Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,620 --> 00:00:05,320
(THUNDERCLAP)
2
00:00:05,389 --> 00:00:09,958
♪ Out of the night when
the full moon is bright
3
00:00:10,026 --> 00:00:14,445
♪ Comes a horseman
known as Zorro
4
00:00:14,514 --> 00:00:19,484
♪ This bold renegade
carves a "Z" with his blade
5
00:00:19,553 --> 00:00:23,989
♪ A "Z" that stands for Zorro
6
00:00:24,058 --> 00:00:26,558
♪ Zorro!
7
00:00:26,626 --> 00:00:30,679
♪ The Fox so cunning and free
8
00:00:30,747 --> 00:00:33,148
♪ Zorro!
9
00:00:33,217 --> 00:00:36,685
♪ Who makes the sign of the "Z"!
10
00:00:36,754 --> 00:00:40,672
♪ Zorro, Zorro, Zorro
11
00:00:40,740 --> 00:00:44,242
♪ Zorro, Zorro ♪
12
00:00:58,976 --> 00:01:03,479
Sergeant, we have been riding
since dawn, putting up these posters,
13
00:01:03,547 --> 00:01:06,192
but there is one thing
I do not understand.
14
00:01:06,216 --> 00:01:08,249
What do you not understand?
15
00:01:08,318 --> 00:01:10,853
The posters! What do they say?
16
00:01:10,921 --> 00:01:12,588
Read it, you fool!
17
00:01:12,656 --> 00:01:14,490
I cannot read.
18
00:01:14,558 --> 00:01:18,226
Now you know why you are
a private and I am a sergeant!
19
00:01:18,295 --> 00:01:22,080
It says, "Reward of 500 pesos
20
00:01:22,149 --> 00:01:25,350
"for the arrest of the
traitor, Ignacio Torres."
21
00:01:25,419 --> 00:01:27,302
And also...
22
00:01:27,371 --> 00:01:30,005
"One thousand pesos will be paid
23
00:01:30,073 --> 00:01:34,710
"for the capture, dead or alive, of
the bandit who calls himself Zorro."
24
00:01:34,778 --> 00:01:38,246
So that is what it says!
25
00:01:38,315 --> 00:01:39,860
Who is Zorro, Sergeant?
26
00:01:39,884 --> 00:01:43,685
He must be... If I knew, I
would be collecting the reward!
27
00:01:43,754 --> 00:01:46,021
I'm glad that that is done.
28
00:01:47,908 --> 00:01:50,309
Sergeant, there's
still one more.
29
00:01:50,377 --> 00:01:52,811
Why didn't you
say so before, idiot?
30
00:01:52,879 --> 00:01:55,347
You did not ask me, sir.
31
00:01:55,416 --> 00:01:56,782
Well, post it up.
32
00:01:56,850 --> 00:01:58,216
Where, Sergeant?
33
00:01:58,285 --> 00:02:01,486
Anywhere, but close
by. On the cuartel wall.
34
00:02:01,555 --> 00:02:03,199
It will look pretty on the wall!
35
00:02:03,223 --> 00:02:05,463
I must report to the Comandante.
36
00:02:12,433 --> 00:02:13,749
MONASTARIO: Enter.
37
00:02:16,053 --> 00:02:18,754
I beg to report that the
posters have been put up.
38
00:02:18,822 --> 00:02:21,173
Good. Now we shall get to work.
39
00:02:21,241 --> 00:02:24,086
More work, Comandante,
this morning?
40
00:02:24,110 --> 00:02:27,546
It's likely that Torres is
still in the district, is it not?
41
00:02:27,614 --> 00:02:29,247
Si, Capitan.
42
00:02:29,316 --> 00:02:33,368
It is also likely that this Zorro
is a friend of Torres, is it not?
43
00:02:33,437 --> 00:02:34,536
Very likely.
44
00:02:34,604 --> 00:02:37,105
In which case...
45
00:02:37,174 --> 00:02:42,661
In which case, we wait for someone
to turn them both in for the reward!
