> 00:00:30,045 โ™ช The Fox so cunning and free 8 00:00:30,114 --> 00:00:32,597 โ™ช Zorro! 9 00:00:32,666 --> 00:00:35,250 โ™ช Who makes the sign of the "Z"! 10 00:00:36,120 --> 00:00:40,088 โ™ช Zorro, Zorro, Zorro 11 00:00:40,157 --> 00:00:44,243 โ™ช Zorro, Zorro โ™ช 12 00:00:48,499 --> 00:00:51,133 Be careful. Ease it onto the cart. 13 00:00:52,169 --> 00:00:54,450 That's it. Be careful now. 14 00:00:57,608 --> 00:01:00,742 Licenciado Pina, you will go sign the burial certificate. 15 00:01:00,810 --> 00:01:03,711 I trust the sergeant will overcome his usual modesty. 16 00:01:03,780 --> 00:01:05,713 Inform the people of your exploit. 17 00:01:05,782 --> 00:01:07,760 What have I done wrong now? 18 00:01:07,784 --> 00:01:11,419 Tell how your accuracy with a musket felled the prisoner as he escaped. 19 00:01:11,488 --> 00:01:13,888 Let it be known as an example to the rest. 20 00:01:13,957 --> 00:01:16,035 How my accuracy with a... 21 00:01:16,059 --> 00:01:19,027 Oh, si, Comandante. Gracias. 22 00:01:19,095 --> 00:01:22,495 Open the gates and move on! Andale! 23 00:01:26,703 --> 00:01:30,071 It was I, Sergeant Demetrio Lopez Garcia, 24 00:01:30,140 --> 00:01:32,674 who saw the dangerous Martinez trying to escape, 25 00:01:32,742 --> 00:01:36,478 and with unerring accuracy brought him down with a single shot! 26 00:01:59,120 --> 00:02:01,153 (KNOCKING) 27 00:02:06,127 --> 00:02:08,193 Ah, my guitar strings! 28 00:02:12,065 --> 00:02:14,065 Someone died? Who? 29 00:02:14,135 --> 00:02:15,601 (SLASHING SOUNDS) 30 00:02:15,669 --> 00:02:17,169 Zorro the second? 31 00:02:17,238 --> 00:02:19,771 Martinez, the man who impersonated me, he died? 32 00:02:19,840 --> 00:02:20,905 How? 33 00:02:23,810 --> 00:02:26,345 Garcia shot him escaping jail? 34 00:02:28,682 --> 00:02:31,850 That's very strange, Bernardo. 35 00:02:31,918 --> 00:02:34,319 Martinez was supposed to be in a military jail. 36 00:02:34,388 --> 00:02:39,625 At the same time, he was dressed as Zorro and robbing us at the tavern. 37 00:02:39,693 --> 00:02:43,495 It would be interesting to know how he could get out of his cell to do this. 38 00:02:45,382 --> 00:02:48,078 Yes, Monastario could have let Martinez out 39 00:02:48,102 --> 00:02:51,470 in order to discredit Zorro, and when this failed, 40 00:02:51,538 --> 00:02:55,123 he could have gotten rid of him before anyone could question him. 41 00:02:55,192 --> 00:02:59,361 If that is the case, it is cold-blooded murder. 42 00:02:59,430 --> 00:03:02,175 It is taking too much of a chance. I do not like it! 43 00:03:02,199 --> 00:03:04,433 I do not care whether you like it or not! 44 00:03:04,501 --> 00:03:05,934 Besides, what can go wrong? 45 00:03:06,003 --> 00:03:07,735 What can go wrong? 46 00:03:07,804 --> 00:03:09,950 At the graveyard the soldiers dropped the coffin. 47 00:03:09,974 --> 00:03:12,074 It nearly burst open! But it did not! 48 00:03:12,142 --> 00:03:13,475 I died 1,000 deaths. 49 00:03:13,543 --> 00:03:15,621 How could one explain a coffin filled with rocks? 50 00:03:15,645 --> 00:03:18,613 Have you finished? We've a long ride ahead of us. 51 00:03:18,682 --> 00:03:21,283 I'm ready. Mark my words, no good will come of this. 52 00:03:21,352 --> 00:03:23,396 How can you trust a man like Martinez? 53 00:03:23,420 --> 00:03:26,421 I do not trust anyone, not even you. 54 00:03:26,490 --> 00:03:29,591 I know you will do my bidding, without me you are nothing. 55 00:03:29,659 --> 00:03:31,593 I know Martinez will obey me, too. 56 00:03:31,661 --> 00:03:35,197 Without my help, he can never hope to escape from this country. 