Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,138 --> 00:00:15,540
[Анджела]
Не звучиш като себе си.
2
00:00:15,540 --> 00:00:18,914
Ти си зает
когато говорим.
3
00:00:18,914 --> 00:00:20,517
Не спиш.
4
00:00:20,517 --> 00:00:22,454
Просто те питам,
каква е разликата сега?
5
00:00:22,454 --> 00:00:23,824
[Чейс]
Не знам.
6
00:00:23,824 --> 00:00:25,762
Нещо не е наред.
7
00:00:25,762 --> 00:00:26,764
[куче лае]
8
00:00:26,764 --> 00:00:28,099
[човек стене]
9
00:00:29,268 --> 00:00:30,771
Искаш ли да ми кажеш името си?
10
00:00:33,978 --> 00:00:35,146
Намериха ме.
11
00:00:35,146 --> 00:00:37,084
[Анджела]
Сигурни ли сте, че са били те?
12
00:00:37,084 --> 00:00:38,687
[Чейс]
Това не е тренировка.
13
00:00:38,687 --> 00:00:41,125
[Зоуи] Искам сума
до повече от просто усложнение
14
00:00:41,125 --> 00:00:42,428
във вашата история.
15
00:00:42,428 --> 00:00:44,866
Сега е различно, Зоуи.
16
00:00:44,866 --> 00:00:46,469
Не знам на кого можем да се доверим.
17
00:00:46,469 --> 00:00:48,272
[мъж на телефона]
Ъъъ, помощник директор Харпър?
18
00:00:48,272 --> 00:00:49,809
- Това е Харпър.
- [Уотърс] През юли 1987 г.
19
00:00:49,809 --> 00:00:51,813
човек под теб отиде M.I.A.
близо до Торкам.
20
00:00:51,813 --> 00:00:54,118
Познаваш човека
Имам предвид?
21
00:00:54,118 --> 00:00:56,924
[Харпър]
Това нещо е погребано
в земята в продължение на 30 години,
22
00:00:56,924 --> 00:00:58,159
и исках да остане там.
23
00:00:58,159 --> 00:01:00,430
Кошмарният сценарий е
24
00:01:00,430 --> 00:01:02,568
което Фараз Хамзад иска
да те видя отново
25
00:01:02,568 --> 00:01:04,773
и той убеди някого
в правителството на САЩ
26
00:01:04,773 --> 00:01:06,610
за да стане това.
27
00:01:06,610 --> 00:01:08,781
Дъщеря ви е около
да бъда част от това.
28
00:01:08,781 --> 00:01:12,153
[Води]
Фараз Хамзад е бил военачалник
в Афганистан
29
00:01:12,153 --> 00:01:13,222
по време на съветската инвазия.
30
00:01:13,222 --> 00:01:14,959
Той имаше човек в лагера си.
31
00:01:14,959 --> 00:01:15,995
Изплаши до живот
32
00:01:15,995 --> 00:01:17,264
от всички там.
33
00:01:17,264 --> 00:01:19,870
Наричаха го Баба-хорхоре.
34
00:01:19,870 --> 00:01:23,176
И думата е,
Баба-кхорхоре беше Дан Чейс.
35
00:01:23,176 --> 00:01:25,513
[Абатство]
Чух от руснаците
че са станали
36
00:01:25,513 --> 00:01:28,286
наясно с чужд
проучвателен екип.
37
00:01:28,286 --> 00:01:29,321
Този екип
38
00:01:29,321 --> 00:01:31,359
са открили минерално находище
39
00:01:31,359 --> 00:01:33,731
с невъобразима стойност.
40
00:01:33,731 --> 00:01:36,936
Тази мина прави Фараз Хамзад
следващия президент на Афганистан.
41
00:01:36,936 --> 00:01:38,506
Ето защо не мога да му кажа.
42
00:01:38,506 --> 00:01:40,310
[Харпър]
Чейс имаше връзка
43
00:01:40,310 --> 00:01:43,984
с вашия клиент и с
първата съпруга на вашия клиент.
44
00:01:43,984 --> 00:01:45,955
Името й беше Белур Даадфар.
45
00:01:45,955 --> 00:01:48,694
[Анджела]
Той започва да получава
подозрителен към мен,
46
00:01:48,694 --> 00:01:50,496
и ако го изоставя сега,
той ще знае
47
00:01:50,496 --> 00:01:52,501
това не е просто нещо
което бих направил.
48
00:01:52,501 --> 00:01:55,574
[Харпър]
Ти или Анджела?
49
00:01:55,574 --> 00:01:58,046
Започвам да забравям
каква е разликата.
50
00:01:58,046 --> 00:01:59,649
[Bote]
Дадох ти дъщеря.
51
00:01:59,649 --> 00:02:03,422
Ако Анджела Адамс
никога повече не се чува,
52
00:02:03,422 --> 00:02:05,193
всичко това може да бъде положено
в краката й.
53
00:02:05,193 --> 00:02:06,429
[Чейс]
Къде е дъщеря ми?
54
00:02:06,429 --> 00:02:08,033
Знам, че тя беше с теб.
55
00:02:08,033 --> 00:02:09,034
Къде е тя сега?
56
00:02:09,034 --> 00:02:10,203
Тя е взета.
57
00:02:10,203 --> 00:02:12,141
Ще отидем да я върнем.
58
00:02:12,141 --> 00:02:14,245
[Води]
Вижте, Фарад Хамзад може да има
каквото иска.
59
00:02:14,245 --> 00:02:15,513
в този случай
това, което той иска, си ти.
60
00:02:15,513 --> 00:02:16,950
[Майк]
Какво по дяволите е това?
61
00:02:16,950 --> 00:02:18,520
Уау, назад, назад.
62
00:02:18,520 --> 00:02:21,660
[Харпър] Казах ти
да не оставя Хамзад жив,
63
00:02:21,660 --> 00:02:23,463
че ще се върне
и те преследва,
64
00:02:23,463 --> 00:02:24,732
и все пак го направи.
65
00:02:24,732 --> 00:02:27,470
Никога не съм ти казвал
какво се случи тази нощ.
66
00:02:27,470 --> 00:02:29,274
Щеше да е толкова лесно
само за да го убия,
67
00:02:29,274 --> 00:02:30,277
както ти казах, ще го направя.
68
00:02:30,277 --> 00:02:32,180
Не можах да го направя.
69
00:02:32,180 --> 00:02:34,920
Не можах да го убия
пред дъщеря си.
70
00:02:34,920 --> 00:02:37,558
[Хамзад]
Когато беше малко момиче,
71
00:02:37,558 --> 00:02:39,495
Въобразявах си, че няма нищо
72
00:02:39,495 --> 00:02:42,167
което някога може да застане между нас.
73
00:02:42,167 --> 00:02:43,803
След това ви отведоха на едно място
74
00:02:43,803 --> 00:02:47,879
толкова далеч,
Реших да те запомня
75
00:02:47,879 --> 00:02:50,216
само като призрак.
76
00:02:58,265 --> 00:03:02,908
[Харпър]
Където и да води това,
сега сме заедно в това.
77
00:03:09,188 --> 00:03:11,458
[двигател работи]
78
00:03:14,398 --> 00:03:17,270
[дрънкане на вериги]
79
00:03:31,700 --> 00:03:33,970
[работещ двигател,
тихо тракане]
80
00:03:37,511 --> 00:03:40,751
[свирещ камион от]
81
00:03:56,148 --> 00:03:58,453
От колко време съм навън?