46
00:02:42,730 --> 00:02:46,331
Now you know why you're a
sergeant and I am the Comandante!
47
00:02:46,400 --> 00:02:48,233
That's exactly what
we don't wait for!
48
00:02:48,301 --> 00:02:49,417
We do not?
49
00:02:49,503 --> 00:02:51,181
We shall start our own search.
50
00:02:51,205 --> 00:02:53,488
Find Zorro and you find Torres!
51
00:02:53,557 --> 00:02:56,991
How do we know it is Zorro even
if we find him? He was masked.
52
00:02:57,060 --> 00:02:58,577
I have a plan, Garcia.
53
00:02:58,646 --> 00:03:01,580
Have four best lancers
ready to ride inmediatamente!
54
00:03:01,649 --> 00:03:03,014
Si, Capitan!
55
00:03:05,252 --> 00:03:07,052
(WHISTLING)
56
00:03:13,627 --> 00:03:15,927
Are you surprised
to find me here?
57
00:03:15,996 --> 00:03:19,631
Did you think I had not yet
returned from last night's escapade?
58
00:03:19,700 --> 00:03:23,034
You slept outside my
door? You shouldn't have.
59
00:03:23,103 --> 00:03:26,905
I didn't come in from
the balcony, either!
60
00:03:26,973 --> 00:03:30,542
This was something I remembered
last night when I hid Tornado,
61
00:03:30,611 --> 00:03:34,012
the answer as to how I shall come
and go from this house as Zorro.
62
00:03:34,081 --> 00:03:37,616
Not even my father will suspect.
Come. You should know, too.
63
00:03:43,056 --> 00:03:44,690
All the drama of
a storybook, eh?
64
00:03:44,758 --> 00:03:46,491
Wait. This is just
the beginning!
65
00:03:49,579 --> 00:03:52,280
Even my father doesn't
know of this place.
66
00:03:52,349 --> 00:03:54,282
I believe it was built
by my grandfather
67
00:03:54,351 --> 00:03:56,251
as an escape from Indian raids.
68
00:04:01,325 --> 00:04:04,259
Now, we must be quiet
till we reach the bottom.
69
00:04:14,104 --> 00:04:15,937
Shh!
70
00:04:16,006 --> 00:04:18,218
My father's study
is behind that wall.
71
00:04:18,242 --> 00:04:20,642
There's an entrance
to the cabinet. Here.
72
00:04:29,736 --> 00:04:31,069
We're under the house.
73
00:04:31,137 --> 00:04:33,772
Later, I will show you
the other secret entrances.
74
00:04:38,679 --> 00:04:40,495
(METAL CLANKING)
75
00:04:40,563 --> 00:04:42,864
(THUMPING)
76
00:04:42,933 --> 00:04:46,533
Oh, the horses. We're
under the stables now.
77
00:05:00,717 --> 00:05:02,895
I often wondered who that was!
78
00:05:02,919 --> 00:05:04,652
(FLUTTERING)
79
00:05:09,843 --> 00:05:11,977
I thought you'd be surprised!
80
00:05:13,246 --> 00:05:15,563
(BLOWING)
81
00:05:15,632 --> 00:05:19,784
Tornado! You recognize
your old friend, eh?
82
00:05:19,853 --> 00:05:21,953
This is how I
returned last night!
83
00:05:22,022 --> 00:05:24,055
It's perfect for hiding Tornado.
84
00:05:24,124 --> 00:05:27,725
We must make sure he has enough
grain. I didn't have time yesterday.
85
00:05:30,030 --> 00:05:32,430
The entrance?
Come, I will show you.
86
00:05:40,173 --> 00:05:43,909
It serves to prevent Tornado
from wandering from the cave.
87
00:05:43,977 --> 00:05:45,343
Go through, my friend.
88
00:05:47,280 --> 00:05:48,847
Mmm-hmm.
89
00:05:58,608 --> 00:06:02,711
This is where Tornado will get his
exercise, here in this box canyon.
90
00:06:02,779 --> 00:06:04,713
I want you to see
to it every day.
