All language subtitles for The.Old.Man.S02E01.WEB.x264-TORRENTGALAXY-bg (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,138 --> 00:00:15,540 [Анджела] Не звучиш като себе си. 2 00:00:15,540 --> 00:00:18,914 Ти си зает когато говорим. 3 00:00:18,914 --> 00:00:20,517 Не спиш. 4 00:00:20,517 --> 00:00:22,454 Просто те питам, каква е разликата сега? 5 00:00:22,454 --> 00:00:23,824 [Чейс] Не знам. 6 00:00:23,824 --> 00:00:25,762 Нещо не е наред. 7 00:00:25,762 --> 00:00:26,764 [куче лае] 8 00:00:26,764 --> 00:00:28,099 [човек стене] 9 00:00:29,268 --> 00:00:30,771 Искаш ли да ми кажеш името си? 10 00:00:33,978 --> 00:00:35,146 Намериха ме. 11 00:00:35,146 --> 00:00:37,084 [Анджела] Сигурни ли сте, че са били те? 12 00:00:37,084 --> 00:00:38,687 [Чейс] Това не е тренировка. 13 00:00:38,687 --> 00:00:41,125 [Зоуи] Искам сума до повече от просто усложнение 14 00:00:41,125 --> 00:00:42,428 във вашата история. 15 00:00:42,428 --> 00:00:44,866 Сега е различно, Зоуи. 16 00:00:44,866 --> 00:00:46,469 Не знам на кого можем да се доверим. 17 00:00:46,469 --> 00:00:48,272 [мъж на телефона] Ъъъ, помощник директор Харпър? 18 00:00:48,272 --> 00:00:49,809 - Това е Харпър. - [Уотърс] През юли 1987 г. 19 00:00:49,809 --> 00:00:51,813 човек под теб отиде M.I.A. близо до Торкам. 20 00:00:51,813 --> 00:00:54,118 Познаваш човека Имам предвид? 21 00:00:54,118 --> 00:00:56,924 [Харпър] Това нещо е погребано в земята в продължение на 30 години, 22 00:00:56,924 --> 00:00:58,159 и исках да остане там. 23 00:00:58,159 --> 00:01:00,430 Кошмарният сценарий е 24 00:01:00,430 --> 00:01:02,568 което Фараз Хамзад иска да те видя отново 25 00:01:02,568 --> 00:01:04,773 и той убеди някого в правителството на САЩ 26 00:01:04,773 --> 00:01:06,610 за да стане това. 27 00:01:06,610 --> 00:01:08,781 Дъщеря ви е около да бъда част от това. 28 00:01:08,781 --> 00:01:12,153 [Води] Фараз Хамзад е бил военачалник в Афганистан 29 00:01:12,153 --> 00:01:13,222 по време на съветската инвазия. 30 00:01:13,222 --> 00:01:14,959 Той имаше човек в лагера си. 31 00:01:14,959 --> 00:01:15,995 Изплаши до живот 32 00:01:15,995 --> 00:01:17,264 от всички там. 33 00:01:17,264 --> 00:01:19,870 Наричаха го Баба-хорхоре. 34 00:01:19,870 --> 00:01:23,176 И думата е, Баба-кхорхоре беше Дан Чейс. 35 00:01:23,176 --> 00:01:25,513 [Абатство] Чух от руснаците че са станали 36 00:01:25,513 --> 00:01:28,286 наясно с чужд проучвателен екип. 37 00:01:28,286 --> 00:01:29,321 Този екип 38 00:01:29,321 --> 00:01:31,359 са открили минерално находище 39 00:01:31,359 --> 00:01:33,731 с невъобразима стойност. 40 00:01:33,731 --> 00:01:36,936 Тази мина прави Фараз Хамзад следващия президент на Афганистан. 41 00:01:36,936 --> 00:01:38,506 Ето защо не мога да му кажа. 42 00:01:38,506 --> 00:01:40,310 [Харпър] Чейс имаше връзка 43 00:01:40,310 --> 00:01:43,984 с вашия клиент и с първата съпруга на вашия клиент. 44 00:01:43,984 --> 00:01:45,955 Името й беше Белур Даадфар. 45 00:01:45,955 --> 00:01:48,694 [Анджела] Той започва да получава подозрителен към мен, 46 00:01:48,694 --> 00:01:50,496 и ако го изоставя сега, той ще знае 47 00:01:50,496 --> 00:01:52,501 това не е просто нещо което бих направил. 48 00:01:52,501 --> 00:01:55,574 [Харпър] Ти или Анджела? 49 00:01:55,574 --> 00:01:58,046 Започвам да забравям каква е разликата. 50 00:01:58,046 --> 00:01:59,649 [Bote] Дадох ти дъщеря. 51 00:01:59,649 --> 00:02:03,422 Ако Анджела Адамс никога повече не се чува, 52 00:02:03,422 --> 00:02:05,193 всичко това може да бъде положено в краката й. 53 00:02:05,193 --> 00:02:06,429 [Чейс] Къде е дъщеря ми? 54 00:02:06,429 --> 00:02:08,033 Знам, че тя беше с теб. 55 00:02:08,033 --> 00:02:09,034 Къде е тя сега? 56 00:02:09,034 --> 00:02:10,203 Тя е взета. 57 00:02:10,203 --> 00:02:12,141 Ще отидем да я върнем. 58 00:02:12,141 --> 00:02:14,245 [Води] Вижте, Фарад Хамзад може да има каквото иска. 59 00:02:14,245 --> 00:02:15,513 в този случай това, което той иска, си ти. 60 00:02:15,513 --> 00:02:16,950 [Майк] Какво по дяволите е това? 61 00:02:16,950 --> 00:02:18,520 Уау, назад, назад. 62 00:02:18,520 --> 00:02:21,660 [Харпър] Казах ти да не оставя Хамзад жив, 63 00:02:21,660 --> 00:02:23,463 че ще се върне и те преследва, 64 00:02:23,463 --> 00:02:24,732 и все пак го направи. 65 00:02:24,732 --> 00:02:27,470 Никога не съм ти казвал какво се случи тази нощ. 66 00:02:27,470 --> 00:02:29,274 Щеше да е толкова лесно само за да го убия, 67 00:02:29,274 --> 00:02:30,277 както ти казах, ще го направя. 68 00:02:30,277 --> 00:02:32,180 Не можах да го направя. 69 00:02:32,180 --> 00:02:34,920 Не можах да го убия пред дъщеря си. 70 00:02:34,920 --> 00:02:37,558 [Хамзад] Когато беше малко момиче, 71 00:02:37,558 --> 00:02:39,495 Въобразявах си, че няма нищо 72 00:02:39,495 --> 00:02:42,167 което някога може да застане между нас. 73 00:02:42,167 --> 00:02:43,803 След това ви отведоха на едно място 74 00:02:43,803 --> 00:02:47,879 толкова далеч, Реших да те запомня 75 00:02:47,879 --> 00:02:50,216 само като призрак. 76 00:02:58,265 --> 00:03:02,908 [Харпър] Където и да води това, сега сме заедно в това. 77 00:03:09,188 --> 00:03:11,458 [двигател работи] 78 00:03:14,398 --> 00:03:17,270 [дрънкане на вериги] 79 00:03:31,700 --> 00:03:33,970 [работещ двигател, тихо тракане] 80 00:03:37,511 --> 00:03:40,751 [свирещ камион от] 81 00:03:56,148 --> 00:03:58,453 От колко време съм навън? 