82
00:03:58,453 --> 00:04:00,389
[Чейс]
Не дълго.
83
00:04:02,127 --> 00:04:03,195
[Чейс стене]
84
00:04:03,195 --> 00:04:04,866
Колко до границата?
85
00:04:04,866 --> 00:04:06,870
[издишва]
Недалеч.
86
00:04:07,939 --> 00:04:09,241
Ех
87
00:04:09,241 --> 00:04:11,546
Gumdrops? бяха...
88
00:04:12,949 --> 00:04:15,621
Ти ли ми каза
нещо за...?
89
00:04:16,522 --> 00:04:18,359
Това сън ли беше?
90
00:04:18,359 --> 00:04:20,496
Гъмболс.
91
00:04:21,498 --> 00:04:22,835
Беше името й...
92
00:04:22,835 --> 00:04:24,038
Нейният футболен отбор.
93
00:04:24,038 --> 00:04:25,707
- да
- Правилно.
94
00:04:26,508 --> 00:04:27,945
да Ти ми казваше
95
00:04:27,945 --> 00:04:31,553
как никога не е имала
някакъв интерес към спорта.
96
00:04:31,553 --> 00:04:33,022
И тогава тя се събуди
една сутрин,
97
00:04:33,022 --> 00:04:34,592
и изведнъж това беше нещо.
98
00:04:35,426 --> 00:04:37,965
- Тя беше какво?
- Девет.
99
00:04:39,602 --> 00:04:41,573
Девет годишен.
100
00:04:41,573 --> 00:04:43,610
Това беше ли странно за вас?
101
00:04:43,610 --> 00:04:46,115
- За да те изненада тя
по този начин?
- Харолд...
102
00:04:46,115 --> 00:04:47,483
какво?
103
00:04:47,483 --> 00:04:49,889
Ще си вземем почивка
от времето на историята сега.
104
00:04:49,889 --> 00:04:53,564
Нещата са на път да станат сериозни.
Влезте в играта.
105
00:04:53,564 --> 00:04:55,768
Е, историите са важни.
106
00:04:55,768 --> 00:05:00,009
Когато я видим отново,
Искам да мога да й кажа
107
00:05:00,009 --> 00:05:02,648
как се опитваме
да осмисля всичко това.
108
00:05:02,648 --> 00:05:03,918
Искам да мога да й кажа
109
00:05:03,918 --> 00:05:06,188
как се опитваме
да я разбирам,
110
00:05:06,188 --> 00:05:07,858
цялата тя,
111
00:05:07,858 --> 00:05:11,866
страните на нея тя не може
представете си, че някога ще разберем.
112
00:05:11,866 --> 00:05:15,808
И историите са какви сме
ще сглобя всичко това заедно.
113
00:05:15,808 --> 00:05:17,144
[забавяне на двигателя]
114
00:05:17,144 --> 00:05:19,682
[скърцане на спирачките]
115
00:05:19,682 --> 00:05:21,887
Предстои да разберем
ако вашият човек знае
116
00:05:21,887 --> 00:05:24,559
как да подкупите
граничар правилно.
117
00:05:24,559 --> 00:05:27,297
Името му е Хамед.
Той не е моят човек.
118
00:05:27,297 --> 00:05:28,968
Вижте, ние се съгласихме на този план.
119
00:05:28,968 --> 00:05:31,038
- Добре, добре...
- Нека не правим това
както си имал
120
00:05:31,038 --> 00:05:32,908
някакви по-добри идеи.
121
00:05:33,677 --> 00:05:35,581
[мъже бърборят на пущунски]
122
00:05:35,581 --> 00:05:37,851
[двигателят изгасва]
123
00:05:48,038 --> 00:05:50,109
[двигателят стартира]
124
00:05:51,145 --> 00:05:53,550
[камион скърца]
125
00:05:58,526 --> 00:06:00,931
Добре дошли в Афганистан.
126
00:06:01,967 --> 00:06:03,637
[въздишка]
127
00:06:05,173 --> 00:06:07,410
♪ ♪
128
00:06:22,474 --> 00:06:24,579
Това е проблем
ако почувствате необходимост
129
00:06:24,579 --> 00:06:26,248
да осмисля нещата.
130
00:06:26,248 --> 00:06:27,752
извинете ме
131
00:06:27,752 --> 00:06:30,891
[въздишка]
Току-що пресякохме линия.
132
00:06:30,891 --> 00:06:34,031
от другата му страна,
колкото по-дълбоко стигаме,
133
00:06:34,031 --> 00:06:35,601
колкото повече се доближаваме до него,
134
00:06:35,601 --> 00:06:38,239
толкова по-малко смисъл
всичко ще се получи.
135
00:06:38,239 --> 00:06:39,742
Е, всичко има смисъл
136
00:06:39,742 --> 00:06:41,547
ако желаете да свършите работата
за да го осмисля.
137
00:06:41,547 --> 00:06:42,982
Нито за нас, нито тук.
138
00:06:42,982 --> 00:06:46,790
И нямам предвид това
по скапан начин...
139
00:06:46,790 --> 00:06:47,958
[въздишка]
140
00:06:47,958 --> 00:06:51,799
...но ме плаши
когато говориш така.
141
00:06:51,799 --> 00:06:54,639
- Като какво?
- Като ченге.
142
00:06:54,639 --> 00:06:55,942
О, да, не дай Боже.
143
00:06:55,942 --> 00:06:58,747
Ами нямаме
да осмисля глупостите.
144
00:06:58,747 --> 00:07:00,951
Ние не сме тук, за да разкрием престъпление.
145
00:07:00,951 --> 00:07:06,128
Емили е била в негово притежание
вече три седмици.
146
00:07:06,128 --> 00:07:09,669
Отне ни трима шибани
седмици, за да стигнете дотук.
147
00:07:09,669 --> 00:07:11,873
Всичко, което е важно сега
е да стигнеш до нея
148
00:07:11,873 --> 00:07:14,077
възможно най-бързо
и я измъкни от тук.
149
00:07:14,077 --> 00:07:16,348
Моля, кажете ми
ти разбираш това.
150
00:07:16,348 --> 00:07:18,519
разбира се
151
00:07:19,555 --> 00:07:21,859
[скърцане на гуми]
152
00:07:23,764 --> 00:07:27,905
[мъже викат
на чужд език]
153
00:07:33,483 --> 00:07:35,987
- [стрелба]
- [сумтене]
154
00:07:37,423 --> 00:07:39,094
[стрелбата спира]
155
00:07:43,203 --> 00:07:45,272
[свистене на вятъра]
156
00:08:10,323 --> 00:08:12,026
[Харпър изсумтя]
157
00:08:12,026 --> 00:08:13,897
[човек се задъхва]
158
00:08:20,476 --> 00:08:22,714
♪ ♪
159
00:08:44,091 --> 00:08:46,361
- [Харпър] О, мамка му.
- Вашият човек Хамед.
160
00:08:46,361 --> 00:08:49,467
- Той не е моят човек.
- Той беше единственият, който знаеше
161
00:08:49,467 --> 00:08:50,704
където отивахме.
162
00:08:50,704 --> 00:08:52,775
Чакай малко.
чакай не!
163
00:08:52,775 --> 00:08:55,580
Така че това е проблем.
