All language subtitles for The.Grand.Tour.S06E01.1080p.WEB.h264-ETHEL
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,040 --> 00:00:14,840
"(جولة كبيرة) يُقدّم"
2
00:00:50,880 --> 00:00:56,880
"واحدة للطريق"
3
00:01:03,200 --> 00:01:07,000
مرحباً وأهلاً بكم
في آخر جزء من "غراند تور".
4
00:01:07,080 --> 00:01:09,720
ولأنها آخر مرة أنا و"جيمس" و"ريتشارد"
5
00:01:09,800 --> 00:01:11,120
نعمل فيها معاً،
6
00:01:11,200 --> 00:01:15,360
قال السيد "ويلمان"
إن علينا أن نفعل شيئاً مهماً.
7
00:01:15,440 --> 00:01:19,480
قال إن على كل منا
شراء سيارة كهربائية متوسطة الحجم
8
00:01:19,560 --> 00:01:23,520
ومعرفة كم لفة على طريق "إم 25"
يمكنها أن تسير
9
00:01:23,600 --> 00:01:25,240
عند شحنها لمرة واحدة.
10
00:01:26,280 --> 00:01:29,680
فقررنا تجاهله والقدوم إلى هنا.
11
00:01:44,360 --> 00:01:48,160
أجل. لذا أهلاً بكم جميعاً في "زيمبابوي".
12
00:02:00,600 --> 00:02:03,560
كما أننا لن نقود
سيارات كهربائية تثير الكآبة.
13
00:02:03,640 --> 00:02:06,720
قررنا بدلاً من ذلك أن يشتري كل منا
14
00:02:06,800 --> 00:02:09,480
سيارةً لطالما أرادها.
15
00:02:09,560 --> 00:02:11,480
ولهذا اشتريت هذه.
16
00:02:11,600 --> 00:02:14,280
إنها سيارة "ترايومف ستاغ".
17
00:02:14,360 --> 00:02:16,680
"(ترايومف)
(جي بي في 8 آي 5 إن)"
18
00:02:36,280 --> 00:02:40,400
لطالما أحببت سيارات "ستاغ".
أحببتها منذ أن كنت فتى صغيراً.
19
00:02:41,000 --> 00:02:42,840
لكنني لم أتوقع أن أمتلك واحدةً يوماً.
20
00:02:42,880 --> 00:02:46,080
بصراحة، لم أكن أظن أنه مسموح لي
أن أمتلك واحدة.
21
00:02:46,160 --> 00:02:49,560
لا يستطيع سوى أمثال "ديفيد نيفن"
امتلاك سيارة "ستاغ".
22
00:02:49,640 --> 00:02:50,920
حتى إنني لم أقد واحدةً
23
00:02:51,000 --> 00:02:54,240
وفقاً للقاعدة التي تنص
على أن المرء يجب ألا يلتقي ببطله.
24
00:02:54,320 --> 00:02:57,120
لكن بعد أن قدتها، يسرّني أن أقول
25
00:02:57,200 --> 00:02:59,120
إنها رائعة.
26
00:03:01,640 --> 00:03:03,040
أجل.
27
00:03:03,120 --> 00:03:05,680
في تلك الأثناء، وصل شبيه "لويس كولنز".
28
00:03:10,560 --> 00:03:11,400
أجل.
29
00:03:12,880 --> 00:03:13,720
أجل.
30
00:03:14,320 --> 00:03:18,760
أنا الآن مالك فخور لسيارة "فورد كابري"
بسعة 3 ليترات من الجيل الأول.
31
00:03:20,080 --> 00:03:22,560
- أهي من طراز "جي تي"؟
- لا، بل "جي إكس إل".
32
00:03:22,640 --> 00:03:24,840
- لماذا لم تشتر واحدة من "جي تي"؟
- لأن هذه أفضل.
33
00:03:25,240 --> 00:03:26,280
ليست كذلك.
34
00:03:26,720 --> 00:03:30,520
قبل أن يسمح لي الوقت لجداله،
وصل "كلاركسون"
35
00:03:30,600 --> 00:03:33,800
مرتكباً خطأً من البداية.
36
00:03:33,880 --> 00:03:35,800
"(كيه واي يو 3 آي إكس)"
37
00:03:40,920 --> 00:03:41,920
سيارة الخنوص!
38
00:03:42,000 --> 00:03:44,120
لم اشتريت سيارة "لانسيا"؟
39
00:03:44,200 --> 00:03:48,840
لأنني قدت واحدةً منها
قبل 20 سنة لعبور "بوتسوانا"،
40
00:03:48,920 --> 00:03:51,560
وأثبتت أنها السيارة المثالية لـ"أفريقيا".
41
00:03:51,640 --> 00:03:53,920
لكنها كانت تتعطل كثيراً.
42
00:03:54,480 --> 00:03:58,400
هذا صحيح. لكن تلك كان محركها في الأمام.
43
00:03:58,480 --> 00:04:01,720
أما هذه فمحركها في المنتصف.
إنها من طراز "مونتيكارلو".
44
00:04:01,800 --> 00:04:05,360
وأجريت عليها عدة تعديلات لتناسب الظروف.
45
00:04:05,440 --> 00:04:07,400
سأحدثكما عنها إن سمحتما لي بذلك.
46
00:04:07,480 --> 00:04:09,120
في الخلف هنا...
47
00:04:09,760 --> 00:04:10,600
"(لانسيا)"
48
00:04:10,680 --> 00:04:12,520
- ضوء خلفي لسيارة "فيراري 308".
- إنه جميل.
49
00:04:12,600 --> 00:04:13,440
"(مونتيكارلو)"
50
00:04:13,520 --> 00:04:15,560
- 4 أنابيب عادم...
- رائع.
51
00:04:15,640 --> 00:04:18,120
عجلات سيارة "دلتا إنتغرالي".
52
00:04:18,200 --> 00:04:21,640
شبكة وأضواء أمامية
من سيارة "دلتا إنتغرالي"،
53
00:04:21,720 --> 00:04:24,240
وفي النهاية طلاء أزرق خاص بسيارة "لوتس".
54
00:04:24,920 --> 00:04:26,800
هل يزيد أي من هذا فاعليتها؟
55
00:04:26,920 --> 00:04:29,520
وبما أننا نفعل هذا منذ...
56
00:04:29,600 --> 00:04:31,920
- 112 سنة.
- أجل، 112 سنة.
57
00:04:32,000 --> 00:04:33,360
فقد تعلمت بضعة دروس.
58
00:04:33,440 --> 00:04:35,520
لذا في الداخل،
59
00:04:36,520 --> 00:04:39,240
استبدلت المقاعد الجلدية التي ترتفع حرارتها
60
00:04:39,360 --> 00:04:40,640
- بمقاعد قماشية...
- أجل.
61
00:04:40,720 --> 00:04:44,080
ومقود سباق مكسو بمادة "ألكانتارا".
62
00:04:44,160 --> 00:04:45,000
وأيضاً...
63
00:04:45,680 --> 00:04:48,320
إذا نظرتما إلى هنا
فستريان أنني أزلت صندوق القفازات
64
00:04:48,360 --> 00:04:50,160
واستبدلته...
65
00:04:52,480 --> 00:04:53,920
- هل هذا براد؟
- أجل.
66
00:04:54,040 --> 00:04:55,720
ليبرّد مشروباتي.
67
00:04:56,520 --> 00:04:59,440
- أزلته من برّاد المشروبات اللاذعة.
- هذا جيد في الواقع.
68
00:04:59,520 --> 00:05:02,080
- هل يزيد أي من هذا فاعليتها؟
- لا، لكنني سأكون مرتاحاً.
69
00:05:02,160 --> 00:05:04,440
ستحتسي شراباً بارداً
في أثناء الانتظار على الطريق،
70
00:05:04,520 --> 00:05:06,000
- لذا أعجبني هذا.
- لكثرة أعطالها
71
00:05:06,080 --> 00:05:07,000
- ستتحمّلها.
- بالضبط.
72
00:05:07,080 --> 00:05:10,360
- إنها جميلة وجذابة.
- إنها تخطف الأنفاس.
73
00:05:10,480 --> 00:05:13,600
عدّلت سيارة "كابري" أيضاً قبل شحنها.
74
00:05:13,680 --> 00:05:14,920
- حقاً؟
- أجل، كما تريان،
75
00:05:15,000 --> 00:05:19,360
طليت غطاء المحرك باللون الأسود لأنه...
انظرا إليه، إنه جميل.
76
00:05:19,440 --> 00:05:21,480
- أهي من طراز "جي تي"؟
- لا، بل "جي إكس إل".
77
00:05:22,320 --> 00:05:24,720
- لماذا لم تشتر واحدة من طراز "جي تي"؟
- لأن هذه أفضل.
78
00:05:25,200 --> 00:05:26,920
- هذا غير صحيح.
- بل صحيح.
79
00:05:27,000 --> 00:05:31,040
إنها مثل طراز "جي تي" وهذا جيد،
لكن فيها ميزات أكثر، وهذا أفضل.
80
00:05:33,080 --> 00:05:33,960
ماذا؟
81
00:05:34,040 --> 00:05:35,600
أتذكر وجود هذا في طراز "جي إكس إل"
82
00:05:35,680 --> 00:05:38,520
لأنهم وضعوا لوحة عدادات
مطلية بلون الخشب فيها.
83
00:05:38,600 --> 00:05:40,720
- هذا صحيح.
- تحدثنا عن هذا في الماضي.
84
00:05:40,800 --> 00:05:42,360
- هذا صحيح.
- طراز "جي تي" للرياضة،
85
00:05:42,440 --> 00:05:43,840
وطراز "جي إكس إل" للاجتماعات.
86
00:05:43,920 --> 00:05:45,400
أصبت. يجب أن تفهم
87
00:05:45,480 --> 00:05:48,600
تراتبية طرازات "فورد".
كان لدى أبي سيارة "جي إكس إل كورتينا"
88
00:05:48,680 --> 00:05:50,440
لأنه كان يعمل مديراً إدارياً.
89
00:05:50,520 --> 00:05:52,200
كان لدى أبي سيارة "جي إكس إل كورتينا".
90
00:05:52,280 --> 00:05:53,280
- كلاهما...
- مدير.
91
00:05:53,360 --> 00:05:54,600
- كلا والداكما...
- اجتماعات.
92
00:05:54,680 --> 00:05:57,760
وهما شخصان متنفذان ومؤثران،
انتقيا أفضل طراز.
93
00:05:57,840 --> 00:06:01,360
أعلم أن الجميع يسخرون من هذا،
94
00:06:01,440 --> 00:06:04,640
إذ لم يعمل مشغّل الموسيقى في سياراتي
في أي من رحلاتنا.
95
00:06:04,720 --> 00:06:06,320
- أجل.
- لكنه يعمل هذه المرة.
96
00:06:06,400 --> 00:06:09,880
"(فورد كابري) من الجيل الأول"
97
00:06:09,960 --> 00:06:11,840
اصبرا وانتظرا الكلمات.
98
00:06:12,400 --> 00:06:15,720
كنت منسق موسيقى. يمكنني فعل هذا.
ها قد بدأت.
99
00:06:18,400 --> 00:06:20,520
"(فورد كابري) من الجيل الأول." ها هي!
100
00:06:23,240 --> 00:06:25,840
"لديّ كل ما أحتاج إليه."
وهذا صحيح لأنها من طراز "جي إكس إل".
101
00:06:26,560 --> 00:06:27,480
أحب سيارات "كابري".
102
00:06:27,560 --> 00:06:29,480
- لا مفرّ من حبها، طبيعي!
- أحب "كابري جي تي".
103
00:06:29,560 --> 00:06:31,080
يحب الجميع سيارات "كابري".
104
00:06:31,160 --> 00:06:33,640
- "جيمس"، هل عدلت سيارة "ستاغ"؟
- لا.
105
00:06:33,720 --> 00:06:34,760
- ماذا؟
- ماذا؟
106
00:06:34,840 --> 00:06:36,560
لم أجر أي تعديل. لم عساي...
107
00:06:36,640 --> 00:06:37,560
مهلاً.
108
00:06:38,160 --> 00:06:40,240
أتعني أن المحرك الأصلي ما زال فيها؟
109
00:06:40,320 --> 00:06:43,080
- أجل.
- طرح السيد "كلاركسون" وجهة نظر سديدة.
110
00:06:44,040 --> 00:06:48,200
في معظم سيارات "ستاغ" وليس جميعها،
111
00:06:48,280 --> 00:06:52,440
أُزيل المحرك الأصلي
واستُبدل بمحرك "روفر" ذي 8 أسطوانات.
112
00:06:52,520 --> 00:06:53,920
- أجل.
- وهو أكثر فاعلية.
113
00:06:54,000 --> 00:06:57,360
محرك "ترايومف ستاغ" الأصلي
ذو الـ8 أسطوانات مذهل
114
00:06:57,440 --> 00:07:01,480
لأنه اكتشف طرقاً عديدة
لرفع حرارته وتدمير نفسه.
115
00:07:01,560 --> 00:07:02,960
لم يكتف بطريقة واحدة.
116
00:07:03,520 --> 00:07:05,920
بقايا السبك الرملي في هيكل المحرك
تسدّ أنابيب التبريد
117
00:07:06,000 --> 00:07:07,280
فيتعطّل بسبب ارتفاع حرارته.
118
00:07:07,360 --> 00:07:10,800
زادوا قطر الأسطوانات
ما أدى إلى تضييق أنابيب المياه.
119
00:07:10,880 --> 00:07:12,520
- لذا ترتفع حرارته ويتعطّل.
- أجل، تابع.
120
00:07:12,600 --> 00:07:16,680
أما الخطوة الذكية التي اتّبعوها
حين صنعوا محركاً ذا 8 أسطوانات في صفّين،
121
00:07:16,760 --> 00:07:19,040
هي وضع حساس الحرارة على صفّ واحد.
122
00:07:19,120 --> 00:07:20,880
فلا يمكنك أن تعرف إذا كانت الحرارة ترتفع.
123
00:07:20,960 --> 00:07:22,360
إذاً إن ارتفعت حرارة الصف الثاني،
124
00:07:22,440 --> 00:07:24,720
فستعرف حين يبدأ بإصدار الضجيج والقعقعة.
125
00:07:24,800 --> 00:07:26,200
إذا كنت على متن طائرة
126
00:07:26,280 --> 00:07:29,520
في طريقها للاصطدام بجبل،
فهل كنت لترغب في معرفة ذلك؟
127
00:07:30,120 --> 00:07:31,120
لا أظن ذلك في الواقع.
128
00:07:31,200 --> 00:07:32,720
لم قد ترغب في معرفة ذلك؟
129
00:07:32,800 --> 00:07:35,200
تحتسي الجين والتونيك
وتشاهد فيلماً وتستمتع...
130
00:07:35,680 --> 00:07:37,600
ثم تموت فجأةً. لا أريد إثارة...
131
00:07:38,040 --> 00:07:41,680
لا أريد إثارة قضية تلك الغواصة التي غرقت
لأن هذا لئيم، لكن لم يكونوا يعرفون.
132
00:07:41,760 --> 00:07:43,600
هذا آخر جزء من البرنامج.
133
00:07:43,680 --> 00:07:45,320
- لم نعد نأبه لشيء البتة.
- في الواقع...
134
00:07:45,400 --> 00:07:48,040
ألم يكن في عدم معرفتهم لشيء عزاءً لنا؟
135
00:07:48,120 --> 00:07:50,080
كانوا يستمتعون بوقتهم في أعماق البحر،
ثم غرقوا.
136
00:07:50,160 --> 00:07:52,360
أجل، هذا صحيح. راسلونا.
137
00:07:52,440 --> 00:07:55,880
اتصلوا بنا متى شئتم لتقديم الشكاوى،
لكننا سنترك رسالةً صوتية تقول،
138
00:07:55,960 --> 00:07:57,680
"لسنا مهتمين باتصالك."
139
00:07:57,760 --> 00:08:00,240
أو يمكنكم الاتصال بمركز خدمات "إليكم عنا".
140
00:08:00,320 --> 00:08:02,480
- "لم نعد نعمل هنا."
- سنتوقف عن العمل.
141
00:08:02,920 --> 00:08:03,760
هذا صحيح.
142
00:08:03,840 --> 00:08:07,120
يمكننا قول ما نريد. كيف تفتح غطاء المحرك؟
143
00:08:07,200 --> 00:08:08,080
من هذه الجهة.
144
00:08:08,160 --> 00:08:10,240
انظر إلى كساء المقبض. سيكون...
145
00:08:10,320 --> 00:08:12,560
عليه شعار بال وصورة لفتح غطاء محرك.
146
00:08:13,480 --> 00:08:14,720
ارفعها من المنتصف.
147
00:08:14,800 --> 00:08:16,800
تباً، إنه محرك "ترايومف" الأصلي.
148
00:08:16,880 --> 00:08:17,920
هذا نادر.
149
00:08:18,000 --> 00:08:19,840
حسناً يا سيداتي وسادتي، هيا لإلقاء نظرة.
150
00:08:19,920 --> 00:08:21,720
ستكون هذه آخر مرة ترون فيها هذا.
151
00:08:21,800 --> 00:08:24,800
أصليّ لكنه ما زال رديئاً.
152
00:08:24,880 --> 00:08:26,680
ماذا؟ إنها رسالة نصية.
153
00:08:28,920 --> 00:08:31,000
- من السيد "ويلمان".
- يا للهول.
154
00:08:36,760 --> 00:08:38,440
"بعد أن شحنتم سياراتكم الكهربائية،
155
00:08:38,520 --> 00:08:40,880
توجّهوا إلى استراحة (ساوث ميمز)."
156
00:08:42,280 --> 00:08:45,960
- ألا يعلم أننا هنا؟
- لا يعلم...
157
00:08:47,080 --> 00:08:50,000
هذا غير مهم، إذ إننا سبقناه
158
00:08:50,080 --> 00:08:52,240
ورتّبنا تحدياً بأنفسنا.
159
00:08:52,720 --> 00:08:56,840
نحن حالياً في أقصى شرق "زيمبابوي"،
160
00:08:56,880 --> 00:09:00,200
وسنسافر لـ1900 كيلومتر
161
00:09:00,280 --> 00:09:02,240
إلى أقصى الغرب
162
00:09:03,040 --> 00:09:04,120
فقط.
163
00:09:05,000 --> 00:09:06,040
فقط!
164
00:09:06,120 --> 00:09:07,600
هناك شيء يقلقني.
165
00:09:07,640 --> 00:09:10,120
- ماذا؟
- الجبال. يجب أن نجتاز كل هذه.
166
00:09:10,200 --> 00:09:12,720
لست قلقاً، إذ يجب ألا ننسى
167
00:09:13,320 --> 00:09:16,160
أن سيارة "لانسيا 037" نتجت من هذه السيارة،
168
00:09:16,640 --> 00:09:19,600
وهي آخر سيارة بدفع ثنائي
تفوز ببطولة العالم للرالي
169
00:09:19,640 --> 00:09:20,640
لتفوق "أودي كواترو".
170
00:09:20,720 --> 00:09:22,480
لم يأخذوا الكثير من هذه، أليس كذلك؟
171
00:09:23,040 --> 00:09:25,040
- في الواقع...
- ما فعلوه هو أنهم قالوا،
172
00:09:25,120 --> 00:09:27,080
"ستكون هذه السيارة
أساساً لسيارة رالي مذهلة
173
00:09:27,160 --> 00:09:29,720
مع بعض التعديلات." فاحتفظوا بهذا الشعار
174
00:09:29,760 --> 00:09:32,600
وغيّروا كل ما تبقى منها.
175
00:09:34,600 --> 00:09:39,480
من دون أي تأخير، شغّلنا سياراتنا الرياضية
التي تبلغ من العمر 50 عاماً
176
00:09:39,520 --> 00:09:43,760
وانطلقنا لعبور قلب "أفريقيا" الوعر.
177
00:09:57,040 --> 00:09:58,600
لذا سنقول للمرة الأخيرة...
178
00:10:00,040 --> 00:10:01,000
ها نحن أولاء.
179
00:10:28,160 --> 00:10:32,880
هذه السيارة مثالية لهذه الرحلة برأيي.
180
00:10:32,960 --> 00:10:36,520
كادت أول سيارة أشتريها
أن تكنو من نوع "كابري".
181
00:10:37,480 --> 00:10:38,880
أُعلن عنها في صحيفة محلية.
182
00:10:38,960 --> 00:10:42,600
احتفظت بصورة لها
بجانب الصندوق في محطة الوقود
183
00:10:42,640 --> 00:10:44,000
حيث كنت أعمل في "ريدفورد".
184
00:10:44,760 --> 00:10:46,080
كان عمري 18 سنة.
185
00:10:46,160 --> 00:10:48,640
كانت ستصبح سيارتي الأولى،
وكان والداي سيشتريانها لي.
186
00:10:48,760 --> 00:10:52,360
لكن حين فحصناها تبيّن أنها كانت مسروقة.
187
00:10:52,840 --> 00:10:56,320
لذا حصلت على سيارة "تويوتا كورولا"
من إصدار عام 1976 عوضاً عنها.
188
00:10:57,360 --> 00:10:59,960
هذه السيارة مثالية لرحلة كهذه.
189
00:11:00,040 --> 00:11:03,760
إنها خفيفة، إذ ينوف وزنها عن الطن بقليل.
190
00:11:04,200 --> 00:11:05,840
إنها قوية وصاخبة.
191
00:11:06,680 --> 00:11:11,200
محركها بسعة 3 ليترات من نوع "إس 6"
بـ6 أسطوانات وهي ذات دفع خلفي، والمكابح...
192
00:11:12,360 --> 00:11:13,560
هذا كل شيء.
193
00:11:14,120 --> 00:11:18,600
أحب أنه كُتب على مؤشر دورات المحرك،
"1000، 2000، 3000."
194
00:11:18,680 --> 00:11:20,360
إنها بالآلاف. إنه معطّل،
195
00:11:20,440 --> 00:11:23,040
لكن لو لم يكن معطلاً
كنت لأراه يشير إلى الآلاف،
196
00:11:24,000 --> 00:11:25,680
وهذا أجمل.
197
00:11:38,200 --> 00:11:41,680
في الثمانينيات،
لم أكن أقود إلى مركز "لندن"
198
00:11:41,760 --> 00:11:43,080
على طريق "إم 4" السريع.
199
00:11:43,160 --> 00:11:47,640
كنت أذهب من الطريق الغربي الكبير.
200
00:11:47,720 --> 00:11:49,680
ففي الطريق الغربي الكبير،
201
00:11:49,760 --> 00:11:52,200
كان هناك متجر سيارات اسمه "شيكرد فلاغ"،
202
00:11:52,280 --> 00:11:57,000
وكانوا يعرضون في واجهته
سيارة "مونتيكارلو" أحياناً.
203
00:11:57,720 --> 00:11:59,600
وحين كانوا يعرضون واحدة،
204
00:11:59,680 --> 00:12:04,560
كنت أركن سيارتي وأحدّق بها لساعات وأحلم.
205
00:12:05,640 --> 00:12:07,040
وها أنا أقود واحدةً الآن...
206
00:12:07,960 --> 00:12:09,160
وهي ملكي.
207
00:12:10,440 --> 00:12:11,320
ملكي!
208
00:12:15,840 --> 00:12:20,320
أما أنا فلن أقول إلا شيئاً واحداً.
209
00:12:22,200 --> 00:12:24,280
"ترايومف ستاغ".
210
00:12:29,880 --> 00:12:32,280
يا للعجب، يا لهذا المنظر!
211
00:12:39,480 --> 00:12:42,440
لا أعلم ما السبب، لكن هناك شيء
212
00:12:42,520 --> 00:12:44,640
يدفعني للرغبة في كوب شاي.
213
00:12:53,040 --> 00:12:54,720
ما سبب هذا الصوت؟
214
00:12:56,840 --> 00:12:58,040
غير معقول.
215
00:12:58,640 --> 00:13:01,720
يا رفيقيّ، لا يمكنني وصف ما حدث
إلا بالقول إن سيارتي تعطّلت.
216
00:13:02,560 --> 00:13:03,400
ماذا قلت؟
217
00:13:04,720 --> 00:13:06,200
هذا مشوّق.
218
00:13:10,880 --> 00:13:14,880
هذا غريب لأن عدد القطع المتحركة
في سيارة "كابري"
219
00:13:14,960 --> 00:13:16,760
يعادل عددها في قارورة الماء هذه.
220
00:13:18,280 --> 00:13:21,080
كيف أمكنه التسبب بتعطيل سيارة "كابري"؟
221
00:13:22,360 --> 00:13:23,920
أعلم ماذا يحدث.
222
00:13:24,000 --> 00:13:25,880
- ماذا؟
- المحرك لا يعمل.
223
00:13:25,960 --> 00:13:27,120
أظن أن المحرك معطّل.
224
00:13:27,200 --> 00:13:28,840
- أجل.
- ونحن خبيران في هذا.
225
00:13:28,920 --> 00:13:31,000
أنا أول من سيفتح غطاء محركه.
226
00:13:31,760 --> 00:13:34,240
- ماذا نفعل في هذه الحالة؟
- لنفكر.