82 00:03:58,453 --> 00:04:00,389 [Чейс] Не дълго. 83 00:04:02,127 --> 00:04:03,195 [Чейс стене] 84 00:04:03,195 --> 00:04:04,866 Колко до границата? 85 00:04:04,866 --> 00:04:06,870 [издишва] Недалеч. 86 00:04:07,939 --> 00:04:09,241 Ех 87 00:04:09,241 --> 00:04:11,546 Gumdrops? бяха... 88 00:04:12,949 --> 00:04:15,621 Ти ли ми каза нещо за...? 89 00:04:16,522 --> 00:04:18,359 Това сън ли беше? 90 00:04:18,359 --> 00:04:20,496 Гъмболс. 91 00:04:21,498 --> 00:04:22,835 Беше името й... 92 00:04:22,835 --> 00:04:24,038 Нейният футболен отбор. 93 00:04:24,038 --> 00:04:25,707 - да - Правилно. 94 00:04:26,508 --> 00:04:27,945 да Ти ми казваше 95 00:04:27,945 --> 00:04:31,553 как никога не е имала някакъв интерес към спорта. 96 00:04:31,553 --> 00:04:33,022 И тогава тя се събуди една сутрин, 97 00:04:33,022 --> 00:04:34,592 и изведнъж това беше нещо. 98 00:04:35,426 --> 00:04:37,965 - Тя беше какво? - Девет. 99 00:04:39,602 --> 00:04:41,573 Девет годишен. 100 00:04:41,573 --> 00:04:43,610 Това беше ли странно за вас? 101 00:04:43,610 --> 00:04:46,115 - За да те изненада тя по този начин? - Харолд... 102 00:04:46,115 --> 00:04:47,483 какво? 103 00:04:47,483 --> 00:04:49,889 Ще си вземем почивка от времето на историята сега. 104 00:04:49,889 --> 00:04:53,564 Нещата са на път да станат сериозни. Влезте в играта. 105 00:04:53,564 --> 00:04:55,768 Е, историите са важни. 106 00:04:55,768 --> 00:05:00,009 Когато я видим отново, Искам да мога да й кажа 107 00:05:00,009 --> 00:05:02,648 как се опитваме да осмисля всичко това. 108 00:05:02,648 --> 00:05:03,918 Искам да мога да й кажа 109 00:05:03,918 --> 00:05:06,188 как се опитваме да я разбирам, 110 00:05:06,188 --> 00:05:07,858 цялата тя, 111 00:05:07,858 --> 00:05:11,866 страните на нея тя не може представете си, че някога ще разберем. 112 00:05:11,866 --> 00:05:15,808 И историите са какви сме ще сглобя всичко това заедно. 113 00:05:15,808 --> 00:05:17,144 [забавяне на двигателя] 114 00:05:17,144 --> 00:05:19,682 [скърцане на спирачките] 115 00:05:19,682 --> 00:05:21,887 Предстои да разберем ако вашият човек знае 116 00:05:21,887 --> 00:05:24,559 как да подкупите граничар правилно. 117 00:05:24,559 --> 00:05:27,297 Името му е Хамед. Той не е моят човек. 118 00:05:27,297 --> 00:05:28,968 Вижте, ние се съгласихме на този план. 119 00:05:28,968 --> 00:05:31,038 - Добре, добре... - Нека не правим това както си имал 120 00:05:31,038 --> 00:05:32,908 някакви по-добри идеи. 121 00:05:33,677 --> 00:05:35,581 [мъже бърборят на пущунски] 122 00:05:35,581 --> 00:05:37,851 [двигателят изгасва] 123 00:05:48,038 --> 00:05:50,109 [двигателят стартира] 124 00:05:51,145 --> 00:05:53,550 [камион скърца] 125 00:05:58,526 --> 00:06:00,931 Добре дошли в Афганистан. 126 00:06:01,967 --> 00:06:03,637 [въздишка] 127 00:06:05,173 --> 00:06:07,410 ♪ ♪ 128 00:06:22,474 --> 00:06:24,579 Това е проблем ако почувствате необходимост 129 00:06:24,579 --> 00:06:26,248 да осмисля нещата. 130 00:06:26,248 --> 00:06:27,752 извинете ме 131 00:06:27,752 --> 00:06:30,891 [въздишка] Току-що пресякохме линия. 132 00:06:30,891 --> 00:06:34,031 от другата му страна, колкото по-дълбоко стигаме, 133 00:06:34,031 --> 00:06:35,601 колкото повече се доближаваме до него, 134 00:06:35,601 --> 00:06:38,239 толкова по-малко смисъл всичко ще се получи. 135 00:06:38,239 --> 00:06:39,742 Е, всичко има смисъл 136 00:06:39,742 --> 00:06:41,547 ако желаете да свършите работата за да го осмисля. 137 00:06:41,547 --> 00:06:42,982 Нито за нас, нито тук. 138 00:06:42,982 --> 00:06:46,790 И нямам предвид това по скапан начин... 139 00:06:46,790 --> 00:06:47,958 [въздишка] 140 00:06:47,958 --> 00:06:51,799 ...но ме плаши когато говориш така. 141 00:06:51,799 --> 00:06:54,639 - Като какво? - Като ченге. 142 00:06:54,639 --> 00:06:55,942 О, да, не дай Боже. 143 00:06:55,942 --> 00:06:58,747 Ами нямаме да осмисля глупостите. 144 00:06:58,747 --> 00:07:00,951 Ние не сме тук, за да разкрием престъпление. 145 00:07:00,951 --> 00:07:06,128 Емили е била в негово притежание вече три седмици. 146 00:07:06,128 --> 00:07:09,669 Отне ни трима шибани седмици, за да стигнете дотук. 147 00:07:09,669 --> 00:07:11,873 Всичко, което е важно сега е да стигнеш до нея 148 00:07:11,873 --> 00:07:14,077 възможно най-бързо и я измъкни от тук. 149 00:07:14,077 --> 00:07:16,348 Моля, кажете ми ти разбираш това. 150 00:07:16,348 --> 00:07:18,519 разбира се 151 00:07:19,555 --> 00:07:21,859 [скърцане на гуми] 152 00:07:23,764 --> 00:07:27,905 [мъже викат на чужд език] 153 00:07:33,483 --> 00:07:35,987 - [стрелба] - [сумтене] 154 00:07:37,423 --> 00:07:39,094 [стрелбата спира] 155 00:07:43,203 --> 00:07:45,272 [свистене на вятъра] 156 00:08:10,323 --> 00:08:12,026 [Харпър изсумтя] 157 00:08:12,026 --> 00:08:13,897 [човек се задъхва] 158 00:08:20,476 --> 00:08:22,714 ♪ ♪ 159 00:08:44,091 --> 00:08:46,361 - [Харпър] О, мамка му. - Вашият човек Хамед. 160 00:08:46,361 --> 00:08:49,467 - Той не е моят човек. - Той беше единственият, който знаеше 161 00:08:49,467 --> 00:08:50,704 където отивахме. 162 00:08:50,704 --> 00:08:52,775 Чакай малко. чакай не! 163 00:08:52,775 --> 00:08:55,580 Така че това е проблем. 164 00:08:55,580 --> 00:08:57,685 [мрънка] 165 00:08:57,685 --> 00:08:59,722 Може би наркобанда. 