91
00:06:04,781 --> 00:06:08,049
Well, Bernardo, Monastario
may have us outnumbered,
92
00:06:08,118 --> 00:06:11,419
but everything you have seen today
will even our chances against him.
93
00:06:17,093 --> 00:06:20,144
Yes. Between the three
of us, we should fight well!
94
00:06:20,214 --> 00:06:22,914
I'll ride to the mission to make
sure Don Nacho arrived safely.
95
00:06:22,982 --> 00:06:24,349
You exercise Tornado.
96
00:06:26,353 --> 00:06:27,818
(THUMPING)
97
00:06:27,887 --> 00:06:30,772
Surely, now, you haven't
forgotten the entrance already?
98
00:06:32,142 --> 00:06:33,741
Come. This way.
99
00:06:33,810 --> 00:06:36,594
In a little while, you
shall know it as well as I.
100
00:06:40,049 --> 00:06:41,883
You can find your
way back alone.
101
00:06:41,952 --> 00:06:44,619
Don't worry. I will
leave you the lantern.
102
00:06:48,408 --> 00:06:50,689
Hasta la vista, Bernardo!
103
00:06:54,264 --> 00:06:58,149
Diego! What a pleasant
surprise! Dimas, take his horse.
104
00:07:02,889 --> 00:07:05,339
Padre Felipe! It's
good to see you!
105
00:07:05,408 --> 00:07:08,142
You've grown up.
How long has it been?
106
00:07:08,211 --> 00:07:09,511
Almost three years.
107
00:07:09,579 --> 00:07:10,879
Here, I brought you these.
108
00:07:10,947 --> 00:07:13,515
The latest published. Thank you!
109
00:07:13,583 --> 00:07:16,417
I'm glad to see nothing
has changed, least of all you!
110
00:07:16,486 --> 00:07:18,452
Many things are
different these days.
111
00:07:18,522 --> 00:07:20,265
When I arrived in Los Angeles,
112
00:07:20,289 --> 00:07:22,535
I saw them arrest
Don Nacho Torres.
113
00:07:22,559 --> 00:07:23,925
You heard about his escape?
114
00:07:23,994 --> 00:07:27,294
I saw posters offering
a reward for his capture.
115
00:07:27,363 --> 00:07:30,999
Also a sizeable one for
some bandit named Zorro.
116
00:07:31,067 --> 00:07:32,187
Who is he?
117
00:07:32,235 --> 00:07:33,300
I have no idea.
118
00:07:33,369 --> 00:07:35,302
Come, I have a surprise for you!
119
00:07:38,408 --> 00:07:41,292
Come out, we have
a friend visiting us!
120
00:07:41,361 --> 00:07:43,790
Diego, I heard of your return.
121
00:07:43,814 --> 00:07:46,781
Sorry our meeting can't be
under happier circumstances.
122
00:07:46,850 --> 00:07:49,684
At least Monastario will
not invade church sanctuary.
123
00:07:49,753 --> 00:07:51,652
Is there anything
I can do for you?
124
00:07:51,722 --> 00:07:53,554
Yes, go to my family.
125
00:07:53,623 --> 00:07:56,491
Tell them I am in good hands,
but do not tell them where I am.
126
00:07:56,559 --> 00:07:59,505
Monastario might try to
force the truth out of them.
127
00:07:59,529 --> 00:08:01,129
I shall call on them
on my way home.
128
00:08:01,198 --> 00:08:03,899
Let us make
ourselves comfortable.
129
00:08:05,635 --> 00:08:07,413
How long do you plan to remain?
130
00:08:07,437 --> 00:08:09,148
Until it is safe for him to go.
131
00:08:09,172 --> 00:08:11,373
Would you like to try our wine?
132
00:08:11,441 --> 00:08:13,574
It is all right to
tell Diego, Padre.
133
00:08:13,643 --> 00:08:17,279
I would like his father
to know my plans.
134
00:08:17,347 --> 00:08:22,317
Diego, in these times, an honest
californiano is as rare as a snowstorm.