227
00:13:34,320 --> 00:13:35,640
ماذا نفعل في العادة؟
228
00:13:37,000 --> 00:13:38,800
- نتّكئ على السيارة... إنها ساخنة.
- لمرة...
229
00:13:38,880 --> 00:13:40,760
هل نغير عادتنا الأزلية
230
00:13:40,840 --> 00:13:42,120
- ونساعده؟
- أجل، ولو...
231
00:13:42,200 --> 00:13:45,880
- أجل، ولو لمرة.
- أرفض ذلك.
232
00:13:48,560 --> 00:13:49,440
إلى اللقاء.
233
00:13:49,960 --> 00:13:52,360
ما زلتما وضيعين بعد كل هذه السنوات.
234
00:13:57,640 --> 00:13:58,480
حسناً.
235
00:13:59,680 --> 00:14:01,280
اجتزنا 24 كيلومتراً
236
00:14:02,000 --> 00:14:03,600
وانخفض عددنا إلى شخصين.
237
00:14:06,080 --> 00:14:06,920
لديّ ملاحظة بسيطة.
238
00:14:08,120 --> 00:14:09,960
ليست وحدها سيارة "فورد"
239
00:14:10,520 --> 00:14:12,120
هي التي تحوي موسيقى خاصة بها،
240
00:14:13,120 --> 00:14:14,560
بل هذه أيضاً.
241
00:14:15,760 --> 00:14:18,800
حان الوقت لأستمتع بـ"ستراغل جينينغز"
242
00:14:18,880 --> 00:14:20,960
وأغنية "مونتيكارلو". ها نحن أولاء.
243
00:14:30,760 --> 00:14:32,320
"(مونتيكارلو)"
244
00:14:39,600 --> 00:14:43,360
لكن بعد بضعة كيلومترات،
انضمت آلة موسيقية جديدة
245
00:14:43,440 --> 00:14:46,760
للحفاظ على الإيقاع،
لكنها لم تكن متناغمة جداً.
246
00:14:49,920 --> 00:14:51,160
حدث فشل في القدح.
247
00:14:53,120 --> 00:14:54,160
فشل في القدح.
248
00:15:01,320 --> 00:15:04,240
فشل في القدح. أبقار.
249
00:15:10,320 --> 00:15:11,920
هذا رهيب.
250
00:15:12,920 --> 00:15:16,080
هناك دخان يتصاعد من سيارتك.
251
00:15:16,160 --> 00:15:18,720
يا للهول.
252
00:15:19,880 --> 00:15:20,880
أجل.
253
00:15:22,520 --> 00:15:23,560
دخان... نار.
254
00:15:25,880 --> 00:15:27,840
- تصدر من المحرك.
- أجل.
255
00:15:28,880 --> 00:15:31,280
- أجل.
- أودّ مساعدتك
256
00:15:31,360 --> 00:15:34,280
لكنني لا أعرف الكثير
عن المحركات الإيطالية بعموديّ حدبات.
257
00:15:34,360 --> 00:15:36,960
ومحركي يعمل على أكمل وجه.
258
00:15:39,880 --> 00:15:42,160
إذا تعطّلت سيارتك، فمن سيتخلى عنك؟
259
00:15:42,240 --> 00:15:43,920
هذا أكثر ما يقلقني.
260
00:15:44,520 --> 00:15:46,320
سأُضطر إلى التخلّي عن نفسي.
261
00:15:52,120 --> 00:15:53,840
الحرارة والضغط جيدان.
262
00:15:58,640 --> 00:16:03,960
بقيت سيارة واحدة،
واجتزنا 51 كيلومتراً من رحلتنا.
263
00:16:05,520 --> 00:16:06,920
"ستاغ".
264
00:16:08,840 --> 00:16:10,520
قبل عدة كيلومترات،
265
00:16:10,600 --> 00:16:14,600
اكتشفت أن مشكلة سيارة "كابري"
تكمن في مضخة الوقود.
266
00:16:15,600 --> 00:16:17,000
هناك مشكلة بسيطة.
267
00:16:17,440 --> 00:16:20,440
لم تسبق لي رؤية هذه القطعة من الداخل
حين لا تكون معطّلة
268
00:16:20,920 --> 00:16:22,240
لأعرف كيف يجب أن يكون شكلها
269
00:16:22,320 --> 00:16:24,360
ومقارنته بشكلها حين تتعطل.
270
00:16:32,040 --> 00:16:36,400
في هذه الأثناء،
سخّرت عبقريتي واكتشفت سريعاً
271
00:16:36,480 --> 00:16:38,880
حلاً لمشكلة "لانسيا".
272
00:16:39,720 --> 00:16:42,080
كان هذا الطرف رخواً.
273
00:16:42,760 --> 00:16:46,160
إذا شددته فسيقدح شرارات بشكل صحيح
274
00:16:46,760 --> 00:16:48,360
وسأتخلص من فشل القدح
275
00:16:48,960 --> 00:16:51,960
ولن يصل الوقود غير المحترق
إلى أنبوب العادم
276
00:16:52,040 --> 00:16:54,440
ويشتعل ويحرق سيارة "لانسيا".
277
00:17:01,680 --> 00:17:03,560
أسمع صوت طقطقة. ما هذا الصوت؟
278
00:17:14,080 --> 00:17:16,920
بما أنني معتاد
على الصعق بالكهرباء هذه الأيام،
279
00:17:17,000 --> 00:17:19,320
سخّرت عبقريتي مجدداً
280
00:17:19,400 --> 00:17:21,480
واستبدلت أسلاك شمعة الإشعال...
281
00:17:23,760 --> 00:17:25,520
وتابعت طريقي بسرعة.
282
00:17:29,280 --> 00:17:30,680
يعمل المحرك بكل السلاسة.
283
00:17:31,560 --> 00:17:32,800
أجل!
284
00:17:38,800 --> 00:17:43,480
انطلقت في أعقاب "جيمس"
ولا أعلم ما الذي فاجأني أكثر،
285
00:17:43,560 --> 00:17:48,520
جودة الطريق
أم المناظر الطبيعية دائمة التغيّر.
286
00:17:52,800 --> 00:17:54,440
هذه أشجار صنوبر.
287
00:17:55,080 --> 00:17:56,320
في "أفريقيا".
288
00:17:58,080 --> 00:18:02,640
كنا في مزرعة شاي، وهناك الآن أشجار صنوبر.
289
00:18:04,040 --> 00:18:07,800
لو أنني انتقلت آنياً بين هذين المكانين
وسُئلت عن مكان وجودي،
290
00:18:07,880 --> 00:18:09,280
لأجبت أنني في "اسكتلندا".
291
00:18:13,880 --> 00:18:16,040
حين وصلت إلى "جيمس"...
292
00:18:16,800 --> 00:18:18,400
"جيمس ماي"!
293
00:18:18,480 --> 00:18:21,080
كان عند سفح الجبل
294
00:18:21,160 --> 00:18:25,160
حيث تحوّل الطريق الجميل إلى مسار ترابي.
295
00:18:26,760 --> 00:18:28,960
كنت أعلم أن الطريق الجيد لن يدوم.
296
00:18:29,960 --> 00:18:31,480
تراب.
297
00:18:35,520 --> 00:18:38,080
فمي مملوء بالتراب.
298
00:18:38,160 --> 00:18:41,560
لكنني تذكرت حينها أنها المرة الأولى
299
00:18:41,640 --> 00:18:44,280
التي نتحكّم فيها بقدرنا.
300
00:18:47,000 --> 00:18:50,520
يمكننا التوقف أينما نشاء
فالسيد "ويلمان" ليس هنا. هذا رائع.
301
00:18:51,000 --> 00:18:54,000
لا داعي إلى القيادة أكثر من هذا.
الساعة 4:00 الآن.
302
00:18:56,040 --> 00:18:59,720
بعد بضعة كيلومترات رأينا لافتة لنزل،
303
00:18:59,800 --> 00:19:03,880
فأرسلت لـ"هاموند" تفاصيل الموقع،
وقررنا التوقف عن القيادة.
304
00:19:05,280 --> 00:19:07,960
لا أتوقّع أن يكون أفضل فندق في العالم،
305
00:19:08,040 --> 00:19:12,320
فنحن في قلب "زيمبابوي" في عمق غابة
306
00:19:12,400 --> 00:19:15,400
على قمة جبل. تعرفون الباقي.
307
00:19:16,800 --> 00:19:19,080
كنت مخطئاً لحسن الحظ.
308
00:19:19,920 --> 00:19:21,200
مخطئاً جداً.
309
00:19:27,560 --> 00:19:29,760
حتى إن الحرارة مثالية، أليس كذلك؟
310
00:19:31,680 --> 00:19:33,320
- إنه مكان مميز.
- ليس سيئاً.
311
00:19:33,440 --> 00:19:36,240
أترى تلك الجبال البعيدة هناك؟
إنها في "موزنبيق".
312
00:19:38,480 --> 00:19:41,960
لطالما كان هناك سبب يمنعنا
من زيارة "زيمبابوي".
313
00:19:42,040 --> 00:19:44,400
لم نستطع القدوم خلال السنوات
التي قضيناها في "بي بي سي"
314
00:19:44,480 --> 00:19:46,680
- لأن قناة "بي بي سي" كانت محظورة.
- أجل.
315
00:19:47,320 --> 00:19:50,800
إذا فكرنا في هذا اليوم،
فسنرى أننا أتينا إلى بلد مريح جداً
316
00:19:51,480 --> 00:19:53,520
وقدنا على طريق مريح جداً...
317
00:19:53,560 --> 00:19:56,080
- أجل.
- ووصلنا إلى فندق مريح جداً.
318
00:19:56,200 --> 00:19:58,480
هذه الفكرة أفضل من فكرة السيد "ويلمان".
319
00:19:58,560 --> 00:20:00,280
لم كنا نستمع إليه طوال السنوات الماضية؟
320
00:20:00,320 --> 00:20:01,520
لا أعلم.
321
00:20:01,560 --> 00:20:03,520
لكنه سيقول إنه في ظل غيابه
322
00:20:03,560 --> 00:20:06,560
تعطّلت سيارتان في أول 40 كيلومتر.
323
00:20:07,320 --> 00:20:11,040
دفعنا هذا إلى التحدث عن حالة سياراتنا.
324
00:20:11,720 --> 00:20:13,640
تفاجأت من المبالغ التي دفعناها.
325
00:20:14,800 --> 00:20:18,200
"جيمس ماي"، دفعت 26500 جنيهاً إسترلينياً.
326
00:20:18,280 --> 00:20:19,280
هذا صحيح.
327
00:20:19,640 --> 00:20:25,080
دفع "هاموند" لقاء سيارة "جي إكس إل"،
وهي طراز "كابري" الخطأ، 25 ألفاً.
328
00:20:25,160 --> 00:20:27,680
- 25؟ حقاً؟
- 25 ألفاً لقاء سيارة "جي إكس إل".
329
00:20:27,760 --> 00:20:29,800
- لقاء "كابري" مهترئة.
- سيارة "مونتيكارلو"...
330
00:20:30,800 --> 00:20:33,000
- لقاء 17950 جنيهاً إسترلينياً.
- صفقة ممتازة.
331
00:20:33,080 --> 00:20:34,320
إنها صفقة ممتازة بالفعل.
332
00:20:34,920 --> 00:20:37,480
يمكن لسيارتينا الوصول إلى سرعة
100 كم/سا خلال 9 ثوان،
333
00:20:37,560 --> 00:20:39,440
أما سيارة "هاموند" ففي 8 ثوان.
334
00:20:39,520 --> 00:20:41,920
- ليس في حالتها الراهنة.
- لا.
335
00:20:43,080 --> 00:20:45,880
لحسن الحظ، عدت للتحرّك.
336
00:20:45,960 --> 00:20:49,000
لكنني بدأت أقلق
في أثناء السير على الطريق الترابي
337
00:20:49,080 --> 00:20:51,960
من أن سيارة "كابري" لم تكن خياراً حكيماً.
338
00:20:57,240 --> 00:20:58,800
كان هذا النتوء الأرضي كبيراً.
339
00:21:00,080 --> 00:21:01,960
بعد أن رأيت الطريق،
340
00:21:02,960 --> 00:21:06,440
أظن أنه كان عليّ اختيار سيارة
أعلى عن الأرض
341
00:21:07,440 --> 00:21:09,320
من طراز عام 1974
342
00:21:10,240 --> 00:21:13,000
من سيارة "فورد كابري جي إكس إل"
بسعة 3 ليترات من الجيل الأول.
343
00:21:14,520 --> 00:21:17,280
وتبيّن أن هذا يؤثر في كل شيء.
344
00:21:18,000 --> 00:21:20,720
حان وقت تنظيف الزجاج الأمامي قليلاً.
345
00:21:24,000 --> 00:21:25,280
هذا...
346
00:21:36,040 --> 00:21:38,280
نزعت العادم من مكانه.
347
00:21:42,520 --> 00:21:45,320
لا يمكنني فعل أي شيء حيال هذا حالياً.
348
00:21:49,520 --> 00:21:54,520
كما توقعت، حين وصلت أخيراً
كان زميلاي يرأفان بحالي.
349
00:21:55,800 --> 00:21:57,760
توقفنا عن العمل في الساعة 4:00.
350
00:21:57,840 --> 00:21:59,240
- حقاً؟
- أجل. جلسنا هنا.
351
00:21:59,320 --> 00:22:01,320
ابتعدنا عن الشمس منذ الساعة 4.
كان الجو حاراً.
352
00:22:01,400 --> 00:22:02,840
- الحرارة أقلّ.
- شربنا 8 كؤوس.
353
00:22:02,920 --> 00:22:04,440
أيمكنني احتساء كأس؟
354
00:22:05,440 --> 00:22:07,680
- نفدت من عندهم للتو.
- حقاً؟
355
00:22:07,760 --> 00:22:09,000
- أجل، هذا لا يُصدّق.
- صحيح.
356
00:22:09,080 --> 00:22:11,840
ذهب العامل إلى المتجر،
يبعد 48 كيلومتراً للأسف.
357
00:22:15,080 --> 00:22:17,160
بعد عدم احتساء الجعة...
358
00:22:19,480 --> 00:22:23,240
أفسد "هاموند" هدوء ليل "أفريقيا"...
359
00:22:24,920 --> 00:22:27,600
حين بدأ بفك العادم من السيارة بصخب.
360
00:22:36,960 --> 00:22:40,720
وفي صباح اليوم التالي،
أفسد "جيمس" أنغام الفجر
361
00:22:40,800 --> 00:22:43,000
حين تحوّل إلى السيدة "أوفرأول".
362
00:22:48,840 --> 00:22:50,640
- صباح الخير.
- صباح الخير.
363
00:22:51,520 --> 00:22:54,600
ما مدى غبائك لتقول لنفسك،
364
00:22:54,680 --> 00:22:56,640
"سأستمتع بالمنظر
وأستمع إلى العصافير،
365
00:22:56,720 --> 00:22:58,680
لكنني سأنظف سيارتي عوضاً عن ذلك"؟
366
00:22:58,760 --> 00:23:00,400
استيقظت منذ 4 ساعات وشاهدت المنظر
367
00:23:00,480 --> 00:23:03,360
واستمعت إلى زقزقة العصافير.
والآن أصبحت سيارتي الجميلة أكثر جمالاً.
368
00:23:03,440 --> 00:23:04,760
مهلاً، آسف.
369
00:23:06,000 --> 00:23:07,160
اسمعا هذا.
370
00:23:07,840 --> 00:23:10,000
- إنها رسالة من السيد "ويلمان".
- تابع.
371
00:23:11,960 --> 00:23:14,240
- إنه غاضب.
- هل كشف أمرنا؟
372
00:23:14,320 --> 00:23:15,960
أظن ذلك. حسناً.
373
00:23:16,040 --> 00:23:20,040
"عرفت للتو أنكم أخذتم
3 سيارات كلاسيكية إلى (زيمبابوي).
374
00:23:20,920 --> 00:23:24,240
وبما أنه من المؤكد أن إحداها ستتعطّل..."
375
00:23:24,320 --> 00:23:25,920
- يا للهول.
- أجل.
376
00:23:26,000 --> 00:23:30,200
"طلبت من معارفي المحليين
إرسال سيارة احتياطية لكم."
377
00:23:30,280 --> 00:23:31,280
حقاً؟
378
00:23:37,120 --> 00:23:38,640
- لا بدّ أنها هي.
- أجل.
379
00:23:40,680 --> 00:23:41,760
يا للهول.
380
00:23:44,120 --> 00:23:45,120
تباً.
381
00:23:46,240 --> 00:23:47,280
إنها رهيبة.
382
00:23:47,360 --> 00:23:49,440
حقاً؟ لم أر واحدةً منها منذ سنوات.
383
00:23:49,520 --> 00:23:51,600
- إنها...
- أهذا إناء؟
384
00:23:51,680 --> 00:23:53,080
- نسيت أمر الإناء.
- إنه...
385
00:23:53,160 --> 00:23:55,640
من المفترض أن تضع زهرةً فيه لأنك هيبيّ.
386
00:23:56,360 --> 00:23:58,080
هل تتذكران تلك القرية الصغيرة
387
00:23:58,160 --> 00:24:00,120
- التي تبعد عن هنا نحو 8 كيلومترات؟
- تابع.
388
00:24:00,200 --> 00:24:03,640
لم لا نأخذها إلى القرية
وسأبيعها أو أتبرّع بها.
389
00:24:03,720 --> 00:24:05,000
- سأتخلص منها.
- تخلّص منها.
390
00:24:05,080 --> 00:24:06,520
أتريد أن تضع شيئاً فوق رأسك؟
391
00:24:09,520 --> 00:24:11,520
إنها قميئة بكل معنى الكلمة.
392
00:24:13,560 --> 00:24:17,560
لكن عند الوصول إلى المنعطف،
وقع ما لم يكن في الحسبان.
393
00:24:24,160 --> 00:24:27,360
- "هاموند"، أنا في مأزق.
- ماذا حدث؟
394
00:24:28,400 --> 00:24:31,480
تعرّضت لأغرب حادث قد تشهده يوماً.
395
00:24:31,560 --> 00:24:34,640
فقدت أعصابي
وانتهى بي المطاف هنا عند حافة الجرف.
396
00:24:35,520 --> 00:24:36,800
انظر.
397
00:24:36,880 --> 00:24:37,840
أجل.
398
00:24:37,920 --> 00:24:39,440
ما خفي أعظم.
399
00:24:39,520 --> 00:24:43,920
هناك حجر على دواسة الوقود.
وصوت المحرك يصدح. إنه في وضع التعشيق
400
00:24:44,000 --> 00:24:48,320
عند الغيار الأول.
وهناك عصا مكنسة تضغط على دواسة التعشيق
401
00:24:48,400 --> 00:24:49,760
لأنها عالقة بالمقعد.
402
00:24:49,840 --> 00:24:51,160
مهلاً. هل كل شيء على ما يُرام؟
403
00:24:51,240 --> 00:24:56,000
أجل، لكنني لا أعرف كيف حدث هذا
404
00:24:56,080 --> 00:24:59,280
إذ ربط حبل نفسه من أحد طرفيه
405
00:25:00,160 --> 00:25:03,640
بعصا المساحة وبهذا الكلب من الطرف الآخر.
406
00:25:04,240 --> 00:25:05,200
يا للهول.
407
00:25:05,280 --> 00:25:09,200
الوضع مستقر حالياً.
408
00:25:09,280 --> 00:25:13,960
لكن كما ترى،
يقف "جيمس ماي" هناك ويفتح علبة طعام كلاب.
409
00:25:14,040 --> 00:25:15,160
"طعام كلاب
(ووف ووف)"
410
00:25:15,240 --> 00:25:17,640
إذا رآها الكلب،
411
00:25:19,000 --> 00:25:22,320
فسنقع في ورطة كبيرة،
ولا أعلم ماذا يجب أن أفعل.
412
00:25:22,400 --> 00:25:24,080
لم يخطر أي حل في بالي.
413
00:25:26,000 --> 00:25:27,040
مهلاً.
414
00:25:27,120 --> 00:25:29,120
مهلاً، لديّ خطة.
415
00:25:32,080 --> 00:25:33,520
لا، لن تنجح.
416
00:25:34,080 --> 00:25:35,360
هل خطر في بالك حل؟
417
00:25:36,040 --> 00:25:37,280
لا شيء أبداً.
418
00:25:38,920 --> 00:25:41,880
لا تلاحظ "جيمس ماي". انظر إليّ.
419
00:25:46,200 --> 00:25:47,600
لا، انظر إليّ.
420
00:25:51,280 --> 00:25:52,520
لا!
421
00:26:21,040 --> 00:26:22,440
أما زالت تسقط؟
422
00:26:34,280 --> 00:26:35,600
ما زالت تسقط.
423
00:26:42,040 --> 00:26:43,360
أظن أنها توقفت.
424
00:26:44,120 --> 00:26:45,640
يا له من حادث مأساوي.
425
00:26:45,720 --> 00:26:47,160
فكر في الأمر من هذه الناحية،
426
00:26:47,240 --> 00:26:49,240
على الأقل أصبح لدى السيد "ويلمان" مقطورته.
427
00:26:53,000 --> 00:26:56,440
لم نكن بحاجة إلى سيارة السيد "ويلمان"
الاحتياطية المشؤومة بكل حال.
428
00:26:57,920 --> 00:27:00,120
لأننا أحضرنا واحدةً معنا.
429
00:27:01,480 --> 00:27:02,480
"(روفر)"
430
00:27:02,560 --> 00:27:05,880
ها هي. إنها سيارة
"روفر إس دي 1 فاندان بلاس إي إف آي".
431
00:27:05,960 --> 00:27:09,080
جميلة ذهبية بقوة 190 حصان.
432
00:27:09,160 --> 00:27:12,280
إنها ذهبية اللون بالفعل.
أرى هذا اللون في كل مكان.
433
00:27:12,360 --> 00:27:13,280
أجل، هذا صحيح.
434
00:27:13,360 --> 00:27:16,280
من أعاد طلاءها قام بعمل مذهل.
435
00:27:16,360 --> 00:27:19,520
لم يطل الهيكل فحسب، بل الهوائي أيضاً.
436
00:27:19,600 --> 00:27:23,520
إنه دقيق. أنا متخصص بهذه السيارة.
لكنها ما زالت مذهلة.
437
00:27:23,600 --> 00:27:26,600
لم يسبق لنا إحضار سيارة احتياطية
نحب جميعنا قيادتها.
438
00:27:26,680 --> 00:27:28,720
نحب جميعنا ذلك. كان لدى جدي واحدة منها.
439
00:27:28,800 --> 00:27:30,040
أجل، كان لدى أبي واحدة أيضاً.
440
00:27:30,120 --> 00:27:33,720
كانت هناك واحدة في مدخل مرآب
في شارع ضاحية "برمنغهام"
441
00:27:33,800 --> 00:27:37,480
حيث نشأت. وكنا نصمت
حين كنا نمشي بقربها احتراماً لها.
442
00:27:37,560 --> 00:27:40,040
والناحية الإيجابية بحسب وجهة نظرك،
443
00:27:40,120 --> 00:27:42,720
هي أن محرك هذه السيارة كما نعلم،
444
00:27:42,800 --> 00:27:45,840
لأن كل ملّاك سيارات "ستاغ"
في العالم فعلوا هذا،
445
00:27:45,920 --> 00:27:48,760
يتّسع في سيارتك.
446
00:27:48,840 --> 00:27:52,320
أيمكنني اقتراح تعديل يمكنني إجراؤه
على هذه السيارة معك يا "جيريمي"؟
447
00:27:52,400 --> 00:27:54,080
قفل لغطاء المحرك.
448
00:27:54,480 --> 00:27:56,280
- سيبقى المفتاح معنا.
- قفل...
449
00:27:56,360 --> 00:27:58,600
حين تحتاج إلى المحرك وهذا مؤكد،
فاطلبه مني.
450
00:27:58,680 --> 00:28:01,200
أو يمكننا إيجاد الرجل
الذي تولّى أمر هذا اللحام.
451
00:28:01,280 --> 00:28:02,760
- إنه جميل.
- إنه جيد، أليس كذلك؟
452
00:28:02,840 --> 00:28:05,920
- ولحم غطاء المحرك لكيلا يفتح.
- هذا اللحام من المصنع غالباً.
453
00:28:06,000 --> 00:28:08,880
صُنعت هذه السيارة في "لونغ بريدج" غالباً.
454
00:28:08,960 --> 00:28:12,040
- أظن أنني انتهيت من هذه الآن.
- هذا رائع، لا يمكنكما رؤيتها.
455
00:28:12,120 --> 00:28:12,960
انظرا، اختفت.
456
00:28:15,160 --> 00:28:17,440
بوجود الجميلة الذهبية في المؤخرة،
457
00:28:18,880 --> 00:28:23,280
توجّهنا غرباً مجدداً
في سعينا لاجتياز الجبال.
458
00:28:36,760 --> 00:28:38,720
انظرا، إنهم عمّال صيانة طرق
459
00:28:38,800 --> 00:28:42,640
لكنهم يرقصون عفوياً كأنهم في نادي رقص.
460
00:28:43,960 --> 00:28:46,120
ليت عمال صيانة الطرق يفعلون هذا في وطننا،
461
00:28:46,200 --> 00:28:49,120
لكننا لا نراهم على الطرقات أساساً.