164
00:08:55,580 --> 00:08:57,685
[мрънка]
165
00:08:57,685 --> 00:08:59,722
Може би наркобанда.
166
00:08:59,722 --> 00:09:03,462
Идва пиратски товар
през границата.
167
00:09:03,462 --> 00:09:06,268
Връщайки се към проблема
под ръка,
168
00:09:06,268 --> 00:09:08,472
фактът, че нямаме представа
къде отиваме.
169
00:09:08,472 --> 00:09:10,276
Ще трябва да й се обадиш.
170
00:09:10,276 --> 00:09:12,446
[въздишка]
аз не мога
171
00:09:13,215 --> 00:09:16,421
Тя е твоята връзка.
Тя създаде този план.
172
00:09:16,421 --> 00:09:19,862
Ако планът е провален,
трябва да й се обадиш.
173
00:09:20,797 --> 00:09:23,870
Той няма да може да помогне.
174
00:09:39,401 --> 00:09:42,841
Спрете да стреляте по хора
без да ме питаш първо.
175
00:09:42,841 --> 00:09:44,612
Спрете да предполагате, че знаете
какво си мисля,
176
00:09:44,612 --> 00:09:47,784
и спри да ми казваш какво друго
Вместо това трябва да мисля.
177
00:09:47,784 --> 00:09:50,356
Вижте, успяхме
дотук някак
178
00:09:50,356 --> 00:09:51,993
без да се избиват един друг.
179
00:09:51,993 --> 00:09:53,529
Това е само малко
по-нататък да отида.
180
00:09:53,529 --> 00:09:56,101
Нека не прецакаме всичко сега.
181
00:09:56,101 --> 00:09:58,907
Правили сме го и преди, разбирате ли?
182
00:09:58,907 --> 00:10:02,347
Може би много отдавна,
но го направихме.
183
00:10:02,347 --> 00:10:04,451
отиде в лайна,
слепени заедно,
184
00:10:04,451 --> 00:10:06,623
свърши работа, свърши я добре.
185
00:10:06,623 --> 00:10:08,225
Просто трябва да помним.
186
00:10:10,129 --> 00:10:12,433
Има зададена дестинация.
187
00:10:15,139 --> 00:10:17,243
Безопасно е да се предположи, че е така
където трябваше да бъдем
188
00:10:17,243 --> 00:10:18,445
за да се срещнете с нашия контакт
189
00:10:18,445 --> 00:10:20,049
от съпротивата.
190
00:10:21,920 --> 00:10:24,090
Това беше преди
вашия квартал.
191
00:10:25,594 --> 00:10:28,098
Знаеш ли как да ни отведеш до там?
192
00:10:29,067 --> 00:10:31,873
Така го помниш, а?
193
00:10:31,873 --> 00:10:34,845
Че преди вървеше толкова добре?
194
00:10:37,584 --> 00:10:40,456
Това е точно извън долината.
195
00:10:40,456 --> 00:10:41,826
Мога да ни заведа до там.
196
00:10:41,826 --> 00:10:43,563
По-големият проблем е,
без него,
197
00:10:43,563 --> 00:10:45,700
как ще намерим човека?
198
00:10:48,272 --> 00:10:50,209
Ах, Христос.
199
00:10:51,680 --> 00:10:53,282
Моля, обадете й се.
200
00:10:55,019 --> 00:10:57,356
Не й се обаждам.
201
00:10:58,626 --> 00:11:01,097
[скърцане на гуми]
202
00:11:14,457 --> 00:11:16,729
♪ ♪
203
00:11:35,667 --> 00:11:38,238
[Харпър]
Тук пише завийте наляво.
204
00:11:51,733 --> 00:11:53,001
[въздишка]
205
00:11:54,237 --> 00:11:57,209
Добре, къде по дяволите
отиваме ли
206
00:11:59,114 --> 00:12:00,717
Ако не знаете, просто го кажете.
207
00:12:00,717 --> 00:12:02,320
Знам къде отивам.
208
00:12:02,320 --> 00:12:05,092
Тъй като телефонът изглежда
да мислиш, че си пълен с глупости.
209
00:12:06,261 --> 00:12:09,568
[въздишка]
Чувствате ли се по-добре сега?
210
00:12:13,509 --> 00:12:14,945
Ето как го помня,
211
00:12:14,945 --> 00:12:17,116
- в случай, че се чудите.
- Как е това?
212
00:12:17,116 --> 00:12:19,153
Съмнение.
Второ предположение.
213
00:12:19,153 --> 00:12:22,193
Винаги знаем по-добре. о
214
00:12:22,193 --> 00:12:24,565
Никога не съм бил толкова тъп
както си мислеше, че съм.
215
00:12:24,565 --> 00:12:26,201
Никога не съм мислил, че си тъп.
216
00:12:26,201 --> 00:12:28,841
Никога не съм бил толкова безразсъден,
като безотговорни.
217
00:12:28,841 --> 00:12:30,543
Ъъъ, никога като...
218
00:12:30,543 --> 00:12:32,748
Не знам, каквото и да е
искате да наречете това нещо
219
00:12:32,748 --> 00:12:35,887
че си бил толкова сигурен
Бях, не бях.
220
00:12:44,004 --> 00:12:48,546
Ако бях някаква съпротива момчета
искаш да запазиш това тихо...
221
00:12:50,449 --> 00:12:51,451
...бих го направил точно там.
222
00:12:51,451 --> 00:12:53,489
Не си бил тук
в десетилетия.
223
00:12:53,489 --> 00:12:55,159
Как разбра, че е там?
224
00:12:55,159 --> 00:12:56,562
Е, предполагам, че е необходимо
по-дълго от това
225
00:12:56,562 --> 00:12:59,300
за да се променят много нещата тук.
226
00:12:59,300 --> 00:13:01,438
♪ ♪
227
00:13:07,016 --> 00:13:09,287
[мъже бърборят неясно]
228
00:13:15,166 --> 00:13:17,436
[вратата се отваря с скърцане]
229
00:13:19,173 --> 00:13:21,078
[животно блее в далечината]
230
00:13:21,078 --> 00:13:22,614
[кучешки лай в далечината]
231
00:13:33,769 --> 00:13:36,040
[кози блеят в далечината]
232
00:13:38,112 --> 00:13:40,516
[ожулвания по мебели]
233
00:13:40,516 --> 00:13:43,221
[изливане на течност]
234
00:13:45,994 --> 00:13:47,931
[разговаря на дари]
235
00:13:58,686 --> 00:14:00,890
[петли с огнестрелно оръжие]
236
00:14:03,262 --> 00:14:06,602
[вратата се отваря, затваря]
237
00:14:12,113 --> 00:14:13,550
[сумтене]
238
00:14:13,550 --> 00:14:15,285
[човек крещи на дари]
239
00:14:21,799 --> 00:14:23,235
Джони.
240
00:14:23,235 --> 00:14:26,174
- [мъжът продължава на дари]
- Джони.
241
00:14:27,076 --> 00:14:29,447
[Омар крещи на дари]
242
00:14:49,889 --> 00:14:51,491
Къде е Хамед?
243
00:14:58,372 --> 00:15:02,279
Попаднахме в засада на пътя.
Той е мъртъв.
244
00:15:03,716 --> 00:15:06,221
Една жена е отвлечена.