135
00:08:22,386 --> 00:08:25,486
My only hope is that the
governor will know the difference
136
00:08:25,555 --> 00:08:27,355
between a traitor and a patriot.
137
00:08:27,424 --> 00:08:28,923
You're going to Monterey?
138
00:08:28,992 --> 00:08:31,976
I'll plead my case
to His Excellency.
139
00:08:32,045 --> 00:08:34,078
Monastario will not change,
140
00:08:34,147 --> 00:08:37,799
and I cannot let this Zorro
continue doing all my fighting for me.
141
00:08:37,884 --> 00:08:41,419
Perhaps he doesn't mind.
At least until the air clears.
142
00:08:41,488 --> 00:08:45,323
Mark my words, this Zorro will
have so many troubles of his own,
143
00:08:45,392 --> 00:08:47,920
he will have no time
to help any of us.
144
00:08:47,944 --> 00:08:49,677
Salud. Salud.
145
00:08:49,746 --> 00:08:51,162
Salud.
146
00:08:51,230 --> 00:08:53,197
Oh! Salud.
147
00:09:06,997 --> 00:09:09,197
Don Diego? Elena?
148
00:09:09,265 --> 00:09:12,000
Yes. I hardly recognized you!
149
00:09:12,068 --> 00:09:13,779
It seems we have both changed.
150
00:09:13,803 --> 00:09:15,949
I have grown older
and you more beautiful.
151
00:09:15,973 --> 00:09:17,083
Will you come in?
152
00:09:17,107 --> 00:09:19,591
I came about your father.
153
00:09:19,659 --> 00:09:22,860
You have heard,
then? It's terrible!
154
00:09:22,929 --> 00:09:26,030
The soldiers were
searching here this morning.
155
00:09:26,099 --> 00:09:29,083
Mother is so ill from worry,
she has taken to her bed.
156
00:09:29,152 --> 00:09:30,929
My news will encourage you both.
157
00:09:30,953 --> 00:09:32,699
Don Nacho is
safe. I've seen him.
158
00:09:32,723 --> 00:09:34,566
He sends you his
love and assurances.
159
00:09:34,590 --> 00:09:35,990
Where is he?
160
00:09:36,059 --> 00:09:39,026
That I cannot tell
you, but he is well.
161
00:09:39,095 --> 00:09:41,815
I must tell Mother.
Thank you, Diego.
162
00:09:41,865 --> 00:09:43,498
Our deepest thanks!
163
00:09:56,479 --> 00:09:58,691
Buenas tardes, Pepito.
Who is our visitor?
164
00:09:58,715 --> 00:10:00,815
I did not see him
arrive, patron.
165
00:10:00,883 --> 00:10:03,818
Is my father home? Jose
drove him to the pueblo.
166
00:10:13,412 --> 00:10:16,213
Ah! I was hoping
you would return.
167
00:10:16,282 --> 00:10:20,317
There are one or two matters I
should like to discuss with you.
168
00:10:32,098 --> 00:10:34,444
This is an unexpected
surprise, Comandante.
169
00:10:34,468 --> 00:10:36,100
It was planned to be, Senor.
170
00:10:36,169 --> 00:10:37,435
Oh?
171
00:10:37,504 --> 00:10:40,538
Yes, you see, I'm looking
for an outlaw named Zorro.
172
00:10:40,607 --> 00:10:43,708
So I've heard. Surely you
don't expect to find him here?
173
00:10:43,777 --> 00:10:46,076
It is entirely possible.
174
00:10:46,145 --> 00:10:47,661
Are you wondering about these?
175
00:10:47,730 --> 00:10:49,230
I am, Comandante.
176
00:10:49,299 --> 00:10:52,500
Simple. A copy of the
costume Zorro was wearing.
177
00:10:53,586 --> 00:10:55,019
Oh, I see.
178
00:10:55,087 --> 00:10:57,221
When I find the right
man, I shall know him
179
00:10:57,290 --> 00:10:59,924
by his bearing and
style with his sword.
180
00:10:59,992 --> 00:11:03,494
I'm questioning everyone in
the district. That's why I am here.