166 00:08:59,722 --> 00:09:03,462 Идва пиратски товар през границата. 167 00:09:03,462 --> 00:09:06,268 Връщайки се към проблема под ръка, 168 00:09:06,268 --> 00:09:08,472 фактът, че нямаме представа къде отиваме. 169 00:09:08,472 --> 00:09:10,276 Ще трябва да й се обадиш. 170 00:09:10,276 --> 00:09:12,446 [въздишка] аз не мога 171 00:09:13,215 --> 00:09:16,421 Тя е твоята връзка. Тя създаде този план. 172 00:09:16,421 --> 00:09:19,862 Ако планът е провален, трябва да й се обадиш. 173 00:09:20,797 --> 00:09:23,870 Той няма да може да помогне. 174 00:09:39,401 --> 00:09:42,841 Спрете да стреляте по хора без да ме питаш първо. 175 00:09:42,841 --> 00:09:44,612 Спрете да предполагате, че знаете какво си мисля, 176 00:09:44,612 --> 00:09:47,784 и спри да ми казваш какво друго Вместо това трябва да мисля. 177 00:09:47,784 --> 00:09:50,356 Вижте, успяхме дотук някак 178 00:09:50,356 --> 00:09:51,993 без да се избиват един друг. 179 00:09:51,993 --> 00:09:53,529 Това е само малко по-нататък да отида. 180 00:09:53,529 --> 00:09:56,101 Нека не прецакаме всичко сега. 181 00:09:56,101 --> 00:09:58,907 Правили сме го и преди, разбирате ли? 182 00:09:58,907 --> 00:10:02,347 Може би много отдавна, но го направихме. 183 00:10:02,347 --> 00:10:04,451 отиде в лайна, слепени заедно, 184 00:10:04,451 --> 00:10:06,623 свърши работа, свърши я добре. 185 00:10:06,623 --> 00:10:08,225 Просто трябва да помним. 186 00:10:10,129 --> 00:10:12,433 Има зададена дестинация. 187 00:10:15,139 --> 00:10:17,243 Безопасно е да се предположи, че е така където трябваше да бъдем 188 00:10:17,243 --> 00:10:18,445 за да се срещнете с нашия контакт 189 00:10:18,445 --> 00:10:20,049 от съпротивата. 190 00:10:21,920 --> 00:10:24,090 Това беше преди вашия квартал. 191 00:10:25,594 --> 00:10:28,098 Знаеш ли как да ни отведеш до там? 192 00:10:29,067 --> 00:10:31,873 Така го помниш, а? 193 00:10:31,873 --> 00:10:34,845 Че преди вървеше толкова добре? 194 00:10:37,584 --> 00:10:40,456 Това е точно извън долината. 195 00:10:40,456 --> 00:10:41,826 Мога да ни заведа до там. 196 00:10:41,826 --> 00:10:43,563 По-големият проблем е, без него, 197 00:10:43,563 --> 00:10:45,700 как ще намерим човека? 198 00:10:48,272 --> 00:10:50,209 Ах, Христос. 199 00:10:51,680 --> 00:10:53,282 Моля, обадете й се. 200 00:10:55,019 --> 00:10:57,356 Не й се обаждам. 201 00:10:58,626 --> 00:11:01,097 [скърцане на гуми] 202 00:11:14,457 --> 00:11:16,729 ♪ ♪ 203 00:11:35,667 --> 00:11:38,238 [Харпър] Тук пише завийте наляво. 204 00:11:51,733 --> 00:11:53,001 [въздишка] 205 00:11:54,237 --> 00:11:57,209 Добре, къде по дяволите отиваме ли 206 00:11:59,114 --> 00:12:00,717 Ако не знаете, просто го кажете. 207 00:12:00,717 --> 00:12:02,320 Знам къде отивам. 208 00:12:02,320 --> 00:12:05,092 Тъй като телефонът изглежда да мислиш, че си пълен с глупости. 209 00:12:06,261 --> 00:12:09,568 [въздишка] Чувствате ли се по-добре сега? 210 00:12:13,509 --> 00:12:14,945 Ето как го помня, 211 00:12:14,945 --> 00:12:17,116 - в случай, че се чудите. - Как е това? 212 00:12:17,116 --> 00:12:19,153 Съмнение. Второ предположение. 213 00:12:19,153 --> 00:12:22,193 Винаги знаем по-добре. о 214 00:12:22,193 --> 00:12:24,565 Никога не съм бил толкова тъп както си мислеше, че съм. 215 00:12:24,565 --> 00:12:26,201 Никога не съм мислил, че си тъп. 216 00:12:26,201 --> 00:12:28,841 Никога не съм бил толкова безразсъден, като безотговорни. 217 00:12:28,841 --> 00:12:30,543 Ъъъ, никога като... 218 00:12:30,543 --> 00:12:32,748 Не знам, каквото и да е искате да наречете това нещо 219 00:12:32,748 --> 00:12:35,887 че си бил толкова сигурен Бях, не бях. 220 00:12:44,004 --> 00:12:48,546 Ако бях някаква съпротива момчета искаш да запазиш това тихо... 221 00:12:50,449 --> 00:12:51,451 ...бих го направил точно там. 222 00:12:51,451 --> 00:12:53,489 Не си бил тук в десетилетия. 223 00:12:53,489 --> 00:12:55,159 Как разбра, че е там? 224 00:12:55,159 --> 00:12:56,562 Е, предполагам, че е необходимо по-дълго от това 225 00:12:56,562 --> 00:12:59,300 за да се променят много нещата тук. 226 00:12:59,300 --> 00:13:01,438 ♪ ♪ 227 00:13:07,016 --> 00:13:09,287 [мъже бърборят неясно] 228 00:13:15,166 --> 00:13:17,436 [вратата се отваря с скърцане] 229 00:13:19,173 --> 00:13:21,078 [животно блее в далечината] 230 00:13:21,078 --> 00:13:22,614 [кучешки лай в далечината] 231 00:13:33,769 --> 00:13:36,040 [кози блеят в далечината] 232 00:13:38,112 --> 00:13:40,516 [ожулвания по мебели] 233 00:13:40,516 --> 00:13:43,221 [изливане на течност] 234 00:13:45,994 --> 00:13:47,931 [разговаря на дари] 235 00:13:58,686 --> 00:14:00,890 [петли с огнестрелно оръжие] 236 00:14:03,262 --> 00:14:06,602 [вратата се отваря, затваря] 237 00:14:12,113 --> 00:14:13,550 [сумтене] 238 00:14:13,550 --> 00:14:15,285 [човек крещи на дари] 239 00:14:21,799 --> 00:14:23,235 Джони. 240 00:14:23,235 --> 00:14:26,174 - [мъжът продължава на дари] - Джони. 241 00:14:27,076 --> 00:14:29,447 [Омар крещи на дари] 242 00:14:49,889 --> 00:14:51,491 Къде е Хамед? 243 00:14:58,372 --> 00:15:02,279 Попаднахме в засада на пътя. Той е мъртъв. 244 00:15:03,716 --> 00:15:06,221 Една жена е отвлечена. 245 00:15:06,221 --> 00:15:08,860 Това ни увериха командира и хората му 246 00:15:08,860 --> 00:15:11,165 ще ни помогне да я върнем. 