All language subtitles for Zorro - S01E02 - Zorros Secret Passage.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,620 --> 00:00:05,320 (THUNDERCLAP) 2 00:00:05,389 --> 00:00:09,958 ♪ Out of the night when the full moon is bright 3 00:00:10,026 --> 00:00:14,445 ♪ Comes a horseman known as Zorro 4 00:00:14,514 --> 00:00:19,484 ♪ This bold renegade carves a "Z" with his blade 5 00:00:19,553 --> 00:00:23,989 ♪ A "Z" that stands for Zorro 6 00:00:24,058 --> 00:00:26,558 ♪ Zorro! 7 00:00:26,626 --> 00:00:30,679 ♪ The Fox so cunning and free 8 00:00:30,747 --> 00:00:33,148 ♪ Zorro! 9 00:00:33,217 --> 00:00:36,685 ♪ Who makes the sign of the "Z"! 10 00:00:36,754 --> 00:00:40,672 ♪ Zorro, Zorro, Zorro 11 00:00:40,740 --> 00:00:44,242 ♪ Zorro, Zorro ♪ 12 00:00:58,976 --> 00:01:03,479 Sergeant, we have been riding since dawn, putting up these posters, 13 00:01:03,547 --> 00:01:06,192 but there is one thing I do not understand. 14 00:01:06,216 --> 00:01:08,249 What do you not understand? 15 00:01:08,318 --> 00:01:10,853 The posters! What do they say? 16 00:01:10,921 --> 00:01:12,588 Read it, you fool! 17 00:01:12,656 --> 00:01:14,490 I cannot read. 18 00:01:14,558 --> 00:01:18,226 Now you know why you are a private and I am a sergeant! 19 00:01:18,295 --> 00:01:22,080 It says, "Reward of 500 pesos 20 00:01:22,149 --> 00:01:25,350 "for the arrest of the traitor, Ignacio Torres." 21 00:01:25,419 --> 00:01:27,302 And also... 22 00:01:27,371 --> 00:01:30,005 "One thousand pesos will be paid 23 00:01:30,073 --> 00:01:34,710 "for the capture, dead or alive, of the bandit who calls himself Zorro." 24 00:01:34,778 --> 00:01:38,246 So that is what it says! 25 00:01:38,315 --> 00:01:39,860 Who is Zorro, Sergeant? 26 00:01:39,884 --> 00:01:43,685 He must be... If I knew, I would be collecting the reward! 27 00:01:43,754 --> 00:01:46,021 I'm glad that that is done. 28 00:01:47,908 --> 00:01:50,309 Sergeant, there's still one more. 29 00:01:50,377 --> 00:01:52,811 Why didn't you say so before, idiot? 30 00:01:52,879 --> 00:01:55,347 You did not ask me, sir. 31 00:01:55,416 --> 00:01:56,782 Well, post it up. 32 00:01:56,850 --> 00:01:58,216 Where, Sergeant? 33 00:01:58,285 --> 00:02:01,486 Anywhere, but close by. On the cuartel wall. 34 00:02:01,555 --> 00:02:03,199 It will look pretty on the wall! 35 00:02:03,223 --> 00:02:05,463 I must report to the Comandante. 36 00:02:12,433 --> 00:02:13,749 MONASTARIO: Enter. 37 00:02:16,053 --> 00:02:18,754 I beg to report that the posters have been put up. 38 00:02:18,822 --> 00:02:21,173 Good. Now we shall get to work. 39 00:02:21,241 --> 00:02:24,086 More work, Comandante, this morning? 40 00:02:24,110 --> 00:02:27,546 It's likely that Torres is still in the district, is it not? 41 00:02:27,614 --> 00:02:29,247 Si, Capitan. 42 00:02:29,316 --> 00:02:33,368 It is also likely that this Zorro is a friend of Torres, is it not? 43 00:02:33,437 --> 00:02:34,536 Very likely. 44 00:02:34,604 --> 00:02:37,105 In which case... 45 00:02:37,174 --> 00:02:42,661 In which case, we wait for someone to turn them both in for the reward! 46 00:02:42,730 --> 00:02:46,331 Now you know why you're a sergeant and I am the Comandante! 