181
00:11:03,563 --> 00:11:07,865
All your vaqueros have been
interrogated except Benito Avalon.
182
00:11:07,934 --> 00:11:11,202
He could not possibly be Zorro!
183
00:11:11,270 --> 00:11:14,739
On the contrary! He
is a very likely suspect.
184
00:11:14,808 --> 00:11:16,774
Zorro is as tall as I am,
185
00:11:16,843 --> 00:11:19,777
and he is an excellent
horseman, from what I have heard.
186
00:11:19,846 --> 00:11:23,648
There are many who fit that
description, Comandante, even I!
187
00:11:23,717 --> 00:11:26,250
I could be a suspect!
188
00:11:26,319 --> 00:11:30,071
Forgive me, Don Diego, but I find
that thought somewhat amusing!
189
00:11:30,140 --> 00:11:31,217
I don't see why.
190
00:11:31,241 --> 00:11:34,909
Granted, you're
as tall as Zorro,
191
00:11:34,978 --> 00:11:36,844
but there the similarity ends!
192
00:11:36,913 --> 00:11:40,414
Comandante, as a citizen, I wish
to clear myself of all suspicion!
193
00:11:40,483 --> 00:11:41,927
I demand to be questioned!
194
00:11:41,951 --> 00:11:44,902
You are cleared of implication.
195
00:11:44,971 --> 00:11:48,322
There may always remain
the smallest shadow of a doubt!
196
00:11:48,391 --> 00:11:50,169
I wish to try on the costume!
197
00:11:50,193 --> 00:11:51,893
Very well. Here.
198
00:12:04,674 --> 00:12:07,775
Come, Senor! You do
not need a cloak or mask.
199
00:12:07,843 --> 00:12:11,345
I will judge by your
swordsmanship. Here. Your saber.
200
00:12:15,051 --> 00:12:18,686
En garde! Not under
the tree! Over there!
201
00:12:28,248 --> 00:12:29,848
What are you doing?
202
00:12:32,819 --> 00:12:35,787
Enough, Senor! You
have convinced me!
203
00:12:35,856 --> 00:12:38,957
The shadow of suspicion
no longer hangs over you.
204
00:12:39,025 --> 00:12:42,265
You're the least likely Zorro
suspect in all of California!
205
00:12:42,295 --> 00:12:47,165
Don't mock me simply because I
do not practice the arts of violence.
206
00:12:47,234 --> 00:12:49,266
My humble apologies.
207
00:12:51,854 --> 00:12:54,738
The head vaquero, Benito Avalon.
208
00:12:54,807 --> 00:12:56,702
I think we have found our Zorro!
209
00:12:56,726 --> 00:12:58,242
That is a lie!
210
00:12:59,445 --> 00:13:01,078
Quiet, Benito. It is a mistake.
211
00:13:01,147 --> 00:13:03,047
A mistake? Possibly.
212
00:13:03,116 --> 00:13:06,233
When he saw us,
he tried to ride away.
213
00:13:06,302 --> 00:13:10,471
No! I was training my horse
for the races on Saturday.
214
00:13:10,540 --> 00:13:12,184
Tell them, Don Diego! Yes.
215
00:13:12,208 --> 00:13:16,678
There is a race on Saturday.
Benito could not possibly be Zorro.
216
00:13:16,746 --> 00:13:20,414
That we shall find
out! Come here, Benito.
217
00:13:20,483 --> 00:13:23,784
I should like you to put
on this costume, vaquero.
218
00:13:23,853 --> 00:13:26,533
Why? You will obey
and ask no questions!
219
00:13:30,526 --> 00:13:31,992
Take off your hat.
220
00:13:33,062 --> 00:13:34,595
First the mask.
221
00:13:41,671 --> 00:13:43,153
This.
222
00:13:49,362 --> 00:13:51,395
The final test, the cloak!
223
00:13:55,268 --> 00:13:57,501
Very interesting!
224
00:13:57,570 --> 00:13:59,715
I congratulate you on
your capture, Sergeant!
225
00:13:59,739 --> 00:14:01,239
Gracias, comandante!