247 00:15:11,165 --> 00:15:13,436 Ние не сме войници под наем. 248 00:15:13,436 --> 00:15:17,476 Жената е отвлечена от Фараз Хамзад. 249 00:15:36,281 --> 00:15:39,054 Те няма да ви притесняват вече. 250 00:15:39,054 --> 00:15:40,790 Казвам се Омар. 251 00:15:40,790 --> 00:15:43,228 Имаме много да обсъждаме, 252 00:15:43,228 --> 00:15:44,598 но трябва да внимаваме. 253 00:15:44,598 --> 00:15:46,501 Талибаните имат шпиони навсякъде. 254 00:15:47,571 --> 00:15:49,340 ела 255 00:15:50,309 --> 00:15:53,315 Нашето звено е едно от последните в тази част на долината 256 00:15:53,315 --> 00:15:57,758 оказване на всякаква съпротива срещу правителството. 257 00:15:57,758 --> 00:16:02,533 ние сме малки, но... имаме и шпиони. 258 00:16:04,404 --> 00:16:06,775 Имаше шепот в последните дни 259 00:16:06,775 --> 00:16:11,853 че агент от ФБР е бил отвлечен 260 00:16:11,853 --> 00:16:13,623 от Фараз Хамзад, 261 00:16:13,623 --> 00:16:19,166 че всички очакваха отговор от Вашингтон. 262 00:16:19,166 --> 00:16:22,239 Отговор, който, след няколко седмици така и не дойде. 263 00:16:25,178 --> 00:16:26,882 Вие двамата сте отговорът? 264 00:16:27,651 --> 00:16:30,455 - Сложно е. - [Омар] Очевидно. 265 00:16:32,293 --> 00:16:36,401 [въздишка] Ръцете на ФБР са вързани, 266 00:16:36,401 --> 00:16:37,570 но... 267 00:16:38,606 --> 00:16:42,714 слушай нашият приятел, който създаде това 268 00:16:42,714 --> 00:16:45,920 е гарантиращ неочаквано финансиране 269 00:16:45,920 --> 00:16:49,561 за вашата единица, ако ни помогнете. 270 00:16:50,495 --> 00:16:54,337 Това ни казаха причинявайки проблеми на Хамзад 271 00:16:54,337 --> 00:16:56,742 няма да е проблем за вас. 272 00:16:57,878 --> 00:16:59,916 Каква беда това ще му причини ли? 273 00:16:59,916 --> 00:17:03,421 Опустошителният вид. 274 00:17:10,837 --> 00:17:14,077 - Какво ще ви трябва? - [Чейс] Транспорт в долината. 275 00:17:14,077 --> 00:17:15,647 Консумативи. 276 00:17:15,647 --> 00:17:17,984 Ден-два за наблюдение селото и изградете план, 277 00:17:17,984 --> 00:17:19,387 и тогава ще се преместим. 278 00:17:19,387 --> 00:17:22,527 20 мъже, малки оръжия, влизат и излизат. 279 00:17:22,527 --> 00:17:25,365 [диша дълбоко] можеш ли да направиш това 280 00:17:25,365 --> 00:17:28,338 Ден-два за наблюдение селото не стига. 281 00:17:28,338 --> 00:17:30,175 О, добре, нямаме време за отлагане. 282 00:17:30,175 --> 00:17:33,883 [Омар] Никой, когото познавам, не е отделял време вътре в неговия комплекс. 283 00:17:33,883 --> 00:17:36,321 Говори се, че има мрежа на скрити проходи под него. 284 00:17:36,321 --> 00:17:38,325 Ще ни отнеме седмици да го планирам. 285 00:17:38,325 --> 00:17:40,564 Ден-два. 286 00:17:40,564 --> 00:17:43,468 Ние ще се погрижим за останалото. 287 00:17:48,278 --> 00:17:51,451 Ще ни помогнеш ли или не? 288 00:17:56,896 --> 00:17:59,166 ♪ ♪ 289 00:18:01,304 --> 00:18:03,075 [Омар] Той беше герой, 290 00:18:03,075 --> 00:18:06,782 някога, на нашите бащи. 291 00:18:07,851 --> 00:18:09,387 на моите приятели, 292 00:18:09,387 --> 00:18:10,958 познавахме само Фараз Хамзад 293 00:18:10,958 --> 00:18:15,265 като чудовището, което дебне в тъмния край на долината, 294 00:18:15,265 --> 00:18:18,405 ядосан старец, който най-добре се избягва. 295 00:18:20,243 --> 00:18:23,315 Но кога талибаните поеха контрола, 296 00:18:23,315 --> 00:18:26,054 командирите на съпротивата всички отидоха при него, 297 00:18:26,054 --> 00:18:29,562 да го моли да води битка за да запази Панджшир свободен. 298 00:18:29,562 --> 00:18:33,468 Да живееш според историите и ги направи истина. 299 00:18:34,939 --> 00:18:36,441 Той отказа. 300 00:18:37,844 --> 00:18:38,913 защо 301 00:18:38,913 --> 00:18:41,653 Оказва се, 302 00:18:41,653 --> 00:18:45,459 той има бизнес с правителството. 303 00:18:45,459 --> 00:18:46,929 Толкова ценен бизнес 304 00:18:46,929 --> 00:18:49,401 щеше да види останалата част от Панджшир на колене 305 00:18:49,401 --> 00:18:51,371 вместо да рискува да го загуби. 306 00:18:51,371 --> 00:18:53,508 Какъв бизнес? 307 00:18:55,278 --> 00:18:57,416 Смешно, че трябва да попитате. 308 00:18:58,953 --> 00:19:01,224 ♪ ♪ 309 00:19:13,215 --> 00:19:14,885 [Омар] Вие гледате това, което се смята, че е 310 00:19:14,885 --> 00:19:18,491 едно от най-големите находища литий в света. 311 00:19:19,360 --> 00:19:21,965 Находището Мешбахар. 312 00:19:23,034 --> 00:19:25,006 Фараз Хамзад го намери. 313 00:19:25,006 --> 00:19:26,308 Той го контролира. 314 00:19:26,308 --> 00:19:28,112 Той има планове да го използва, 315 00:19:28,112 --> 00:19:31,652 и това го е направило най-неочакваните приятели. 316 00:19:31,652 --> 00:19:34,858 Хамзад, той не е приятел на талибаните. 317 00:19:34,858 --> 00:19:36,696 Той мразеше тези момчета почти толкова 318 00:19:36,696 --> 00:19:40,135 както мразеше руснаците по време на войната. 319 00:19:40,135 --> 00:19:41,605 да 320 00:19:41,605 --> 00:19:44,043 И така, колко пари трябва да бъдат в земята там 321 00:19:44,043 --> 00:19:47,382 да са довели смъртни врагове заедно така? 322 00:19:52,827 --> 00:19:54,898 Колко пари трябва да е в земята 323 00:19:54,898 --> 00:19:58,539 за което никой дори няма да говори колко пари има в земята? 324 00:19:58,539 --> 00:20:00,475 Подробности за депозита са държавна тайна. 325 00:20:00,475 --> 00:20:02,748 За какво им трябва Хамзад? 