462
00:28:55,560 --> 00:28:57,040
سننزل قليلاً الآن.
463
00:28:59,400 --> 00:29:03,960
بعد أن قدنا في المياه، بدأنا بالصعود.
464
00:29:04,040 --> 00:29:09,240
وتغيّر منظر "زيمبابوي"
الطبيعي المذهل مجدداً.
465
00:29:11,120 --> 00:29:14,320
هذا سهل. توقّعت رؤية أبقار
بأجراس معلقة في أعناقها.
466
00:29:14,920 --> 00:29:18,800
و"جولي أندروز" تغني أغنية "دو أيه دير".
467
00:29:19,760 --> 00:29:24,400
مررنا بمزرعة شاي وها نحن الآن في "النمسا".
468
00:29:29,840 --> 00:29:32,320
ثم تغيّر المنظر مجدداً.
469
00:29:33,280 --> 00:29:34,520
مهلاً.
470
00:29:36,960 --> 00:29:41,800
هناك إلى يميني أروع واد رأيته في حياتي.
471
00:29:44,400 --> 00:29:45,400
إلى يساري...
472
00:29:46,520 --> 00:29:47,600
"أيرلندا".
473
00:29:54,000 --> 00:29:55,080
أعلم ما الذي حدث.
474
00:29:56,200 --> 00:29:58,760
خلق الرب كل البلدان في العالم،
475
00:29:58,840 --> 00:30:02,520
ثم وصل إلى آخر حرف في الأبجدية.
وصل إلى حرف "زي" وصنع "زيمبابوي".
476
00:30:03,080 --> 00:30:07,680
وقرر أن تكون أفضل أعماله
477
00:30:07,760 --> 00:30:10,400
وأعظم ما صنع على الإطلاق.
478
00:30:12,680 --> 00:30:15,520
كما فعل "إيلتون جون" في أعظم أغانيه.
479
00:30:16,400 --> 00:30:17,720
إنها مذهلة.
480
00:30:18,760 --> 00:30:21,880
وهي تتغير طوال الوقت.
481
00:30:25,800 --> 00:30:30,080
للأسف لم أستطع رؤية المنظر
في سيارة "كابري" المنخفضة
482
00:30:30,600 --> 00:30:33,880
لأنني كنت مشغولاً بالنظر إلى سطح الطريق.
483
00:30:40,920 --> 00:30:45,000
وفق ما أتذكّر، لم يقودوا سيارة "كابري"
في برنامج "ذا بروفشنالز" بهذه الطريقة.
484
00:30:46,120 --> 00:30:47,360
كانت أكثر حيويةً بقليل.
485
00:30:51,800 --> 00:30:55,080
أنا مستمتع بهذا. هذا ما أريد فعله.
486
00:30:55,640 --> 00:30:56,960
يا للهول، يا لهذا النتوء.
487
00:31:00,440 --> 00:31:03,000
لم أكن أعاني من أيّ من مشكلات "هاموند"
488
00:31:03,080 --> 00:31:07,280
لأن سيارة "لانسيا" كانت خياراً حكيماً.
489
00:31:09,960 --> 00:31:15,640
هذه هي السيارة المثالية
لاستكشاف طرق "أفريقيا" الوعرة.
490
00:31:15,720 --> 00:31:20,400
لأن المحرك خلفي، لذا لا يُوجد عمود تدوير.
491
00:31:20,480 --> 00:31:21,840
لا يُوجد عادم.
492
00:31:21,920 --> 00:31:25,320
لا يُوجد شيء يرتطم بسطح الطريق.
493
00:31:27,040 --> 00:31:30,280
لذا كان بوسعي زيادة السرعة إلى حد كبير...
494
00:31:32,200 --> 00:31:35,800
إلى أن ارتطم شيء بسطح الطريق.
495
00:31:37,600 --> 00:31:40,920
اللعنة. إنها ضربة قوية.
496
00:31:53,680 --> 00:31:55,000
ما هذا؟
497
00:31:58,440 --> 00:31:59,840
إنها قطع من سيارة "لانسيا".
498
00:32:01,040 --> 00:32:02,160
يا لبهجتي.
499
00:32:07,160 --> 00:32:10,760
شكراً، كنت بحاجة إلى هذه، لكن ليس إلى هذه.
500
00:32:11,320 --> 00:32:12,160
شكراً.
501
00:32:14,760 --> 00:32:16,480
ألا تريد أن نرى مقدمة سيارتك؟
502
00:32:16,560 --> 00:32:17,760
لا يُوجد شيء يستحق المشاهدة.
503
00:32:17,840 --> 00:32:19,560
لأن مقدمة السيارة غير موجودة.
504
00:32:19,640 --> 00:32:22,840
لكن هذا كل ما أحتاج إليه
مع القليل من اللاصق الفائق.
505
00:32:22,920 --> 00:32:25,680
لأننا سنخيّم الليلة،
وليس هناك أي نشاطات في أثناء التخييم
506
00:32:25,760 --> 00:32:28,000
ما عدا إعادة لصق قطع سياراتنا.
507
00:32:31,040 --> 00:32:33,080
مضينا قدماً.
508
00:32:34,040 --> 00:32:35,280
يا للهول.
509
00:32:37,000 --> 00:32:38,520
هذه الضربة مؤذية.
510
00:32:38,600 --> 00:32:43,480
ثم توقفنا عن المضيّ قدماً مرةً أخرى.
511
00:32:46,240 --> 00:32:47,320
لا.
512
00:32:49,480 --> 00:32:51,600
أظن أن العادم خرج من مكانه مجدداً.
513
00:32:53,480 --> 00:32:55,520
أتواجه معضلةً بسيطةً يا سيدي؟
514
00:32:58,240 --> 00:33:00,640
هذا العادم طويل جداً.
515
00:33:00,720 --> 00:33:02,080
- أجل.
- هذا غريب، إنه منخفض.
516
00:33:02,160 --> 00:33:04,440
أظن أنه سيسقط من مكانه إن لم تتوخّ الحذر.
517
00:33:04,880 --> 00:33:08,400
لم لا يمكنك القيادة على الطريق مثلنا؟
518
00:33:08,480 --> 00:33:11,760
لا يمكنني القيادة بهذه الطريقة.
يجب أن أزيله.
519
00:33:11,840 --> 00:33:14,120
هل ستبتهج إذا شغّلنا أغاني "كابري"؟
520
00:33:14,200 --> 00:33:17,000
"(فورد كابري) من الجيل الأول"
521
00:33:17,680 --> 00:33:20,560
لديّ كل ما أحتاج إليه ما عدا أنبوب العادم.
522
00:33:21,600 --> 00:33:25,040
أحتاج إلى مفتاح بقياس 11 مليمتراً.
523
00:33:25,120 --> 00:33:27,880
انتظر، لديّ مضادات حيوية
524
00:33:28,360 --> 00:33:29,800
لعلاج شيء لم أعد أعاني منه.
525
00:33:29,880 --> 00:33:31,560
- لا أحتاج...
- قد تساعدك هذه.
526
00:33:31,640 --> 00:33:33,680
سيرة "بيرني توبين" الذاتية.
527
00:33:33,760 --> 00:33:34,880
سمعت أنها ممتعة.
528
00:33:34,960 --> 00:33:35,880
"(سكاترشوت)"
529
00:33:35,960 --> 00:33:37,520
ممتعة. أنا أقرأها حالياً. هل تفيدك؟
530
00:33:37,600 --> 00:33:39,040
لا أظن أنها ستفيدني.
531
00:33:39,120 --> 00:33:41,760
مجدداً، أحتاج إلى مفتاح بقياس 11 مليمتراً.
532
00:33:45,720 --> 00:33:49,200
ما يثير حنقي في هذه السيارة
هو أنها كانت في حالة رائعة
533
00:33:49,280 --> 00:33:50,600
- حين اشتريتها.
- أجل.
534
00:33:50,680 --> 00:33:53,120
- أنا جاد.
- هذا ما حدث مع سيارة "ريماك" أيضاً.
535
00:33:55,200 --> 00:33:58,400
- انتقاد لاذع. أحسنت.
- هذه قسوة منك.
536
00:33:58,480 --> 00:34:02,560
لكن لا يمكنني إنكار أن هذا صحيح.
كانت مثالية، حتى قدتها.
537
00:34:04,880 --> 00:34:08,120
بسبب توقنا لبلوغ قمة الجبل قبل حلول الليل،
538
00:34:08,640 --> 00:34:10,320
تركنا زميلنا خلفنا.
539
00:34:12,400 --> 00:34:15,600
بصراحة، لو كان "ريتشارد هاموند"
مبنىً سكنياً لكان غير صالح للسكن.
540
00:34:18,760 --> 00:34:21,080
أيتها اللعينة، هيا!
541
00:34:22,600 --> 00:34:26,640
مع تقدمنا بدأ الصعود يصبح أكثر صعوبة،
542
00:34:26,760 --> 00:34:30,160
ولترددتم في الصعود
حتى في سيارة "لاند روفر"
543
00:34:30,200 --> 00:34:33,480
ناهيكم عن سيارة إيطالية رياضية هشة.
544
00:34:35,080 --> 00:34:36,920
لا تتوقفي.
545
00:34:37,680 --> 00:34:39,320
بدأنا الصعود من ارتفاع 1800 متر.
546
00:34:39,400 --> 00:34:42,280
لا بدّ أننا وصلنا إلى ارتفاع 2400 متر.
547
00:34:45,520 --> 00:34:48,040
لا يمكنني تعشيق الغيار الثاني حتى.
548
00:34:48,120 --> 00:34:49,040
الطريق منحدر جداً.
549
00:34:51,680 --> 00:34:56,440
في الواقع، إذا قدت بلا انقطاع صعوداً
550
00:34:56,520 --> 00:34:57,880
مستخدماً الغيار الأول...
551
00:34:58,960 --> 00:35:00,960
في بداية الصيف في "أفريقيا"،
552
00:35:02,000 --> 00:35:04,800
فمن المرجح أن ترتفع حرارة السيارة،
وهذا ما يحدث.
553
00:35:06,360 --> 00:35:07,560
يا للهول.
554
00:35:17,160 --> 00:35:19,640
حسناً، لقد أصلحتها.
555
00:35:19,680 --> 00:35:22,320
لكن حين أقول إنني أصلحتها، فما أعنيه...
556
00:35:22,800 --> 00:35:24,000
آسف.
557
00:35:28,680 --> 00:35:30,520
سنتابع طريقنا يا سائق "إسكس".
558
00:35:31,160 --> 00:35:32,360
هيا بنا.
559
00:35:36,960 --> 00:35:38,960
سنخيّم هذه الليلة.
560
00:35:39,040 --> 00:35:41,440
وسنجري جلسةً جميلةً لإصلاحك.
561
00:35:44,760 --> 00:35:47,760
بينما كان "هاموند" يفوّت غروب شمس آخر،
562
00:35:47,840 --> 00:35:52,400
وصلت أنا و"جيمس"
إلى قمة الجبل وقررنا مجدداً
563
00:35:52,960 --> 00:35:54,760
أننا قدنا بما يكفي لهذا اليوم.
564
00:35:56,280 --> 00:35:57,680
- نخبك.
- نخبك.
565
00:35:59,920 --> 00:36:00,920
إنها لذيذة.
566
00:36:01,000 --> 00:36:04,960
وبعد الاستمتاع بالجعة
في أثناء مشاهدة الغروب،
567
00:36:05,040 --> 00:36:08,480
شرعت في إعادة تجميع واجهة سيارة "لانسيا".
568
00:36:15,640 --> 00:36:18,640
كأنني أشاهد كلباً
يحاول تعلّم حيلة ورق لعب.
569
00:36:20,120 --> 00:36:23,440
بقليل من اللاصق، عادت كأنها جديدة.
570
00:36:24,960 --> 00:36:27,400
حين وصل "هاموند" إلى موقع التخييم،
571
00:36:29,040 --> 00:36:31,040
كان الظلام حالكاً.
572
00:36:41,440 --> 00:36:43,640
هذا أروع وصول على الإطلاق.
573
00:36:44,800 --> 00:36:47,640
قد يظن المرء أننا تعلّمنا
فعل ذلك بعد 22 سنة.
574
00:36:47,760 --> 00:36:49,640
لكن لا. ها قد أتى.
575
00:36:50,800 --> 00:36:52,800
بمصباح أمامي ونصف.
576
00:36:52,880 --> 00:36:54,160
وصل سائق "إسكس".
577
00:36:55,480 --> 00:36:58,920
لكن لم يكن "هاموند"
الوحيد الذي يواجه المشكلات.
578
00:36:59,000 --> 00:37:01,320
هل كنتما تستمتعان بوقتكما؟
579
00:37:01,400 --> 00:37:03,280
لا، لم أكن أستمتع من ناحتي.
580
00:37:03,360 --> 00:37:05,000
لا، ألصق إصبعه بالطاولة.
581
00:37:05,080 --> 00:37:07,760
لصقت نفسي بالطاولة بلاصق فائق.
582
00:37:07,840 --> 00:37:09,760
- أجل.
- كيف تقود سيارة "لانسيا مونتيكارلو"
583
00:37:09,840 --> 00:37:11,360
حين يكون إصبعك ملتصقاً بطاولة؟
584
00:37:11,440 --> 00:37:13,000
هل ستلصق... فهمت.
585
00:37:13,080 --> 00:37:16,560
يمكنك تمرير شفرة حلاقة بين إصبعك والطاولة.
586
00:37:16,640 --> 00:37:18,000
- هذا خطير.
- أيمكنك فعل ذلك؟
587
00:37:18,080 --> 00:37:21,040
أجل، لكن بحذر شديد. أتريد أن أفعل ذلك؟
588
00:37:21,120 --> 00:37:23,080
"جيمس"، لصق قمة إصبعه.
589
00:37:23,160 --> 00:37:25,480
- لا، مكان البصمة فقط.
- لا، رأسه فقط.
590
00:37:25,560 --> 00:37:27,960
كل ما عليك فعله هو قطع السلامية الأولى.
591
00:37:28,520 --> 00:37:29,600
شكراً يا "هاموند".
592
00:37:29,640 --> 00:37:31,080
- سيقومون...
- هل أسأت فهمك؟
593
00:37:31,160 --> 00:37:33,280
سيزرعون قلم حبر جاف عوضاً عنها.
594
00:37:33,360 --> 00:37:34,800
- رائع.
- سيبقى معه قلم طوال الوقت.
595
00:37:34,880 --> 00:37:36,160
- أو فتّاحة قوارير.
- أجل.
596
00:37:39,600 --> 00:37:41,800
- ستكون أسعد رجل...
- لن أستمع إليكما.
597
00:37:41,880 --> 00:37:44,000
- لن أستمع إليكما.
- استبدلها ببزال سدادات.
598
00:37:44,080 --> 00:37:45,880
فتّاحة السلامية.
599
00:37:48,080 --> 00:37:51,480
هذه المرة الأولى
التي ألصق فيها شيئاً بشيء آخر.
600
00:37:51,560 --> 00:37:52,400
بنجاح.
601
00:37:52,480 --> 00:37:55,320
سأحرره من مكانه. أيمكنك قطعه؟
602
00:37:55,400 --> 00:37:56,640
أجل، يمكنني قطعه.
603
00:37:57,440 --> 00:37:58,360
- مشوّق.
- يمكنني قطعه.
604
00:37:58,440 --> 00:37:59,400
أعطني إياها.
605
00:37:59,480 --> 00:38:03,160
إنها سكين "مارك سالمون" الجديدة.
وهو فخور جداً بها.
606
00:38:03,200 --> 00:38:05,520
- أجل، لست مهتماً...
- إنها حادة جداً.
607
00:38:05,600 --> 00:38:07,560
هذا جيد. ما مدى حدة...
608
00:38:07,640 --> 00:38:10,280
أجل، إنها حادة.
609
00:38:11,120 --> 00:38:13,120
- نحن مثل إحدى...
- إنها تجدي نفعاً.
610
00:38:13,160 --> 00:38:14,760
هل نبدو مثل إحدى اللوحات الهولندية
611
00:38:14,840 --> 00:38:16,320
التي تصوّر رجال أعمال بقبعات كبيرة؟
612
00:38:18,080 --> 00:38:20,280
- إنها تجدي نفعاً.
- ماذا؟
613
00:38:20,360 --> 00:38:21,640
- انظرا...
- للعرض الترويجي.
614
00:38:21,760 --> 00:38:23,160
سنعرضه في العرض الترويجي حتماً.
615
00:38:23,200 --> 00:38:25,440
- انظرا.
- أجل، أحسنت.
616
00:38:25,520 --> 00:38:28,280
رجل بالغ ينزع إصبعه عن الطاولة.
617
00:38:28,360 --> 00:38:30,440
"مارك"، لصقت سكينك بالطاولة.
618
00:38:42,120 --> 00:38:46,200
في صباح اليوم التالي،
بعد ليلة مزعجة وباردة في الخيم
619
00:38:47,000 --> 00:38:49,920
تباهيت ببراعتي في الأعمال اليدوية.
620
00:38:50,680 --> 00:38:53,280
انظرا إلى العمل الرائع الذي أنجزته.
621
00:38:54,440 --> 00:38:57,120
ظننت أنك اشتريت قطعةً جديدة من متجر ما.
622
00:38:57,160 --> 00:38:58,440
أين مكان الإصلاح؟
623
00:38:58,520 --> 00:39:00,800
- المفاصل التي كانت تثبته...
- أجل.
624
00:39:00,880 --> 00:39:01,920
مكسورة.
625
00:39:02,640 --> 00:39:05,640
لذا يجب أن أجد مكاناً يبيع
626
00:39:06,320 --> 00:39:08,360
مفاصل جديدة وبراغ وأشياء أخرى
627
00:39:08,440 --> 00:39:10,000
لأعيد تثبيته مجدداً.
628
00:39:22,360 --> 00:39:26,360
عليّ الاعتذار أيها المشاهدون
لأن سيارتي مضجرة قليلاً.
629
00:39:26,440 --> 00:39:30,280
أمضى ذينك الاثنان أمسيتهما
في إعادة العادم إلى مكانه
630
00:39:30,360 --> 00:39:32,080
ولصق المصد الأمامي كأنه تركيب أحجية.
631
00:39:32,160 --> 00:39:34,400
كل ما أفعله هو تنظيف سيارتي.
632
00:39:36,880 --> 00:39:40,280
ومع ذلك، بدأنا ننزل المنحدر على الأقل.
633
00:39:42,520 --> 00:39:45,960
وتحسّن الوضع أكثر بعد فترة وجيزة.
634
00:39:47,960 --> 00:39:50,680
أجل، انظروا إلى هذا.
635
00:39:51,440 --> 00:39:52,800
انظروا إلى هذا.
636
00:39:55,160 --> 00:39:56,160
الرب موجود.
637
00:39:58,040 --> 00:40:00,080
وقد صنع لنا الإسفلت.
638
00:40:04,320 --> 00:40:06,480
من الجيد أننا الآن على طريق.
يمكننا النظر إلى...
639
00:40:06,560 --> 00:40:08,800
لم بدأت مسّاحتا الزجاج الأمامي بالعمل؟
640
00:40:11,600 --> 00:40:15,360
عنى هذا أننا اجتزنا
جبال "الألب" الإيرلندية
641
00:40:15,440 --> 00:40:18,120
ودخلنا إلى "أفريقيا" الحقيقية.
642
00:40:23,080 --> 00:40:26,400
تغيّرت الطبيعة مجدداً.
643
00:40:26,480 --> 00:40:27,680
انظروا إلى هذا.
644
00:40:28,440 --> 00:40:30,960
يا للعجب، إنها جميلة.
645
00:40:33,520 --> 00:40:35,160
كأننا في موقع تصوير فيلم "ستار تريك".
646
00:40:35,280 --> 00:40:38,080
انظروا إلى شجرة الأكاسيا
ذات الزهور الحمراء.
647
00:40:40,960 --> 00:40:43,920
ثم رأينا شيئاً أفضل.
648
00:40:46,760 --> 00:40:48,640
أحب ساحات الخردة.
649
00:40:52,200 --> 00:40:55,960
توقفنا لنرى إن كان لديهم
القطع التي نحتاج إليها.
650
00:40:56,440 --> 00:40:59,920
لكن الكنوز شتتت انتباهنا بسرعة.
651
00:41:01,320 --> 00:41:04,800
هذا اختبار جيد لمعرفتنا عن السيارات.
652
00:41:05,840 --> 00:41:07,520
أهذه سيارة "كريستا"؟
653
00:41:07,600 --> 00:41:10,000
أظن ذلك. "كريستا" بتصميم "شوتنغ بريك".
654
00:41:10,080 --> 00:41:11,000
"شوتنغ بريك"؟
655
00:41:11,080 --> 00:41:12,920
هكذا كانت أمي تدعوها.
656
00:41:15,160 --> 00:41:17,520
في أي حلقة خاصة قدت واحدةً من هذه؟
657
00:41:17,600 --> 00:41:20,760
- "بوليفيا". أجل، تذكّرت...
- نجح في تذكّر شيء ما.
658
00:41:20,840 --> 00:41:21,760
"(تويوتا)
(لاند كروزر)"
659
00:41:21,840 --> 00:41:24,520
تستحق هذه السيارة أن تُرمم.
660
00:41:24,600 --> 00:41:26,360
- إنها رائعة.
- انظرا إلى هذه.
661
00:41:26,440 --> 00:41:27,560
إنها "أوستن كامبريدج".
662
00:41:27,640 --> 00:41:31,800
إنها سيارة "أوستن كامبريدج" بالفعل.
ما هذا المكتوب عليها؟ "جيم راء جيم"؟
663
00:41:31,880 --> 00:41:34,360
يعني هذا أنها موجودة
منذ أن كانت البلاد تُدعى "روديسيا".
664
00:41:34,440 --> 00:41:35,520
"(جيم راء جيم)"
665
00:41:35,600 --> 00:41:37,880
- أجل، "روديسيا الجنوبية".
- أهذا ما تعنيه هذه الأحرف؟
666
00:41:37,960 --> 00:41:39,440
لم تسر على الطريق منذ زمن.
667
00:41:39,520 --> 00:41:40,840
إنها هنا منذ دهر.
668
00:41:40,920 --> 00:41:43,080
المعذرة، هل تحاول تشغيل هذه السيارة؟
669
00:41:43,360 --> 00:41:44,360
- أجل.
- أجل؟
670
00:41:44,440 --> 00:41:45,280
تكاد تنجح.
671
00:41:46,640 --> 00:41:48,080
- حظاً طيباً.
- تكاد تنجح.
672
00:41:48,160 --> 00:41:49,200
أجل، تكاد تنجح.
673
00:41:50,400 --> 00:41:51,760
قد تظنان أن هذه مزحة.
674
00:41:51,840 --> 00:41:57,160
لكن أكثر سيارة بيعت في "زيمبابوي"
صُنعت في الستينيات وكانت...
675
00:41:58,280 --> 00:41:59,640
كانت فرنسية.
676
00:42:00,360 --> 00:42:01,320
4.
677
00:42:01,400 --> 00:42:02,400
- "رينو".
- "رينو 4".
678
00:42:02,480 --> 00:42:03,840
- هناك واحدة هناك.
- إنها هناك.
679
00:42:03,920 --> 00:42:04,920
أجل، "رينو 4".
680
00:42:05,000 --> 00:42:06,600
ما خامس أكثر سيارة تحقيقاً للمبيعات؟
681
00:42:06,640 --> 00:42:09,040
- سيارة "لانسيا مونتيكارلو"؟
- ألم تكن سيارة "لانسيا"؟
682
00:42:09,120 --> 00:42:10,640
- اقتربتما.
- واثق بأنها "ألفا روميو".
683
00:42:10,760 --> 00:42:12,160
- "ألفا روميو جيليا".
- أجل.
684
00:42:12,280 --> 00:42:13,480
لأنها كانت تُصنع هنا.
685
00:42:13,560 --> 00:42:15,320
- كانت تُصنع في "جنوب أفريقيا".
- صحيح.
686
00:42:15,400 --> 00:42:19,960
أدار والد أحد أصدقائي
مصنع سيارات "فورد" في "هراري"
687
00:42:20,440 --> 00:42:24,440
وكانوا يهرّبون قطع سيارات "ألفا"
إلى خارج "جنوب أفريقيا".
688
00:42:24,520 --> 00:42:27,440
ثم صنعوا سيارات "ألفا"
في مصنع "فورد" وباعوها.
689
00:42:27,520 --> 00:42:28,440
على أنها "ألفا"؟
690
00:42:28,520 --> 00:42:29,560
باعوها على أنها "ألفا".
691
00:42:29,640 --> 00:42:31,920
لكنهم كانوا يصنعونها أيضاً
في المصانع الفرنسية هنا.
692
00:42:32,000 --> 00:42:34,800
كانت هناك سيارات "ألفا روميو" هنا
لكن الشركة لم تعلم أنها صنعتها.
693
00:42:34,880 --> 00:42:36,320
لا بد أن أرقام تعريف السيارات خطأ.
694
00:42:36,400 --> 00:42:38,160
لم يكن هناك أرقام تعريف للسيارات.
695
00:42:38,280 --> 00:42:39,600
إنها مجرد فكرة.