57 00:03:35,265 --> 00:03:37,477 Just the same, I am afraid of him. 58 00:03:37,501 --> 00:03:39,446 He has too quick a tongue and temper. 59 00:03:39,470 --> 00:03:43,705 He knows every Comandante in California has orders to arrest him on sight. 60 00:03:43,773 --> 00:03:46,224 He needs us even more than we need him. 61 00:03:46,293 --> 00:03:47,592 Come! 62 00:04:12,035 --> 00:04:13,568 Hola! 63 00:04:17,975 --> 00:04:19,602 Everything is well, Martinez? 64 00:04:19,626 --> 00:04:21,571 I see you have made yourself comfortable. 65 00:04:21,595 --> 00:04:23,961 This time you even bring me a black horse! 66 00:04:24,030 --> 00:04:25,930 You think of everything, almost. 67 00:04:25,999 --> 00:04:27,365 What about Zorro? 68 00:04:27,434 --> 00:04:30,902 This time he will not interfere. Licenciado, switch horses. 69 00:04:30,970 --> 00:04:34,370 When we return, you will ride the roan. 70 00:04:37,244 --> 00:04:38,510 Come. 71 00:04:42,099 --> 00:04:44,749 I want you to ride to the Mission of San Gabriel. 72 00:04:44,818 --> 00:04:47,213 Steal the crown of the Virgin by the altar. 73 00:04:47,237 --> 00:04:50,922 You will have a fortune and the people will be against Zorro! 74 00:04:50,991 --> 00:04:53,358 I have done many things, but never robbed a church! 75 00:04:53,426 --> 00:04:56,995 Nor have you been hanged by the neck until dead. Which do you prefer? 76 00:04:57,063 --> 00:05:00,126 When you have the crown, come back here. Let no one see you. 77 00:05:00,150 --> 00:05:03,396 On Friday, there will be a ship in San Pedro taking a load of hides. 78 00:05:03,420 --> 00:05:04,630 I will get you onto it. 79 00:05:04,654 --> 00:05:06,421 You have reported my death? 80 00:05:06,489 --> 00:05:08,824 No one will track me down for my escapades? 81 00:05:08,892 --> 00:05:12,105 It's part of my plan. Everyone believes you are dead. 82 00:05:12,129 --> 00:05:14,996 Zorro will never be able to prove he did not commit the crime. 83 00:05:15,064 --> 00:05:16,815 Now, I return to my first question. 84 00:05:16,883 --> 00:05:19,484 How can you be sure Zorro will not interfere? 85 00:05:19,553 --> 00:05:22,003 Until now, I have not told a soul the details. 86 00:05:22,072 --> 00:05:24,117 There is no possible way Zorro can learn about it 87 00:05:24,141 --> 00:05:26,624 and spoil my plans this time! 88 00:06:06,500 --> 00:06:10,018 "Burn our desires and our hearts with the fire of the Holy Spirit, 89 00:06:10,087 --> 00:06:14,021 "that we may serve Thee with a chaste body and clean heart." 90 00:06:54,113 --> 00:06:56,214 (SLASHING) 91 00:06:56,283 --> 00:06:58,160 Zorro! Don't take the crown! 92 00:06:58,184 --> 00:07:00,685 Padre Felipe! Socorro! Auxilio! 93 00:07:00,753 --> 00:07:01,870 Help! 94 00:07:01,938 --> 00:07:03,255 (GRUNTING) 95 00:07:03,323 --> 00:07:06,474 MAN: Padre Felipe! Help! 96 00:07:21,692 --> 00:07:22,932 Padre, 97 00:07:23,493 --> 00:07:25,427 Zorro steal 98 00:07:25,495 --> 00:07:27,161 Virgin crown. 99 00:07:28,532 --> 00:07:31,399 Dominus vobiscum. 100 00:07:31,468 --> 00:07:34,969 So this is the work of Zorro, the people's friend. 101 00:07:51,955 --> 00:07:53,889 (KNOCKING) 102 00:07:59,029 --> 00:08:00,695 Come in, Benito. 103 00:08:01,831 --> 00:08:03,476 I bring news, Senores. 104 00:08:03,500 --> 00:08:06,717 A vaquero from rancho Torres saw Zorro riding through the hills 105 00:08:06,786 --> 00:08:09,503 not a half an hour ago. 106 00:08:09,572 --> 00:08:11,789 But how could he possibly be riding? 