326 00:20:02,748 --> 00:20:04,217 Защо не талибаните просто влезте 327 00:20:04,217 --> 00:20:05,653 и да го вземат за себе си? 328 00:20:05,653 --> 00:20:08,358 Защото вашето правителство е санкционирал всичките. 329 00:20:09,929 --> 00:20:12,901 Те и всички тук те знаят. 330 00:20:12,901 --> 00:20:14,805 всички. 331 00:20:16,241 --> 00:20:18,045 Освен Фараз Хамзад. 332 00:20:18,045 --> 00:20:21,284 По причини никой не изглежда да мога да обясня, 333 00:20:21,284 --> 00:20:23,689 името му беше запазено извън всички списъци. 334 00:20:23,689 --> 00:20:26,127 Така че той е човекът по средата. 335 00:20:26,127 --> 00:20:28,632 Той е незаменим, 336 00:20:28,632 --> 00:20:33,776 и това го прави много опасен враг. 337 00:20:33,776 --> 00:20:37,049 Вашите приятели не се страхуват да го пресечеш? 338 00:20:40,088 --> 00:20:41,325 Ние не сме. 339 00:20:41,325 --> 00:20:43,596 Просто искам да се уверя ти не си 340 00:20:43,596 --> 00:20:45,366 преди да отидем по-нататък. 341 00:20:46,268 --> 00:20:48,538 Искам да те уверя разберете какъв враг 342 00:20:48,538 --> 00:20:51,745 пред вас трябва да изберете да продължим. 343 00:20:53,983 --> 00:20:57,590 Отвъд тази точка ще бъдем влизайки в неговата територия. 344 00:20:58,626 --> 00:21:00,864 Колкото по-дълбоко навлизаме в него, на... 345 00:21:00,864 --> 00:21:03,068 толкова повече присъствието му ще се усети. 346 00:21:03,068 --> 00:21:04,503 Колкото по-силно е неговото влияние, 347 00:21:04,503 --> 00:21:06,742 толкова по-трудно може да бъде да се обърна назад. 348 00:21:06,742 --> 00:21:09,548 Няма да се връщаме назад без нея. 349 00:21:11,652 --> 00:21:14,691 Тази жена който е толкова важен за теб... 350 00:21:16,394 --> 00:21:19,601 Тази жена, която е толкова важен за Хамзад. 351 00:21:21,905 --> 00:21:25,479 Тази жена изглежда никой не желае да говорим за. 352 00:21:25,479 --> 00:21:27,951 Сложно, наистина. 353 00:21:30,556 --> 00:21:33,361 Е, очаквам с нетърпение за среща с нея. 354 00:21:47,122 --> 00:21:49,393 ♪ ♪ 355 00:22:01,384 --> 00:22:04,858 [Абатство] Как ще ги наречем нови хора, които ще бъдем? 356 00:22:07,864 --> 00:22:10,168 Ъъъ... малко съм по-притеснен за 357 00:22:10,168 --> 00:22:12,506 какво ще правим кажете си един на друг. 358 00:22:15,445 --> 00:22:17,817 Какво ще й кажем. 359 00:22:27,169 --> 00:22:30,442 Няма да й кажем нищо. 360 00:22:31,444 --> 00:22:33,716 Тя ще дойде от нищото. 361 00:22:35,018 --> 00:22:37,456 на това място, това е мечтата, нали? 362 00:22:37,456 --> 00:22:41,163 Да изградим бъдеще без оглед на миналото. 363 00:22:42,166 --> 00:22:43,902 [меко] да 364 00:22:45,573 --> 00:22:47,777 Това ще има тя. 365 00:22:48,746 --> 00:22:52,754 Това ще й дадем възможността да се направи. 366 00:22:57,363 --> 00:22:59,634 Тя се страхува от мен. 367 00:23:01,872 --> 00:23:03,609 да 368 00:23:05,245 --> 00:23:07,149 Но всеки ден все по-малко. 369 00:23:10,389 --> 00:23:12,393 [диша дълбоко] 370 00:23:12,393 --> 00:23:14,530 добре... 371 00:23:14,530 --> 00:23:17,202 Кой ще й кажем, че съм? 372 00:23:19,608 --> 00:23:21,912 Ти ще бъдеш нейният баща. 373 00:23:23,381 --> 00:23:25,653 Единственият, когото тя някога ще познава. 374 00:23:40,549 --> 00:23:42,185 да 375 00:23:43,555 --> 00:23:45,693 да 376 00:23:47,564 --> 00:23:49,934 И трябва да ми обещаеш това. 377 00:23:50,870 --> 00:23:53,008 Тя никога не може да знае името му. 378 00:23:53,008 --> 00:23:58,084 Тя никога не може да знае нищо относно Фараз Хамзад. 379 00:23:58,084 --> 00:23:59,921 обещавам 380 00:24:00,690 --> 00:24:02,192 Той ще я търси. 381 00:24:02,192 --> 00:24:04,898 И той не може бъде позволено да я намери. 382 00:24:04,898 --> 00:24:07,536 Тя ще бъде в такава сериозна опасност. 383 00:24:07,536 --> 00:24:09,741 Няма да позволя това да се случи. 384 00:24:13,549 --> 00:24:15,553 обещавам 385 00:24:17,657 --> 00:24:19,259 [Харпър] хей 386 00:24:20,897 --> 00:24:22,099 хей 387 00:24:25,405 --> 00:24:28,244 какво? Аз съм добре. Какво е? 388 00:24:31,819 --> 00:24:34,691 Не знам какво става към нея точно сега... 389 00:24:35,693 --> 00:24:38,131 ... но и аз не знам как й помага 390 00:24:38,131 --> 00:24:41,838 за да се преструваме да не се притесняваш за това. 391 00:24:42,907 --> 00:24:46,114 [стенове] слушай 392 00:24:46,114 --> 00:24:47,951 Какво е? 393 00:24:47,951 --> 00:24:50,221 Какво, трябва ли да спреш отново? 394 00:24:50,221 --> 00:24:52,058 да ти? 395 00:24:53,061 --> 00:24:55,165 Не съвсем. 396 00:24:56,134 --> 00:24:58,204 окей аз ще чакам 397 00:24:59,006 --> 00:25:02,212 Няма причина да спирате отново толкова скоро. 398 00:25:05,720 --> 00:25:08,692 О, майната му. 399 00:25:08,692 --> 00:25:10,195 Ще спрем! 400 00:25:13,635 --> 00:25:14,704 отново? 401 00:25:14,704 --> 00:25:17,209 Разкажи ми за това. 402 00:25:23,990 --> 00:25:26,595 Това е партньорът ти избра да направиш това нещо? 403 00:25:26,595 --> 00:25:28,632 [Чейс] да 404 00:25:30,970 --> 00:25:33,241 Предполагам, че има основателни причини, но... 405 00:25:34,978 --> 00:25:36,749 ...той не става. 406 00:25:36,749 --> 00:25:39,487 Поне не като теб. 407 00:25:39,487 --> 00:25:41,825 А-ха, как се вписвам? 408 00:25:41,825 --> 00:25:45,699 Не съм сигурен, но... вие знаете. 409 00:25:47,970 --> 00:25:51,077 - Може ли да те попитам нещо? - Какво е това? 410 00:25:51,077 --> 00:25:53,448 Знаете неща за Хамзад. 