696
00:42:42,120 --> 00:42:47,640
لم تحوي ساحة الخردة أي مفاصل مصد أمامي
لسيارة "لانسيا مونتيكارلو" لسوء الحظ،
697
00:42:47,680 --> 00:42:52,600
أو مفاصل عادم
لسيارة "كابري جي إكس إل" من طراز عام 1974.
698
00:42:54,840 --> 00:42:58,320
لذا قرر "هاموند" الشروع بإصلاح آخر.
699
00:42:58,400 --> 00:43:01,040
بينما نزعت سقف سيارة "مونتيكارلو".
700
00:43:02,200 --> 00:43:04,560
المكيف عديم النفع، وأكاد أحترق في الداخل.
701
00:43:04,640 --> 00:43:07,480
كأنني في زنزانة
"الثقب الأسود" في "كالكوتا".
702
00:43:07,560 --> 00:43:08,680
لا يمكنك قول هذا.
703
00:43:11,440 --> 00:43:13,400
- لم لا؟
- لا أظن أنك تستطيع قول هذا.
704
00:43:13,480 --> 00:43:16,040
إذا كنت تعترض على قول،
"زنزانة (الثقب الأسود) في (كالكوتا)"...
705
00:43:16,120 --> 00:43:17,160
لست أعترض. أعبر عن رأيي.
706
00:43:17,200 --> 00:43:18,120
- لا أظن...
- ليس أنت.
707
00:43:18,160 --> 00:43:19,880
أتحدث إلى السيدات والسادة المشاهدين.
708
00:43:19,960 --> 00:43:22,320
إذا أراد أي منكم كتابة اعتراض على ذلك،
709
00:43:22,400 --> 00:43:25,000
فتفضّلوا. سأرحل. انتهى البرنامج.
710
00:43:25,080 --> 00:43:26,960
- أيمكنك شد العتلة مجدداً؟
- اتّصلوا...
711
00:43:27,040 --> 00:43:29,480
بمركز خدمات "إليكم عنا".
712
00:43:30,360 --> 00:43:33,800
"إليكم عنا"؟ ثم ستسمعون رسالة صوتية تقول،
713
00:43:33,880 --> 00:43:37,040
- "لسنا مهتمين باتصالك."
- أجل، "اتصالاتكم لا تعني لنا شيئاً."
714
00:43:37,120 --> 00:43:38,440
اتصالاتكم...
715
00:43:38,520 --> 00:43:41,600
شدّ العتلة مجدداً، لأن هناك مزلاجاً هنا.
716
00:43:41,680 --> 00:43:42,520
- هنا؟
- أجل.
717
00:43:42,600 --> 00:43:45,680
- انظر، لقد فُصل بالكامل.
- أجل. أحسنت.
718
00:43:46,120 --> 00:43:48,560
كيف فعلت... ماذا نفعل الآن؟
719
00:43:49,480 --> 00:43:50,600
أظن...
720
00:43:51,200 --> 00:43:52,600
لم هذا الجزء...
721
00:43:54,040 --> 00:43:56,080
هذا ليس... قمة هذه؟
722
00:43:56,680 --> 00:43:59,200
"بعد 15 دقيقة"
723
00:43:59,680 --> 00:44:01,520
لم استطعنا فكّ هذا الجزء إذاً؟
724
00:44:01,600 --> 00:44:03,160
- أيمكننا إعادة وصلها...
- مهلاً.
725
00:44:03,800 --> 00:44:06,280
- إذا وضعت هذه...
- أتظن أنها تُوضع تحتها؟
726
00:44:06,360 --> 00:44:07,200
أجل.
727
00:44:08,120 --> 00:44:09,320
- هكذا؟
- أجل.
728
00:44:09,400 --> 00:44:11,000
توقف. فهمت.
729
00:44:12,160 --> 00:44:15,560
- لا، كدنا ننجح.
- لا، لكن هذا ممكن.
730
00:44:18,720 --> 00:44:20,920
- ها هي.
- أتظن أنها...
731
00:44:23,760 --> 00:44:26,000
- أجل.
- بعد 24 دقيقة فقط،
732
00:44:26,080 --> 00:44:29,240
حولنا سيارة "لانسيا مونتيكارلو"
إلى سيارة مكشوفة.
733
00:44:29,320 --> 00:44:30,960
"جيمس"، شكراً على المساعدة.
734
00:44:32,320 --> 00:44:35,040
ثم بدأنا النميمة على زميلنا.
735
00:44:35,960 --> 00:44:37,400
قائد "أنبوب العادم".
736
00:44:37,960 --> 00:44:41,160
سيحاول تركيب عادم يخرج من المحرك مباشرةً.
737
00:44:41,240 --> 00:44:42,960
- حقاً؟
- من جانب السيارة.
738
00:44:43,040 --> 00:44:46,040
سيخرج كعمود كأنها شاحنة "كينوورث".
739
00:44:46,400 --> 00:44:47,880
لديّ اقتراح.
740
00:44:47,960 --> 00:44:49,720
- أن نتخلّى عنه.
- أجل، بالضبط.
741
00:44:50,200 --> 00:44:52,240
كما أنني لا أحب من يشمون على أجسادهم.
742
00:44:54,240 --> 00:44:57,160
إنه رجل بالغ يرسم على نفسه.
743
00:44:57,240 --> 00:45:00,160
لاحظت أنه اسم برنامجه...
744
00:45:00,680 --> 00:45:02,720
"ذا سمولست كوغ". كان لديه برنامج تلفزيوني.
745
00:45:02,800 --> 00:45:04,280
ماذا سيفعل حين يُلغى البرنامج؟
746
00:45:04,680 --> 00:45:06,440
ماذا لو كانت كلمة "توب غير"
747
00:45:06,520 --> 00:45:07,880
- موشومة على ساعدي؟
- هذا صحيح.
748
00:45:07,960 --> 00:45:09,840
كان سيتوجب عليك الكتابة فوقها،
749
00:45:09,920 --> 00:45:12,000
"سأمثل شخصية (بوتونز)
على مسرح (سويندن وايفرن)."
750
00:45:12,080 --> 00:45:14,000
- وهذا ما سيحدث له بالمناسبة.
- سيرهقه ذلك.
751
00:45:15,960 --> 00:45:18,880
- "بوتونز".
- أو ربما وشم لأزرار فحسب.
752
00:45:18,960 --> 00:45:21,200
- من الأفضل وشمها هنا.
- أزرار!
753
00:45:24,160 --> 00:45:28,640
بعد ذلك، انطلق شبحا مستقبل عيد الميلاد.
754
00:45:28,720 --> 00:45:31,440
- أراك لاحقاً يا "هاموند".
- أجل، إلى اللقاء.
755
00:45:32,360 --> 00:45:33,680
رحلةً سعيدة.
756
00:45:41,960 --> 00:45:44,480
بينما كان "هاموند" يطرق ويضرب،
757
00:45:46,520 --> 00:45:50,760
توجّهت أنا و"جيمس" إلى العاصمة "هراري".
758
00:45:55,920 --> 00:45:56,960
"(هراري)
(زيمبابوي)"
759
00:45:57,040 --> 00:45:59,600
"(نيانغا)
منتزه وطني"
760
00:46:00,800 --> 00:46:05,040
وبما أننا كنا نسير على الإسفلت،
وصلنا خلال وقت وجيز.
761
00:46:21,680 --> 00:46:24,080
سأشتاق للقيادة في مدن كهذه،
762
00:46:25,000 --> 00:46:26,640
لأنها حيوية وممتعة.
763
00:46:27,640 --> 00:46:30,960
انظر إلى هذا الشرطي يا "جيمس". انظر إليه.
764
00:46:34,720 --> 00:46:37,680
انظر إليه. إنه مذهل.
765
00:46:38,480 --> 00:46:41,600
هل يؤثر في السير بأي شكل؟
766
00:46:41,680 --> 00:46:44,400
لا، لكنه يبهج الجميع.
767
00:46:47,880 --> 00:46:53,400
بينما كنا متجهين إلى مركز المدينة،
صادفنا سوقاً كبيراً.
768
00:47:00,680 --> 00:47:03,480
يا للهول، إنه هائل.
769
00:47:11,000 --> 00:47:12,240
حسناً.
770
00:47:13,200 --> 00:47:15,800
ثم خطرت لي فكرة.
771
00:47:16,800 --> 00:47:19,800
بما أنها آخر مرة نعمل فيها معاً،
772
00:47:19,880 --> 00:47:22,200
أيمكننا مساعدة "ريتشارد هاموند"
773
00:47:22,280 --> 00:47:25,600
وشراء أنبوب عادم لسيارته؟
774
00:47:26,320 --> 00:47:27,760
أجل، ما المانع؟
775
00:47:27,840 --> 00:47:32,120
لتسريع عملية التسوّق، شغّلت تعديلاً آخر.
776
00:47:32,560 --> 00:47:34,800
وهو نظام مخاطبة العامة.
777
00:47:37,120 --> 00:47:41,000
هل لدى أي منكم نظام عادم
لسيارة "فورد كابري"؟
778
00:47:42,400 --> 00:47:45,560
"جي إكس إل" من الجيل الأول بسعة 3 ليترات.
779
00:47:45,640 --> 00:47:47,440
إلى اليسار، أنظمة عادم.
780
00:47:47,960 --> 00:47:49,200
أجل.
781
00:47:49,280 --> 00:47:52,600
أتظن أن أياً منها سيناسب
"جي إكس إل" بـ6 أسطوانات من الجيل الأول؟
782
00:47:53,080 --> 00:47:55,760
أظن أنها ستكون مناسبةً
مثل العادم الموجود فيها حالياً.
783
00:47:59,160 --> 00:48:02,240
وبهذه المناسبة، قبل عدة كيلومترات...
784
00:48:06,040 --> 00:48:07,320
مقاسها مناسب.
785
00:48:11,880 --> 00:48:14,280
عادم جانبي. أجل.
786
00:48:18,840 --> 00:48:20,160
حتى إن الصوت أجمل.
787
00:48:30,600 --> 00:48:33,640
ها قد انطلق محارب الطرقات. أجل!
788
00:48:40,440 --> 00:48:42,640
بدأنا نسير بحثاً عن عادم.
789
00:48:42,720 --> 00:48:44,440
"محامل (سي يو إم)"
790
00:48:44,920 --> 00:48:48,440
انظر، إنه متجر ممتصات صدمات.
ممتصات صدمات ونوابض.
791
00:48:49,840 --> 00:48:50,800
أضواء خلفية.
792
00:48:53,880 --> 00:48:55,920
ذُكرت أسماؤكم في الصحيفة.
793
00:48:56,440 --> 00:48:58,480
ذُكرتم في الصحيفة.
794
00:48:59,520 --> 00:49:01,360
- تباً.
- ذُكرنا في الصحيفة
795
00:49:01,440 --> 00:49:02,440
على الصفحة الرئيسية.
796
00:49:03,160 --> 00:49:04,880
"أساطير (توب غير) في (زيمبابوي)"
797
00:49:04,960 --> 00:49:07,240
تصدّرنا الصفحة الرئيسية.
798
00:49:07,320 --> 00:49:08,840
"أساطير (توب غير)."
799
00:49:09,640 --> 00:49:11,760
- انظر.
- ذُكرنا هنا مجدداً.
800
00:49:13,280 --> 00:49:14,360
المقال هنا.
801
00:49:14,440 --> 00:49:16,920
"النجوم الذي اشتُهروا في (توب غير)،
802
00:49:17,000 --> 00:49:18,160
ثم أفسدوا البرنامج."
803
00:49:18,880 --> 00:49:20,480
"أشهر الشخصيات في العالم
804
00:49:20,560 --> 00:49:23,000
في مجال برامج السيارات."
805
00:49:23,080 --> 00:49:25,280
- لم يوفوننا حقنا.
- أجل، قليلاً.
806
00:49:28,520 --> 00:49:30,240
بدأت أتفاءل.
807
00:49:30,840 --> 00:49:32,160
أظن أنه من المنصف أن نقول
808
00:49:32,240 --> 00:49:35,280
إنه لو علم زميلنا أننا نشتري عادماً
809
00:49:35,360 --> 00:49:37,000
لكان ممتناً كثيراً.
810
00:49:43,680 --> 00:49:47,360
حسناً، اكتفيت من هذا بصراحة.
811
00:49:56,240 --> 00:50:01,680
كان الظلام قد حلّ
حين وصلت إلى فندقنا الصغير الهادئ.
812
00:50:13,560 --> 00:50:14,720
مرحباً.
813
00:50:14,800 --> 00:50:16,800
- أحسنت.
- هل كان يومك تعيساً؟
814
00:50:17,720 --> 00:50:18,840
- شكراً.
- طلبنا لك الجعة.
815
00:50:18,920 --> 00:50:21,000
- حان...
- لكنني أظن أن الأهم من هذا...
816
00:50:23,400 --> 00:50:25,560
نعم، إنها القطعة الصحيحة. انظر.
817
00:50:25,640 --> 00:50:27,040
لسيارة "جي إكس إل".
818
00:50:27,120 --> 00:50:29,200
- إنها لـ"جي إكس إل" وليس لـ"جي تي".
- لا أريد...
819
00:50:29,280 --> 00:50:31,240
- أهذه مزحة قاسية؟
- لا.
820
00:50:31,320 --> 00:50:32,640
- إنها حقيقية.
- حقاً؟
821
00:50:32,720 --> 00:50:33,880
يا للهول.
822
00:50:34,720 --> 00:50:37,080
- أتعلمان ما يعنيه هذا؟
- تحسسه.
823
00:50:37,160 --> 00:50:39,600
- يعني الهدوء.
- يعني هذا أنك لن تنام هذه الليلة.
824
00:50:39,680 --> 00:50:40,760
لا أكترث.
825
00:50:40,840 --> 00:50:42,600
- مرطب عميق.
- لم نكتف بهذا القدر.
826
00:50:42,680 --> 00:50:44,280
- أنا... ماذا؟
- لم نكتف بهذا القدر.
827
00:50:44,360 --> 00:50:47,200
بدأت أشعر بالإحراج. أنا ممتن لكما.
828
00:50:47,960 --> 00:50:49,240
بحق السماء!
829
00:50:50,000 --> 00:50:51,640
بحق السماء!
830
00:50:51,720 --> 00:50:54,400
- هذا جناح خلفي.
- ليس جناحاً خلفياً عادياً.
831
00:50:54,480 --> 00:50:57,840
لا، إنه جناح "ريتشارد غرانت"...
هل تتذكر أجنحة "ريتشارد غرانت"؟
832
00:50:57,920 --> 00:50:59,600
- الممثل؟
- لا، في الواقع...
833
00:50:59,680 --> 00:51:02,000
إليك ما في الأمر، هذا جناح "ريتشارد غرانت"
834
00:51:02,080 --> 00:51:05,040
وكانت تُركب على سيارات "إكس آر 2"
في السبعينيات والثمانينيات.
835
00:51:05,120 --> 00:51:07,200
تبيّن أن "غرانت"
مثّل في "ويذنايل آند آي"...
836
00:51:07,280 --> 00:51:08,680
- هذا صحيح.
- هذا صحيح.
837
00:51:08,760 --> 00:51:10,840
ثم أسس شركة لبيع أكسسوارات السيارات.
838
00:51:10,920 --> 00:51:13,720
لكن لأنه لم يرد أن تتضرر سمعته كممثل،
تخلّى عن حرف "إي" في الاسم.
839
00:51:13,800 --> 00:51:14,760
"أجنحة (ريتشارد غرانت)"
840
00:51:14,840 --> 00:51:18,360
يا رفيقيّ، هذه أخبار رائعة حقاً.
841
00:51:18,440 --> 00:51:20,880
- وأنا سعيد جداً.
- لذا يمكنك تركيبها الليلة.
842
00:51:20,960 --> 00:51:23,240
أنا مستاء. لم أحضر لكما شيئاً...
843
00:51:23,320 --> 00:51:25,720
- بالطبع لم تحضر لنا شيئاً.
- لم أحضر لكما أي هدايا.
844
00:51:25,800 --> 00:51:29,240
هل سبق لكما أن اشتريتما لي شيئاً؟
845
00:51:29,320 --> 00:51:31,480
اشتريت لي لوحة زيتية رديئة في "فيتنام".
846
00:51:31,560 --> 00:51:32,960
كانت جميلة.
847
00:51:33,280 --> 00:51:35,400
بل رديئة. وأنت الآخر لم تشتر لي أي شيء.
848
00:51:35,480 --> 00:51:36,920
- ألم أشتر لك أي شيء قط؟
- أبداً.
849
00:51:37,000 --> 00:51:38,320
ألم أقدّم لك هدية قط؟
850
00:51:38,400 --> 00:51:40,360
لا، اشتريت لك
مجسم سفينة شراعية في "فيتنام"
851
00:51:40,440 --> 00:51:42,640
لتضعه على دراجتك النارية. اشتريت له...
852
00:51:43,400 --> 00:51:45,840
في تلك الليلة، لمّعنا سياراتنا
853
00:51:45,920 --> 00:51:48,560
وأجرينا كل الإصلاحات اللازمة...
854
00:51:51,840 --> 00:51:56,400
ثم التقينا لتناول إفطار
لم يسبق للسيد "ويلمان" أن أمّنه لنا.
855
00:51:58,400 --> 00:52:00,520
- هل كوب القهوة هذا لي؟
- أجل.
856
00:52:00,600 --> 00:52:02,240
- هل طلبت لي كوب قهوة؟
- أجل.
857
00:52:02,320 --> 00:52:03,360
إنه هدية تقريباً.
858
00:52:04,720 --> 00:52:05,800
اسمعا.
859
00:52:06,400 --> 00:52:07,280
ماذا؟
860
00:52:07,360 --> 00:52:09,280
- ذهبت إلى الحانة البارحة.
- أجل.
861
00:52:09,360 --> 00:52:12,600
تحدثت إلى رجل واشتريت هذه منه.
862
00:52:15,280 --> 00:52:17,120
- ماذا؟ ما هذه؟
- فضة.
863
00:52:18,000 --> 00:52:19,440
فضة حقيقية.
864
00:52:19,520 --> 00:52:21,680
- حقاً؟
- شذرات منها. أجل.
865
00:52:22,240 --> 00:52:24,240
- 60 سنتاً لقاء كل غرام.
- أرني إياها.
866
00:52:24,320 --> 00:52:27,720
كما تعلمان، كنا نقود على سطح الأرض
867
00:52:27,800 --> 00:52:29,760
حيث تُوجد الفواكه والمحاصيل وما إلى ذلك.
868
00:52:29,840 --> 00:52:31,360
- أجل.
- عاصمة "أفريقيا" الزراعية.
869
00:52:32,320 --> 00:52:33,240
عند الحفر،
870
00:52:34,080 --> 00:52:37,640
نجد الذهب والفضة والمنغنيز والليثيوم
871
00:52:37,720 --> 00:52:40,680
والألماس والفحم والحجري والحديد الخام.
872
00:52:40,760 --> 00:52:43,560
يمهّدون الأرض لزراعة الأناناس أو الشاي
873
00:52:43,640 --> 00:52:45,720
أو الموز وغيرها من المحاصيل،
874
00:52:45,800 --> 00:52:48,160
- فيجدون الألماس والليثيوم.
- مجوهرات؟
875
00:52:48,240 --> 00:52:51,720
أجل، مجوهرات وليثيوم وكوبالت
تنبثق من الأرض.
876
00:52:51,800 --> 00:52:53,680
كنت أفكر في الناس الذين يذهبون...
877
00:52:53,760 --> 00:52:56,720
حين نذهب في رحلات،
نعود حاملين معنا تذكارات تافهة.
878
00:52:56,800 --> 00:52:59,520
بدلاً من شراء أشياء لا معنى لها،
879
00:52:59,600 --> 00:53:01,320
لم لا نشتري الفضة؟
880
00:53:01,400 --> 00:53:04,120
- 60 سنتاً! لقاء كل غرام؟
- 60 سنتاً لقاء كل غرام.
881
00:53:05,440 --> 00:53:08,120
ثم أسرعنا إلى المدينة وبدأنا بالتسوّق.
882
00:53:08,200 --> 00:53:09,040
"(فيريداي) وأبناؤه"
883
00:53:09,320 --> 00:53:10,360
"(أنغوا)، (آر موغابي)"
884
00:53:10,440 --> 00:53:11,680
ولم نتردد للحظة.
885
00:53:11,760 --> 00:53:13,440
"مجوهرات وحليّ (غود إيماج)"
886
00:53:14,400 --> 00:53:18,080
معنا 45 كيلوغراماً من الفضة.
887
00:53:18,160 --> 00:53:19,800
- أفضل تذكار على الإطلاق.
- هذا صحيح.
888
00:53:19,880 --> 00:53:22,520
كان من الوارد أن نعود
بلوحة رديئة لغروب الشمس.
889
00:53:23,120 --> 00:53:24,960
سيؤثر هذا على توزيع الوزن
890
00:53:25,040 --> 00:53:26,000
بصراحة.
891
00:53:26,960 --> 00:53:29,000
سيزيد هذا من القوة السفلية للجناح.
892
00:53:29,080 --> 00:53:31,600
أحاول احتساب تكلفتها.
893
00:53:32,240 --> 00:53:34,560
- ليست كبيرة، بحسب ما...
- دفعنا 60 سنتاً لقاء كل غرام.
894
00:53:34,640 --> 00:53:35,520
أجل.
895
00:53:35,600 --> 00:53:39,040
لكننا حصلنا على حسم بسبب الكمية.
ثم أعاد لي هذه الفكة.
896
00:53:39,560 --> 00:53:40,840
سددت بالدولار الأمريكي.
897
00:53:43,080 --> 00:53:44,320
ما هذه؟
898
00:53:45,720 --> 00:53:47,520
50 مليوناً؟
899
00:53:47,960 --> 00:53:48,800
"50 مليون دولار"
900
00:53:48,920 --> 00:53:51,520
50 مليون دولار.
أعلم أنهم يعانون من تضخم مفرط
901
00:53:51,600 --> 00:53:54,120
- قدره مليون بالمئة، أليس كذلك؟
- تقريباً، أجل.
902
00:53:54,480 --> 00:53:56,880
في مرحلة من المراحل،
استخدام ورقة من فئة الـ50 مليون دولار
903
00:53:56,960 --> 00:53:59,200
أقل تكلفة لتنظيف المؤخرة
904
00:53:59,280 --> 00:54:01,240
من استخدام ورقة واحدة من مناديل الحمام.
905
00:54:01,320 --> 00:54:03,200
- كانت أرخص في الواقع.
- لأنها أكثر قيمةً؟
906
00:54:03,280 --> 00:54:04,960
- لذا حين كان الناس يطلبون قهوة...
- نعم.
907
00:54:05,040 --> 00:54:06,400
كانوا يسددون ثمنه حين ينالونه
908
00:54:06,480 --> 00:54:08,920
بدلاً من انتظار الانتهاء منه،
لأن سعره سيرتفع.
909
00:54:09,000 --> 00:54:09,880
المهم...
910
00:54:10,480 --> 00:54:11,760
لننس المسائل المالية.
911
00:54:11,840 --> 00:54:16,040
- إذاً حصلنا على 45 كيلوغراماً من الفضة...
- أجل.
912
00:54:16,120 --> 00:54:18,200
و50 مليون دولار.
913
00:54:18,280 --> 00:54:19,560
وضعنا جيد.
914
00:54:21,200 --> 00:54:24,600
بعد أن شغّلنا سياراتنا المليئة بالفضة
بعد صيانتها بالكامل،
915
00:54:25,120 --> 00:54:26,800
غادرنا المدينة
916
00:54:27,480 --> 00:54:32,640
مقتنعين تماماً بأنه لا تُوجد
مدينة على الأرض فيها جادة أجمل من هذه.
917
00:54:33,560 --> 00:54:36,440
هذه الأشجار الأرجوانية تخطف الألباب.
918
00:54:37,400 --> 00:54:39,800
- هل هذه أشجار "جاكارندا" حقاً؟
- أجل، إنها كذلك.
919
00:54:39,880 --> 00:54:41,720
انظرا إلى هذا، إنها جميلة.
920
00:54:46,200 --> 00:54:47,960
انظرا إلى هذا.
921
00:54:53,160 --> 00:54:57,040
إنها أجمل جادة مشجّرة رأيتها في حياتي.
922
00:55:03,000 --> 00:55:05,440
بتولّي "جيريمي" قراءة الخريطة،
923
00:55:05,520 --> 00:55:10,280
توجّهنا غرباً على طريق إسفلتي رائع.
924
00:55:17,440 --> 00:55:21,080
الطريق جيد والمناظر الطبيعية جيدة.
وضعنا جيد.
925
00:55:25,640 --> 00:55:29,320
"منطقة عبور"
926
00:55:37,120 --> 00:55:40,720
كانت الرحلة خالية من المشكلات لساعات.
927
00:55:41,760 --> 00:55:46,000
وبقيت خالية من المشكلات
حتى توقفت لتفقد الخريطة.
928
00:55:48,280 --> 00:55:51,120
ثم لم تعد خالية من المشكلات.
929
00:55:52,000 --> 00:55:54,600
- تباً.
- لماذا توقفت؟
930
00:55:54,680 --> 00:55:56,440
- أحمل نباً مفرحاً.