107 00:08:11,859 --> 00:08:13,191 It's hard to tell. 108 00:08:13,260 --> 00:08:14,904 He was headed for the Mission. 109 00:08:14,928 --> 00:08:18,546 When Zorro rides, there is usually a reason, but why the Mission? 110 00:08:19,316 --> 00:08:21,116 I don't know, Father, 111 00:08:21,184 --> 00:08:24,803 but I'm sure if he does something remarkable we'll hear about it. 112 00:08:24,871 --> 00:08:26,805 It was good of you to tell us, Benito. 113 00:08:26,873 --> 00:08:28,740 Thank you for the information. 114 00:08:28,809 --> 00:08:30,019 Por nada, patron. 115 00:08:30,043 --> 00:08:31,209 Buenas noches. 116 00:08:36,166 --> 00:08:39,733 Could you not pretend to be interested in the exploits of El Zorro? 117 00:08:39,802 --> 00:08:43,655 He is a man of great courage, risking his life on your behalf and on mine. 118 00:08:43,724 --> 00:08:47,559 But I am interested. Didn't I just say we will hear the news in due time? 119 00:08:47,627 --> 00:08:49,227 Then I will listen. 120 00:08:49,296 --> 00:08:52,096 Right now I wish I could remember how this goes! 121 00:08:54,918 --> 00:08:57,251 (HITS A BAD NOTE) 122 00:08:57,321 --> 00:09:00,971 It seems to me that these guitar strings break altogether too easily! 123 00:09:02,709 --> 00:09:05,443 Well, I was getting tired anyway! 124 00:09:05,511 --> 00:09:08,896 It is very strenuous, playing the guitar! 125 00:09:08,965 --> 00:09:10,865 With your permission, Father. 126 00:09:33,890 --> 00:09:37,170 Come, Bernardo. There's little time. 127 00:09:41,998 --> 00:09:47,001 Once again, someone rides as Zorro, but who, and why towards the Mission? 128 00:09:47,070 --> 00:09:49,437 I'm afraid Padre Felipe's in for trouble. 129 00:10:48,598 --> 00:10:50,231 Padre Felipe! 130 00:10:53,069 --> 00:10:54,301 (KNOCKING) 131 00:10:56,723 --> 00:10:58,389 Don't shoot. I'm your friend! 132 00:10:58,458 --> 00:11:00,091 You kill my friend! 133 00:11:00,160 --> 00:11:02,710 Muchachos, I have Zorro! 134 00:11:09,119 --> 00:11:10,735 (BELL TOLLS) 135 00:11:19,779 --> 00:11:22,597 (BELL CONTINUES TO TOLL) 136 00:11:46,039 --> 00:11:47,705 Bernardo... 137 00:11:47,774 --> 00:11:50,675 Apparently the man who dressed as Zorro killed someone. 138 00:11:50,743 --> 00:11:53,178 I'm afraid it might be Padre Felipe. 139 00:11:53,246 --> 00:11:55,713 How do you know? 140 00:11:55,782 --> 00:11:58,749 Was he here all the time I was at the Mission? 141 00:11:58,818 --> 00:12:00,218 Is he still here? 142 00:12:00,287 --> 00:12:01,819 Help me with my clothes. 143 00:12:11,648 --> 00:12:14,549 Padre Felipe, it is indeed good to see you. 144 00:12:14,618 --> 00:12:17,719 It is so late, though. I hope no one is gravely ill. 145 00:12:17,787 --> 00:12:19,787 I'm afraid it is even worse than that. 146 00:12:19,856 --> 00:12:22,719 Padre Felipe can tell you why Zorro rode tonight. 147 00:12:22,743 --> 00:12:26,060 He broke into the church, stole the Virgin's crown of jewels. 148 00:12:26,146 --> 00:12:30,014 Then he struck down and killed Inocente, who tried to stop him. 149 00:12:30,083 --> 00:12:32,817 Can this be the work of Zorro? The real Zorro? 150 00:12:32,885 --> 00:12:35,047 This is what we have been discussing. 151 00:12:35,071 --> 00:12:39,157 It is said that even the devil feigns a halo when he first comes to call. 152 00:12:39,225 --> 00:12:41,759 Zorro pretended to be a friend of the people. 153 00:12:41,827 --> 00:12:44,095 Now we see him as he really is. 154 00:12:44,164 --> 00:12:46,575 I find all of this very difficult to believe. 