411 00:25:53,448 --> 00:25:56,722 Мисля, че може да сте били вътре в неговия комплекс. 412 00:25:57,557 --> 00:26:00,630 Вие сте свързани на него по някакъв начин, 413 00:26:00,630 --> 00:26:02,332 ти не си ли 414 00:26:03,234 --> 00:26:05,338 ♪ ♪ 415 00:26:09,213 --> 00:26:11,117 Сред многото истории Чувал съм за него 416 00:26:11,117 --> 00:26:15,191 но ми е трудно да повярвам е тази за американец 417 00:26:15,191 --> 00:26:20,335 който тайно се биеше в неговата служба срещу руснаците. 418 00:26:20,335 --> 00:26:24,577 Жив ужас, готов да го направи неописуема бруталност 419 00:26:24,577 --> 00:26:27,416 в името на господаря си. 420 00:26:27,416 --> 00:26:29,087 Те бяха толкова свързани, 421 00:26:29,087 --> 00:26:31,424 беше казано чудовище може да бъде принуден към действие 422 00:26:31,424 --> 00:26:35,131 с не повече от мисъл в главата на Хамзад. 423 00:26:37,002 --> 00:26:39,507 Дори имаха име за него. 424 00:26:39,507 --> 00:26:42,213 Нарекоха го... 425 00:26:42,213 --> 00:26:44,349 Баба-хорхоре. 426 00:26:47,690 --> 00:26:50,128 Истина ли е тази история? 427 00:26:53,468 --> 00:26:55,906 Това чудовище ли си? 428 00:26:59,614 --> 00:27:01,885 Добра история. 429 00:27:02,887 --> 00:27:05,325 Но това е всичко. 430 00:27:08,899 --> 00:27:11,170 Добра история. 431 00:27:14,042 --> 00:27:16,782 Нищо на света по-опасно. 432 00:27:16,782 --> 00:27:19,186 - Не мислиш ли? - [двигатели се въртят на разстояние] 433 00:27:22,192 --> 00:27:24,831 [Харпър] Чувате ли това? 434 00:27:24,831 --> 00:27:27,369 - да - Талибански патрули. 435 00:27:27,369 --> 00:27:30,376 С Хамзад като съюзник, стават все по-смели. 436 00:27:30,376 --> 00:27:32,046 Лагерът не е далеч. 437 00:27:32,046 --> 00:27:34,751 Нека те закарам на командира. 438 00:27:50,382 --> 00:27:52,452 ♪ ♪ 439 00:28:17,502 --> 00:28:20,341 [мухи жужат] 440 00:28:28,424 --> 00:28:31,865 Трябва да й се обадиш. 441 00:28:31,865 --> 00:28:34,369 - Сега. - [въздиша] 442 00:28:35,639 --> 00:28:37,475 да 443 00:28:47,564 --> 00:28:49,834 [звънене на линия] 444 00:28:51,503 --> 00:28:53,141 - [Марион по телефона] Харолд? - Марион. 445 00:28:53,141 --> 00:28:55,780 Съжалявам, знам, че казах не бих се обадил отново, 446 00:28:55,780 --> 00:28:57,516 но тук имаме проблем. 447 00:28:57,516 --> 00:29:00,757 Свързахме се с Абдул Назари човече, както си уредил, 448 00:29:00,757 --> 00:29:03,061 той ни доведе в техния лагер, но... 449 00:29:03,061 --> 00:29:06,635 някой беше дошъл тук пръв. 450 00:29:06,635 --> 00:29:08,940 - Оцелели? - не 451 00:29:08,940 --> 00:29:10,843 Добре ли сте? 452 00:29:12,212 --> 00:29:14,516 - Да, добре съм. - А Джони? 453 00:29:14,516 --> 00:29:17,422 - Той още ли е с теб? - И двамата сме добре. 454 00:29:17,422 --> 00:29:20,128 Но слушай, трябва да намерим друг път напред. 455 00:29:20,128 --> 00:29:23,100 Какво друго бихте могли какво да направя тук, за да помогна? 456 00:29:24,537 --> 00:29:26,842 - Дай ми малко време. - Нямаме време. 457 00:29:26,842 --> 00:29:29,847 Може и да сте на луната точно сега, Харолд. 458 00:29:29,847 --> 00:29:33,555 Ще ми трябва малко време за създаване на резултат. 459 00:29:35,827 --> 00:29:37,529 Харолд? 460 00:29:37,529 --> 00:29:40,001 аз просто... 461 00:29:40,001 --> 00:29:42,206 опитвайки се да разбера колко трябва да съм загрижен 462 00:29:42,206 --> 00:29:45,478 за това кой е произвел този резултат. 463 00:29:45,478 --> 00:29:47,015 До преди няколко дни, 464 00:29:47,015 --> 00:29:49,386 Не бях чувал гласа ти след 30 години. 465 00:29:49,386 --> 00:29:51,658 Молиш ме да ти помогна направи невъзможното, 466 00:29:51,658 --> 00:29:53,662 Предлагам ви тази помощ безплатно. 467 00:29:53,662 --> 00:29:56,533 Ако първият ви инстинкт когато нещата станат трудни 468 00:29:56,533 --> 00:30:00,208 е, че се опитвам да те манипулира в разорение, 469 00:30:00,208 --> 00:30:03,347 честно, защо, за бога ти ли ми се обади като начало? 470 00:30:03,347 --> 00:30:06,320 Искате ли да опитам намери ли ви нов източник на помощ? 471 00:30:06,320 --> 00:30:08,424 да 472 00:30:08,424 --> 00:30:09,894 Тогава ще го направя. 473 00:30:09,894 --> 00:30:11,899 Междувременно, Препоръчвам ви да попитате Али 474 00:30:11,899 --> 00:30:15,538 да ви помогна да намерите безопасно място за скриване. 475 00:30:15,538 --> 00:30:17,042 Кой е Али? 476 00:30:17,042 --> 00:30:19,781 Човек на командир Абдул Назари. Али. 477 00:30:19,781 --> 00:30:21,952 Човекът, който дойде да се срещне с вас. 478 00:30:21,952 --> 00:30:24,456 Предполагам, че все още си с него. 479 00:30:27,462 --> 00:30:29,499 ♪ ♪ 480 00:30:40,890 --> 00:30:43,160 ♪ ♪ 481 00:30:55,419 --> 00:30:56,588 коя е тя 482 00:30:58,692 --> 00:30:59,961 извинете ме 483 00:30:59,961 --> 00:31:01,765 Агент на ФБР е отвлечен, 484 00:31:01,765 --> 00:31:03,869 правителството на САЩ трябва да бъде преместване на небето и земята 485 00:31:03,869 --> 00:31:06,975 да я спася, и къде са те? 486 00:31:08,278 --> 00:31:11,483 Ръцете им са вързани защото тя е сложна. 487 00:31:15,292 --> 00:31:19,801 Това... се случва в деня когато пристигнете да я спасите. 488 00:31:19,801 --> 00:31:21,470 Моля, не ме молете да вярвам 489 00:31:21,470 --> 00:31:23,508 човек няма какво да прави с другия. 490 00:31:23,508 --> 00:31:26,514 Този не е причинил другото. 