245
00:15:06,221 --> 00:15:08,860
Това ни увериха
командира и хората му
246
00:15:08,860 --> 00:15:11,165
ще ни помогне да я върнем.
247
00:15:11,165 --> 00:15:13,436
Ние не сме войници под наем.
248
00:15:13,436 --> 00:15:17,476
Жената е отвлечена
от Фараз Хамзад.
249
00:15:36,281 --> 00:15:39,054
Те няма да ви притесняват
вече.
250
00:15:39,054 --> 00:15:40,790
Казвам се Омар.
251
00:15:40,790 --> 00:15:43,228
Имаме много да обсъждаме,
252
00:15:43,228 --> 00:15:44,598
но трябва да внимаваме.
253
00:15:44,598 --> 00:15:46,501
Талибаните имат шпиони
навсякъде.
254
00:15:47,571 --> 00:15:49,340
ела
255
00:15:50,309 --> 00:15:53,315
Нашето звено е едно от последните
в тази част на долината
256
00:15:53,315 --> 00:15:57,758
оказване на всякаква съпротива
срещу правителството.
257
00:15:57,758 --> 00:16:02,533
ние сме малки,
но... имаме и шпиони.
258
00:16:04,404 --> 00:16:06,775
Имаше шепот
в последните дни
259
00:16:06,775 --> 00:16:11,853
че агент от ФБР
е бил отвлечен
260
00:16:11,853 --> 00:16:13,623
от Фараз Хамзад,
261
00:16:13,623 --> 00:16:19,166
че всички очакваха
отговор от Вашингтон.
262
00:16:19,166 --> 00:16:22,239
Отговор, който,
след няколко седмици така и не дойде.
263
00:16:25,178 --> 00:16:26,882
Вие двамата сте отговорът?
264
00:16:27,651 --> 00:16:30,455
- Сложно е.
- [Омар] Очевидно.
265
00:16:32,293 --> 00:16:36,401
[въздишка]
Ръцете на ФБР са вързани,
266
00:16:36,401 --> 00:16:37,570
но...
267
00:16:38,606 --> 00:16:42,714
слушай
нашият приятел, който създаде това
268
00:16:42,714 --> 00:16:45,920
е гарантиращ
неочаквано финансиране
269
00:16:45,920 --> 00:16:49,561
за вашата единица, ако ни помогнете.
270
00:16:50,495 --> 00:16:54,337
Това ни казаха
причинявайки проблеми на Хамзад
271
00:16:54,337 --> 00:16:56,742
няма да е проблем за вас.
272
00:16:57,878 --> 00:16:59,916
Каква беда
това ще му причини ли?
273
00:16:59,916 --> 00:17:03,421
Опустошителният вид.
274
00:17:10,837 --> 00:17:14,077
- Какво ще ви трябва?
- [Чейс] Транспорт
в долината.
275
00:17:14,077 --> 00:17:15,647
Консумативи.
276
00:17:15,647 --> 00:17:17,984
Ден-два за наблюдение
селото и изградете план,
277
00:17:17,984 --> 00:17:19,387
и тогава ще се преместим.
278
00:17:19,387 --> 00:17:22,527
20 мъже, малки оръжия, влизат и излизат.
279
00:17:22,527 --> 00:17:25,365
[диша дълбоко]
можеш ли да направиш това
280
00:17:25,365 --> 00:17:28,338
Ден-два за наблюдение
селото не стига.
281
00:17:28,338 --> 00:17:30,175
О, добре,
нямаме време за отлагане.
282
00:17:30,175 --> 00:17:33,883
[Омар]
Никой, когото познавам, не е отделял време
вътре в неговия комплекс.
283
00:17:33,883 --> 00:17:36,321
Говори се, че има мрежа
на скрити проходи под него.
284
00:17:36,321 --> 00:17:38,325
Ще ни отнеме седмици
да го планирам.
285
00:17:38,325 --> 00:17:40,564
Ден-два.
286
00:17:40,564 --> 00:17:43,468
Ние ще се погрижим за останалото.
287
00:17:48,278 --> 00:17:51,451
Ще ни помогнеш ли или не?
288
00:17:56,896 --> 00:17:59,166
♪ ♪
289
00:18:01,304 --> 00:18:03,075
[Омар]
Той беше герой,
290
00:18:03,075 --> 00:18:06,782
някога, на нашите бащи.
291
00:18:07,851 --> 00:18:09,387
на моите приятели,
292
00:18:09,387 --> 00:18:10,958
познавахме само Фараз Хамзад
293
00:18:10,958 --> 00:18:15,265
като чудовището, което дебне
в тъмния край на долината,
294
00:18:15,265 --> 00:18:18,405
ядосан старец, който най-добре се избягва.
295
00:18:20,243 --> 00:18:23,315
Но кога
талибаните поеха контрола,
296
00:18:23,315 --> 00:18:26,054
командирите на съпротивата
всички отидоха при него,
297
00:18:26,054 --> 00:18:29,562
да го моли да води битка
за да запази Панджшир свободен.
298
00:18:29,562 --> 00:18:33,468
Да живееш според историите
и ги направи истина.
299
00:18:34,939 --> 00:18:36,441
Той отказа.
300
00:18:37,844 --> 00:18:38,913
защо
301
00:18:38,913 --> 00:18:41,653
Оказва се,
302
00:18:41,653 --> 00:18:45,459
той има бизнес
с правителството.
303
00:18:45,459 --> 00:18:46,929
Толкова ценен бизнес
304
00:18:46,929 --> 00:18:49,401
щеше да види останалата част от Панджшир
на колене
305
00:18:49,401 --> 00:18:51,371
вместо да рискува да го загуби.
306
00:18:51,371 --> 00:18:53,508
Какъв бизнес?
307
00:18:55,278 --> 00:18:57,416
Смешно, че трябва да попитате.
308
00:18:58,953 --> 00:19:01,224
♪ ♪
309
00:19:13,215 --> 00:19:14,885
[Омар]
Вие гледате
това, което се смята, че е
310
00:19:14,885 --> 00:19:18,491
едно от най-големите находища
литий в света.
311
00:19:19,360 --> 00:19:21,965
Находището Мешбахар.
312
00:19:23,034 --> 00:19:25,006
Фараз Хамзад го намери.
313
00:19:25,006 --> 00:19:26,308
Той го контролира.
314
00:19:26,308 --> 00:19:28,112
Той има планове да го използва,
315
00:19:28,112 --> 00:19:31,652
и това го е направило
най-неочакваните приятели.
316
00:19:31,652 --> 00:19:34,858
Хамзад, той не е приятел
на талибаните.
317
00:19:34,858 --> 00:19:36,696
Той мразеше тези момчета
почти толкова
318
00:19:36,696 --> 00:19:40,135
както мразеше руснаците
по време на войната.
319
00:19:40,135 --> 00:19:41,605
да
320
00:19:41,605 --> 00:19:44,043
И така, колко пари трябва да бъдат
в земята там
321
00:19:44,043 --> 00:19:47,382
да са довели смъртни врагове
заедно така?
322
00:19:52,827 --> 00:19:54,898
Колко пари
трябва да е в земята
323
00:19:54,898 --> 00:19:58,539
за което никой дори няма да говори
колко пари има в земята?
324
00:19:58,539 --> 00:20:00,475
Подробности за депозита
са държавна тайна.
325
00:20:00,475 --> 00:20:02,748
За какво им трябва Хамзад?