- تابع.
931
00:55:56,520 --> 00:55:58,240
أحمل نباً مفرحاً جداً.
932
00:55:59,200 --> 00:56:01,280
أعلم الطريق الذي نسير عليه بالضبط.
933
00:56:04,000 --> 00:56:05,640
هناك خبر محبط.
934
00:56:05,720 --> 00:56:07,360
- ما هو؟
- إنه الطريق الخطأ.
935
00:56:08,000 --> 00:56:09,720
- ماذا حدث؟
- نسير على الطريق الخطأ.
936
00:56:10,480 --> 00:56:12,200
من الذي قال إنه يعرف الطريق؟ أنا...
937
00:56:12,280 --> 00:56:13,560
أنا... هل هو...
938
00:56:13,640 --> 00:56:15,760
- ليس أنت. بل أنا.
- لا، كان صوتاً مختلفاً كلياً.
939
00:56:15,840 --> 00:56:17,800
- لا، ليس أنا، أليس كذلك؟
- نشغل أنفسنا
940
00:56:17,880 --> 00:56:19,880
- لنعرف من انعطف يميناً أو يساراً.
- إنه أنت.
941
00:56:19,960 --> 00:56:21,360
- إنه أنت.
- أنا.
942
00:56:21,440 --> 00:56:24,320
إذاً قدتنا في طريق خطأ
بعد مغادرة "هراري".
943
00:56:24,400 --> 00:56:25,800
يُفترض أننا نتجه غرباً.
944
00:56:25,880 --> 00:56:27,640
- نتجه شمالاً.
- نتجه شمالاً.
945
00:56:27,720 --> 00:56:28,880
- أرني.
- علينا الاختيار.
946
00:56:28,960 --> 00:56:32,360
إما أن نعود إلى "هراري".
947
00:56:32,440 --> 00:56:33,400
لا.
948
00:56:34,200 --> 00:56:36,000
والانعطاف حيث كان يجب أن نفعل ذلك.
949
00:56:36,080 --> 00:56:39,360
- حسناً.
- أو نتابع القيادة شمالاً...
950
00:56:39,440 --> 00:56:41,240
- على الطريق الخطأ.
- أجل.
951
00:56:41,320 --> 00:56:44,200
إذا تابعنا القيادة شمالاً،
فسنصل في النهاية إلى نهر "زامبيزي".
952
00:56:44,280 --> 00:56:47,440
حسناً، إنه على الحدود مع "زامبيا".
إنه نهر كبير، من المستحيل أن نفوّته.
953
00:56:48,240 --> 00:56:51,480
إذا انعطفنا يساراً،
فسنكون متأكدين بأننا نتجه غرباً.
954
00:56:52,320 --> 00:56:54,760
هذا صحيح عموماً، لأن النهر بهذا الاتجاه
955
00:56:54,840 --> 00:56:56,280
والطريق متعامد معه.
956
00:56:56,360 --> 00:56:57,560
هذا هو الحل إذاً.
957
00:57:02,320 --> 00:57:05,480
بعدما حلّلنا الموقف
وقررنا بدلاً من فعل هذا
958
00:57:06,760 --> 00:57:08,720
أن نفعل هذا...
959
00:57:09,640 --> 00:57:11,120
مضينا في طريقنا.
960
00:57:13,400 --> 00:57:16,680
أظن أننا سنصل
إلى نهر "زامبيزي" بحلول الليل.
961
00:57:17,440 --> 00:57:19,640
يمكننا التخييم بقرب نهر "زامبيزي".
962
00:57:20,200 --> 00:57:22,000
ألن يكون هذا رائعاً؟
963
00:57:23,480 --> 00:57:24,600
لكن بعد ذلك...
964
00:57:25,080 --> 00:57:26,480
انتهى الطريق الإسفلتي.
965
00:57:31,240 --> 00:57:33,600
يا للهول، لا.
966
00:57:34,200 --> 00:57:38,920
آمل ألا يكون الطريق متموجاً.
يا للهول، إنه متموج.
967
00:57:42,640 --> 00:57:46,200
يا رفيقيّ، نبعد عن النهر 64 كيلومتراً.
968
00:57:46,880 --> 00:57:48,320
24 كيلومتراً؟
969
00:57:48,400 --> 00:57:51,880
لا يا "جيمس"، 64 كيلومتراً.
970
00:57:51,960 --> 00:57:55,120
- 64؟
- أجل، أخشى أن هذا...
971
00:57:55,200 --> 00:57:57,160
أجل، هذه هي المسافة.
972
00:57:59,600 --> 00:58:02,560
لن تبقى السيارات متماسكةً.
973
00:58:03,760 --> 00:58:05,880
يا للهول، هذا الطريق رديء جداً.
974
00:58:06,840 --> 00:58:08,400
مهلاً، السيارة تتوقف. ماذا...
975
00:58:09,800 --> 00:58:11,960
تعطّلت سيارتي يا رفيقيّ.
976
00:58:13,480 --> 00:58:15,040
لا بأس، سيارتي بخير.
977
00:58:15,840 --> 00:58:18,040
لا، أشمّ رائحة وقود.
978
00:58:20,040 --> 00:58:22,840
أول ما يجب فعله هو ارتداء قميص أبيض
979
00:58:22,920 --> 00:58:27,120
لأن ذباب "تسي تسي"
تنجذب إلى اللونين الأزرق والأسود.
980
00:58:29,840 --> 00:58:31,000
تباً.
981
00:58:31,480 --> 00:58:33,480
يتسرّب الوقود كله.
982
00:58:33,560 --> 00:58:35,400
لا، هذا سيئ.
983
00:58:36,080 --> 00:58:40,400
هذا أنبوب الوقود وهذا هو الوقود.
984
00:58:43,840 --> 00:58:45,480
هذا... شكراً لك.
985
00:58:45,560 --> 00:58:47,200
- حسناً.
- الشيء الذي قد يفيدني...
986
00:58:47,280 --> 00:58:48,920
هل يتسرّب الوقود من سيارتك الساخنة؟
987
00:58:49,000 --> 00:58:50,480
- أجل.
- هل هذه فكرة سديدة؟
988
00:58:50,560 --> 00:58:51,560
- أجل.
- شكراً.
989
00:58:51,640 --> 00:58:54,080
أيمكن لأي منكما أن يقف هنا
واضعاً إصبعه على نهاية الأنبوب؟
990
00:58:54,160 --> 00:58:55,000
- ليس حقاً.
- لا.
991
00:58:55,080 --> 00:58:57,560
اشرح لي ما يحدث حتى أفهم ماذا...
992
00:58:57,640 --> 00:59:00,280
خرج من مكانه.
خرطوم الوقود القادم من الخزان
993
00:59:00,360 --> 00:59:01,800
يصل إلى المحرك ويدخل من هنا
994
00:59:01,880 --> 00:59:03,560
- ليصل إلى هنا.
- فلا بد من أنبوب...
995
00:59:03,640 --> 00:59:05,520
هل فقدت صوابك؟
996
00:59:05,600 --> 00:59:07,760
- لا، إنه هكذا منذ البداية.
- لم تساعده؟
997
00:59:07,840 --> 00:59:10,800
أريد أن ينجو "هاموند"،
وإلا لن نراه يمثل شخصية "بوتونز"
998
00:59:10,880 --> 00:59:12,560
- في مسرحية التمثيل الإيمائي.
- بحقكما!
999
00:59:13,280 --> 00:59:14,840
كفّا عن التحدث عن "بوتونز".
1000
00:59:14,920 --> 00:59:16,240
لن نفعل ذلك.
1001
00:59:16,320 --> 00:59:19,840
برأيك بعد كم سنة سيمثل شخصية "بوتونز"
1002
00:59:19,920 --> 00:59:21,880
- في مسرح "سويندن وايفرن"؟ ماذا؟
- بعد سنة. أجل.
1003
00:59:21,960 --> 00:59:23,920
لا، أظن أن كبرياءه...
1004
00:59:24,000 --> 00:59:26,560
يتمتع بما يكفي من الكبرياء ليصمد عامين.
1005
00:59:26,640 --> 00:59:29,200
سيصدر هذا البرنامج في عام 2024.
1006
00:59:29,280 --> 00:59:31,240
- أجل.
- لذا أظن أنه في عام 2025
1007
00:59:31,320 --> 00:59:32,800
سيمثل في مسرح "غيلفورد".
1008
00:59:32,880 --> 00:59:34,960
أنا مبلل بالوقود بالكامل.
1009
00:59:35,040 --> 00:59:36,400
لكن مسرح "غيلفورد" كبير.
1010
00:59:36,480 --> 00:59:38,400
أعلم أنه كبير. أظن أن مسرح "سويندن وايفرن"
1011
00:59:38,480 --> 00:59:39,960
- سيكون وجهته.
- يتّسع لـ200 شخص.
1012
00:59:40,040 --> 00:59:42,960
إليك قائمة الممثلين، "إينزلي هاريوت"
1013
00:59:43,680 --> 00:59:46,280
و"لورنس لويلن بون" و"جوليان كلاري"
و"ريتشارد هاموند".
1014
00:59:46,360 --> 00:59:49,400
- إنه طاقم يعجّ بالنجوم.
- "غلوريا هانيفورد" و...
1015
00:59:49,480 --> 00:59:50,680
وفي نهاية القائمة،
1016
00:59:50,760 --> 00:59:53,000
- "ريتشارد هاموند" في دور "بوتونز".
- في دور "بوتونز".
1017
00:59:54,360 --> 00:59:56,840
بعد مسيرته اللامعة،
1018
00:59:56,920 --> 00:59:59,600
- سيسافر حول العالم.
- لم نقل، "(ريتشارد هاموند) نجم التلفاز."
1019
00:59:59,680 --> 01:00:02,040
أجل، لأنه شارك بما يكفي من البرامج
1020
01:00:02,120 --> 01:00:04,400
ليكون "ريتشارد هاموند" نجم التلفاز.
1021
01:00:04,480 --> 01:00:06,440
"هاموند"، سنذهب لمشاهدتك.
1022
01:00:06,520 --> 01:00:07,400
لا بدّ أن أقول...
1023
01:00:07,480 --> 01:00:10,040
في ليلتك الأولى
سيكون هناك سيدان كبيران في السن
1024
01:00:10,120 --> 01:00:11,840
- في الصف الأول.
- الليلة الأولى؟ كل ليلة.
1025
01:00:12,840 --> 01:00:16,240
أكره التمثيل الإيمائي،
لكنني سأشاهد هذه المسرحية.
1026
01:00:16,320 --> 01:00:19,080
فكّر في جوائز فندق "بريميير إن"
التي ستحصل عليها.
1027
01:00:19,160 --> 01:00:21,080
- يا للهول.
- إذا شاركت في عرض الأحد الصباحي
1028
01:00:21,160 --> 01:00:22,960
فستحصل على طبق اللحم الخاص.
1029
01:00:24,760 --> 01:00:28,160
بعد أن تنبّأنا بأن هذه
لن تكون آخر مرة نقف فيها
1030
01:00:28,240 --> 01:00:29,800
قرب سيارة "كابري" معطّلة،
1031
01:00:29,880 --> 01:00:32,440
ذهبت لارتداء قميصي المضاد لذباب "تسي تسي".
1032
01:00:32,520 --> 01:00:33,600
الأنبوب السفلي هنا.
1033
01:00:33,680 --> 01:00:36,960
ثم لمحت شيئاً في العشب.
1034
01:00:38,000 --> 01:00:39,080
مرحباً.
1035
01:00:41,480 --> 01:00:43,640
عثرت على زينة لغطاء سيارة.
1036
01:00:44,360 --> 01:00:45,960
هل تتذكران سيارة "لانسيا" القديمة؟
1037
01:00:48,040 --> 01:00:50,120
- انظر إلى هذا.
- هذا رائع.
1038
01:00:50,200 --> 01:00:51,120
أعلم هذا.
1039
01:00:53,720 --> 01:00:56,680
في النهاية، تابع "بوتونز" طريقه.
1040
01:00:58,320 --> 01:01:01,320
أتفقّد مؤشر الوقود. فقدت كمية كبيرة.
1041
01:01:02,400 --> 01:01:06,640
ومع بقاء 48 كيلومتراً،
أصبح التموّج أكثر حدّةً...
1042
01:01:09,240 --> 01:01:13,880
حتى إنه بدأ بتدمير
سيارة "ستاغ" المنيعة عادةً.
1043
01:01:14,840 --> 01:01:17,920
اشتغلت ماسحات الزجاج الأمامي بشكل عشوائي.
1044
01:01:19,400 --> 01:01:20,920
توقفا يا مسّاحتا الزجاج.
1045
01:01:27,640 --> 01:01:30,720
توقفا عن مسح الزجاج الأمامي
أيتها القطعتان المطاطيتان المزعجتان!
1046
01:01:33,320 --> 01:01:38,560
كأن الطريق المتموّج
عدونا اللدود منذ 20 سنة،
1047
01:01:38,640 --> 01:01:41,760
كان يعرف أنها فرصته الأخيرة ليهزمنا.
1048
01:01:58,520 --> 01:02:01,320
بلغ سوء الطريق ذروته.
1049
01:02:01,400 --> 01:02:03,160
لا يمكنني التحكّم بالخانق.
1050
01:02:05,640 --> 01:02:08,280
أجل، قدمي ليست على دواسة الوقود الآن
1051
01:02:08,360 --> 01:02:09,800
وأقود إلى حيث يأخذني الطريق.
1052
01:02:09,880 --> 01:02:12,640
وضعتها تحت دواسة الوقود ورفعتها.
1053
01:02:15,160 --> 01:02:19,200
بدأ هذا بتعطيل سيارة "لانسيا" بشكل كبير.
1054
01:02:19,640 --> 01:02:22,240
وبتعطيلي. يا للهول.
1055
01:02:22,960 --> 01:02:24,160
لا!
1056
01:02:26,120 --> 01:02:31,720
لكن بالرغم من قدمها،
صدمت سياراتنا حتى النهاية
1057
01:02:34,760 --> 01:02:38,080
إلى أن وصلنا إلى ضفاف نهر "زامبيزي"...
1058
01:02:38,160 --> 01:02:39,960
يا للهول.
1059
01:02:40,040 --> 01:02:44,040
حيث رتبت لنا الطبيعة الأم
استقبالاً لا مثيل له.
1060
01:03:17,280 --> 01:03:18,680
المكان ليس سيئاً.
1061
01:03:23,640 --> 01:03:26,240
بعد العشاء، تناولنا بودينغ لذيذاً.
1062
01:03:26,320 --> 01:03:27,160
شيزكيك.
1063
01:03:28,080 --> 01:03:30,080
وبما أننا في "زيمبابوي"...
1064
01:03:30,520 --> 01:03:32,320
أتريدان وضع الذهب عليها؟
1065
01:03:33,120 --> 01:03:34,800
- أجل، من فضلك.
- أودّ ذلك في الواقع.
1066
01:03:34,880 --> 01:03:36,720
اشتريته حين كنا في "هراري".
1067
01:03:36,800 --> 01:03:40,440
أروع ما فيه هو أن الفضلات
تصبح ذهبيةً في اليوم التالي
1068
01:03:40,520 --> 01:03:42,080
- وتصبح قيّمة.
- هذا صحيح.
1069
01:03:44,160 --> 01:03:46,200
يا لهذا البذخ. شكراً يا "هاموند".
1070
01:03:46,280 --> 01:03:47,640
- صرت أكثر قيمة مما كنت.
- "ماي"؟
1071
01:03:47,720 --> 01:03:49,520
- أجل، من فضلك.
- إذا فكرنا في الأمر،
1072
01:03:49,600 --> 01:03:52,760
فسنرى أنهم يزرعون كل شيء هنا،
ويحفرون حفرةً في الأرض
1073
01:03:52,840 --> 01:03:55,120
بحثاً عن زينة البودينغ. ألا وهي الذهب.
1074
01:03:55,200 --> 01:03:56,680
خطرت لي فكرة.
1075
01:03:57,680 --> 01:04:00,000
لم لا نذيب الفضة
1076
01:04:00,960 --> 01:04:03,320
ونصنع منها هدايا لنأخذها معنا إلى الوطن؟
1077
01:04:03,880 --> 01:04:05,440
من الفضة التذكارية؟
1078
01:04:05,840 --> 01:04:07,520
لصنع قالب منها فحسب.
1079
01:04:07,960 --> 01:04:10,800
هل تقترح أن نصبح حرفيين؟
1080
01:04:11,440 --> 01:04:16,320
ماذا يمكننا أن نفعل غير ذلك؟
الساعة الآن 6:20 مساءً.
1081
01:04:16,400 --> 01:04:18,680
- احتساء الشراب ممتع.
- أجل، لا بأس باحتساء الشراب،
1082
01:04:18,760 --> 01:04:21,840
لكنك في النهاية ستصارع قرد بابون.
1083
01:04:21,920 --> 01:04:23,640
تفعل أشياء كهذه دائماً.
1084
01:04:25,520 --> 01:04:27,840
في خضم فرحه الكبير،
1085
01:04:27,920 --> 01:04:32,480
بنى "جيمس" بسرعة
كل ما نحتاج إليه لنبدأ بإذابة الفضة.
1086
01:04:35,880 --> 01:04:37,360
إنه قديم الطراز.
1087
01:04:39,920 --> 01:04:42,080
- إنه سعيد جداً.
- إلى أقصى حد.
1088
01:04:44,040 --> 01:04:46,560
وبعد احتساء كأسين،
1089
01:04:46,640 --> 01:04:48,280
كان الوضع مبشراً.
1090
01:04:49,400 --> 01:04:50,640
ها هي يا رفيقيّ.
1091
01:04:51,120 --> 01:04:53,640
- انظرا إلى هذا.
- يا للعجب.
1092
01:04:54,440 --> 01:04:58,280
يمكننا الآن صنع ما نشاء.
يمكننا صبّ ما نريد.
1093
01:04:58,680 --> 01:05:01,640
- أجل، احفر فجوةً في شيء ما...
- أجل.
1094
01:05:01,720 --> 01:05:04,320
واسكبها فيه واتركها لتتصلّب...
1095
01:05:04,760 --> 01:05:06,680
ثم سيصبح لديك شيء فضيّ.
1096
01:05:06,760 --> 01:05:07,960
أجل، هيا إذاً.
1097
01:05:08,720 --> 01:05:10,520
إلى العمل أيها السيدان.
1098
01:05:10,600 --> 01:05:12,120
سألحم الخانق،
1099
01:05:13,000 --> 01:05:14,680
ثم سأصنع شيئاً من الفضة.
1100
01:05:14,760 --> 01:05:19,400
لا، سأصنع القالب
وأسكب الفضة فيه وأتركها لتتصلّب.
1101
01:05:19,480 --> 01:05:21,360
- بالضبط.
- وبينما تتصلّب
1102
01:05:21,440 --> 01:05:22,840
سألحم وصلة الخانق.
1103
01:05:22,920 --> 01:05:25,640
أهلاً بكما في عالم التفكير المنظم.
1104
01:05:37,600 --> 01:05:43,080
في صباح اليوم التالي، كانت ضفة
نهر "زامبيزي" تعجّ بشتى أنواع الحيوانات،
1105
01:05:44,200 --> 01:05:45,840
بالإضافة إلى "روجر مور".
1106
01:05:48,120 --> 01:05:50,120
- هل طلبت من خياط صنع هذه؟
- أجل.
1107
01:05:51,000 --> 01:05:53,240
- على مقاس من؟
- "جون بون جوفي".
1108
01:05:53,320 --> 01:05:55,240
كنت متفائلاً بعض الشيء.
1109
01:05:55,320 --> 01:05:56,880
تعلمان كيف هو الحال حين يسأل الأطباء
1110
01:05:56,960 --> 01:05:59,240
عن كمية الكحول التي أحتسيها.
الوضع نفسه حين يسأل شخص ما
1111
01:05:59,320 --> 01:06:00,560
عن مقاساتي.
1112
01:06:00,640 --> 01:06:03,600
أجبته، "مقاس خصري 76 سنتيمتراً
ومقاس صدري 100 سنتيمتر." لقد كذبت.
1113
01:06:03,680 --> 01:06:06,120
هل لاحظت ما الذي فعله؟
1114
01:06:06,200 --> 01:06:08,440
- ماذا؟
- أزرار جذابة جداً.
1115
01:06:08,520 --> 01:06:12,640
الأزرار، أجل. كأنه يحضّر نفسه للدور.
1116
01:06:13,400 --> 01:06:16,640
أيمكننا نسيان أمر هذا الخطأ في الخياطة؟
1117
01:06:17,440 --> 01:06:18,800
أليست مذهلة؟
1118
01:06:18,880 --> 01:06:20,280
أهذا ما صنعته بالفضة؟
1119
01:06:20,360 --> 01:06:22,160
- أجل.
- إنها أخّاذة، أليس كذلك؟
1120
01:06:22,240 --> 01:06:25,040
أتساءل لما لم يفعل أحد هذا من قبل.
1121
01:06:25,120 --> 01:06:28,080
كل السيارات التي تحتوي
على عجلة قيادة من الفضة الصلبة
1122
01:06:28,160 --> 01:06:30,640
ترتفع قيمتها بمقدار 900 ألف جنيه إسترليني.
1123
01:06:30,720 --> 01:06:32,560
- إنها في الواقع...
- إنها جميلة، أليس كذلك؟
1124
01:06:32,640 --> 01:06:34,920
بالحديث عن البذخ...
إليكما زينة غطاء المحرك.
1125
01:06:35,480 --> 01:06:37,280
- هل هذا هو الغطاء؟
- لكنها ليست على الغطاء.
1126
01:06:37,360 --> 01:06:39,600
لا، لكن كما تريان، هذا غطاء المحرك.
1127
01:06:39,680 --> 01:06:41,960
إنها في الخلف. هل هو غطاء محرك ثابت
1128
01:06:42,040 --> 01:06:43,320
أم غطاء متحرك؟
1129
01:06:43,400 --> 01:06:45,240
لا يمكنك أن تقول
إنها زينة لغطاء ثابت لأنه...
1130
01:06:45,320 --> 01:06:46,960
- غطاء محرك.
- إنها زينة جميلة. أحببتها.
1131
01:06:47,040 --> 01:06:48,280
- تبدو رائعة.
- إنها مثالية.
1132
01:06:48,360 --> 01:06:49,640
- انظر.
- إنها في الجهة الخطأ.
1133
01:06:49,720 --> 01:06:53,840
هذه جمجمة ظبي "إمبالا" على سيارة
"مونتيكارلو". لذا أنا أروج لـ"شيفروليه".
1134
01:06:53,920 --> 01:06:56,200
أليست الأشياء المنطقية في العالم
مثيرةً للإعجاب؟
1135
01:06:56,880 --> 01:06:58,160
- ماذا؟
- على عكس ذلك.
1136
01:06:58,240 --> 01:07:01,560
- رأيته حين نظرت إلى أعلى.
- أجل. هيا لنتفقّده.
1137
01:07:01,640 --> 01:07:03,720
سادتي، أقدّم لكم
جناح "ستيوارت ليتل" الخلفي.
1138
01:07:03,800 --> 01:07:06,440
تتحدث عن عرضه.
أجل، هذه كل الفضة التي كانت معي.
1139
01:07:06,960 --> 01:07:09,400
إنه جناح "ستيوارت ليتل" الخلفي.
1140
01:07:11,200 --> 01:07:15,440
المهم، أصبح لدينا زينة فضية
1141
01:07:15,960 --> 01:07:18,600
على سياراتنا. أيمكنني اقتراح شيء؟
1142
01:07:19,840 --> 01:07:21,120
لنبق النهر إلى يميننا...
1143
01:07:21,200 --> 01:07:22,680
تحديد الاتجاه لن يكون صعباً هكذا.
1144
01:07:22,760 --> 01:07:24,080
لن يكون تحديد الاتجاه مشكلة.
1145
01:07:24,160 --> 01:07:26,440
- وسنكون متأكدين بأننا نتجه غرباً.
- أجل.
1146
01:07:26,520 --> 01:07:30,240
نعلم أننا إذا تابعنا التقدم غرباً
فسنصل إلى الجهة الأخرى من "زيمبابوي".
1147
01:07:30,320 --> 01:07:32,200
ونعلم أن سياراتنا ستبدو رائعة
في أثناء ذلك.
1148
01:08:03,600 --> 01:08:04,960
انزلاق كبير.
1149
01:08:05,920 --> 01:08:07,720
انزلاق كبير على ضفاف نهر "زامبيزي".
1150
01:08:11,800 --> 01:08:15,680
قد يكون هذا آخر انزلاق لنا على التلفاز.
1151
01:08:16,360 --> 01:08:19,000
التفكير في هذا غريب،
1152
01:08:19,080 --> 01:08:21,360
لأن الجميع يفعلون كل شيء في حياتهم
1153
01:08:21,440 --> 01:08:23,600
لآخر مرة في مرحلة ما.
1154
01:08:23,680 --> 01:08:26,960
آخر غطس عن سطح مركب وآخر ركلة للكرة
1155
01:08:27,040 --> 01:08:29,960
وآخر ممارسة للجنس،
1156
01:08:30,040 --> 01:08:33,240
لكن أحداً لا يعرف حين يفعل ذلك
1157
01:08:33,320 --> 01:08:35,640
أنه يفعله لآخر مرة.