47 00:02:46,400 --> 00:02:48,233 That's exactly what we don't wait for! 48 00:02:48,301 --> 00:02:49,417 We do not? 49 00:02:49,503 --> 00:02:51,181 We shall start our own search. 50 00:02:51,205 --> 00:02:53,488 Find Zorro and you find Torres! 51 00:02:53,557 --> 00:02:56,991 How do we know it is Zorro even if we find him? He was masked. 52 00:02:57,060 --> 00:02:58,577 I have a plan, Garcia. 53 00:02:58,646 --> 00:03:01,580 Have four best lancers ready to ride inmediatamente! 54 00:03:01,649 --> 00:03:03,014 Si, Capitan! 55 00:03:05,252 --> 00:03:07,052 (WHISTLING) 56 00:03:13,627 --> 00:03:15,927 Are you surprised to find me here? 57 00:03:15,996 --> 00:03:19,631 Did you think I had not yet returned from last night's escapade? 58 00:03:19,700 --> 00:03:23,034 You slept outside my door? You shouldn't have. 59 00:03:23,103 --> 00:03:26,905 I didn't come in from the balcony, either! 60 00:03:26,973 --> 00:03:30,542 This was something I remembered last night when I hid Tornado, 61 00:03:30,611 --> 00:03:34,012 the answer as to how I shall come and go from this house as Zorro. 62 00:03:34,081 --> 00:03:37,616 Not even my father will suspect. Come. You should know, too. 63 00:03:43,056 --> 00:03:44,690 All the drama of a storybook, eh? 64 00:03:44,758 --> 00:03:46,491 Wait. This is just the beginning! 65 00:03:49,579 --> 00:03:52,280 Even my father doesn't know of this place. 66 00:03:52,349 --> 00:03:54,282 I believe it was built by my grandfather 67 00:03:54,351 --> 00:03:56,251 as an escape from Indian raids. 68 00:04:01,325 --> 00:04:04,259 Now, we must be quiet till we reach the bottom. 69 00:04:14,104 --> 00:04:15,937 Shh! 70 00:04:16,006 --> 00:04:18,218 My father's study is behind that wall. 71 00:04:18,242 --> 00:04:20,642 There's an entrance to the cabinet. Here. 72 00:04:29,736 --> 00:04:31,069 We're under the house. 73 00:04:31,137 --> 00:04:33,772 Later, I will show you the other secret entrances. 74 00:04:38,679 --> 00:04:40,495 (METAL CLANKING) 75 00:04:40,563 --> 00:04:42,864 (THUMPING) 76 00:04:42,933 --> 00:04:46,533 Oh, the horses. We're under the stables now. 77 00:05:00,717 --> 00:05:02,895 I often wondered who that was! 78 00:05:02,919 --> 00:05:04,652 (FLUTTERING) 79 00:05:09,843 --> 00:05:11,977 I thought you'd be surprised! 80 00:05:13,246 --> 00:05:15,563 (BLOWING) 81 00:05:15,632 --> 00:05:19,784 Tornado! You recognize your old friend, eh? 82 00:05:19,853 --> 00:05:21,953 This is how I returned last night! 83 00:05:22,022 --> 00:05:24,055 It's perfect for hiding Tornado. 84 00:05:24,124 --> 00:05:27,725 We must make sure he has enough grain. I didn't have time yesterday. 85 00:05:30,030 --> 00:05:32,430 The entrance? Come, I will show you. 86 00:05:40,173 --> 00:05:43,909 It serves to prevent Tornado from wandering from the cave. 87 00:05:43,977 --> 00:05:45,343 Go through, my friend. 88 00:05:47,280 --> 00:05:48,847 Mmm-hmm. 89 00:05:58,608 --> 00:06:02,711 This is where Tornado will get his exercise, here in this box canyon. 