326
00:20:02,748 --> 00:20:04,217
Защо не талибаните
просто влезте
327
00:20:04,217 --> 00:20:05,653
и да го вземат за себе си?
328
00:20:05,653 --> 00:20:08,358
Защото вашето правителство
е санкционирал всичките.
329
00:20:09,929 --> 00:20:12,901
Те и всички тук
те знаят.
330
00:20:12,901 --> 00:20:14,805
всички.
331
00:20:16,241 --> 00:20:18,045
Освен Фараз Хамзад.
332
00:20:18,045 --> 00:20:21,284
По причини никой не изглежда
да мога да обясня,
333
00:20:21,284 --> 00:20:23,689
името му беше запазено
извън всички списъци.
334
00:20:23,689 --> 00:20:26,127
Така че той е човекът по средата.
335
00:20:26,127 --> 00:20:28,632
Той е незаменим,
336
00:20:28,632 --> 00:20:33,776
и това го прави
много опасен враг.
337
00:20:33,776 --> 00:20:37,049
Вашите приятели не се страхуват
да го пресечеш?
338
00:20:40,088 --> 00:20:41,325
Ние не сме.
339
00:20:41,325 --> 00:20:43,596
Просто искам да се уверя
ти не си
340
00:20:43,596 --> 00:20:45,366
преди да отидем по-нататък.
341
00:20:46,268 --> 00:20:48,538
Искам да те уверя
разберете какъв враг
342
00:20:48,538 --> 00:20:51,745
пред вас трябва да изберете
да продължим.
343
00:20:53,983 --> 00:20:57,590
Отвъд тази точка ще бъдем
влизайки в неговата територия.
344
00:20:58,626 --> 00:21:00,864
Колкото по-дълбоко навлизаме в него,
на...
345
00:21:00,864 --> 00:21:03,068
толкова повече
присъствието му ще се усети.
346
00:21:03,068 --> 00:21:04,503
Колкото по-силно е неговото влияние,
347
00:21:04,503 --> 00:21:06,742
толкова по-трудно може да бъде
да се обърна назад.
348
00:21:06,742 --> 00:21:09,548
Няма да се връщаме назад
без нея.
349
00:21:11,652 --> 00:21:14,691
Тази жена
който е толкова важен за теб...
350
00:21:16,394 --> 00:21:19,601
Тази жена, която е
толкова важен за Хамзад.
351
00:21:21,905 --> 00:21:25,479
Тази жена изглежда никой не желае
да говорим за.
352
00:21:25,479 --> 00:21:27,951
Сложно, наистина.
353
00:21:30,556 --> 00:21:33,361
Е, очаквам с нетърпение
за среща с нея.
354
00:21:47,122 --> 00:21:49,393
♪ ♪
355
00:22:01,384 --> 00:22:04,858
[Абатство]
Как ще ги наречем
нови хора, които ще бъдем?
356
00:22:07,864 --> 00:22:10,168
Ъъъ... малко съм
по-притеснен за
357
00:22:10,168 --> 00:22:12,506
какво ще правим
кажете си един на друг.
358
00:22:15,445 --> 00:22:17,817
Какво ще й кажем.
359
00:22:27,169 --> 00:22:30,442
Няма да й кажем нищо.
360
00:22:31,444 --> 00:22:33,716
Тя ще дойде от нищото.
361
00:22:35,018 --> 00:22:37,456
на това място,
това е мечтата, нали?
362
00:22:37,456 --> 00:22:41,163
Да изградим бъдеще
без оглед на миналото.
363
00:22:42,166 --> 00:22:43,902
[меко]
да
364
00:22:45,573 --> 00:22:47,777
Това ще има тя.
365
00:22:48,746 --> 00:22:52,754
Това ще й дадем
възможността да се направи.
366
00:22:57,363 --> 00:22:59,634
Тя се страхува от мен.
367
00:23:01,872 --> 00:23:03,609
да
368
00:23:05,245 --> 00:23:07,149
Но всеки ден все по-малко.
369
00:23:10,389 --> 00:23:12,393
[диша дълбоко]
370
00:23:12,393 --> 00:23:14,530
добре...
371
00:23:14,530 --> 00:23:17,202
Кой ще й кажем, че съм?
372
00:23:19,608 --> 00:23:21,912
Ти ще бъдеш нейният баща.
373
00:23:23,381 --> 00:23:25,653
Единственият, когото тя някога ще познава.
374
00:23:40,549 --> 00:23:42,185
да
375
00:23:43,555 --> 00:23:45,693
да
376
00:23:47,564 --> 00:23:49,934
И трябва да ми обещаеш това.
377
00:23:50,870 --> 00:23:53,008
Тя никога не може да знае името му.
378
00:23:53,008 --> 00:23:58,084
Тя никога не може да знае нищо
относно Фараз Хамзад.
379
00:23:58,084 --> 00:23:59,921
обещавам
380
00:24:00,690 --> 00:24:02,192
Той ще я търси.
381
00:24:02,192 --> 00:24:04,898
И той не може
бъде позволено да я намери.
382
00:24:04,898 --> 00:24:07,536
Тя ще бъде
в такава сериозна опасност.
383
00:24:07,536 --> 00:24:09,741
Няма да позволя това да се случи.
384
00:24:13,549 --> 00:24:15,553
обещавам
385
00:24:17,657 --> 00:24:19,259
[Харпър]
хей
386
00:24:20,897 --> 00:24:22,099
хей
387
00:24:25,405 --> 00:24:28,244
какво? Аз съм добре. Какво е?
388
00:24:31,819 --> 00:24:34,691
Не знам какво става
към нея точно сега...
389
00:24:35,693 --> 00:24:38,131
... но и аз не знам
как й помага
390
00:24:38,131 --> 00:24:41,838
за да се преструваме
да не се притесняваш за това.
391
00:24:42,907 --> 00:24:46,114
[стенове]
слушай
392
00:24:46,114 --> 00:24:47,951
Какво е?
393
00:24:47,951 --> 00:24:50,221
Какво, трябва ли да спреш отново?
394
00:24:50,221 --> 00:24:52,058
да ти?
395
00:24:53,061 --> 00:24:55,165
Не съвсем.
396
00:24:56,134 --> 00:24:58,204
окей аз ще чакам
397
00:24:59,006 --> 00:25:02,212
Няма причина да спирате отново толкова скоро.
398
00:25:05,720 --> 00:25:08,692
О, майната му.
399
00:25:08,692 --> 00:25:10,195
Ще спрем!
400
00:25:13,635 --> 00:25:14,704
отново?
401
00:25:14,704 --> 00:25:17,209
Разкажи ми за това.
402
00:25:23,990 --> 00:25:26,595
Това е партньорът
ти избра да направиш това нещо?
403
00:25:26,595 --> 00:25:28,632
[Чейс]
да
404
00:25:30,970 --> 00:25:33,241
Предполагам, че има
основателни причини, но...
405
00:25:34,978 --> 00:25:36,749
...той не става.
406
00:25:36,749 --> 00:25:39,487
Поне не като теб.
407
00:25:39,487 --> 00:25:41,825
А-ха, как се вписвам?
408
00:25:41,825 --> 00:25:45,699
Не съм сигурен, но... вие знаете.
409
00:25:47,970 --> 00:25:51,077
- Може ли да те попитам нещо?
- Какво е това?