226
00:14:01,307 --> 00:14:04,091
I am not this outlaw Zorro!
227
00:14:04,160 --> 00:14:05,988
Where were you
last night, Benito?
228
00:14:06,012 --> 00:14:07,345
I was...
229
00:14:09,182 --> 00:14:11,332
I was here! Indeed?
230
00:14:11,401 --> 00:14:14,552
According to the other
vaqueros, you were not.
231
00:14:14,620 --> 00:14:17,788
I did ride out during the night.
232
00:14:17,858 --> 00:14:20,457
A panther's been
killing the cattle.
233
00:14:20,526 --> 00:14:22,093
Did you see the panther?
234
00:14:22,946 --> 00:14:24,411
No.
235
00:14:24,480 --> 00:14:27,799
Did anyone see you on
this mission of mercy?
236
00:14:27,867 --> 00:14:29,366
No.
237
00:14:29,435 --> 00:14:33,087
Then there is no one to say
that you did not free Torres!
238
00:14:33,156 --> 00:14:34,922
I did not!
239
00:14:34,991 --> 00:14:36,724
Benito's an honest man.
240
00:14:36,793 --> 00:14:40,227
If that is the case, he
will prove his innocence!
241
00:14:40,297 --> 00:14:41,846
Tell them, Benito!
242
00:14:41,914 --> 00:14:43,394
What are you doing here, Pepito?
243
00:14:43,432 --> 00:14:45,166
Go back to the stable, boy.
244
00:14:45,234 --> 00:14:47,418
No. Let the boy talk.
245
00:14:47,486 --> 00:14:51,589
My friend Benito's no outlaw.
He was not in the pueblo last night.
246
00:14:51,658 --> 00:14:56,460
He was walking with Senorita
Torres in the moonlight. I saw them.
247
00:14:56,529 --> 00:14:58,896
Pepito! Elena Torres, eh?
248
00:14:58,965 --> 00:15:01,132
No! The boy is mistaken.
249
00:15:01,201 --> 00:15:03,000
This is very amusing!
250
00:15:03,069 --> 00:15:06,037
A bandit vaquero making
love to the daughter of a traitor!
251
00:15:06,106 --> 00:15:08,072
It is not true!
252
00:15:08,141 --> 00:15:10,608
Let's test this untruth.
253
00:15:10,676 --> 00:15:13,244
I shall confront you
with the Senorita Torres!
254
00:15:13,313 --> 00:15:17,482
Comandante, isn't it obvious that
he's protecting the Senorita Elena?
255
00:15:17,534 --> 00:15:19,734
A noble sentiment, de la Vega.
256
00:15:19,769 --> 00:15:22,648
We shall take him to the
Torres rancho at once!
257
00:15:22,672 --> 00:15:24,288
Si, Capitan.
258
00:15:27,827 --> 00:15:29,772
I fear your loyalty
is misguided.
259
00:15:29,796 --> 00:15:32,463
That vaquero is our
man. I'd swear to it.
260
00:15:32,531 --> 00:15:35,349
Be thankful that
we have caught him!
261
00:15:38,054 --> 00:15:41,889
(HOOFBEATS FADING)
262
00:15:41,958 --> 00:15:44,892
I thought I would help
Benito by telling the truth.
263
00:15:44,961 --> 00:15:47,081
It's not your fault, little one.
264
00:15:55,037 --> 00:15:56,571
Things are serious.
265
00:15:56,639 --> 00:15:59,139
The Comandante is
convinced that Benito is Zorro.
266
00:16:01,894 --> 00:16:04,362
I know it's light but
it shall be dark soon.
267
00:16:38,981 --> 00:16:42,366
Senorita, it is best if
you answer my questions.
268
00:16:42,434 --> 00:16:45,703
It is said that you were
with this man last night.
269
00:16:45,772 --> 00:16:50,024
Could this be true? I cannot
believe that a girl of your breeding
270
00:16:50,092 --> 00:16:52,576
would consort with
a common vaquero.
271
00:16:52,645 --> 00:16:54,511
That was a lie, wasn't it?