90 00:06:02,779 --> 00:06:04,713 I want you to see to it every day. 91 00:06:04,781 --> 00:06:08,049 Well, Bernardo, Monastario may have us outnumbered, 92 00:06:08,118 --> 00:06:11,419 but everything you have seen today will even our chances against him. 93 00:06:17,093 --> 00:06:20,144 Yes. Between the three of us, we should fight well! 94 00:06:20,214 --> 00:06:22,914 I'll ride to the mission to make sure Don Nacho arrived safely. 95 00:06:22,982 --> 00:06:24,349 You exercise Tornado. 96 00:06:26,353 --> 00:06:27,818 (THUMPING) 97 00:06:27,887 --> 00:06:30,772 Surely, now, you haven't forgotten the entrance already? 98 00:06:32,142 --> 00:06:33,741 Come. This way. 99 00:06:33,810 --> 00:06:36,594 In a little while, you shall know it as well as I. 100 00:06:40,049 --> 00:06:41,883 You can find your way back alone. 101 00:06:41,952 --> 00:06:44,619 Don't worry. I will leave you the lantern. 102 00:06:48,408 --> 00:06:50,689 Hasta la vista, Bernardo! 103 00:06:54,264 --> 00:06:58,149 Diego! What a pleasant surprise! Dimas, take his horse. 104 00:07:02,889 --> 00:07:05,339 Padre Felipe! It's good to see you! 105 00:07:05,408 --> 00:07:08,142 You've grown up. How long has it been? 106 00:07:08,211 --> 00:07:09,511 Almost three years. 107 00:07:09,579 --> 00:07:10,879 Here, I brought you these. 108 00:07:10,947 --> 00:07:13,515 The latest published. Thank you! 109 00:07:13,583 --> 00:07:16,417 I'm glad to see nothing has changed, least of all you! 110 00:07:16,486 --> 00:07:18,452 Many things are different these days. 111 00:07:18,522 --> 00:07:20,265 When I arrived in Los Angeles, 112 00:07:20,289 --> 00:07:22,535 I saw them arrest Don Nacho Torres. 113 00:07:22,559 --> 00:07:23,925 You heard about his escape? 114 00:07:23,994 --> 00:07:27,294 I saw posters offering a reward for his capture. 115 00:07:27,363 --> 00:07:30,999 Also a sizeable one for some bandit named Zorro. 116 00:07:31,067 --> 00:07:32,187 Who is he? 117 00:07:32,235 --> 00:07:33,300 I have no idea. 118 00:07:33,369 --> 00:07:35,302 Come, I have a surprise for you! 119 00:07:38,408 --> 00:07:41,292 Come out, we have a friend visiting us! 120 00:07:41,361 --> 00:07:43,790 Diego, I heard of your return. 121 00:07:43,814 --> 00:07:46,781 Sorry our meeting can't be under happier circumstances. 122 00:07:46,850 --> 00:07:49,684 At least Monastario will not invade church sanctuary. 123 00:07:49,753 --> 00:07:51,652 Is there anything I can do for you? 124 00:07:51,722 --> 00:07:53,554 Yes, go to my family. 125 00:07:53,623 --> 00:07:56,491 Tell them I am in good hands, but do not tell them where I am. 126 00:07:56,559 --> 00:07:59,505 Monastario might try to force the truth out of them. 127 00:07:59,529 --> 00:08:01,129 I shall call on them on my way home. 128 00:08:01,198 --> 00:08:03,899 Let us make ourselves comfortable. 129 00:08:05,635 --> 00:08:07,413 How long do you plan to remain? 130 00:08:07,437 --> 00:08:09,148 Until it is safe for him to go. 131 00:08:09,172 --> 00:08:11,373 Would you like to try our wine? 132 00:08:11,441 --> 00:08:13,574 It is all right to tell Diego, Padre. 133 00:08:13,643 --> 00:08:17,279 I would like his father to know my plans. 134 00:08:17,347 --> 00:08:22,317 Diego, in these times, an honest californiano is as rare as a snowstorm. 