491 00:31:27,617 --> 00:31:30,923 Определено изглежда така тази сложна жена 492 00:31:30,923 --> 00:31:33,394 е причината братята ми са мъртви. 493 00:31:35,732 --> 00:31:38,304 Какво не ми казваш? 494 00:31:42,747 --> 00:31:48,524 Коя е тази жена моите братя просто умряха? 495 00:31:52,567 --> 00:31:54,502 коя е тя 496 00:31:54,502 --> 00:31:56,641 ♪ ♪ 497 00:32:02,721 --> 00:32:04,991 кой си ти 498 00:32:06,193 --> 00:32:09,032 [двигатели се въртят на разстояние] 499 00:32:22,459 --> 00:32:25,198 [сумтене] 500 00:32:55,525 --> 00:32:57,596 ♪ ♪ 501 00:33:05,679 --> 00:33:07,750 [сумтене] 502 00:33:09,720 --> 00:33:11,624 [щамове] 503 00:33:13,962 --> 00:33:15,766 [викове] 504 00:33:18,070 --> 00:33:21,543 Талибаните имат много шпиони. 505 00:33:21,543 --> 00:33:24,784 Но бих искал да бъда нещо повече от един от многото. 506 00:33:24,784 --> 00:33:28,224 Фараз Хамзад е в опасност цялото му влияние, 507 00:33:28,224 --> 00:33:30,294 и никой не изглежда да разбере защо. 508 00:33:30,294 --> 00:33:33,400 Бих искал да съм този да знам защо. 509 00:33:33,400 --> 00:33:35,104 [викове] 510 00:33:36,975 --> 00:33:38,377 кажи ми 511 00:33:50,736 --> 00:33:53,140 [крещи] 512 00:33:58,184 --> 00:34:01,123 [кон цвили] 513 00:34:02,593 --> 00:34:04,162 [задъхан] 514 00:34:10,743 --> 00:34:12,813 ♪ ♪ 515 00:34:21,764 --> 00:34:23,835 [двигатели се приближават] 516 00:34:34,724 --> 00:34:36,794 ♪ ♪ 517 00:34:54,196 --> 00:34:57,335 [двигатели на празен ход] 518 00:35:07,288 --> 00:35:09,593 ♪ ♪ 519 00:35:25,725 --> 00:35:28,631 [задъхан] 520 00:35:41,357 --> 00:35:42,893 [Чейс скимти] 521 00:35:53,047 --> 00:35:54,984 [Харпър] какво е това 522 00:35:54,984 --> 00:35:56,788 Това е мястото, където Аби щеше да дойде. 523 00:35:56,788 --> 00:35:59,760 Място, където можеше да се скрие, да изчезне. 524 00:35:59,760 --> 00:36:01,464 [дишайки тежко] 525 00:36:01,464 --> 00:36:04,169 Използвах го един-два пъти към края. 526 00:36:04,169 --> 00:36:06,007 Оставих някои неща в земята. 527 00:36:06,007 --> 00:36:07,275 [шлайфане на скали] 528 00:36:07,275 --> 00:36:09,479 Хей, спри. Нека го направя. 529 00:36:10,949 --> 00:36:13,288 - [мрънка] - Хайде де. ставай 530 00:36:13,288 --> 00:36:15,424 [и двамата мрънкат] 531 00:36:21,604 --> 00:36:25,377 [задъхан] 532 00:36:29,152 --> 00:36:31,924 Има комплект за първа помощ там вътре. 533 00:36:42,546 --> 00:36:45,986 И така, какво направихме току-що влизам там отзад? 534 00:36:45,986 --> 00:36:47,924 Талибанско разузнаване. 535 00:36:47,924 --> 00:36:51,430 Трябваше да го видя. глупаво. 536 00:36:51,430 --> 00:36:54,737 Е, не е като беше за първи път 537 00:36:54,737 --> 00:36:57,676 достатъчно си ядосал някой да забият нож в теб. 538 00:36:58,712 --> 00:37:00,615 аз бях там за един или двама от тях. 539 00:37:00,615 --> 00:37:02,619 Не мога да си представя колко съм пропуснал 540 00:37:02,619 --> 00:37:05,291 откакто спряхте връщам обажданията ми. 541 00:37:05,291 --> 00:37:08,632 Да, някак спрях правейки това. 542 00:37:08,632 --> 00:37:11,605 Това е едно от хубавите неща за Върмонт. 543 00:37:11,605 --> 00:37:13,875 [Харпър се смее] Да, обзалагам се. 544 00:37:27,102 --> 00:37:28,838 това е той? 545 00:37:31,310 --> 00:37:32,613 [мрънка] 546 00:37:38,490 --> 00:37:41,764 Кога беше последният път говорил ли си с жена си? 547 00:37:42,967 --> 00:37:44,369 аз не знам 548 00:37:45,739 --> 00:37:47,876 Може би трябва да й се обадиш. 549 00:37:51,851 --> 00:37:53,254 да 550 00:37:53,254 --> 00:37:54,456 Трябва да се обадиш и на Марион. 551 00:37:54,456 --> 00:37:56,093 Не, тя се нуждае от време, за да намери помощ. 552 00:37:56,093 --> 00:37:59,299 Не е като да ги има компетентни въоръжени части под наем 553 00:37:59,299 --> 00:38:01,203 расте на дървета наоколо. 554 00:38:01,203 --> 00:38:04,777 Трябва да й се обадиш и да видиш ако може да те измъкне от тук. 555 00:38:13,060 --> 00:38:15,632 чудех се колко време щеше да отнеме. 556 00:38:15,632 --> 00:38:18,370 Имате хора вкъщи които се нуждаят от теб. 557 00:38:18,370 --> 00:38:21,043 Това вече е друго нещо. 558 00:38:21,043 --> 00:38:23,014 нали знаеш... 559 00:38:23,014 --> 00:38:26,621 Никога не съм бил толкова слаб както си мислеше, че съм. 560 00:38:26,621 --> 00:38:28,826 Никога толкова страх. Никога като неспособен 561 00:38:28,826 --> 00:38:31,965 на поддържане с вашия... героизъм. 562 00:38:31,965 --> 00:38:33,936 Тя е мъртва. 563 00:38:33,936 --> 00:38:35,839 Емили. 564 00:38:37,041 --> 00:38:38,612 Почти със сигурност. 565 00:38:38,612 --> 00:38:41,684 Тя е мъртва от няколко дни. 566 00:38:42,819 --> 00:38:44,489 какво говориш 567 00:38:44,489 --> 00:38:48,932 Е, може би го взе ден, за да... я докарам тук. 568 00:38:48,932 --> 00:38:51,437 Може би са му отнели два дни да събера кураж 569 00:38:51,437 --> 00:38:53,708 да говоря с нея. 570 00:38:54,777 --> 00:38:56,580 Е, и от там, просто е въпрос на време 571 00:38:56,580 --> 00:38:58,250 преди да каже грешното нещо 572 00:38:58,250 --> 00:39:00,421 и вече не може да го търпи. 573 00:39:01,223 --> 00:39:02,560 какво ти става 574 00:39:02,560 --> 00:39:05,097 - Защо казваш това? - [въздиша] 575 00:39:06,533 --> 00:39:08,871 Защото се преструвах... 576 00:39:09,807 --> 00:39:10,675 [издишва] 577 00:39:10,675 --> 00:39:12,011 ... че не е вярно от дни, 578 00:39:12,011 --> 00:39:14,951 и точно сега изглежда глупаво да продължавам. 