1158
01:08:39,320 --> 01:08:41,320
لذا سأتذكّر هذا الانزلاق.
1159
01:08:44,040 --> 01:08:46,320
بعد قيادة صباحية مفعمة بالحيوية،
1160
01:08:48,800 --> 01:08:50,800
عدنا إلى طريق إسفلتي
1161
01:08:53,320 --> 01:08:56,240
عليه خطوط صفراء وما إلى ذلك.
1162
01:08:58,720 --> 01:09:00,640
إنه مثل طريق "ستيلفيو".
1163
01:09:01,320 --> 01:09:02,640
يا له من طريق.
1164
01:09:06,360 --> 01:09:09,920
وكانت سيارة "مونتيكارلو"
تنطلق بلا أي عوائق.
1165
01:09:11,000 --> 01:09:16,000
سبق أن قلت هذا، إذا أردتم الذهاب
في رحلة لاستكشاف "أفريقيا"،
1166
01:09:16,080 --> 01:09:20,080
فعليكم أن تقودوا سيارة "لانسيا".
1167
01:09:22,400 --> 01:09:23,560
لم يركب الترس في مكانه.
1168
01:09:24,520 --> 01:09:26,320
يا للهول، عاد إلى مكانه.
1169
01:09:29,720 --> 01:09:32,920
تصدر أصوات انفجار وقرقعة من الخلف،
هل تسمعونها؟
1170
01:09:37,840 --> 01:09:39,360
أحب هذا الصوت.
1171
01:09:41,120 --> 01:09:43,760
وجميع من ينشأ
على قيادة السيارات الكهربائية
1172
01:09:43,840 --> 01:09:45,560
لن يسمع هذا الصوت أبداً.
1173
01:09:47,720 --> 01:09:51,080
هناك الكثير من الأسباب التي دفعتنا
لتصوير هذا البرنامج على طريقتنا.
1174
01:09:51,160 --> 01:09:53,560
لكن أحد الأسباب الرئيسية بالنسبة إليّ
1175
01:09:53,640 --> 01:09:57,440
هو أنني لست مهتماً بالسيارات الكهربائية.
1176
01:09:58,120 --> 01:10:01,360
إنها مجرد آلة كهربائية، كالغسالة
1177
01:10:01,440 --> 01:10:04,880
والميكرويف. ولا يمكن إجراء مراجعة لها.
1178
01:10:04,960 --> 01:10:06,680
لا يمكن الاستمتاع بها.
1179
01:10:06,760 --> 01:10:08,640
إنها رديئة فحسب.
1180
01:10:10,640 --> 01:10:13,720
فعلت شيئاً لأول مرة في حياتي يا صديقيّ.
1181
01:10:14,760 --> 01:10:16,120
مارست الاستمناء أمام الكاميرا؟
1182
01:10:16,720 --> 01:10:20,800
بل أسوأ من ذلك. ارتديت قفاز قيادة شبكياً.
1183
01:10:20,880 --> 01:10:22,600
لم فعلت ذلك؟
1184
01:10:22,680 --> 01:10:25,320
عجلة القيادة الفضية الباذخة رائعة،
1185
01:10:25,800 --> 01:10:28,200
لكن بما أن أشعة الشمس تصيبها، أصبحت ساخنة.
1186
01:10:32,640 --> 01:10:35,720
تابعنا القيادة على الطريق الجميل
1187
01:10:35,800 --> 01:10:39,880
حتى انتهى الطريق الجميل فجأةً.
1188
01:10:58,000 --> 01:11:01,160
أنت عديم النفع تماماً.
1189
01:11:01,680 --> 01:11:02,640
إنها بحيرة.
1190
01:11:02,720 --> 01:11:03,600
- أجل.
- حقاً؟
1191
01:11:03,680 --> 01:11:05,320
- رأيتها على...
- لا بدّ أنك تمزح.
1192
01:11:05,400 --> 01:11:06,640
رأيتها على الخريطة.
1193
01:11:07,640 --> 01:11:10,320
افترضت أن هناك طريقاً حولاً، لكن لا يُوجد.
1194
01:11:13,760 --> 01:11:16,400
- لم لا يُوجد طريق حولها؟
- يا للهول.
1195
01:11:16,880 --> 01:11:19,000
مهلاً، أخطأت الطريق في "هراري"،
1196
01:11:19,080 --> 01:11:21,160
فلنؤكد هذه الحقيقة. اخترت الطريق الخطأ.
1197
01:11:21,240 --> 01:11:23,280
- أجل.
- كان هناك طريقان فقط، لكنك اخترت الخطأ.
1198
01:11:23,320 --> 01:11:26,720
- ثم أرغمتنا على المتابعة فيه.
- إنه جميل...
1199
01:11:26,800 --> 01:11:28,720
الجزء الأخير منه كان أشبه بحلبة "نوربورغ".
1200
01:11:28,800 --> 01:11:32,320
كان الجزء الأخير جميلاً،
لكن تبيّن أنه نهاية الطريق.
1201
01:11:39,160 --> 01:11:42,760
لا يمكننا الانعطاف يميناً
لأن "زامبيا" موجودة هناك.
1202
01:11:43,400 --> 01:11:45,800
- أجل.
- لا يمكننا الانعطاف يساراً.
1203
01:11:45,880 --> 01:11:47,320
- لا يُوجد...
- لا يُوجد طريق.
1204
01:11:47,400 --> 01:11:48,840
- لا يُوجد طريق.
- أجل.
1205
01:11:48,920 --> 01:11:49,800
لذا...
1206
01:11:51,680 --> 01:11:53,840
- سنطفو لنعبر البحيرة.
- كفّ عن السخافة.
1207
01:11:53,920 --> 01:11:57,320
صنعنا ما يكفي من السيارات العائمة
والمراكب السيّارة
1208
01:11:57,400 --> 01:12:00,200
- والأطواف والنفخ...
- العوم... لن نبني قوارب.
1209
01:12:00,280 --> 01:12:01,800
- إنها غير مجدية.
- غير مجدية.
1210
01:12:01,880 --> 01:12:03,920
- لا.
- لديّ فكرة أفضل، وهي شراء قارب.
1211
01:12:04,000 --> 01:12:05,040
فلنشتر 3 قوارب.
1212
01:12:05,120 --> 01:12:06,280
يجب أن نضع السيارات عليها.
1213
01:12:06,320 --> 01:12:07,960
- أجل، بالضبط.
- نشتري قوارب؟
1214
01:12:08,040 --> 01:12:11,040
- لديهم قوارب، انظرا.
- أجل، لكنها ملك لأحد ما.
1215
01:12:11,120 --> 01:12:13,720
سنشتريها منهم. لديّ مال وفير.
1216
01:12:14,400 --> 01:12:17,320
- 10 تريليونات. 50 ملياراً؟
- أجل، ما المانع؟
1217
01:12:17,400 --> 01:12:19,320
- أجل، سآخذ 50 ملياراً أخرى.
- 50 ملياراً؟
1218
01:12:19,400 --> 01:12:22,320
100 مليار... 350 ملياراً.
1219
01:12:22,400 --> 01:12:23,840
400 مليار.
1220
01:12:24,440 --> 01:12:28,040
10 تريليونات و420 ملياراً.
1221
01:12:28,760 --> 01:12:30,760
هذا سخيف.
1222
01:12:31,320 --> 01:12:32,600
أجل، هيا لنشتري القوارب.
1223
01:12:32,680 --> 01:12:33,800
"(مارين)"
1224
01:12:33,880 --> 01:12:34,920
"قوارب للبيع"
1225
01:12:37,120 --> 01:12:40,200
بعد أن قضينا الصباح
نبحث في باحة القوارب المحلية...
1226
01:12:40,280 --> 01:12:41,280
"(ميس بيهايفن)"
1227
01:12:41,320 --> 01:12:43,800
التقينا مجدداً كل مع مشترياته.
1228
01:12:44,600 --> 01:12:48,080
اختار "جيمس" قارب صيد سردين قديماً.
1229
01:12:49,320 --> 01:12:51,880
اشتريت قارب هاتشباك بحرياً.
1230
01:12:52,880 --> 01:12:57,320
واشترى "جيريمي" بطبيعة الحال
مقصورة مشروبات عائمة.
1231
01:12:58,760 --> 01:13:00,320
اشتريت حانةً.
1232
01:13:00,400 --> 01:13:02,320
- إنها قمرة القيادة أيضاً.
- لقد رأيته.
1233
01:13:02,360 --> 01:13:04,920
يمكن قيادته من الحانة.
1234
01:13:05,000 --> 01:13:06,200
"(سي آنجل)"
1235
01:13:06,280 --> 01:13:08,320
ما أن حمّلنا سياراتنا...
1236
01:13:14,600 --> 01:13:17,520
- "جيريمي"!
- تجمّعنا على متن قارب "إتش أم إس سردين"
1237
01:13:17,600 --> 01:13:19,080
لمناقشة الخريطة.
1238
01:13:20,280 --> 01:13:22,000
هل هي خرائط ملاحية؟
1239
01:13:22,080 --> 01:13:23,200
لا، إنها خريطة طرق.
1240
01:13:24,120 --> 01:13:25,840
صحيح، سنبحر وفق خريطة طرق.
1241
01:13:25,920 --> 01:13:27,360
- هذه هي البحيرة.
- أجل.
1242
01:13:28,040 --> 01:13:29,040
سنذهب إلى...
1243
01:13:32,280 --> 01:13:33,320
ماذا؟
1244
01:13:33,400 --> 01:13:35,800
- ها هي البحيرة.
- أجل، ها هي البحيرة.
1245
01:13:39,760 --> 01:13:41,520
- ما هذا؟
- بحق السماء.
1246
01:13:42,120 --> 01:13:43,760
هذه هي البقية.
1247
01:13:44,120 --> 01:13:45,320
أجل.
1248
01:13:46,120 --> 01:13:47,720
سأقيس المسافة بإصبعي.
1249
01:13:48,200 --> 01:13:49,160
حسناً.
1250
01:13:50,640 --> 01:13:52,600
طولها نحو 290 كيلومتراً.
1251
01:13:52,680 --> 01:13:53,920
بل 281 كيلومتراً.
1252
01:13:54,000 --> 01:13:55,360
- هذا أفضل.
- لا بأس إذاً.
1253
01:13:55,440 --> 01:13:57,840
لحظّنا أننا لن نتكبّد عناء
الإبحار لـ8 كيلومترات إضافية.
1254
01:13:57,920 --> 01:14:00,560
إنها أكبر بحيرة صناعية في العالم.
1255
01:14:02,440 --> 01:14:05,200
يؤسفني هذا بحق. لم أنظر إليها.
1256
01:14:05,280 --> 01:14:07,080
- انظرا، المشكلة واضحة.
- أجل، لكننا...
1257
01:14:07,160 --> 01:14:09,400
قدنا كل هذه المسافة
وكنت أقرأ هذه الجهة من الخريطة.
1258
01:14:09,520 --> 01:14:12,040
لا يا "جيريمي". المشكلة واضحة.
1259
01:14:12,120 --> 01:14:13,560
إنها الشخص الذي يشير إلى الخريطة.
1260
01:14:13,640 --> 01:14:15,440
- الخريطة دقيقة.
- لا خطب في الخريطة.
1261
01:14:15,560 --> 01:14:17,080
لم تنظر إلى الجهة الأخرى من الخريطة.
1262
01:14:17,160 --> 01:14:19,760
كانت مطوية بطريقة منعتني من رؤيتها.
1263
01:14:20,440 --> 01:14:22,000
كم سرعة قاربك القصوى؟
1264
01:14:22,080 --> 01:14:23,920
لا أعلم بعد، لكنها ليست كبيرة على ما أظن.
1265
01:14:24,000 --> 01:14:26,640
أظن أنها 5 كيلومترات في الساعة.
1266
01:14:26,720 --> 01:14:28,880
إذا أبحرت قواربنا بسرعة 10 عقد،
1267
01:14:28,960 --> 01:14:31,080
- وهذا مشكوك في أمره...
- لنفترض أنها 16 كم/سا،
1268
01:14:31,160 --> 01:14:32,560
فسنستغرق 18 ساعة.
1269
01:14:32,920 --> 01:14:34,440
أي الليل بطوله.
1270
01:14:35,000 --> 01:14:36,000
أجل.
1271
01:14:36,960 --> 01:14:39,440
ثم تعمّقت في البحث أكثر،
1272
01:14:39,560 --> 01:14:41,920
ولم تكن تلك خطوة سديدة أيضاً.
1273
01:14:42,000 --> 01:14:43,720
الوضع أسوأ ممّا ظننا.
1274
01:14:43,800 --> 01:14:44,880
لماذا؟
1275
01:14:45,320 --> 01:14:47,320
كم عدد التماسيح في هذه البحيرة برأيكما؟
1276
01:14:47,800 --> 01:14:49,080
لا أعلم.
1277
01:14:49,160 --> 01:14:54,000
ما بين 100 و250 ألفاً.
1278
01:14:55,880 --> 01:14:57,200
تمساح؟
1279
01:14:57,280 --> 01:15:00,080
قبل أسبوعين، قتلوا تمساحاً يأكل البشر.
1280
01:15:00,800 --> 01:15:02,120
أتودّان رؤيته؟
1281
01:15:03,720 --> 01:15:05,680
- يا للهول، هذا...
- انظرا إليه.
1282
01:15:05,760 --> 01:15:07,240
لم أظن أن التماسيح تصل هذا الحجم.
1283
01:15:07,320 --> 01:15:08,160
يمكنه أكل القارب.
1284
01:15:08,240 --> 01:15:13,360
تقتل التماسيح وسطياً 47 شخصاً كل عام.
1285
01:15:13,440 --> 01:15:16,760
مع أن عدد الناس هنا قليل جداً.
1286
01:15:18,720 --> 01:15:20,880
"احذروا التماسيح"
1287
01:15:23,200 --> 01:15:24,840
بعد هذا النبأ المثير للاكتئاب،
1288
01:15:26,160 --> 01:15:27,360
انطلقنا.
1289
01:15:31,520 --> 01:15:33,960
انطلق قارب "إتش أم إس شيتفيس".
1290
01:15:35,360 --> 01:15:38,880
تحت مراقبة قاطني البحيرة.
1291
01:15:40,920 --> 01:15:45,640
برأيي هذه ليست بحيرة ماء
بل مجمّع تماسيح ضخماً.
1292
01:15:54,440 --> 01:15:57,280
أجل. انتهيت من إجراءات الأمان.
1293
01:15:58,120 --> 01:16:00,320
لا أفكر إلا في شيء واحد.
1294
01:16:02,040 --> 01:16:04,840
أظن أن "جيريمي" سكب كأساً ليشربه منذ الآن.
1295
01:16:06,320 --> 01:16:09,160
يقود السيد "سلولي" قارب "إتش أم إس إيكو".
1296
01:16:17,040 --> 01:16:19,000
يا لها من ضوضاء صاخبة.
1297
01:16:23,840 --> 01:16:27,440
من المذهل أنه في عام 1955،
1298
01:16:28,160 --> 01:16:31,040
لم يكن هذا موجوداً. كانت مجرد أرض أفريقية.
1299
01:16:31,120 --> 01:16:33,920
فأتى البريطانيون وقرروا بناء سد
1300
01:16:34,000 --> 01:16:35,720
يقطع نهر "زامبيزي"
1301
01:16:35,800 --> 01:16:40,320
لإنتاج الكهرباء لـ"زامبيا" و"زيمبابوي".
1302
01:16:41,400 --> 01:16:42,840
وهذه هي النتيجة.
1303
01:16:50,360 --> 01:16:54,160
أكبر بحيرة صناعية في العالم.
1304
01:17:07,880 --> 01:17:12,200
فعلنا أشياء رهيبة في تاريخنا،
لكنني مستمتع جداً الآن.
1305
01:17:12,920 --> 01:17:15,560
أنا أبحر بحانة وعلى متنها سيارة "لانسيا".
1306
01:17:16,560 --> 01:17:19,720
ولديّ ما يكفيني من المشروبات لهذه الرحلة.
1307
01:17:21,280 --> 01:17:25,840
في الواقع، لديّ ما يكفي من المشروبات
حتى إنني دعوت "بوتونز" و"غريتا ثانبرغ"...
1308
01:17:27,600 --> 01:17:29,080
لمشاركتي عبء العمل.
1309
01:17:30,440 --> 01:17:32,520
- أعجبني هذا المنظر.
- أيها السيدان.
1310
01:17:32,600 --> 01:17:35,000
لديّ مجموعة متنوعة من السبعينيات
1311
01:17:35,080 --> 01:17:37,840
من ضمنها شراب "غاليانو" الذي نفتقده.
1312
01:17:37,920 --> 01:17:40,800
- رائع.
- لذيذ. كأننا عدنا في الزمن.
1313
01:17:40,880 --> 01:17:42,800
- أتريد الجين والتونيك؟
- أودّ الجين والتونيك.
1314
01:17:42,880 --> 01:17:45,200
سأجهّزه حالاً. وأنت يا سيدي
تريد كأس "شابلي" على ما أظن.
1315
01:17:47,400 --> 01:17:48,960
شكراً.
1316
01:17:49,040 --> 01:17:50,560
أتودّ ثلجاً وقطعة ذهب؟
1317
01:17:50,640 --> 01:17:52,240
سأُسرّ بالثلج وقطعة ذهب.
1318
01:17:54,960 --> 01:17:56,280
إذا نزلت في هذه المياه
1319
01:17:56,320 --> 01:17:58,360
فستلتهمك التماسيح عملياً.
1320
01:17:58,440 --> 01:17:59,400
- أجل.
- أجل.
1321
01:17:59,520 --> 01:18:04,160
ولا أظن أن هناك ميتة أتعس من هذه.
1322
01:18:04,240 --> 01:18:07,120
أجل، العذاب ليس هو السبب... لا.
1323
01:18:07,200 --> 01:18:08,560
- العذاب السبب.
- العذاب السبب.
1324
01:18:08,640 --> 01:18:11,680
- بل لأنها ميتة غير مشرفة.
- العار الناتج عنها.
1325
01:18:11,760 --> 01:18:15,680
تأتي التماسيح بينما تجلس هناك
مسدلاً قدميك في الماء
1326
01:18:15,760 --> 01:18:20,080
وتفكر في الحياة المفعمة بالأمل
والتوقعات والحب والأحلام،
1327
01:18:20,160 --> 01:18:22,560
أفكار عن الكون. فتقول التماسيح،
1328
01:18:22,640 --> 01:18:24,680
"سآكل هذا الشخص." وفجأةً ينتهي أمرك.
1329
01:18:24,760 --> 01:18:26,560
هناك فول سوداني على الحانة.
1330
01:18:26,640 --> 01:18:29,000
تحتسي شراباً مع أصدقائك
وترى الفول السوداني،
1331
01:18:29,080 --> 01:18:30,960
فتأخذ حفنة منه ثم...
1332
01:18:31,040 --> 01:18:33,200
- سترغب في المزيد منه.
- هكذا هي تصرفاتك.
1333
01:18:33,280 --> 01:18:36,680
أتعلمان ما المخيف أكثر؟
التماسيح موجودة منذ عصور ما قبل التاريخ.
1334
01:18:36,760 --> 01:18:38,680
أي أنها كانت صديقة ديناصورات "تي ركس".
1335
01:18:38,760 --> 01:18:41,040
عمرها 250 مليون سنة،
1336
01:18:41,120 --> 01:18:43,920
أما الإنسان فـ250 أو 200 ألفاً.
1337
01:18:44,000 --> 01:18:47,720
وعمر الحضارة نحو 6000 سنة فقط.
1338
01:18:47,800 --> 01:18:49,960
لذا كل ما حدث منذ أولى رسومات الكهوف
1339
01:18:50,040 --> 01:18:53,640
حتى يومنا هذا وفي خضم كل التطور،
1340
01:18:53,720 --> 01:18:56,720
حدث كل ذلك بينما كانت التماسيح
تحكّ مؤخراتها.
1341
01:18:56,800 --> 01:19:00,960
بعد أكثر من ساعة
من الشرب والدردشة والإبحار،
1342
01:19:01,040 --> 01:19:02,600
مع أن الشرب هو جلّ ما فعلناه،
1343
01:19:02,680 --> 01:19:06,000
بدأت المحادثة تصبح أكثر عمقاً.
1344
01:19:06,760 --> 01:19:08,000
لديّ...
1345
01:19:08,720 --> 01:19:11,960
3 أرباع قارورة فودكا
ونصف قارورة جين... لا.
1346
01:19:12,040 --> 01:19:14,320
لا، هذا ليس جين. ما هذا؟
لا أعلم، لا تمكنني الرؤية.
1347
01:19:14,360 --> 01:19:18,600
هذا مزيج براندي، ولديّ أيضاً مزيج ويسكي.
1348
01:19:18,680 --> 01:19:20,160
"هاموند"، غادر قاربك.
1349
01:19:21,960 --> 01:19:23,960
جواز سفري على متنه.
1350
01:19:24,600 --> 01:19:25,400
هل أذهب وراءه؟
1351
01:19:25,520 --> 01:19:27,680
سيترتب عليك أن تغادر حانتي. أنا...
1352
01:19:27,760 --> 01:19:29,920
أتريد القدوم معي؟ سيبقى "هاموند" هنا.
1353
01:19:30,000 --> 01:19:32,360
هذا القارب أكثر قدرة على المناورة.
سنأخذ القارب إلى قاربي
1354
01:19:32,440 --> 01:19:34,080
وسأقفز منه إلى قاربي.
1355
01:19:35,960 --> 01:19:38,760
حسناً، بدأت عملية الإنقاذ الدولية.
1356
01:19:38,840 --> 01:19:41,040
أمسك بسيارة "كابري" أرجوك.
1357
01:19:41,120 --> 01:19:42,520
سأبذل قصارى جهدي.
1358
01:19:46,600 --> 01:19:47,680
لا تسقط في الماء.
1359
01:19:47,760 --> 01:19:49,560
التماسيح تعني الموت المحتم.
1360
01:19:50,720 --> 01:19:53,000
- نسيت الجين.
- أتريد كأساً آخر قبل أن تغادر؟
1361
01:19:53,080 --> 01:19:54,560
أودّ ذلك، أجل.
1362
01:19:58,400 --> 01:20:02,280
تابعنا رحلتنا الطويلة، ومع حلول الظلام
1363
01:20:03,160 --> 01:20:06,000
أدركنا أننا جائعين قليلاً.
1364
01:20:09,160 --> 01:20:13,440
لذا أنزل "جيمس" شبكة السردين لصيد العشاء.
1365
01:20:15,840 --> 01:20:16,680
والآن...
1366
01:20:18,680 --> 01:20:20,400
وصلنا إلى العمق المطلوب.
1367
01:20:20,520 --> 01:20:23,680
لا أمانع إن لم تصطد أسماك سردين،
لا بأس بالأسماك الأخرى
1368
01:20:23,760 --> 01:20:25,400
لكنني أفضّل السردين.
1369
01:20:25,520 --> 01:20:28,360
من المفترض أن يكون هناك سردين،
فهذا قارب صيد سردين.
1370
01:20:29,920 --> 01:20:32,520
"بعد نصف ساعة"
1371
01:20:35,080 --> 01:20:36,360
ها نحن أولاء.
1372
01:20:40,880 --> 01:20:41,840
تباً.
1373
01:20:44,360 --> 01:20:47,040
- أنا جائع.
- أعلم هذا، أنا جائع أيضاً.
1374
01:20:47,120 --> 01:20:48,600
لا، أنا أتضوّر جوعاً.
1375
01:20:51,560 --> 01:20:53,560
- سنتناول رقائق البطاطا؟
- سنتناول رقائق البطاطا.
1376
01:20:53,640 --> 01:20:54,640
رقائق البطاطا.
1377
01:20:55,440 --> 01:20:58,600
وبعد أن ظننت أن الوضع لن يسوء أكثر...
1378
01:21:00,920 --> 01:21:02,840
نفد الثلج.
1379
01:21:08,880 --> 01:21:12,800
لذا أعدنا ملء بطوننا بشراب ساخن.
1380
01:21:13,560 --> 01:21:18,120
وبعد أن ملأنا بطوننا بها وبالبطاطا المقلية
وتأجج حنيننا إلى الماضي،
1381
01:21:19,800 --> 01:21:21,080
تابعنا الإبحار.
1382
01:21:24,520 --> 01:21:26,040
ستكون ليلةً طويلة.
1383
01:21:28,320 --> 01:21:29,320
ليست أول مرة.
1384
01:21:30,000 --> 01:21:32,000
كنت لأقول عادةً إنها لن تكون الأخيرة.
1385
01:21:33,920 --> 01:21:35,160
قد يكون هذا صحيحاً.
1386
01:21:36,320 --> 01:21:38,600
كفّ عن قول أشياء كهذه يا "ريتشارد".
1387
01:21:54,600 --> 01:21:58,000
يا له من عمل. يا لها من مسيرة مهنية.