272
00:16:54,580 --> 00:16:58,216
I have told you. I
scarcely know the Senorita.
273
00:16:58,284 --> 00:17:01,219
Since you cannot account
for your whereabouts last night,
274
00:17:01,287 --> 00:17:03,203
we assume you
were in the pueblo.
275
00:17:03,272 --> 00:17:05,423
No! Benito was with me.
276
00:17:05,491 --> 00:17:07,541
Oh, ho! Now the truth, eh?
277
00:17:09,145 --> 00:17:11,712
I must say, I'm
surprised, Senorita!
278
00:17:11,780 --> 00:17:14,765
Surely, your mother could
not approve of such a match?
279
00:17:14,834 --> 00:17:17,384
She is only trying
to protect me.
280
00:17:17,453 --> 00:17:20,466
I will tell you the truth.
I was in the pueblo.
281
00:17:20,490 --> 00:17:24,158
I am sure that you were. I
will tell you what happened.
282
00:17:24,226 --> 00:17:26,744
Elena begged you to
save her father. You agreed.
283
00:17:26,812 --> 00:17:31,198
With this disguise and a great deal of
luck, you accomplished your purpose!
284
00:17:31,267 --> 00:17:35,369
No! Elen... The Senorita
had nothing to do with it!
285
00:17:38,291 --> 00:17:41,776
A would-be caballero
to the end, eh?
286
00:17:41,844 --> 00:17:46,614
Still, there is one more thing that
will complete the proof of your guilt.
287
00:17:46,683 --> 00:17:48,416
You will remain here!
288
00:17:50,252 --> 00:17:52,252
Sergeant Garcia!
289
00:17:53,956 --> 00:17:55,076
You need help, Comandante?
290
00:17:55,124 --> 00:17:56,557
I need your saber.
291
00:17:56,626 --> 00:17:59,927
Post the men about the house.
No one may enter or leave.
292
00:17:59,995 --> 00:18:04,282
This final experiment will prove
we have the right man. Carry on.
293
00:18:09,038 --> 00:18:12,139
Lancers, surround the casa
grande. See that no one leaves.
294
00:18:14,360 --> 00:18:17,811
I should like to observe your
skill with the saber, Senor Zorro.
295
00:18:17,881 --> 00:18:20,547
I am not Senor Zorro
and I am not a swordsman.
296
00:18:20,616 --> 00:18:23,317
You're too modest.
Please, Senorita.
297
00:18:25,355 --> 00:18:27,288
Your saber, Senor.
298
00:18:31,027 --> 00:18:32,393
En garde!
299
00:18:48,511 --> 00:18:52,145
You make an exciting if
unorthodox foe, Senor Zorro!
300
00:19:06,946 --> 00:19:08,346
Oh!
301
00:19:09,264 --> 00:19:11,282
Stop it! He's hurt!
302
00:19:11,351 --> 00:19:14,401
Get out of the way, Senorita!
You may lose your pretty head!
303
00:19:41,831 --> 00:19:43,564
(WHINNYING)
304
00:19:43,633 --> 00:19:47,017
Hey! Come back! Wait for me!
305
00:19:58,014 --> 00:19:59,346
Ahhh!
306
00:20:04,871 --> 00:20:07,271
I understand you've been
looking for me, Comandante!
307
00:20:07,340 --> 00:20:09,373
It seems I have found you!
308
00:20:45,978 --> 00:20:47,511
(GLASS SHATTERING)
309
00:20:54,821 --> 00:20:57,438
I thought I heard a
window break, Comandante.
310
00:20:57,506 --> 00:21:00,757
For a vaquero, he's not
a bad swordsman, eh?
311
00:21:00,826 --> 00:21:03,944
Idiot! Get your men,
quick! This is the real Zorro!
312
00:21:04,013 --> 00:21:06,180
Oh, the real Zorro!
313
00:21:06,249 --> 00:21:09,516
(GASPING) Zorro?
314
00:21:13,789 --> 00:21:17,224
Next time, you may not
be so lucky, Comandante!