155 00:12:46,599 --> 00:12:49,367 It is difficult for me to believe, even though I saw it. 156 00:12:49,435 --> 00:12:51,136 But, one thing is certain, 157 00:12:51,204 --> 00:12:54,405 Zorro will never dare ride again after tonight. 158 00:12:54,474 --> 00:12:57,175 He has destroyed the legend of being a hero. 159 00:12:57,244 --> 00:12:59,277 The entire countryside is up in arms, 160 00:12:59,345 --> 00:13:01,746 ready to shoot him down at sight! 161 00:13:10,540 --> 00:13:13,774 Padre Felipe says Zorro will never dare show himself again, 162 00:13:13,843 --> 00:13:17,812 and he's right, unless we can prove that someone else committed the crimes. 163 00:13:17,880 --> 00:13:21,616 Now, what do we really know about the man who impersonated Zorro? 164 00:13:21,685 --> 00:13:26,020 We know he stole the crown of jewels from the figure of the Virgin. 165 00:13:26,089 --> 00:13:28,656 We know he killed an Indian, who surprised him in the act 166 00:13:28,725 --> 00:13:31,058 and we also know that he got away. 167 00:13:31,127 --> 00:13:35,296 Now, what can we assume that we don't already know for certain? 168 00:13:35,365 --> 00:13:38,433 You think it was Monastario dressed as Zorro? 169 00:13:38,501 --> 00:13:42,103 No, I do not believe that Monastario would take a chance like that. 170 00:13:42,171 --> 00:13:44,417 Oh, no doubt he planned it all, 171 00:13:44,441 --> 00:13:46,952 but I believe he would get someone else to do it. 172 00:13:46,976 --> 00:13:49,143 Someone like Martinez. 173 00:13:49,212 --> 00:13:51,224 Yes, I know. Martinez is dead. 174 00:13:51,248 --> 00:13:54,665 So who else could he get? Well, answer me this. 175 00:13:54,734 --> 00:13:59,454 Will the man who has the jewels keep them or share them with Monastario? 176 00:14:00,373 --> 00:14:02,423 It could be either way. 177 00:14:02,492 --> 00:14:06,660 I wonder if someone would be confused if a few extra gems showed up? 178 00:14:08,314 --> 00:14:11,281 Who do you think would be confused? 179 00:14:11,350 --> 00:14:14,619 Do you not think that Monastario might be even more confused? 180 00:14:14,687 --> 00:14:16,565 And if I can confuse him enough, 181 00:14:16,589 --> 00:14:19,557 maybe he'll lead me to the man I'm looking for. 182 00:14:19,626 --> 00:14:20,866 I got those in Mexico. 183 00:14:20,894 --> 00:14:22,505 They're not the best imitations 184 00:14:22,529 --> 00:14:25,162 but I don't think anyone will know the difference. 185 00:14:25,231 --> 00:14:26,864 Come, Bernardo. 186 00:14:26,933 --> 00:14:30,200 Let us go to the tavern and speed up the falling out among thieves! 187 00:14:41,848 --> 00:14:44,882 (PEOPLE CHATTERING) 188 00:15:01,768 --> 00:15:03,112 May I sit with you, Licenciado? 189 00:15:03,136 --> 00:15:04,914 It is hard to find a good table. 190 00:15:04,938 --> 00:15:07,638 It is my pleasure, Senor de la Vega. 191 00:15:18,668 --> 00:15:21,069 I have seen her before, she is quite attractive. 192 00:15:21,137 --> 00:15:22,548 She calls herself Pilar Fuentes. 193 00:15:22,572 --> 00:15:25,652 I warn you, one man has already lost his life over her. 194 00:15:25,709 --> 00:15:28,776 I shall make sure to admire her only from a distance! 195 00:15:29,779 --> 00:15:32,062 (GUITARS STILL PLAYING) 196 00:15:36,636 --> 00:15:37,752 (CHEERING) 197 00:15:37,821 --> 00:15:39,187 (CASTANETS PLAYING) 198 00:15:41,457 --> 00:15:42,857 (MUSIC STOPS) 199 00:15:56,339 --> 00:15:58,939 Wait a minute! 200 00:15:59,008 --> 00:16:00,807 Don't try to hold out on me. I saw you! 201 00:16:00,876 --> 00:16:01,909 Take your hands off me! 202 00:16:01,977 --> 00:16:02,977 (BOTH SCREAM) 203 00:16:03,046 --> 00:16:05,346 Here, here! Stop this! Basta! 