135 00:08:22,386 --> 00:08:25,486 My only hope is that the governor will know the difference 136 00:08:25,555 --> 00:08:27,355 between a traitor and a patriot. 137 00:08:27,424 --> 00:08:28,923 You're going to Monterey? 138 00:08:28,992 --> 00:08:31,976 I'll plead my case to His Excellency. 139 00:08:32,045 --> 00:08:34,078 Monastario will not change, 140 00:08:34,147 --> 00:08:37,799 and I cannot let this Zorro continue doing all my fighting for me. 141 00:08:37,884 --> 00:08:41,419 Perhaps he doesn't mind. At least until the air clears. 142 00:08:41,488 --> 00:08:45,323 Mark my words, this Zorro will have so many troubles of his own, 143 00:08:45,392 --> 00:08:47,920 he will have no time to help any of us. 144 00:08:47,944 --> 00:08:49,677 Salud. Salud. 145 00:08:49,746 --> 00:08:51,162 Salud. 146 00:08:51,230 --> 00:08:53,197 Oh! Salud. 147 00:09:06,997 --> 00:09:09,197 Don Diego? Elena? 148 00:09:09,265 --> 00:09:12,000 Yes. I hardly recognized you! 149 00:09:12,068 --> 00:09:13,779 It seems we have both changed. 150 00:09:13,803 --> 00:09:15,949 I have grown older and you more beautiful. 151 00:09:15,973 --> 00:09:17,083 Will you come in? 152 00:09:17,107 --> 00:09:19,591 I came about your father. 153 00:09:19,659 --> 00:09:22,860 You have heard, then? It's terrible! 154 00:09:22,929 --> 00:09:26,030 The soldiers were searching here this morning. 155 00:09:26,099 --> 00:09:29,083 Mother is so ill from worry, she has taken to her bed. 156 00:09:29,152 --> 00:09:30,929 My news will encourage you both. 157 00:09:30,953 --> 00:09:32,699 Don Nacho is safe. I've seen him. 158 00:09:32,723 --> 00:09:34,566 He sends you his love and assurances. 159 00:09:34,590 --> 00:09:35,990 Where is he? 160 00:09:36,059 --> 00:09:39,026 That I cannot tell you, but he is well. 161 00:09:39,095 --> 00:09:41,815 I must tell Mother. Thank you, Diego. 162 00:09:41,865 --> 00:09:43,498 Our deepest thanks! 163 00:09:56,479 --> 00:09:58,691 Buenas tardes, Pepito. Who is our visitor? 164 00:09:58,715 --> 00:10:00,815 I did not see him arrive, patron. 165 00:10:00,883 --> 00:10:03,818 Is my father home? Jose drove him to the pueblo. 166 00:10:13,412 --> 00:10:16,213 Ah! I was hoping you would return. 167 00:10:16,282 --> 00:10:20,317 There are one or two matters I should like to discuss with you. 168 00:10:32,098 --> 00:10:34,444 This is an unexpected surprise, Comandante. 169 00:10:34,468 --> 00:10:36,100 It was planned to be, Senor. 170 00:10:36,169 --> 00:10:37,435 Oh? 171 00:10:37,504 --> 00:10:40,538 Yes, you see, I'm looking for an outlaw named Zorro. 172 00:10:40,607 --> 00:10:43,708 So I've heard. Surely you don't expect to find him here? 173 00:10:43,777 --> 00:10:46,076 It is entirely possible. 174 00:10:46,145 --> 00:10:47,661 Are you wondering about these? 175 00:10:47,730 --> 00:10:49,230 I am, Comandante. 176 00:10:49,299 --> 00:10:52,500 Simple. A copy of the costume Zorro was wearing. 177 00:10:53,586 --> 00:10:55,019 Oh, I see. 178 00:10:55,087 --> 00:10:57,221 When I find the right man, I shall know him 179 00:10:57,290 --> 00:10:59,924 by his bearing and style with his sword. 