410
00:25:51,077 --> 00:25:53,448
Знаете неща за Хамзад.
411
00:25:53,448 --> 00:25:56,722
Мисля, че може да сте били
вътре в неговия комплекс.
412
00:25:57,557 --> 00:26:00,630
Вие сте свързани
на него по някакъв начин,
413
00:26:00,630 --> 00:26:02,332
ти не си ли
414
00:26:03,234 --> 00:26:05,338
♪ ♪
415
00:26:09,213 --> 00:26:11,117
Сред многото истории
Чувал съм за него
416
00:26:11,117 --> 00:26:15,191
но ми е трудно да повярвам
е тази за американец
417
00:26:15,191 --> 00:26:20,335
който тайно се биеше в неговата
служба срещу руснаците.
418
00:26:20,335 --> 00:26:24,577
Жив ужас, готов да го направи
неописуема бруталност
419
00:26:24,577 --> 00:26:27,416
в името на господаря си.
420
00:26:27,416 --> 00:26:29,087
Те бяха толкова свързани,
421
00:26:29,087 --> 00:26:31,424
беше казано чудовище
може да бъде принуден към действие
422
00:26:31,424 --> 00:26:35,131
с не повече от мисъл
в главата на Хамзад.
423
00:26:37,002 --> 00:26:39,507
Дори имаха име за него.
424
00:26:39,507 --> 00:26:42,213
Нарекоха го...
425
00:26:42,213 --> 00:26:44,349
Баба-хорхоре.
426
00:26:47,690 --> 00:26:50,128
Истина ли е тази история?
427
00:26:53,468 --> 00:26:55,906
Това чудовище ли си?
428
00:26:59,614 --> 00:27:01,885
Добра история.
429
00:27:02,887 --> 00:27:05,325
Но това е всичко.
430
00:27:08,899 --> 00:27:11,170
Добра история.
431
00:27:14,042 --> 00:27:16,782
Нищо на света
по-опасно.
432
00:27:16,782 --> 00:27:19,186
- Не мислиш ли?
- [двигатели се въртят на разстояние]
433
00:27:22,192 --> 00:27:24,831
[Харпър]
Чувате ли това?
434
00:27:24,831 --> 00:27:27,369
- да
- Талибански патрули.
435
00:27:27,369 --> 00:27:30,376
С Хамзад като съюзник,
стават все по-смели.
436
00:27:30,376 --> 00:27:32,046
Лагерът не е далеч.
437
00:27:32,046 --> 00:27:34,751
Нека те закарам
на командира.
438
00:27:50,382 --> 00:27:52,452
♪ ♪
439
00:28:17,502 --> 00:28:20,341
[мухи жужат]
440
00:28:28,424 --> 00:28:31,865
Трябва да й се обадиш.
441
00:28:31,865 --> 00:28:34,369
- Сега.
- [въздиша]
442
00:28:35,639 --> 00:28:37,475
да
443
00:28:47,564 --> 00:28:49,834
[звънене на линия]
444
00:28:51,503 --> 00:28:53,141
- [Марион по телефона] Харолд?
- Марион.
445
00:28:53,141 --> 00:28:55,780
Съжалявам, знам, че казах
не бих се обадил отново,
446
00:28:55,780 --> 00:28:57,516
но тук имаме проблем.
447
00:28:57,516 --> 00:29:00,757
Свързахме се с Абдул Назари
човече, както си уредил,
448
00:29:00,757 --> 00:29:03,061
той ни доведе
в техния лагер, но...
449
00:29:03,061 --> 00:29:06,635
някой беше дошъл тук пръв.
450
00:29:06,635 --> 00:29:08,940
- Оцелели?
- не
451
00:29:08,940 --> 00:29:10,843
Добре ли сте?
452
00:29:12,212 --> 00:29:14,516
- Да, добре съм.
- А Джони?
453
00:29:14,516 --> 00:29:17,422
- Той още ли е с теб?
- И двамата сме добре.
454
00:29:17,422 --> 00:29:20,128
Но слушай, трябва да намерим
друг път напред.
455
00:29:20,128 --> 00:29:23,100
Какво друго бихте могли
какво да направя тук, за да помогна?
456
00:29:24,537 --> 00:29:26,842
- Дай ми малко време.
- Нямаме време.
457
00:29:26,842 --> 00:29:29,847
Може и да сте
на луната точно сега, Харолд.
458
00:29:29,847 --> 00:29:33,555
Ще ми трябва малко време
за създаване на резултат.
459
00:29:35,827 --> 00:29:37,529
Харолд?
460
00:29:37,529 --> 00:29:40,001
аз просто...
461
00:29:40,001 --> 00:29:42,206
опитвайки се да разбера
колко трябва да съм загрижен
462
00:29:42,206 --> 00:29:45,478
за това кой е произвел
този резултат.
463
00:29:45,478 --> 00:29:47,015
До преди няколко дни,
464
00:29:47,015 --> 00:29:49,386
Не бях чувал гласа ти
след 30 години.
465
00:29:49,386 --> 00:29:51,658
Молиш ме да ти помогна
направи невъзможното,
466
00:29:51,658 --> 00:29:53,662
Предлагам ви тази помощ безплатно.
467
00:29:53,662 --> 00:29:56,533
Ако първият ви инстинкт
когато нещата станат трудни
468
00:29:56,533 --> 00:30:00,208
е, че се опитвам
да те манипулира в разорение,
469
00:30:00,208 --> 00:30:03,347
честно, защо, за бога
ти ли ми се обади като начало?
470
00:30:03,347 --> 00:30:06,320
Искате ли да опитам
намери ли ви нов източник на помощ?
471
00:30:06,320 --> 00:30:08,424
да
472
00:30:08,424 --> 00:30:09,894
Тогава ще го направя.
473
00:30:09,894 --> 00:30:11,899
Междувременно,
Препоръчвам ви да попитате Али
474
00:30:11,899 --> 00:30:15,538
да ви помогна да намерите
безопасно място за скриване.
475
00:30:15,538 --> 00:30:17,042
Кой е Али?
476
00:30:17,042 --> 00:30:19,781
Човек на командир Абдул Назари.
Али.
477
00:30:19,781 --> 00:30:21,952
Човекът, който дойде да се срещне с вас.
478
00:30:21,952 --> 00:30:24,456
Предполагам, че все още си с него.
479
00:30:27,462 --> 00:30:29,499
♪ ♪
480
00:30:40,890 --> 00:30:43,160
♪ ♪
481
00:30:55,419 --> 00:30:56,588
коя е тя
482
00:30:58,692 --> 00:30:59,961
извинете ме
483
00:30:59,961 --> 00:31:01,765
Агент на ФБР е отвлечен,
484
00:31:01,765 --> 00:31:03,869
правителството на САЩ трябва да бъде
преместване на небето и земята
485
00:31:03,869 --> 00:31:06,975
да я спася,
и къде са те?
486
00:31:08,278 --> 00:31:11,483
Ръцете им са вързани
защото тя е сложна.
487
00:31:15,292 --> 00:31:19,801
Това... се случва в деня
когато пристигнете да я спасите.
488
00:31:19,801 --> 00:31:21,470
Моля, не ме молете да вярвам
489
00:31:21,470 --> 00:31:23,508
човек няма какво да прави
с другия.
490
00:31:23,508 --> 00:31:26,514
Този не е причинил
другото.