204 00:16:05,415 --> 00:16:07,048 Here, what is the trouble? 205 00:16:07,116 --> 00:16:09,595 She is trying to keep some coins. I saw her. 206 00:16:09,619 --> 00:16:12,003 It's not a coin and I found it. It's mine! 207 00:16:12,072 --> 00:16:13,737 Here, now, open your hand! 208 00:16:13,806 --> 00:16:16,441 Open it or I'll open it for you! 209 00:16:17,410 --> 00:16:19,877 Santo Nino de Atocha! 210 00:16:19,946 --> 00:16:24,531 It's a ruby! Look at it! It must be worth a fortune! 211 00:16:24,600 --> 00:16:26,333 Who would toss a ruby to a dancer? 212 00:16:26,402 --> 00:16:29,437 Someone who has had a few drinks! 213 00:16:29,505 --> 00:16:33,307 You know, it's probably one of the stones stolen from the Mission. 214 00:16:36,679 --> 00:16:38,646 What a foolish thing to do. 215 00:16:38,715 --> 00:16:43,033 Unless, of course, he just wanted to get rid of them. 216 00:16:50,110 --> 00:16:52,310 May I order you another drink? 217 00:16:52,379 --> 00:16:54,778 No, thanks. I should go now. 218 00:16:54,847 --> 00:16:56,781 Look! 219 00:16:58,867 --> 00:17:00,151 It's a diamond! 220 00:17:00,219 --> 00:17:01,668 Ay, caray! 221 00:17:01,737 --> 00:17:03,737 Oh, there is no doubt at all. 222 00:17:03,806 --> 00:17:06,907 These must be some of the gems stolen from the Mission! 223 00:17:06,976 --> 00:17:12,030 Zorro, the man who took them, could be somebody in this room! 224 00:17:12,098 --> 00:17:15,466 If you'll excuse me, Senor. I just remembered I forgot something. 225 00:17:27,147 --> 00:17:29,013 First the ruby, 226 00:17:29,082 --> 00:17:31,627 and then I looked down and I saw the diamond on the tray! 227 00:17:31,651 --> 00:17:33,051 I do not understand it. 228 00:17:33,119 --> 00:17:34,897 I told you not to trust Martinez! 229 00:17:34,921 --> 00:17:36,787 He has not followed my instructions. 230 00:17:36,856 --> 00:17:38,256 This he will regret! 231 00:17:38,324 --> 00:17:40,269 I am certain he was not in the tavern. 232 00:17:40,293 --> 00:17:42,254 Maybe the dancer hid him in a back room. 233 00:17:42,278 --> 00:17:45,624 He followed her from Monterey, you know. 234 00:17:45,648 --> 00:17:47,147 Watch the dancer closely. 235 00:17:47,216 --> 00:17:50,117 See if she will lead you to Martinez. If not... 236 00:17:50,186 --> 00:17:51,886 Wait! I have a better idea! 237 00:17:51,955 --> 00:17:54,321 Have her arrested on some sort of charge. 238 00:17:54,390 --> 00:17:56,056 You will be able to make her talk. 239 00:17:56,125 --> 00:17:57,859 Splendid idea. 240 00:17:57,927 --> 00:18:01,228 I will ride out to the hideout. I shall arrive there by dawn. 241 00:18:01,297 --> 00:18:03,375 If he is not there, I will wait for him. 242 00:18:03,399 --> 00:18:07,401 Martinez will find that his funeral was just a few hours too early! 243 00:19:24,597 --> 00:19:28,248 You are looking for me? This part of the plan you did not explain. 244 00:19:28,317 --> 00:19:30,957 You come to murder me and take the gems for yourself. 245 00:19:30,986 --> 00:19:32,787 You know very well why I am here! 246 00:19:40,062 --> 00:19:42,422 I'm sure that man is Martinez. 247 00:19:43,266 --> 00:19:45,416 No, Bernardo, he is very much alive. 248 00:20:35,718 --> 00:20:36,958 (CRIES OUT) 249 00:20:41,340 --> 00:20:43,407 If I did not value my own life so highly, 250 00:20:43,476 --> 00:20:45,742 I would take time to relieve you of yours! 