180 00:10:59,992 --> 00:11:03,494 I'm questioning everyone in the district. That's why I am here. 181 00:11:03,563 --> 00:11:07,865 All your vaqueros have been interrogated except Benito Avalon. 182 00:11:07,934 --> 00:11:11,202 He could not possibly be Zorro! 183 00:11:11,270 --> 00:11:14,739 On the contrary! He is a very likely suspect. 184 00:11:14,808 --> 00:11:16,774 Zorro is as tall as I am, 185 00:11:16,843 --> 00:11:19,777 and he is an excellent horseman, from what I have heard. 186 00:11:19,846 --> 00:11:23,648 There are many who fit that description, Comandante, even I! 187 00:11:23,717 --> 00:11:26,250 I could be a suspect! 188 00:11:26,319 --> 00:11:30,071 Forgive me, Don Diego, but I find that thought somewhat amusing! 189 00:11:30,140 --> 00:11:31,217 I don't see why. 190 00:11:31,241 --> 00:11:34,909 Granted, you're as tall as Zorro, 191 00:11:34,978 --> 00:11:36,844 but there the similarity ends! 192 00:11:36,913 --> 00:11:40,414 Comandante, as a citizen, I wish to clear myself of all suspicion! 193 00:11:40,483 --> 00:11:41,927 I demand to be questioned! 194 00:11:41,951 --> 00:11:44,902 You are cleared of implication. 195 00:11:44,971 --> 00:11:48,322 There may always remain the smallest shadow of a doubt! 196 00:11:48,391 --> 00:11:50,169 I wish to try on the costume! 197 00:11:50,193 --> 00:11:51,893 Very well. Here. 198 00:12:04,674 --> 00:12:07,775 Come, Senor! You do not need a cloak or mask. 199 00:12:07,843 --> 00:12:11,345 I will judge by your swordsmanship. Here. Your saber. 200 00:12:15,051 --> 00:12:18,686 En garde! Not under the tree! Over there! 201 00:12:28,248 --> 00:12:29,848 What are you doing? 202 00:12:32,819 --> 00:12:35,787 Enough, Senor! You have convinced me! 203 00:12:35,856 --> 00:12:38,957 The shadow of suspicion no longer hangs over you. 204 00:12:39,025 --> 00:12:42,265 You're the least likely Zorro suspect in all of California! 205 00:12:42,295 --> 00:12:47,165 Don't mock me simply because I do not practice the arts of violence. 206 00:12:47,234 --> 00:12:49,266 My humble apologies. 207 00:12:51,854 --> 00:12:54,738 The head vaquero, Benito Avalon. 208 00:12:54,807 --> 00:12:56,702 I think we have found our Zorro! 209 00:12:56,726 --> 00:12:58,242 That is a lie! 210 00:12:59,445 --> 00:13:01,078 Quiet, Benito. It is a mistake. 211 00:13:01,147 --> 00:13:03,047 A mistake? Possibly. 212 00:13:03,116 --> 00:13:06,233 When he saw us, he tried to ride away. 213 00:13:06,302 --> 00:13:10,471 No! I was training my horse for the races on Saturday. 214 00:13:10,540 --> 00:13:12,184 Tell them, Don Diego! Yes. 215 00:13:12,208 --> 00:13:16,678 There is a race on Saturday. Benito could not possibly be Zorro. 216 00:13:16,746 --> 00:13:20,414 That we shall find out! Come here, Benito. 217 00:13:20,483 --> 00:13:23,784 I should like you to put on this costume, vaquero. 218 00:13:23,853 --> 00:13:26,533 Why? You will obey and ask no questions! 219 00:13:30,526 --> 00:13:31,992 Take off your hat. 220 00:13:33,062 --> 00:13:34,595 First the mask. 221 00:13:41,671 --> 00:13:43,153 This. 222 00:13:49,362 --> 00:13:51,395 The final test, the cloak! 223 00:13:55,268 --> 00:13:57,501 Very interesting! 