491
00:31:27,617 --> 00:31:30,923
Определено изглежда така
тази сложна жена
492
00:31:30,923 --> 00:31:33,394
е причината
братята ми са мъртви.
493
00:31:35,732 --> 00:31:38,304
Какво не ми казваш?
494
00:31:42,747 --> 00:31:48,524
Коя е тази жена
моите братя просто умряха?
495
00:31:52,567 --> 00:31:54,502
коя е тя
496
00:31:54,502 --> 00:31:56,641
♪ ♪
497
00:32:02,721 --> 00:32:04,991
кой си ти
498
00:32:06,193 --> 00:32:09,032
[двигатели се въртят на разстояние]
499
00:32:22,459 --> 00:32:25,198
[сумтене]
500
00:32:55,525 --> 00:32:57,596
♪ ♪
501
00:33:05,679 --> 00:33:07,750
[сумтене]
502
00:33:09,720 --> 00:33:11,624
[щамове]
503
00:33:13,962 --> 00:33:15,766
[викове]
504
00:33:18,070 --> 00:33:21,543
Талибаните имат много шпиони.
505
00:33:21,543 --> 00:33:24,784
Но бих искал да бъда нещо
повече от един от многото.
506
00:33:24,784 --> 00:33:28,224
Фараз Хамзад е в опасност
цялото му влияние,
507
00:33:28,224 --> 00:33:30,294
и никой не изглежда
да разбере защо.
508
00:33:30,294 --> 00:33:33,400
Бих искал да съм този
да знам защо.
509
00:33:33,400 --> 00:33:35,104
[викове]
510
00:33:36,975 --> 00:33:38,377
кажи ми
511
00:33:50,736 --> 00:33:53,140
[крещи]
512
00:33:58,184 --> 00:34:01,123
[кон цвили]
513
00:34:02,593 --> 00:34:04,162
[задъхан]
514
00:34:10,743 --> 00:34:12,813
♪ ♪
515
00:34:21,764 --> 00:34:23,835
[двигатели се приближават]
516
00:34:34,724 --> 00:34:36,794
♪ ♪
517
00:34:54,196 --> 00:34:57,335
[двигатели на празен ход]
518
00:35:07,288 --> 00:35:09,593
♪ ♪
519
00:35:25,725 --> 00:35:28,631
[задъхан]
520
00:35:41,357 --> 00:35:42,893
[Чейс скимти]
521
00:35:53,047 --> 00:35:54,984
[Харпър]
какво е това
522
00:35:54,984 --> 00:35:56,788
Това е мястото, където Аби щеше да дойде.
523
00:35:56,788 --> 00:35:59,760
Място, където можеше да се скрие, да изчезне.
524
00:35:59,760 --> 00:36:01,464
[дишайки тежко]
525
00:36:01,464 --> 00:36:04,169
Използвах го един-два пъти
към края.
526
00:36:04,169 --> 00:36:06,007
Оставих някои неща
в земята.
527
00:36:06,007 --> 00:36:07,275
[шлайфане на скали]
528
00:36:07,275 --> 00:36:09,479
Хей, спри. Нека го направя.
529
00:36:10,949 --> 00:36:13,288
- [мрънка]
- Хайде де. ставай
530
00:36:13,288 --> 00:36:15,424
[и двамата мрънкат]
531
00:36:21,604 --> 00:36:25,377
[задъхан]
532
00:36:29,152 --> 00:36:31,924
Има комплект за първа помощ
там вътре.
533
00:36:42,546 --> 00:36:45,986
И така, какво направихме току-що
влизам там отзад?
534
00:36:45,986 --> 00:36:47,924
Талибанско разузнаване.
535
00:36:47,924 --> 00:36:51,430
Трябваше да го видя. глупаво.
536
00:36:51,430 --> 00:36:54,737
Е, не е като
беше за първи път
537
00:36:54,737 --> 00:36:57,676
достатъчно си ядосал някой
да забият нож в теб.
538
00:36:58,712 --> 00:37:00,615
аз бях там
за един или двама от тях.
539
00:37:00,615 --> 00:37:02,619
Не мога да си представя колко съм пропуснал
540
00:37:02,619 --> 00:37:05,291
откакто спряхте
връщам обажданията ми.
541
00:37:05,291 --> 00:37:08,632
Да, някак спрях
правейки това.
542
00:37:08,632 --> 00:37:11,605
Това е едно от хубавите неща
за Върмонт.
543
00:37:11,605 --> 00:37:13,875
[Харпър се смее]
Да, обзалагам се.
544
00:37:27,102 --> 00:37:28,838
това е той?
545
00:37:31,310 --> 00:37:32,613
[мрънка]
546
00:37:38,490 --> 00:37:41,764
Кога беше последният път
говорил ли си с жена си?
547
00:37:42,967 --> 00:37:44,369
аз не знам
548
00:37:45,739 --> 00:37:47,876
Може би трябва да й се обадиш.
549
00:37:51,851 --> 00:37:53,254
да
550
00:37:53,254 --> 00:37:54,456
Трябва да се обадиш и на Марион.
551
00:37:54,456 --> 00:37:56,093
Не, тя се нуждае от време, за да намери помощ.
552
00:37:56,093 --> 00:37:59,299
Не е като да ги има
компетентни въоръжени части под наем
553
00:37:59,299 --> 00:38:01,203
расте на дървета наоколо.
554
00:38:01,203 --> 00:38:04,777
Трябва да й се обадиш и да видиш
ако може да те измъкне от тук.
555
00:38:13,060 --> 00:38:15,632
чудех се
колко време щеше да отнеме.
556
00:38:15,632 --> 00:38:18,370
Имате хора вкъщи
които се нуждаят от теб.
557
00:38:18,370 --> 00:38:21,043
Това вече е друго нещо.
558
00:38:21,043 --> 00:38:23,014
нали знаеш...
559
00:38:23,014 --> 00:38:26,621
Никога не съм бил толкова слаб
както си мислеше, че съм.
560
00:38:26,621 --> 00:38:28,826
Никога толкова страх.
Никога като неспособен
561
00:38:28,826 --> 00:38:31,965
на поддържане
с вашия... героизъм.
562
00:38:31,965 --> 00:38:33,936
Тя е мъртва.
563
00:38:33,936 --> 00:38:35,839
Емили.
564
00:38:37,041 --> 00:38:38,612
Почти със сигурност.
565
00:38:38,612 --> 00:38:41,684
Тя е мъртва
от няколко дни.
566
00:38:42,819 --> 00:38:44,489
какво говориш
567
00:38:44,489 --> 00:38:48,932
Е, може би го взе
ден, за да... я докарам тук.
568
00:38:48,932 --> 00:38:51,437
Може би са му отнели два дни
да събера кураж
569
00:38:51,437 --> 00:38:53,708
да говоря с нея.
570
00:38:54,777 --> 00:38:56,580
Е, и от там,
просто е въпрос на време
571
00:38:56,580 --> 00:38:58,250
преди да каже грешното нещо
572
00:38:58,250 --> 00:39:00,421
и вече не може да го търпи.
573
00:39:01,223 --> 00:39:02,560
какво ти става
574
00:39:02,560 --> 00:39:05,097
- Защо казваш това?
- [въздиша]
575
00:39:06,533 --> 00:39:08,871
Защото се преструвах...