1388
01:22:08,760 --> 01:22:12,960
"بعد 12 ساعة"
1389
01:22:23,760 --> 01:22:25,600
"فودكا (سميرنوف) 1818
براندي (هيرتاج)"
1390
01:22:25,680 --> 01:22:28,040
"(توين بيكس)
(كولد بليند)"
1391
01:22:28,120 --> 01:22:29,720
"(بيست)، جين لندني
(بومباي سافاير)"
1392
01:22:29,800 --> 01:22:31,840
"(غاليانو)
(ديسكوفري)، كحول من قصب السكر"
1393
01:22:34,680 --> 01:22:35,880
مرحباً.
1394
01:22:44,080 --> 01:22:46,880
كانت ليلةً طويلةً جداً.
1395
01:22:56,440 --> 01:22:57,720
أُصبت بالصمم.
1396
01:23:01,240 --> 01:23:04,680
لكن كان هناك نبأ مفرح.
1397
01:23:06,120 --> 01:23:08,040
هذه النقاط الزرقاء تشير إلى موقعنا.
1398
01:23:09,000 --> 01:23:10,880
اقتربنا من نهاية البحيرة.
1399
01:23:12,840 --> 01:23:14,880
ولأننا اقتربنا من الشاطئ،
1400
01:23:14,960 --> 01:23:17,960
كنا محاطين بصديقاتنا المفترسة،
1401
01:23:19,200 --> 01:23:21,720
ما جعل الرسالة المفاجأة الآتية من مخرجنا
1402
01:23:21,800 --> 01:23:25,240
من متن قارب ينقل الكاميرات، أكثر خطورةً.
1403
01:23:25,320 --> 01:23:26,280
"(كي إف 2790)"
1404
01:23:26,320 --> 01:23:29,200
من "نيل" إلى "هاموند".
هناك مشكلة في قاربك.
1405
01:23:29,280 --> 01:23:31,080
قاربك يغرق يا "هاموند".
1406
01:23:31,160 --> 01:23:33,440
تباً، هذا صحيح.
مؤخرة القارب تغرق يا "هاموند".
1407
01:23:33,560 --> 01:23:35,200
- توجّه إلى الشاطئ.
- ماذا؟
1408
01:23:35,280 --> 01:23:37,200
انطلق بأقصى سرعة.
1409
01:23:41,960 --> 01:23:44,320
انعطف يساراً.
1410
01:23:48,000 --> 01:23:49,280
كرر.
1411
01:23:50,160 --> 01:23:51,320
انعطف يساراً.
1412
01:23:53,240 --> 01:23:56,680
قاربك يغرق بكل تأكيد.
1413
01:23:56,760 --> 01:23:58,880
أجل، محركي يُغمر بالماء.
1414
01:24:01,520 --> 01:24:03,120
بأقصى سرعة ممكنة.
1415
01:24:18,200 --> 01:24:19,920
أُنقذت سيارة "كابري".
1416
01:24:20,760 --> 01:24:23,240
آسف، لم أسمعك بسبب ضجيج المحرك.
1417
01:24:23,320 --> 01:24:24,440
ماذا حدث؟
1418
01:24:24,560 --> 01:24:28,040
كان قاربه يغرق من جهة المؤخرة بكل تأكيد.
1419
01:24:28,120 --> 01:24:31,680
كانت مؤخرة قارب الصيد تحت الماء بالكامل.
1420
01:24:31,760 --> 01:24:33,400
لا تحاولا القدوم إلى هنا.
1421
01:24:34,360 --> 01:24:38,240
لأنني قدت القارب فوق الرمال. اندفعت مسرعاً
1422
01:24:38,320 --> 01:24:39,880
في مياه ضحلة لأصل إلى هنا.
1423
01:24:41,320 --> 01:24:44,920
وصلت أنا و"جيمس" إلى نقطة أخرى على الشاطئ.
1424
01:24:45,000 --> 01:24:46,080
هناك منحدر قوارب.
1425
01:24:47,200 --> 01:24:49,680
وما أن رسونا...
1426
01:24:50,840 --> 01:24:52,640
وصلت بلا شك.
1427
01:24:53,080 --> 01:24:55,120
طلبت اجتماعاً آخر لقراءة الخريطة
1428
01:24:55,200 --> 01:24:59,000
لأن فكرةً لامعة خطرت لي في الليل.
1429
01:25:00,280 --> 01:25:02,520
- وصلنا إلى بحيرة "كاريبا".
- أجل.
1430
01:25:03,600 --> 01:25:05,720
سنعبرها حين نصل إلى الحدود هنا،
1431
01:25:06,400 --> 01:25:10,640
وحينها نكون قد عبرنا كامل "زيمبابوي"
وهذا كان هدفنا الأساسي.
1432
01:25:10,720 --> 01:25:12,520
- أجل.
- وسينتهي البرنامج.
1433
01:25:12,600 --> 01:25:15,960
أحسنّا عملاً في سياراتنا الـ3 النادرة.
1434
01:25:16,040 --> 01:25:19,960
لكن في الجهة الأخرى من الحدود،
تقع "بوتسوانا".
1435
01:25:20,680 --> 01:25:24,200
لذا إذا أدرنا الخريطة،
وهذا شيء تعلمت فعله...
1436
01:25:24,280 --> 01:25:26,280
- أحسنت عملاً. حركة جميلة.
- أجل.
1437
01:25:26,320 --> 01:25:29,520
ستريان هنا حوض "ماكاديكادي" الملحي.
1438
01:25:29,600 --> 01:25:33,720
هذه جزيرة "كوبو"
وهي المكان الذي بدأنا فيه.
1439
01:25:33,800 --> 01:25:37,840
صوّرنا هنا أول حلقة خاصة قبل 17 سنة.
1440
01:25:38,720 --> 01:25:40,560
هذا جنوني. لطالما قلنا
1441
01:25:40,640 --> 01:25:44,080
إنها من أكثر الأماكن المفضلة لدينا.
1442
01:25:44,160 --> 01:25:46,040
- وأشجار باوباب موجودة فيها.
- أجل.
1443
01:25:46,120 --> 01:25:47,760
أودّ إنهاء البرنامج هناك.
1444
01:25:47,840 --> 01:25:48,920
أجل، أنت محق.
1445
01:25:49,000 --> 01:25:51,080
وتبعد فقط...
1446
01:25:51,840 --> 01:25:53,760
- 193 كيلومتراً تقريباً.
- حسناً، أجل.
1447
01:25:53,840 --> 01:25:54,680
أنا موافق.
1448
01:25:54,760 --> 01:25:56,800
سننهي هذه الحلقة هنا.
1449
01:25:57,640 --> 01:26:00,400
وسننهي برنامج "غراند تور" هناك.
1450
01:26:00,520 --> 01:26:01,760
أظن أنها فكرة مذهلة.
1451
01:26:01,840 --> 01:26:02,880
إنها مثالية.
1452
01:26:06,680 --> 01:26:10,320
بعد أن اتفقنا على خطتنا، توجهنا إلى الحدود
1453
01:26:11,000 --> 01:26:12,440
بمعنويات عالية.
1454
01:26:12,560 --> 01:26:14,880
"(هراري)، منتزه (نيانغا) الوطني
نقطة تفتيش، (بوتسوانا)"
1455
01:26:14,960 --> 01:26:17,920
هذا رائع أيها المشاهدون. عدنا إلى الإسفلت.
1456
01:26:18,000 --> 01:26:21,560
الشمس ليست فوقي بعد،
لذا لم تسخن عجلة القيادة.
1457
01:26:21,640 --> 01:26:23,160
أحب هذه اللحظة.
1458
01:26:28,240 --> 01:26:29,400
صندوق السيارة!
1459
01:26:34,320 --> 01:26:39,280
لكن بعد بضعة كيلومترات،
وصلت الفرحة إلى نهاية غير متوقعة.
1460
01:26:40,800 --> 01:26:41,800
يا للهول.
1461
01:26:46,000 --> 01:26:48,160
يا للهول، سنسير في جحيم من الحفر.
1462
01:26:52,320 --> 01:26:55,600
لا! لا أصدّق أن إطاراتي نجت من هذه الحفرة.
1463
01:26:56,000 --> 01:26:59,640
الحفر التي كانت بسوء
التي في "إنكلترا" تقريباً،
1464
01:26:59,720 --> 01:27:03,400
لم تكن تبشّر بالخير
بالنسبة إلى أكثر سياراتنا هشاشةً.
1465
01:27:06,760 --> 01:27:07,600
تباً.
1466
01:27:18,040 --> 01:27:19,240
تباً.
1467
01:27:20,440 --> 01:27:23,760
بدأت أتساءل لأول مرة
1468
01:27:23,840 --> 01:27:25,920
إن كانت هذه السيارة ستتحمّل الرحلة.
1469
01:27:26,680 --> 01:27:28,080
وإن كانت ستصل إلى وجهتنا.
1470
01:27:31,880 --> 01:27:32,720
اللعنة!
1471
01:27:35,560 --> 01:27:38,800
هناك خطب ما في المحور الخلفي.
1472
01:27:40,000 --> 01:27:41,760
يقرقع ككيس مليء بالملاعق.
1473
01:27:42,600 --> 01:27:44,960
يجب أن ألقي عليه نظرةً سريعة
1474
01:27:45,040 --> 01:27:47,680
لأتأكد من عدم خروج المحور الخلفي من مكانه.
1475
01:27:50,200 --> 01:27:53,920
لم تكن الأنباء
القادمة من أسفل سيارتي سارةً.
1476
01:27:54,000 --> 01:27:55,000
حسناً.
1477
01:27:57,120 --> 01:28:00,440
تفضّل. إنه أحد ممتصات الصدمات.
1478
01:28:00,520 --> 01:28:02,400
لم يعد موصولاً من هذه الجهة.
1479
01:28:02,480 --> 01:28:04,200
- أجل، المشكلة واضحة يا سيدي.
- لذا هذا...
1480
01:28:04,280 --> 01:28:05,480
كلما ارتفع المحور...
1481
01:28:05,560 --> 01:28:07,320
- أجل.
- ...ترتفع معه هذه القطعة
1482
01:28:07,400 --> 01:28:08,560
محدثةً ثقباً في الهيكل.
1483
01:28:08,640 --> 01:28:10,440
- هل أحدث ثقوباً؟
- أجل.
1484
01:28:10,520 --> 01:28:12,240
لذا سأُضطر إلى القيادة من دونه.
1485
01:28:12,640 --> 01:28:15,120
يقول هذا الشاب إنه لو كان في مكانك
1486
01:28:15,200 --> 01:28:16,840
لاشترى سيارة "كابري 2.8 إنجكشن"
1487
01:28:16,920 --> 01:28:18,680
بدلاً من "جي إكس إل" بسعة 3 ليترات.
1488
01:28:18,760 --> 01:28:20,360
- هل هذا... حقاً؟
- أجل.
1489
01:28:21,200 --> 01:28:23,280
قال إن محورها أقوى بكثير.
1490
01:28:24,480 --> 01:28:28,360
للأسف، اضطُررت إلى فك
ممتص الصدمات الآخر أيضاً.
1491
01:28:28,440 --> 01:28:29,280
هل هي مناسبة؟
1492
01:28:29,880 --> 01:28:31,720
هل ستسير معتمداً على النابض الصفائحي فقط؟
1493
01:28:31,800 --> 01:28:33,840
- أجل.
- أي أنها مطابقة تماماً
1494
01:28:33,920 --> 01:28:36,240
- لعربة ثيران من القرون الوسطى.
- أجل.
1495
01:28:40,200 --> 01:28:43,960
لكن بالنسبة إليّ وإلى "جيريمي"،
كان الأمر أكثر متعة
1496
01:28:44,040 --> 01:28:46,160
من عربة ثيران من القرون الوسطى.
1497
01:28:54,080 --> 01:28:55,160
سنتسبب في حادث.
1498
01:28:59,840 --> 01:29:02,520
إذا أردتم أن تعرفوا
ما تفعله ممتصات الصدمات،
1499
01:29:03,160 --> 01:29:05,280
فهو منع السيارة من فعل هذا.
1500
01:29:07,600 --> 01:29:10,000
أجل، ما زلت فيها.
1501
01:29:12,800 --> 01:29:14,800
يمثّل "بريطانيا العظمى"
في السيارة المتصدرة
1502
01:29:14,880 --> 01:29:17,360
"ريتشارد هاموند" ابن بلدة "روس أون واي".
1503
01:29:19,480 --> 01:29:23,400
للأسف، حلّت نهاية المتعة
بسيارة "فورد" النطاطة بعد فترة وجيزة
1504
01:29:23,480 --> 01:29:26,160
لأن "زيمبابوي" تغيّرت مجدداً
1505
01:29:26,240 --> 01:29:28,240
ولم يعد بوسعنا رؤيتها.
1506
01:29:33,640 --> 01:29:34,920
يا للهول.
1507
01:29:38,000 --> 01:29:38,840
يا للهول.
1508
01:29:39,720 --> 01:29:40,880
لا يمكنني التنفس.
1509
01:29:43,000 --> 01:29:47,760
كل شيء مغطى بطبقة من غبار الفحم.
1510
01:29:48,400 --> 01:29:51,000
لأننا في منطقة مناجم فحم حجري.
1511
01:29:53,240 --> 01:29:56,720
لذا فالأشجار وكل ما حولها متشّحة بالسواد.
1512
01:29:58,320 --> 01:29:59,360
هيا.
1513
01:30:00,880 --> 01:30:01,960
هيا.
1514
01:30:03,080 --> 01:30:07,320
إذا كان الوضع هكذا حتى الحدود
فستحل بنا كارثة.
1515
01:30:08,880 --> 01:30:11,840
وعبر الغبار الخانق،
1516
01:30:11,920 --> 01:30:15,600
لمحت شيئاً قد يخلصنا من مأساتنا.
1517
01:30:22,040 --> 01:30:24,320
هذا الطريق لا يُحتمل. هل تتفقان معي؟
1518
01:30:24,400 --> 01:30:26,120
إنه سيئ جداً. ليس أفضل الطرق.
1519
01:30:26,200 --> 01:30:28,160
منذ أن ترجلنا من القوارب هذا الصباح...
1520
01:30:28,240 --> 01:30:30,760
- أجل.
- تضعضع جسدي من كثرة الاهتزاز.
1521
01:30:30,840 --> 01:30:32,560
تضعضعت سيارتي إلى أشلاء.
1522
01:30:32,640 --> 01:30:35,880
كما أن هذا الغبار سام أيضاً.
1523
01:30:35,960 --> 01:30:37,360
إنني أنظر إلى هذه.
1524
01:30:38,440 --> 01:30:40,640
- ماذا؟
- ليست وعرة، أليس كذلك؟
1525
01:30:41,600 --> 01:30:42,840
لا، لأنها سكة قطار.
1526
01:30:42,920 --> 01:30:46,480
إذاً لم لا نحوّل سياراتنا
لتسير على سكة القطار؟
1527
01:30:47,000 --> 01:30:48,480
فعلنا هذا من قبل.
1528
01:30:48,560 --> 01:30:50,200
- أجل، هذا صحيح.
- فعلنا هذا من قبل.
1529
01:30:50,280 --> 01:30:54,600
هل هناك مجوعة أخرى من الرجال
يمكنهم القول عن تجربة
1530
01:30:54,680 --> 01:30:56,560
- إن هذا ممكن؟ فعلنا هذا من قبل.
- هذا صحيح.
1531
01:30:57,640 --> 01:30:59,840
علينا تفقّد جدول مواعيد القطارات.
1532
01:31:00,480 --> 01:31:02,440
هذا شيء مهم جداً.
1533
01:31:02,520 --> 01:31:05,720
يجب أن نعثر أيضاً
على ورشة لإجراء التعديلات
1534
01:31:05,800 --> 01:31:07,960
- الضرورية على سياراتنا.
- يجب أن نجد بلدة كبيرة
1535
01:31:08,040 --> 01:31:08,960
تحوي الكثير من الآلات.
1536
01:31:09,040 --> 01:31:10,760
شلالات "فيكتوريا" ليست بعيدة.
1537
01:31:15,480 --> 01:31:16,440
ليست إحدى سياراتنا.
1538
01:31:19,520 --> 01:31:20,960
رائع.
1539
01:31:21,680 --> 01:31:24,120
تابع. فرحوا بذلك بكل الأحوال.
1540
01:31:24,200 --> 01:31:26,120
وصفت بعض السكان المحليين بالحمقى.
1541
01:31:26,200 --> 01:31:27,720
- دعوته بالوغد.
- أجل.
1542
01:31:27,800 --> 01:31:29,360
إنهم قادمون ليبرحوك ضرباً.
1543
01:31:29,440 --> 01:31:30,280
لا، ليسوا كذلك.
1544
01:31:30,360 --> 01:31:32,240
- مرحباً! كيف الحال يا رفاق؟
- مرحباً جميعاً.
1545
01:31:32,320 --> 01:31:33,800
- مرحباً.
- آسفون على قطع التصوير.
1546
01:31:33,880 --> 01:31:35,800
هذه تحية تقليدية إنكليزية يا رفاق.
1547
01:31:36,800 --> 01:31:38,560
لا بأس، فأنتم في موطنكم.
1548
01:31:38,640 --> 01:31:40,480
- كيف حالك؟
- سُررت بلقائك.
1549
01:31:40,560 --> 01:31:41,920
- سُررت بلقائك أيضاً.
- مرحباً.
1550
01:31:42,000 --> 01:31:45,320
ما أن انتهى "كوفي كلاركسون"
من إصلاح العلاقات الدبلوماسية...
1551
01:31:47,120 --> 01:31:51,120
شرعنا في طريقنا إلى شلالات "فيكتوريا".
1552
01:31:53,720 --> 01:31:57,840
"شلالات (فيكتوريا)"
1553
01:32:01,520 --> 01:32:02,800
والآن...
1554
01:32:04,320 --> 01:32:05,520
النار مستعرة في كل شيء.
1555
01:32:05,600 --> 01:32:08,360
يا للهول، النار مستعرة في كل شيء بالفعل.
1556
01:32:08,840 --> 01:32:09,680
بحق السماء.
1557
01:32:11,000 --> 01:32:13,440
واجهنا الكثير من العوائق اليوم.
1558
01:32:15,960 --> 01:32:17,160
"شلالات (فيكتوريا)"
1559
01:32:17,240 --> 01:32:18,760
ما أن بلغنا شلالات "فيكتوريا"،
1560
01:32:18,840 --> 01:32:21,720
أول ما فكرنا فيه هو الإقامة.
1561
01:32:22,720 --> 01:32:26,240
وبما أن السيد "ويلمان" البخيل
لم يكن معنا...
1562
01:32:26,960 --> 01:32:29,000
"أهلاً بكم في فندق (فيكتوريا فولز)"
1563
01:32:29,080 --> 01:32:30,600
"فندق مرخّص"
1564
01:32:30,680 --> 01:32:32,280
"أفضل فنادق العالم"
1565
01:32:34,880 --> 01:32:36,360
- عمت مساءً.
- شكراً.
1566
01:32:36,440 --> 01:32:38,440
أيمكننا حجز 3 أجنحة من فضلك؟
1567
01:32:38,520 --> 01:32:41,360
سأكون مسروراً بإرسال خياطي إلى غرفتي.
1568
01:32:42,360 --> 01:32:43,920
هذا ما يقوله "بوند" دائماً.
1569
01:32:44,800 --> 01:32:47,920
وبعد أن غسلنا غبار الفحم ليخرج من آذاننا،
1570
01:32:48,000 --> 01:32:50,400
عثرنا على ورشة...
وكانت تلك إشارتنا لتشغيل الموسيقى.
1571
01:32:50,480 --> 01:32:51,800
"قطع غيار (تويوتا)
(فيك فولز)"
1572
01:33:20,960 --> 01:33:23,320
"فرع الهندسة المدنية
باحة بناء جسور"
1573
01:33:27,960 --> 01:33:31,280
بعد بضعة أيام، انتهى العمل.
1574
01:33:31,840 --> 01:33:36,880
والتقينا في باحة القطارات المحلية
لمقارنة اختراعاتنا.
1575
01:33:38,800 --> 01:33:40,440
إنه عمل بسيط على نحو مفاجئ.
1576
01:33:41,240 --> 01:33:44,760
وضعت العجلتين الأماميتين على معلف حيوانات
1577
01:33:44,840 --> 01:33:48,400
والذي يحوي عجلات سكك حديدية في الأسفل.
1578
01:33:48,480 --> 01:33:52,200
وفي الخلف، تحرّك العجلتان الخلفيان
منظومة الأحزمة هذه
1579
01:33:52,280 --> 01:33:55,120
والتي بدورها تحرك عجلتيّ السكة الحديدة.
1580
01:33:55,200 --> 01:33:57,160
تصميم بسيط وجميل.
1581
01:33:58,600 --> 01:33:59,880
بعكس هذا.
1582
01:33:59,960 --> 01:34:02,080
أجل، سأشرحه لك. تصميمي متقن جداً.
1583
01:34:02,160 --> 01:34:03,760
أظن أنك لست مهتماً به،
1584
01:34:03,840 --> 01:34:08,400
استوحيته من قطارات الديزل الهيدروليكية
من منطقة غرب "إنكلترا".
1585
01:34:09,440 --> 01:34:12,200
قوة الدفع هيدروليكية. يشغّل المحرّك مضخةً
1586
01:34:12,280 --> 01:34:15,160
تشحن المراكم الهيدروليكي
الذي بدوره يحرك العجلتين
1587
01:34:15,240 --> 01:34:18,840
ما يعطي عزم دوران هائل من وضع السكون
حين يكون عدد الدورات صفراً.
1588
01:34:18,920 --> 01:34:20,720
- ما هي آلية عمله؟
- مهلاً.
1589
01:34:20,800 --> 01:34:22,320
- شرحتها للتو.
- لم أفهم.
1590
01:34:22,400 --> 01:34:24,440
"جيمس"، ما هذا بحق السماء؟
1591
01:34:24,520 --> 01:34:25,520
سبق أن نبهتكما.
1592
01:34:25,600 --> 01:34:29,000
يا للعجب. هناك... ما كل هذا؟
1593
01:34:29,080 --> 01:34:30,520
مضخة هيدروليكية.
1594
01:34:31,160 --> 01:34:33,840
هذا مراكم هيدروليكي. وهذه أنابيب.
1595
01:34:34,560 --> 01:34:36,560
هذان مؤشران لمعرفة الضغط.
1596
01:34:36,640 --> 01:34:37,600
لمعرفة الضغط؟
1597
01:34:37,680 --> 01:34:39,440
كيف ستراهما أثناء القيادة؟
1598
01:34:39,520 --> 01:34:41,680
- فليكن الضغط صحيحاً حين أنطلق.
- إلا إذا رافقك...
1599
01:34:41,760 --> 01:34:43,560
سيرافقك مساعد وهو عبارة عن زرافة.
1600
01:34:44,200 --> 01:34:47,080
الفكرة من النظام الهيدروليكي
هي نقل الحركة.
1601
01:34:47,160 --> 01:34:50,560
هكذا يبنون القطارات الحقيقية.
هذه التقنية مجربة.
1602
01:34:50,640 --> 01:34:51,960
لا يبدو كقطار حقيقي.
1603
01:34:52,040 --> 01:34:54,400
- يبدو مثل سيارة "ترايومف ستاغ".
- إذا أخذتما الخرطوم...
1604
01:34:54,480 --> 01:34:56,480
يبدو كسيارة "ترايومف ستاغ" فوق باحة خردة.
1605
01:34:56,560 --> 01:34:58,320
أتخيل قطاري
"فلاينغ سكوتسمان" و"ذا مالارد".
1606
01:34:58,400 --> 01:35:00,200
- أصلحته؟
- لكن محركيهما ليسا هيدروليكيين،
1607
01:35:00,280 --> 01:35:01,920
- بل بخاريين.
- هل أصبح قطاراً حقيقياً؟
1608
01:35:02,000 --> 01:35:02,880
- لا.
- لا.
1609
01:35:02,960 --> 01:35:04,600
يبدو تصميمك أسهل من تصميمي حتى.
1610
01:35:04,680 --> 01:35:07,120
لا داعي لذهابك إلى الخلف.
وضعتها على أسطوانات دوارة.
1611
01:35:07,200 --> 01:35:10,080
تحرك العجلتان الخلفيتان الأسطوانات،
فتحرك العجلتين. فتسير السيارة.
1612
01:35:10,160 --> 01:35:12,320
- انتهيت.
- إنه كطريق متدحرج.
1613
01:35:12,400 --> 01:35:14,800
أجل، إنه مثل آلة جري. بالفعل.
1614
01:35:14,880 --> 01:35:18,600
"جيمس"، أثبتّ أنا و"هاموند"
أن هناك طريقةً سهلة لفعل هذا.
1615
01:35:18,680 --> 01:35:23,480
لكنكما اضطُررتما إلى تعديل دواسة التعشيق
والخانق ودواسة الفرامل.
1616
01:35:23,560 --> 01:35:26,080
- كل ما كان عليّ فعله...
- إنها شبيهة بقيادة سيارة.
1617
01:35:26,160 --> 01:35:28,080
أجل، لكنها ليست سيارة، بل محرك قطار.