224 00:13:57,570 --> 00:13:59,715 I congratulate you on your capture, Sergeant! 225 00:13:59,739 --> 00:14:01,239 Gracias, comandante! 226 00:14:01,307 --> 00:14:04,091 I am not this outlaw Zorro! 227 00:14:04,160 --> 00:14:05,988 Where were you last night, Benito? 228 00:14:06,012 --> 00:14:07,345 I was... 229 00:14:09,182 --> 00:14:11,332 I was here! Indeed? 230 00:14:11,401 --> 00:14:14,552 According to the other vaqueros, you were not. 231 00:14:14,620 --> 00:14:17,788 I did ride out during the night. 232 00:14:17,858 --> 00:14:20,457 A panther's been killing the cattle. 233 00:14:20,526 --> 00:14:22,093 Did you see the panther? 234 00:14:22,946 --> 00:14:24,411 No. 235 00:14:24,480 --> 00:14:27,799 Did anyone see you on this mission of mercy? 236 00:14:27,867 --> 00:14:29,366 No. 237 00:14:29,435 --> 00:14:33,087 Then there is no one to say that you did not free Torres! 238 00:14:33,156 --> 00:14:34,922 I did not! 239 00:14:34,991 --> 00:14:36,724 Benito's an honest man. 240 00:14:36,793 --> 00:14:40,227 If that is the case, he will prove his innocence! 241 00:14:40,297 --> 00:14:41,846 Tell them, Benito! 242 00:14:41,914 --> 00:14:43,394 What are you doing here, Pepito? 243 00:14:43,432 --> 00:14:45,166 Go back to the stable, boy. 244 00:14:45,234 --> 00:14:47,418 No. Let the boy talk. 245 00:14:47,486 --> 00:14:51,589 My friend Benito's no outlaw. He was not in the pueblo last night. 246 00:14:51,658 --> 00:14:56,460 He was walking with Senorita Torres in the moonlight. I saw them. 247 00:14:56,529 --> 00:14:58,896 Pepito! Elena Torres, eh? 248 00:14:58,965 --> 00:15:01,132 No! The boy is mistaken. 249 00:15:01,201 --> 00:15:03,000 This is very amusing! 250 00:15:03,069 --> 00:15:06,037 A bandit vaquero making love to the daughter of a traitor! 251 00:15:06,106 --> 00:15:08,072 It is not true! 252 00:15:08,141 --> 00:15:10,608 Let's test this untruth. 253 00:15:10,676 --> 00:15:13,244 I shall confront you with the Senorita Torres! 254 00:15:13,313 --> 00:15:17,482 Comandante, isn't it obvious that he's protecting the Senorita Elena? 255 00:15:17,534 --> 00:15:19,734 A noble sentiment, de la Vega. 256 00:15:19,769 --> 00:15:22,648 We shall take him to the Torres rancho at once! 257 00:15:22,672 --> 00:15:24,288 Si, Capitan. 258 00:15:27,827 --> 00:15:29,772 I fear your loyalty is misguided. 259 00:15:29,796 --> 00:15:32,463 That vaquero is our man. I'd swear to it. 260 00:15:32,531 --> 00:15:35,349 Be thankful that we have caught him! 261 00:15:38,054 --> 00:15:41,889 (HOOFBEATS FADING) 262 00:15:41,958 --> 00:15:44,892 I thought I would help Benito by telling the truth. 263 00:15:44,961 --> 00:15:47,081 It's not your fault, little one. 264 00:15:55,037 --> 00:15:56,571 Things are serious. 265 00:15:56,639 --> 00:15:59,139 The Comandante is convinced that Benito is Zorro. 266 00:16:01,894 --> 00:16:04,362 I know it's light but it shall be dark soon. 267 00:16:38,981 --> 00:16:42,366 Senorita, it is best if you answer my questions. 268 00:16:42,434 --> 00:16:45,703 It is said that you were with this man last night. 269 00:16:45,772 --> 00:16:50,024 Could this be true? I cannot believe that a girl of your breeding 270 00:16:50,092 --> 00:16:52,576 would consort with a common vaquero. 