576
00:39:09,807 --> 00:39:10,675
[издишва]
577
00:39:10,675 --> 00:39:12,011
... че не е вярно от дни,
578
00:39:12,011 --> 00:39:14,951
и точно сега изглежда
глупаво да продължавам.
579
00:39:14,951 --> 00:39:17,656
Глупости.
Тя е обучена за това.
580
00:39:17,656 --> 00:39:19,392
Тя няма да отиде
да го антагонизира.
581
00:39:19,392 --> 00:39:21,496
Не, няма да е така.
582
00:39:21,496 --> 00:39:23,534
Няма да бъде
нещо, което тя избере.
583
00:39:23,534 --> 00:39:24,903
[Харпър]
Глупости.
584
00:39:24,903 --> 00:39:26,674
У-Нямаш представа
на какво е способна.
585
00:39:26,674 --> 00:39:29,045
Ъъъ, ти дори нямаш
някаква идея коя е тя.
586
00:39:29,045 --> 00:39:30,815
Да, знам кой е той.
587
00:39:31,884 --> 00:39:34,022
И знам какво
ще се почувства като
588
00:39:34,022 --> 00:39:37,361
в момента, в който чува
нещо в гласа й...
589
00:39:38,096 --> 00:39:41,871
...или поглед в очите й,
начина, по който се движи, нещо...
590
00:39:41,871 --> 00:39:44,175
ще му напомни за Аби.
591
00:39:44,175 --> 00:39:47,248
Или още по-лошо...
[смее се] напомня му за мен.
592
00:39:47,248 --> 00:39:49,687
И в момента, в който това се случи,
593
00:39:49,687 --> 00:39:52,759
нищо не може да я защити
от реакцията.
594
00:40:00,609 --> 00:40:02,011
Искате да знаете
какво е чувството
595
00:40:02,011 --> 00:40:05,652
когато ни помоли да играем
футбол изневиделица?
596
00:40:08,858 --> 00:40:13,133
Не беше изненада, не,
беше ужас.
597
00:40:14,570 --> 00:40:16,172
защото...
598
00:40:18,912 --> 00:40:21,951
... попита тя
с такова убеждение.
599
00:40:23,186 --> 00:40:25,658
Тя изглеждаше толкова смела.
600
00:40:26,493 --> 00:40:28,497
Напомни ми за него.
601
00:40:28,497 --> 00:40:32,740
И това ми напомни, че там
винаги ще бъде част от нея
602
00:40:32,740 --> 00:40:34,978
това не ми принадлежеше.
603
00:40:34,978 --> 00:40:38,317
Частта, която лъжехме
за нея.
604
00:40:39,253 --> 00:40:43,060
Част, която обещах на Аби
Бих се престорил, че не съществувам.
605
00:40:44,596 --> 00:40:48,137
Частта, която в крайна сметка би
изискват да бъдат чути и видени.
606
00:40:48,137 --> 00:40:49,472
[Харпър се присмива]
607
00:40:49,472 --> 00:40:51,678
Толкова се страхуваш
да я видя отново,
608
00:40:51,678 --> 00:40:53,648
да се налага да се обясняваш
по някакъв начин
609
00:40:53,648 --> 00:40:55,952
където вината не е изцяло твоя,
610
00:40:55,952 --> 00:40:58,157
че не знаеш какво да правиш.
611
00:40:59,259 --> 00:41:01,598
Готов си да се откажеш
вместо просто да се изправи пред него.
612
00:41:01,598 --> 00:41:03,968
не се отказвам
613
00:41:05,805 --> 00:41:10,682
Няма къде другаде
за да отида. има...
614
00:41:10,682 --> 00:41:12,352
няма нищо друго
за да направя.
615
00:41:12,352 --> 00:41:14,522
Не можех да си тръгна и да исках.
616
00:41:14,522 --> 00:41:16,226
Вие можете.
617
00:41:19,567 --> 00:41:21,570
Трябва да.
618
00:41:22,305 --> 00:41:24,008
Вие трябва.
619
00:41:26,647 --> 00:41:28,985
[заминаващи стъпки]
620
00:41:43,247 --> 00:41:46,286
- [цвърчат щурци]
- [крясък на животни]
621
00:41:46,286 --> 00:41:49,158
[набиране]
622
00:41:49,158 --> 00:41:51,730
[звънене на линия]
623
00:41:54,436 --> 00:41:56,339
[Шерил]
Харолд?
624
00:41:56,339 --> 00:41:57,677
хей
625
00:41:57,677 --> 00:41:59,146
Добре ли сте?
626
00:41:59,146 --> 00:42:00,582
Да, да, добре съм.
627
00:42:00,582 --> 00:42:03,655
Къде си? Аре-ре-ре ти
в хотела или...?
628
00:42:03,655 --> 00:42:07,028
да Все още сме...
все още работим върху това.
629
00:42:07,028 --> 00:42:09,332
Може да имаме следа
на местоположението на Анджела,
630
00:42:09,332 --> 00:42:12,773
но отнема малко повече време
отколкото се надявах.
631
00:42:12,773 --> 00:42:14,876
Харолд, получих телефонно обаждане
тази сутрин.
632
00:42:14,876 --> 00:42:17,315
О, мамка му, Черил,
н-не е нужно да ги взимаш.
633
00:42:17,315 --> 00:42:19,820
Просто им кажи
трябва да се обадят на адвокатите
634
00:42:19,820 --> 00:42:21,691
и ги остави да се справят.
635
00:42:21,691 --> 00:42:23,895
Беше от Марион.
636
00:42:25,364 --> 00:42:27,969
Беше от бившата ви жена.
637
00:42:30,642 --> 00:42:33,447
Ш... тя се обади в къщата?
638
00:42:33,447 --> 00:42:35,785
Тя каза, че сте се свързали.
639
00:42:35,785 --> 00:42:37,956
И тя искаше
да ви оставя номер
640
00:42:37,956 --> 00:42:40,629
които можете да звъните денем или нощем
ако имаш нужда от нея.
641
00:42:40,629 --> 00:42:44,169
Мислех, че ми каза, че ще го направи
да стана някой толкова опасен,
642
00:42:44,169 --> 00:42:46,608
надявахте се, че е забравила
тя някога е знаела името ти.
643
00:42:46,608 --> 00:42:49,647
И вие поддържате връзка с нея?
644
00:42:49,647 --> 00:42:52,318
Черил, разбираш ли
как работи това.
645
00:42:52,318 --> 00:42:53,588
Понякога трябва да правя неща
646
00:42:53,588 --> 00:42:55,424
за което не мога да говоря
с вас.
647
00:42:55,424 --> 00:42:57,395
Животът ни се разпада тук.
648
00:42:57,395 --> 00:43:00,635
Кога тръгваме
да те видя отново?
649
00:43:02,673 --> 00:43:05,043
Ще се видим ли отново?
650
00:43:21,109 --> 00:43:22,746
[животински крясък от разстояние]
651
00:43:22,746 --> 00:43:24,282
[Чейс ахва]
652
00:43:33,533 --> 00:43:35,805
♪ ♪
653
00:44:56,801 --> 00:44:58,938
[приближаващи се стъпки]
654
00:45:27,028 --> 00:45:29,465
[пистолетни петли]
655
00:45:31,469 --> 00:45:33,206
[далечен изстрел]
656
00:47:47,609 --> 00:47:49,679
[петел пее]
61695
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.