315
00:21:18,528 --> 00:21:20,461
Shoot him!
316
00:21:20,529 --> 00:21:22,262
Shoot him, idiot! Shoot him!
317
00:21:23,866 --> 00:21:25,466
(ZORRO LAUGHING)
318
00:21:25,534 --> 00:21:28,702
Outside quick, the
lancers. Get them! Outside!
319
00:21:31,257 --> 00:21:32,522
(WHISTLING)
320
00:21:38,498 --> 00:21:40,331
Lancers, to horse!
321
00:22:36,289 --> 00:22:37,454
After him!
322
00:22:37,523 --> 00:22:38,889
How, Comandante?
323
00:22:38,957 --> 00:22:41,024
He jumped it, you can!
324
00:22:42,328 --> 00:22:45,541
I think I can, but
my horse, he cannot.
325
00:22:45,565 --> 00:22:48,899
Coward! Spread out! We'll
go around and cut him off!
326
00:22:48,967 --> 00:22:50,301
Vamonos!
327
00:22:58,444 --> 00:23:00,944
(HOOFBEATS APPROACHING)
328
00:23:27,673 --> 00:23:29,773
MONASTARIO: De la
Vega, where are you?
329
00:23:31,910 --> 00:23:34,028
De la Vega, where are you?
330
00:23:45,207 --> 00:23:47,440
GARCIA: Don Diego, come out!
331
00:23:49,845 --> 00:23:52,579
MONASTARIO: Sergeant
Garcia, go get him, quickly!
332
00:23:52,647 --> 00:23:54,014
I don't care what he is doing.
333
00:23:54,083 --> 00:23:56,750
Drag him out of bed!
Get him out here!
334
00:23:56,818 --> 00:23:59,920
GARCIA: Don Diego,
come out... Please.
335
00:23:59,989 --> 00:24:01,655
Senor de la Vega, hola!
336
00:24:08,915 --> 00:24:10,581
What's going on down there?
337
00:24:10,650 --> 00:24:12,599
We're looking for Zorro.
338
00:24:12,668 --> 00:24:14,801
He's still in the neighborhood.
339
00:24:14,870 --> 00:24:17,404
But I thought you had
him, my Caporal Benito.
340
00:24:17,473 --> 00:24:18,505
Did he escape?
341
00:24:18,573 --> 00:24:20,057
He was not the right one.
342
00:24:20,126 --> 00:24:21,925
Did you see anyone
lurking about?
343
00:24:21,994 --> 00:24:25,546
Heavens, no. There
are no criminals here.
344
00:24:25,614 --> 00:24:27,331
This is all your fault, baboso.
345
00:24:27,400 --> 00:24:30,133
You should have
known he was not Zorro.
346
00:24:30,202 --> 00:24:33,020
We will continue
the search! Vamonos!
347
00:24:35,140 --> 00:24:37,274
(HOOFBEATS FADING)
348
00:24:41,630 --> 00:24:45,199
Well, it's been a
most uneventful day.
349
00:24:45,267 --> 00:24:48,035
Now, what shall we do
for excitement tonight?
350
00:24:55,177 --> 00:24:57,055
NARRATOR: Be with us
next week when Monastario
351
00:24:57,079 --> 00:25:00,247
takes over the famous
Mission San Gabriel.
352
00:25:00,316 --> 00:25:01,881
Watch him terrorize the Indians
353
00:25:01,950 --> 00:25:04,968
in an attempt to force the
surrender of an innocent man.
354
00:25:05,037 --> 00:25:08,238
Thrill with excitement when
Zorro rides to defend them.
355
00:25:08,307 --> 00:25:10,941
Ride with Zorro,
protector of the oppressed
356
00:25:11,009 --> 00:25:12,843
as he trades
whiplash for whiplash
357
00:25:12,912 --> 00:25:14,461
with the arrogant Comandante.
358
00:25:14,530 --> 00:25:17,280
Next week, when the Walt
Disney Studio brings you
359
00:25:17,349 --> 00:25:20,434
another starring
adventure of Zorro.27800
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.