271 00:16:52,645 --> 00:16:54,511 That was a lie, wasn't it? 272 00:16:54,580 --> 00:16:58,216 I have told you. I scarcely know the Senorita. 273 00:16:58,284 --> 00:17:01,219 Since you cannot account for your whereabouts last night, 274 00:17:01,287 --> 00:17:03,203 we assume you were in the pueblo. 275 00:17:03,272 --> 00:17:05,423 No! Benito was with me. 276 00:17:05,491 --> 00:17:07,541 Oh, ho! Now the truth, eh? 277 00:17:09,145 --> 00:17:11,712 I must say, I'm surprised, Senorita! 278 00:17:11,780 --> 00:17:14,765 Surely, your mother could not approve of such a match? 279 00:17:14,834 --> 00:17:17,384 She is only trying to protect me. 280 00:17:17,453 --> 00:17:20,466 I will tell you the truth. I was in the pueblo. 281 00:17:20,490 --> 00:17:24,158 I am sure that you were. I will tell you what happened. 282 00:17:24,226 --> 00:17:26,744 Elena begged you to save her father. You agreed. 283 00:17:26,812 --> 00:17:31,198 With this disguise and a great deal of luck, you accomplished your purpose! 284 00:17:31,267 --> 00:17:35,369 No! Elen... The Senorita had nothing to do with it! 285 00:17:38,291 --> 00:17:41,776 A would-be caballero to the end, eh? 286 00:17:41,844 --> 00:17:46,614 Still, there is one more thing that will complete the proof of your guilt. 287 00:17:46,683 --> 00:17:48,416 You will remain here! 288 00:17:50,252 --> 00:17:52,252 Sergeant Garcia! 289 00:17:53,956 --> 00:17:55,076 You need help, Comandante? 290 00:17:55,124 --> 00:17:56,557 I need your saber. 291 00:17:56,626 --> 00:17:59,927 Post the men about the house. No one may enter or leave. 292 00:17:59,995 --> 00:18:04,282 This final experiment will prove we have the right man. Carry on. 293 00:18:09,038 --> 00:18:12,139 Lancers, surround the casa grande. See that no one leaves. 294 00:18:14,360 --> 00:18:17,811 I should like to observe your skill with the saber, Senor Zorro. 295 00:18:17,881 --> 00:18:20,547 I am not Senor Zorro and I am not a swordsman. 296 00:18:20,616 --> 00:18:23,317 You're too modest. Please, Senorita. 297 00:18:25,355 --> 00:18:27,288 Your saber, Senor. 298 00:18:31,027 --> 00:18:32,393 En garde! 299 00:18:48,511 --> 00:18:52,145 You make an exciting if unorthodox foe, Senor Zorro! 300 00:19:06,946 --> 00:19:08,346 Oh! 301 00:19:09,264 --> 00:19:11,282 Stop it! He's hurt! 302 00:19:11,351 --> 00:19:14,401 Get out of the way, Senorita! You may lose your pretty head! 303 00:19:41,831 --> 00:19:43,564 (WHINNYING) 304 00:19:43,633 --> 00:19:47,017 Hey! Come back! Wait for me! 305 00:19:58,014 --> 00:19:59,346 Ahhh! 306 00:20:04,871 --> 00:20:07,271 I understand you've been looking for me, Comandante! 307 00:20:07,340 --> 00:20:09,373 It seems I have found you! 308 00:20:45,978 --> 00:20:47,511 (GLASS SHATTERING) 309 00:20:54,821 --> 00:20:57,438 I thought I heard a window break, Comandante. 310 00:20:57,506 --> 00:21:00,757 For a vaquero, he's not a bad swordsman, eh? 311 00:21:00,826 --> 00:21:03,944 Idiot! Get your men, quick! This is the real Zorro! 312 00:21:04,013 --> 00:21:06,180 Oh, the real Zorro! 313 00:21:06,249 --> 00:21:09,516 (GASPING) Zorro? 