251 00:20:45,811 --> 00:20:47,078 I make you a gift of it! 252 00:20:47,146 --> 00:20:48,328 (SPITS) 253 00:20:51,801 --> 00:20:54,969 I can't allow him to escape, even though the Comandante's a witness. 254 00:20:55,038 --> 00:20:56,186 Wait here. 255 00:21:02,812 --> 00:21:04,478 What are you doing here? 256 00:21:04,547 --> 00:21:06,180 Apparently, I'm seeing a ghost. 257 00:21:06,249 --> 00:21:08,861 Do not stop him. He will kill you with a single thrust! 258 00:21:08,885 --> 00:21:12,703 I believe he robbed the Mission and dressed as Zorro. I know my duty. 259 00:21:23,316 --> 00:21:24,756 Out of my way or I'll cut you down! 260 00:21:24,800 --> 00:21:26,544 No. I'm going to see this through. 261 00:21:26,568 --> 00:21:29,648 If you want to surrender, give me your weapon. 262 00:22:12,215 --> 00:22:14,993 You should have had the Comandante give you lessons. 263 00:22:15,017 --> 00:22:16,500 It is now too late. 264 00:22:16,569 --> 00:22:20,437 But I did learn something from the Comandante. 265 00:22:26,712 --> 00:22:28,646 My hat! 266 00:22:28,714 --> 00:22:30,664 You are about to lose your life. 267 00:22:30,750 --> 00:22:32,449 You're the luckiest swordsman alive. 268 00:22:32,518 --> 00:22:34,735 I never saw a man so awkward who lived so long! 269 00:22:34,803 --> 00:22:36,036 Awkward? 270 00:22:52,155 --> 00:22:55,138 You see, Senor, luck is not enough! 271 00:23:40,936 --> 00:23:42,147 Why did you have to kill him? 272 00:23:42,171 --> 00:23:44,571 He was a dangerous criminal. 273 00:23:44,639 --> 00:23:49,026 Perhaps it would have been embarrassing to have him captured and questioned? 274 00:23:51,430 --> 00:23:53,997 It's the crown of jewels. 275 00:23:55,150 --> 00:23:56,517 Something wrong? 276 00:23:56,586 --> 00:23:58,852 Oh no, nothing is wrong. 277 00:23:58,921 --> 00:24:01,222 I shall return this to Padre Felipe. 278 00:24:01,290 --> 00:24:04,425 Of course, you will explain that it was not Zorro who did this? 279 00:24:04,493 --> 00:24:06,059 Naturally. 280 00:24:06,128 --> 00:24:09,074 The people will owe a debt of gratitude to their Comandante! 281 00:24:09,098 --> 00:24:10,831 Just one moment. 282 00:24:10,899 --> 00:24:13,601 Would you permit me one question? 283 00:24:13,669 --> 00:24:16,903 How was it possible for Martinez to have robbed the Mission 284 00:24:16,972 --> 00:24:19,340 when you already officially buried him? 285 00:24:19,408 --> 00:24:21,620 Sergeant Garcia made out that report. 286 00:24:21,644 --> 00:24:24,124 I will see that he is properly disciplined. 287 00:24:24,179 --> 00:24:27,848 Uh... And now permit me one question. 288 00:24:27,916 --> 00:24:31,552 How is it possible that the most inept swordsman in California 289 00:24:31,621 --> 00:24:35,756 was able to defeat Martinez, one of the best? 290 00:24:35,824 --> 00:24:38,925 Well, perhaps Martinez was right when he said 291 00:24:38,994 --> 00:24:41,428 I am the luckiest swordsman alive! 292 00:24:53,842 --> 00:24:56,226 NARRATOR: Next week, Monastario gambles all 293 00:24:56,295 --> 00:24:59,096 in one desperate effort to capture Zorro. 294 00:24:59,164 --> 00:25:01,465 Father, it's Diego. 295 00:25:01,534 --> 00:25:05,536 Diego de la Vega is the infamous outlaw Zorro. 296 00:25:05,604 --> 00:25:10,324 Now admit you are Zorro or your throat will never utter another sound. 297 00:25:10,392 --> 00:25:12,232 NARRATOR: Thrill to the astounding climax 298 00:25:12,294 --> 00:25:14,945 as Zorro brings an end to the evils of Monastario 299 00:25:15,013 --> 00:25:18,815 next week, when the Walt Disney Studio presents Zorro!23644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.