579 00:39:14,951 --> 00:39:17,656 Глупости. Тя е обучена за това. 580 00:39:17,656 --> 00:39:19,392 Тя няма да отиде да го антагонизира. 581 00:39:19,392 --> 00:39:21,496 Не, няма да е така. 582 00:39:21,496 --> 00:39:23,534 Няма да бъде нещо, което тя избере. 583 00:39:23,534 --> 00:39:24,903 [Харпър] Глупости. 584 00:39:24,903 --> 00:39:26,674 У-Нямаш представа на какво е способна. 585 00:39:26,674 --> 00:39:29,045 Ъъъ, ти дори нямаш някаква идея коя е тя. 586 00:39:29,045 --> 00:39:30,815 Да, знам кой е той. 587 00:39:31,884 --> 00:39:34,022 И знам какво ще се почувства като 588 00:39:34,022 --> 00:39:37,361 в момента, в който чува нещо в гласа й... 589 00:39:38,096 --> 00:39:41,871 ...или поглед в очите й, начина, по който се движи, нещо... 590 00:39:41,871 --> 00:39:44,175 ще му напомни за Аби. 591 00:39:44,175 --> 00:39:47,248 Или още по-лошо... [смее се] напомня му за мен. 592 00:39:47,248 --> 00:39:49,687 И в момента, в който това се случи, 593 00:39:49,687 --> 00:39:52,759 нищо не може да я защити от реакцията. 594 00:40:00,609 --> 00:40:02,011 Искате да знаете какво е чувството 595 00:40:02,011 --> 00:40:05,652 когато ни помоли да играем футбол изневиделица? 596 00:40:08,858 --> 00:40:13,133 Не беше изненада, не, беше ужас. 597 00:40:14,570 --> 00:40:16,172 защото... 598 00:40:18,912 --> 00:40:21,951 ... попита тя с такова убеждение. 599 00:40:23,186 --> 00:40:25,658 Тя изглеждаше толкова смела. 600 00:40:26,493 --> 00:40:28,497 Напомни ми за него. 601 00:40:28,497 --> 00:40:32,740 И това ми напомни, че там винаги ще бъде част от нея 602 00:40:32,740 --> 00:40:34,978 това не ми принадлежеше. 603 00:40:34,978 --> 00:40:38,317 Частта, която лъжехме за нея. 604 00:40:39,253 --> 00:40:43,060 Част, която обещах на Аби Бих се престорил, че не съществувам. 605 00:40:44,596 --> 00:40:48,137 Частта, която в крайна сметка би изискват да бъдат чути и видени. 606 00:40:48,137 --> 00:40:49,472 [Харпър се присмива] 607 00:40:49,472 --> 00:40:51,678 Толкова се страхуваш да я видя отново, 608 00:40:51,678 --> 00:40:53,648 да се налага да се обясняваш по някакъв начин 609 00:40:53,648 --> 00:40:55,952 където вината не е изцяло твоя, 610 00:40:55,952 --> 00:40:58,157 че не знаеш какво да правиш. 611 00:40:59,259 --> 00:41:01,598 Готов си да се откажеш вместо просто да се изправи пред него. 612 00:41:01,598 --> 00:41:03,968 не се отказвам 613 00:41:05,805 --> 00:41:10,682 Няма къде другаде за да отида. има... 614 00:41:10,682 --> 00:41:12,352 няма нищо друго за да направя. 615 00:41:12,352 --> 00:41:14,522 Не можех да си тръгна и да исках. 616 00:41:14,522 --> 00:41:16,226 Вие можете. 617 00:41:19,567 --> 00:41:21,570 Трябва да. 618 00:41:22,305 --> 00:41:24,008 Вие трябва. 619 00:41:26,647 --> 00:41:28,985 [заминаващи стъпки] 620 00:41:43,247 --> 00:41:46,286 - [цвърчат щурци] - [крясък на животни] 621 00:41:46,286 --> 00:41:49,158 [набиране] 622 00:41:49,158 --> 00:41:51,730 [звънене на линия] 623 00:41:54,436 --> 00:41:56,339 [Шерил] Харолд? 624 00:41:56,339 --> 00:41:57,677 хей 625 00:41:57,677 --> 00:41:59,146 Добре ли сте? 626 00:41:59,146 --> 00:42:00,582 Да, да, добре съм. 627 00:42:00,582 --> 00:42:03,655 Къде си? Аре-ре-ре ти в хотела или...? 628 00:42:03,655 --> 00:42:07,028 да Все още сме... все още работим върху това. 629 00:42:07,028 --> 00:42:09,332 Може да имаме следа на местоположението на Анджела, 630 00:42:09,332 --> 00:42:12,773 но отнема малко повече време отколкото се надявах. 631 00:42:12,773 --> 00:42:14,876 Харолд, получих телефонно обаждане тази сутрин. 632 00:42:14,876 --> 00:42:17,315 О, мамка му, Черил, н-не е нужно да ги взимаш. 633 00:42:17,315 --> 00:42:19,820 Просто им кажи трябва да се обадят на адвокатите 634 00:42:19,820 --> 00:42:21,691 и ги остави да се справят. 635 00:42:21,691 --> 00:42:23,895 Беше от Марион. 636 00:42:25,364 --> 00:42:27,969 Беше от бившата ви жена. 637 00:42:30,642 --> 00:42:33,447 Ш... тя се обади в къщата? 638 00:42:33,447 --> 00:42:35,785 Тя каза, че сте се свързали. 639 00:42:35,785 --> 00:42:37,956 И тя искаше да ви оставя номер 640 00:42:37,956 --> 00:42:40,629 които можете да звъните денем или нощем ако имаш нужда от нея. 641 00:42:40,629 --> 00:42:44,169 Мислех, че ми каза, че ще го направи да стана някой толкова опасен, 642 00:42:44,169 --> 00:42:46,608 надявахте се, че е забравила тя някога е знаела името ти. 643 00:42:46,608 --> 00:42:49,647 И вие поддържате връзка с нея? 644 00:42:49,647 --> 00:42:52,318 Черил, разбираш ли как работи това. 645 00:42:52,318 --> 00:42:53,588 Понякога трябва да правя неща 646 00:42:53,588 --> 00:42:55,424 за което не мога да говоря с вас. 647 00:42:55,424 --> 00:42:57,395 Животът ни се разпада тук. 648 00:42:57,395 --> 00:43:00,635 Кога тръгваме да те видя отново? 649 00:43:02,673 --> 00:43:05,043 Ще се видим ли отново? 650 00:43:21,109 --> 00:43:22,746 [животински крясък от разстояние] 651 00:43:22,746 --> 00:43:24,282 [Чейс ахва] 652 00:43:33,533 --> 00:43:35,805 ♪ ♪ 653 00:44:56,801 --> 00:44:58,938 [приближаващи се стъпки] 654 00:45:27,028 --> 00:45:29,465 [пистолетни петли] 655 00:45:31,469 --> 00:45:33,206 [далечен изстрел] 656 00:47:47,609 --> 00:47:49,679 [петел пее] 61695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.