314 00:21:13,789 --> 00:21:17,224 Next time, you may not be so lucky, Comandante! 315 00:21:18,528 --> 00:21:20,461 Shoot him! 316 00:21:20,529 --> 00:21:22,262 Shoot him, idiot! Shoot him! 317 00:21:23,866 --> 00:21:25,466 (ZORRO LAUGHING) 318 00:21:25,534 --> 00:21:28,702 Outside quick, the lancers. Get them! Outside! 319 00:21:31,257 --> 00:21:32,522 (WHISTLING) 320 00:21:38,498 --> 00:21:40,331 Lancers, to horse! 321 00:22:36,289 --> 00:22:37,454 After him! 322 00:22:37,523 --> 00:22:38,889 How, Comandante? 323 00:22:38,957 --> 00:22:41,024 He jumped it, you can! 324 00:22:42,328 --> 00:22:45,541 I think I can, but my horse, he cannot. 325 00:22:45,565 --> 00:22:48,899 Coward! Spread out! We'll go around and cut him off! 326 00:22:48,967 --> 00:22:50,301 Vamonos! 327 00:22:58,444 --> 00:23:00,944 (HOOFBEATS APPROACHING) 328 00:23:27,673 --> 00:23:29,773 MONASTARIO: De la Vega, where are you? 329 00:23:31,910 --> 00:23:34,028 De la Vega, where are you? 330 00:23:45,207 --> 00:23:47,440 GARCIA: Don Diego, come out! 331 00:23:49,845 --> 00:23:52,579 MONASTARIO: Sergeant Garcia, go get him, quickly! 332 00:23:52,647 --> 00:23:54,014 I don't care what he is doing. 333 00:23:54,083 --> 00:23:56,750 Drag him out of bed! Get him out here! 334 00:23:56,818 --> 00:23:59,920 GARCIA: Don Diego, come out... Please. 335 00:23:59,989 --> 00:24:01,655 Senor de la Vega, hola! 336 00:24:08,915 --> 00:24:10,581 What's going on down there? 337 00:24:10,650 --> 00:24:12,599 We're looking for Zorro. 338 00:24:12,668 --> 00:24:14,801 He's still in the neighborhood. 339 00:24:14,870 --> 00:24:17,404 But I thought you had him, my Caporal Benito. 340 00:24:17,473 --> 00:24:18,505 Did he escape? 341 00:24:18,573 --> 00:24:20,057 He was not the right one. 342 00:24:20,126 --> 00:24:21,925 Did you see anyone lurking about? 343 00:24:21,994 --> 00:24:25,546 Heavens, no. There are no criminals here. 344 00:24:25,614 --> 00:24:27,331 This is all your fault, baboso. 345 00:24:27,400 --> 00:24:30,133 You should have known he was not Zorro. 346 00:24:30,202 --> 00:24:33,020 We will continue the search! Vamonos! 347 00:24:35,140 --> 00:24:37,274 (HOOFBEATS FADING) 348 00:24:41,630 --> 00:24:45,199 Well, it's been a most uneventful day. 349 00:24:45,267 --> 00:24:48,035 Now, what shall we do for excitement tonight? 350 00:24:55,177 --> 00:24:57,055 NARRATOR: Be with us next week when Monastario 351 00:24:57,079 --> 00:25:00,247 takes over the famous Mission San Gabriel. 352 00:25:00,316 --> 00:25:01,881 Watch him terrorize the Indians 353 00:25:01,950 --> 00:25:04,968 in an attempt to force the surrender of an innocent man. 354 00:25:05,037 --> 00:25:08,238 Thrill with excitement when Zorro rides to defend them. 355 00:25:08,307 --> 00:25:10,941 Ride with Zorro, protector of the oppressed 356 00:25:11,009 --> 00:25:12,843 as he trades whiplash for whiplash 357 00:25:12,912 --> 00:25:14,461 with the arrogant Comandante. 358 00:25:14,530 --> 00:25:17,280 Next week, when the Walt Disney Studio brings you 359 00:25:17,349 --> 00:25:20,434 another starring adventure of Zorro.27800

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.