1618
01:35:28,160 --> 01:35:30,480
كل ما عليّ فعله هو رفع عدد دورات المحرك،
1619
01:35:30,560 --> 01:35:32,600
ثم تحريك العتلة إلى الأمام والوراء ببساطة،
1620
01:35:32,680 --> 01:35:35,520
وهذا ما محركات القطارات الأولى
جذابة في أعين الناس
1621
01:35:35,600 --> 01:35:37,000
الذين أحبّوا المحركات البخارية.
1622
01:35:39,840 --> 01:35:41,960
- هلّا ننطلق؟ أنا متحمس.
- سيشتاقان لي بعد رحيلي،
1623
01:35:42,040 --> 01:35:43,640
وهذا ما سيحدث بعد أيام قليلة.
1624
01:35:45,440 --> 01:35:47,000
صعدنا إلى قطاراتنا،
1625
01:35:47,720 --> 01:35:49,160
وتجهّزنا للانطلاق.
1626
01:35:50,240 --> 01:35:51,800
الضغط الهيدروليكي يتراكم.
1627
01:35:54,320 --> 01:35:59,200
القطار الذي ينطلق الآن من المنصة الأولى
هو قطار "مونتيكارلو" السريع،
1628
01:35:59,280 --> 01:36:01,600
المتجه مباشرةً إلى "بوتسوانا".
1629
01:36:03,840 --> 01:36:04,800
ها نحن أولاء.
1630
01:36:12,680 --> 01:36:13,760
بدأت أسير.
1631
01:36:20,840 --> 01:36:22,280
نجحت!
1632
01:36:25,240 --> 01:36:26,480
حسناً، سأنطلق.
1633
01:36:28,320 --> 01:36:29,320
ماذا؟
1634
01:36:30,040 --> 01:36:31,160
لا، غير صحيح. لقد...
1635
01:36:36,040 --> 01:36:39,840
تصدر صوت قطارات حقيقياً.
هل تسمعون هذا الصوت؟
1636
01:36:41,960 --> 01:36:43,120
يا للهول.
1637
01:36:54,640 --> 01:36:56,840
- انحرفت عن مساري.
- يا للعجب.
1638
01:37:00,080 --> 01:37:02,680
عليّ العودة لأرى ما المشكلة.
1639
01:37:04,640 --> 01:37:10,640
أجل، يسير قطار "مونتيكارلو" السريع
إلى الأمام وإلى الخلف. انظروا إلى هذا.
1640
01:37:11,920 --> 01:37:14,080
يا لهذه الآلة التي بنيتها.
1641
01:37:19,960 --> 01:37:23,320
عنى هذا أنني و"جيمس" انحرفنا عن السكة...
1642
01:37:24,680 --> 01:37:26,280
لكن كان من الممكن أن يحدث ما هو أسوأ.
1643
01:37:28,000 --> 01:37:30,000
تباً.
1644
01:37:31,160 --> 01:37:35,400
تدور هذه العجلة بهذا الاتجاه،
ما يدير هاتين العجلتين
1645
01:37:36,120 --> 01:37:37,640
في الاتجاه المعاكس،
1646
01:37:38,200 --> 01:37:43,000
ما يعني أنها تدور في اتجاه معاكس
للاتجاه الذي تدور به هذه العجلة.
1647
01:37:46,320 --> 01:37:47,400
أجل.
1648
01:37:48,800 --> 01:37:52,400
لحسن الحظ لأننا لم نغادر المحطة،
1649
01:37:52,480 --> 01:37:56,640
كان هناك رافعة متاحة
لمساعدتنا على حل مشكلاتنا.
1650
01:37:58,200 --> 01:38:00,840
سأرفعها وأديرها
1651
01:38:00,920 --> 01:38:03,520
حتى تسير إلى الأمام حين أقودها إلى الخلف.
1652
01:38:04,960 --> 01:38:06,920
ما يعنيه هذا هو أنه أصبح لديّ...
1653
01:38:08,040 --> 01:38:11,240
4 غيارات خلفية تدفعني إلى الأمام.
1654
01:38:14,000 --> 01:38:15,840
والآن، ببساطة...
1655
01:38:16,760 --> 01:38:18,040
سأعيدها إلى السكة.
1656
01:38:19,920 --> 01:38:22,200
حُلّت المشكلة. كل شيء تحت السيطرة.
1657
01:38:24,080 --> 01:38:27,000
وحين عدنا جميعاً إلى السكة،
1658
01:38:27,080 --> 01:38:29,120
انطلقنا مجدداً.
1659
01:38:46,960 --> 01:38:51,640
أليس من الغريب أنه بسبب خطأ حسابي بسيط
1660
01:38:51,720 --> 01:38:53,120
تصبح حياتي مقلوبة.
1661
01:38:56,680 --> 01:39:01,040
مع أن "هاموند" لم يكن يضفي
أي وقار إلى وضعنا
1662
01:39:01,120 --> 01:39:03,040
إلا أن هذه التجربة كانت رائعة.
1663
01:39:05,400 --> 01:39:08,120
لأننا كنا نقود سياراتنا السياحية
1664
01:39:08,200 --> 01:39:12,120
على إحدى أشهر السكك الحديدية في العالم.
1665
01:39:13,840 --> 01:39:18,320
من المذهل أننا اليوم في "بريطانيا"
لا نستطيع بناء سكة حديدية
1666
01:39:18,400 --> 01:39:20,120
من "لندن" إلى "مانشستر"،
1667
01:39:21,160 --> 01:39:23,520
بينما قال أحدهم قبل 150 سنة،
1668
01:39:23,600 --> 01:39:27,640
"فلنبن سكة حديدية
من (كيب تاون) إلى (القاهرة)
1669
01:39:27,720 --> 01:39:32,920
بطول 11 ألف كيلومتر عبر قلب (أفريقيا)."
1670
01:39:33,600 --> 01:39:35,760
فوافقوا على ذلك.
1671
01:39:35,840 --> 01:39:37,160
ثم قال أحدهم،
1672
01:39:37,240 --> 01:39:39,240
"هناك واد هائل يعيق طريقنا." فأجابوه،
1673
01:39:39,320 --> 01:39:42,040
"هذا غير مهم. إليك ما سنفعله،
1674
01:39:42,120 --> 01:39:44,520
سنبني جسراً في (دارلنغتون)
1675
01:39:44,600 --> 01:39:49,320
ونشحنه إلى هناك، ثم سنجمعه في مكانه
وستكون مقاساته صحيحة." وهذا ما حدث.
1676
01:39:50,160 --> 01:39:51,640
وها هو الآن.
1677
01:39:57,560 --> 01:39:59,160
يا للهول.
1678
01:40:00,760 --> 01:40:02,440
أقود سيارة "لانسيا مونتيكارلو"...
1679
01:40:04,600 --> 01:40:06,600
على جسر شلالات "فيكتوريا".
1680
01:40:13,080 --> 01:40:17,360
نحن على ارتفاع 128 متراً فوق قاع الوادي.
1681
01:40:19,000 --> 01:40:20,800
يجب أن نستمتع بهذه اللحظة.
1682
01:40:47,680 --> 01:40:50,680
سأشتاق لفعل أشياء كهذه بلا شك.
1683
01:40:54,560 --> 01:40:58,640
بعد أن حققنا هذه الأمنية غير المتوقعة...
1684
01:41:03,120 --> 01:41:07,320
تابعنا ببطء عازمين على تحقيق هدفنا.
1685
01:41:08,840 --> 01:41:10,960
إذا استخدمنا السكة الحديدة
1686
01:41:11,040 --> 01:41:14,120
لتجاوز منطقة المناجم تلك،
1687
01:41:14,200 --> 01:41:15,400
أجل،
1688
01:41:16,120 --> 01:41:17,600
فسنحقق إنجازاً.
1689
01:41:33,280 --> 01:41:35,560
ركبت ذات مرة
قطار "الشرق" السريع مع زوجتي "ميندي".
1690
01:41:35,640 --> 01:41:37,160
استمتعنا بوقتنا كثيراً.
1691
01:41:38,480 --> 01:41:39,640
هذه التجربة مشابهة.
1692
01:41:52,240 --> 01:41:54,720
إنها مريحة أكثر من الطرقات، أليس كذلك؟
1693
01:41:55,360 --> 01:41:57,000
هناك ناحية مهمة، وهي أنني للمرة الأولى
1694
01:41:57,080 --> 01:41:58,920
أتمكّن من تأمل المناظر
1695
01:41:59,000 --> 01:42:00,800
بدلاً من الطريق أمامي.
1696
01:42:00,880 --> 01:42:04,160
أجل، أتأمل المناظر وهي تبتعد عني.
1697
01:42:04,240 --> 01:42:06,920
أيمكننا دعوتك بالقطار "المشوش السريع"؟
1698
01:42:10,160 --> 01:42:15,440
بينما كنا نتجاذب أطراف الحديث،
قضّت مضجعي فكرة بسيطة.
1699
01:42:16,120 --> 01:42:20,160
قيل لي إنه لن يأتي
أي قطار من الاتجاه المعاكس.
1700
01:42:21,800 --> 01:42:23,240
لكن ماذا لو حدث ذلك؟
1701
01:42:25,400 --> 01:42:28,160
لا يمكن أن يتجاهل المرء أفكاراً كهذه
1702
01:42:28,240 --> 01:42:30,640
حين يكون على سكة حديدية مفردة كهذه.
1703
01:42:32,400 --> 01:42:36,160
ثم انضمّت إلى هذه الفكرة فكرة أخرى.
1704
01:42:37,880 --> 01:42:40,400
ظهر مؤشر ارتفاع الحرارة.
1705
01:42:40,480 --> 01:42:46,040
لا أظن أن محركي يبرد كما يجب لسبب ما.
1706
01:42:47,440 --> 01:42:50,400
أيُعقل أن يكون تحويل سيارتي إلى قطار؟
1707
01:42:52,120 --> 01:42:56,320
اقتضى حلّي رفع غطاء المحرك
والاعتماد على صديقتيّ القديمتين،
1708
01:42:57,200 --> 01:42:58,680
وهما السرعة والقوة.
1709
01:43:07,040 --> 01:43:08,960
يشير المؤشر
إلى سرعة 65 كيلومتراً في الساعة.
1710
01:43:10,000 --> 01:43:12,880
لست أسير بهذه السرعة،
لكن هذا ما يظهره المؤشر.
1711
01:43:13,760 --> 01:43:17,160
أصبح تدفّق الهواء جيداً
عند هذه السرعة. هذا جيد.
1712
01:43:20,440 --> 01:43:22,640
حسناً، بدأت قدمي اليسرى تتخدّر.
1713
01:43:26,360 --> 01:43:27,880
بحلول بعد الظهر،
1714
01:43:27,960 --> 01:43:31,920
كنا واثقين بأننا حققنا إنجازاً.
1715
01:43:37,200 --> 01:43:39,840
أظن أننا تجاوزنا نهاية الطريق الترابي
1716
01:43:39,920 --> 01:43:41,960
- المليء بالحفر المزعجة.
- أجل، أظن ذلك.
1717
01:43:42,040 --> 01:43:43,920
تجاوزنا منجم الفحم بلا شك.
1718
01:43:45,040 --> 01:43:48,000
لذا توقفنا عند تقاطع مستو
1719
01:43:48,080 --> 01:43:52,360
لفعل شيء كنا نتجنب التفكير فيه.
1720
01:43:57,840 --> 01:43:59,280
كيف سنرفعها عن السكة؟
1721
01:43:59,880 --> 01:44:02,880
أظن أن قطار الشحن القادم سيفي بالغرض.
1722
01:44:02,960 --> 01:44:04,200
لكن علينا أولاً
1723
01:44:04,280 --> 01:44:06,760
- استخدام المفتاح القابل للتعديل.
- ومفتاح ربط لفتح الأقفال.
1724
01:44:06,840 --> 01:44:08,840
لن أفعل ذلك بمفتاح قابل للتعديل.
1725
01:44:08,920 --> 01:44:11,240
- لنحلّ صوامل العجلات.
- لم لا نستخدم واحدة من هذه؟
1726
01:44:11,320 --> 01:44:13,520
لأنها أداة المحتالين.
1727
01:44:13,600 --> 01:44:16,120
- ماذا؟ لم تعن ما قلته، أليس كذلك؟
- بلى، أجل.
1728
01:44:16,200 --> 01:44:19,120
أتعني شخصاً لديه أداة واحدة بدلاً من 300؟
1729
01:44:19,200 --> 01:44:21,480
- يجب أن نحلّ صوامل القفل أولاً...
- عمّ تتحدث؟
1730
01:44:21,560 --> 01:44:22,560
ما هي صوامل القفل؟
1731
01:44:22,640 --> 01:44:24,000
هذه صمولة قفل.
1732
01:44:24,080 --> 01:44:25,720
المفتاح كبير جداً...
1733
01:44:25,800 --> 01:44:27,560
- لا يتسع له المكان.
- لسنا مضطرين
1734
01:44:27,640 --> 01:44:29,520
إلى الإقامة معاً
في مأوى العجزة نفسه، صحيح؟
1735
01:44:29,600 --> 01:44:30,600
لا.
1736
01:44:30,920 --> 01:44:33,880
لسنا مجبرين على التحدث إلى بعضنا
بعد أن ننتهي.
1737
01:44:33,960 --> 01:44:36,920
قال إنه سيمسح أرقامنا بمجرد أن ننتهي.
1738
01:44:37,000 --> 01:44:39,760
"أجل، انتهينا الآن. مسح. ارتحت منهما."
1739
01:44:40,760 --> 01:44:41,760
يا للهول.
1740
01:44:41,840 --> 01:44:43,560
ذلك سهل.
فها هما يقفان إلى جانب بعضهما...
1741
01:44:43,640 --> 01:44:44,960
- تأخرنا.
- أقصر وضيع في العالم
1742
01:44:45,040 --> 01:44:46,280
- وأطولهم في العالم.
- تأخرنا.
1743
01:44:47,960 --> 01:44:49,440
هذا صحيح أيضاً في الواقع.
1744
01:44:49,520 --> 01:44:51,200
- هذا صحيح.
- هذه ليست كذبة. هذا صحيح.
1745
01:44:53,200 --> 01:44:55,240
- خطرت لي فكرة.
- يا للهول.
1746
01:44:55,320 --> 01:44:59,760
لم لا نعرض على الشاشة نصاً يقول،
"بعد 15 دقيقة"...
1747
01:44:59,840 --> 01:45:00,680
أجل.
1748
01:45:00,760 --> 01:45:02,800
ثم يأتي فريق الإنتاج لرفعها
1749
01:45:02,880 --> 01:45:04,680
- ثم...
- ثم سنبدو كأننا فعلنا ذلك.
1750
01:45:04,760 --> 01:45:06,040
سنبدو كأننا فعلنا ذلك.
1751
01:45:06,600 --> 01:45:08,480
ثم يقول أحدنا معلقاً،
1752
01:45:08,560 --> 01:45:10,720
"بعد وقت قصير، رُفعت السيارات عن السكة."
1753
01:45:11,320 --> 01:45:13,640
"بعد 15 دقيقة"
1754
01:45:14,760 --> 01:45:17,680
بعد وقت قصير، رُفعت السيارات عن السكة.
1755
01:45:20,840 --> 01:45:25,320
وبعد أن أصبحنا نبعد عن الحدود
مع "بوتسوانا" أقل من 64 كيلومتراً،
1756
01:45:25,400 --> 01:45:27,800
شارفت مهمتنا على نهايتها.
1757
01:45:30,080 --> 01:45:34,080
ويجب أن نشكر 3 بطلات صغيرات على ذلك.
1758
01:45:37,720 --> 01:45:41,680
أنا مصدوم لأن سيارة "فورد كابري"
ما زالت تعمل. أنا جاد.
1759
01:45:42,200 --> 01:45:45,520
لكن ما صدمني أكثر
هما سيارتا "ستاغ" و"مونتيكارلو"،
1760
01:45:45,600 --> 01:45:48,680
لأن أي شخص على دراية
ولو بسيطة بالسيارات كان ليقول،
1761
01:45:48,760 --> 01:45:53,120
"إنهما أقل السيارات فاعلية في التاريخ."
1762
01:45:53,200 --> 01:45:55,920
وهما هما تخوضان المشاق معي.
1763
01:45:59,040 --> 01:46:02,760
تركنا أفضل مكان للنهاية بالفعل.
1764
01:46:03,280 --> 01:46:09,280
"أماكن زرناها"
1765
01:46:14,840 --> 01:46:20,320
لأن "زيمبابوي" أمّنت لنا خلفيةً مثاليةً
1766
01:46:21,520 --> 01:46:23,520
لآخر مغامرة لنا مع السيارات.
1767
01:47:26,160 --> 01:47:29,240
سيارات مذهلة بحق
1768
01:47:30,120 --> 01:47:33,480
صمدت في هذا البلد المذهل.
1769
01:47:37,960 --> 01:47:39,160
أحسنت.
1770
01:47:42,680 --> 01:47:44,480
"ترايومف ستاغ".
1771
01:47:47,120 --> 01:47:50,120
لا ترتفع حرارتها إطلاقاً!
1772
01:48:01,440 --> 01:48:03,160
أحسنت يا سيارة "لانسيا".
1773
01:48:03,240 --> 01:48:06,160
يمكنني رؤية مخفر الجمارك.
1774
01:48:07,040 --> 01:48:09,320
يا لك من سيارة رائعة. لقد نجحت.
1775
01:48:10,040 --> 01:48:11,080
لقد نجحت.
1776
01:48:12,840 --> 01:48:17,960
قبل الوصول إلى نقاط التفتيش،
توقفنا لتأمل هذه اللحظة.
1777
01:48:19,800 --> 01:48:22,400
اجتزنا "زيمبابوي"....
1778
01:48:23,080 --> 01:48:25,360
- ولا يمكن ملاحظة ذلك.
- لا، بالكاد تمكن معرفة ذلك...
1779
01:48:25,440 --> 01:48:27,240
هل فعلنا ذلك بهذه السيارات حقاً؟
1780
01:48:27,320 --> 01:48:28,440
أجل.
1781
01:48:28,520 --> 01:48:31,120
- أودّ الاحتفاظ بها.
- أجل.
1782
01:48:31,200 --> 01:48:33,160
أودّ الاحتفاظ بها في الواقع.
1783
01:48:33,240 --> 01:48:35,200
كل ما نحتاج إليه هو 3 حقائب.
1784
01:48:35,280 --> 01:48:38,040
أظن أن بوسعي إعادة ترميمها...
1785
01:48:38,120 --> 01:48:40,800
وسيارتي أيضاً. سأُضطر إلى تفكيكها بالكامل.
1786
01:48:40,880 --> 01:48:44,920
المهم، علينا الآن المتابعة على مضض
لأننا أنهينا البرنامج.
1787
01:48:45,000 --> 01:48:47,560
- علينا الآن إنهاء البرنامج.
- بأكمله.
1788
01:48:47,640 --> 01:48:48,800
لذا...
1789
01:48:50,680 --> 01:48:51,760
ماذا؟
1790
01:48:53,640 --> 01:48:55,720
- ماذا؟
- هناك مشكلة بسيطة.
1791
01:48:56,480 --> 01:48:58,200
- ما هي؟
- الفضة.
1792
01:48:59,680 --> 01:49:01,640
- أجل.
- يجب أن نعبر الحدود.
1793
01:49:02,680 --> 01:49:04,680
- الفضة.
- ما زالت الفضة معنا.
1794
01:49:05,760 --> 01:49:08,200
إذا اجتزنا الحدود بها،
فسيُعتبر هذا تهريباً.
1795
01:49:08,280 --> 01:49:09,120
هذا صحيح، أجل.
1796
01:49:09,200 --> 01:49:11,000
- هل نزيلها؟
- لا.
1797
01:49:11,080 --> 01:49:12,720
- لا، سيكون ذلك...
- إنها لنا.
1798
01:49:13,280 --> 01:49:14,920
- لا يمكنك ذلك.
- لا أستطيع التوجيه.
1799
01:49:15,000 --> 01:49:16,880
- ستخسر القوة السفلية.
- أجل.
1800
01:49:16,960 --> 01:49:18,080
ماذا سنفعل إذاً؟
1801
01:49:18,600 --> 01:49:20,160
- هل نحافظ على رصانتنا؟
- أجل.
1802
01:49:20,240 --> 01:49:22,440
- الهدوء.
- الهدوء هو الحل.
1803
01:49:22,520 --> 01:49:23,520
المهمة بسيطة.
1804
01:49:25,720 --> 01:49:28,080
"الجمارك"
1805
01:49:32,920 --> 01:49:33,800
مرحباً.
1806
01:49:33,880 --> 01:49:34,720
كيف حالك؟
1807
01:49:34,800 --> 01:49:36,240
أنا بخير. كيف حالك؟
1808
01:49:36,600 --> 01:49:38,400
هل تريد التصريح عن شيء ما؟
1809
01:49:39,680 --> 01:49:40,720
لا.
1810
01:49:43,240 --> 01:49:44,520
"الجمارك"
1811
01:49:44,600 --> 01:49:45,600
أيمكنك الخروج؟
1812
01:49:45,680 --> 01:49:46,520
أجل.
1813
01:49:48,440 --> 01:49:50,240
يحاول التصرف بشكل طبيعي.
1814
01:49:51,480 --> 01:49:53,880
هلّا تفتح لنا الغطاء؟
1815
01:49:59,080 --> 01:50:00,880
لا تذهب إلى مؤخرة سيارته.
1816
01:50:03,400 --> 01:50:04,240
حسناً.
1817
01:50:04,640 --> 01:50:06,440
حسناً، شكراً لتعاونك.
1818
01:50:06,520 --> 01:50:07,600
يمكنك العبور.
1819
01:50:07,680 --> 01:50:08,520
شكراً جزيلاً.
1820
01:50:08,600 --> 01:50:09,440
شكراً يا سيدي.
1821
01:50:09,520 --> 01:50:10,520
شكراً.
1822
01:50:12,800 --> 01:50:13,880
شكراً.
1823
01:50:18,960 --> 01:50:20,800
"أهلاً بكم في (بوتسوانا)
حدود (بانداماتنغا)"
1824
01:50:21,720 --> 01:50:23,000
أجل!
1825
01:50:25,320 --> 01:50:29,240
سأدّعي أنني شخص هادئ
1826
01:50:30,120 --> 01:50:31,680
ذو صوت منخفض
1827
01:50:32,960 --> 01:50:34,720
وتعيس إلى حد ما. لن...
1828
01:50:34,800 --> 01:50:36,840
لن أظهر شخصيتي الحيوية
لأنني سألفت انتباههم.
1829
01:50:38,320 --> 01:50:40,640
"توقف"
1830
01:50:40,720 --> 01:50:42,080
- طاب يومك يا سيدي.
- طاب يومك.
1831
01:50:42,200 --> 01:50:43,560
- كيف حالك؟
- أنا بخير. شكراً.
1832
01:50:43,640 --> 01:50:45,080
وصلت إلى "بانداماتنغا"
1833
01:50:45,160 --> 01:50:46,600
النقطة الحدودية البوتسوانية.
1834
01:50:46,680 --> 01:50:48,040
ماذا؟
1835
01:50:48,120 --> 01:50:49,440
وصلت إلى "بانداماتنغا"...
1836
01:50:49,520 --> 01:50:50,360
أجل.
1837
01:50:50,440 --> 01:50:52,240
...النقطة الحدودية البوتسوانية.
1838
01:50:52,320 --> 01:50:53,160
أجل.
1839
01:50:53,240 --> 01:50:54,640
هل تريد التصريح عن شيء ما؟
1840
01:50:54,720 --> 01:50:55,560
لا.
1841
01:50:55,640 --> 01:50:57,800
أيمكنك القدوم وفتح الصندوق من فضلك؟
1842
01:51:02,240 --> 01:51:04,920
- هلّا تأتي معنا من فضلك؟
- أجل.
1843
01:51:05,000 --> 01:51:07,080
لا يبدو هذا مبشراً.
1844
01:51:16,520 --> 01:51:18,360
- شكراً جزيلاً لك.
- على الرحب. شكراً
1845
01:51:20,480 --> 01:51:21,720
استمتع في "بوتسوانا".
1846
01:51:22,320 --> 01:51:23,160
وقتاً ممتعاً.
1847
01:51:23,240 --> 01:51:24,720
- سأفعل ذلك.
- شكراً.
1848
01:51:28,040 --> 01:51:29,280
كان أدائي رائعاً.
1849
01:51:31,000 --> 01:51:33,320
أيمكنك القدوم وفتح غطاء المحرك من فضلك؟
1850
01:51:36,080 --> 01:51:38,600
ستلاحظون حين أفتح غطاء المحرك
أنه محرك سيارة "ستاغ" أصلي،
1851
01:51:38,680 --> 01:51:41,840
وليس محرك "روفر" المزيف. أجل.
1852
01:51:43,920 --> 01:51:46,120
افتح الباب.
1853
01:51:51,920 --> 01:51:54,520
هناك الكثير من قوارير الشراب الفارغة.
1854
01:52:03,840 --> 01:52:04,920
حسناً يا سيدي.
1855
01:52:05,040 --> 01:52:07,040
يمكنك إغلاق الباب.
1856
01:52:08,160 --> 01:52:09,360
شكراً.
1857
01:52:12,360 --> 01:52:14,440
تباً. عجلة القيادة ساخنة جداً.
1858
01:52:14,520 --> 01:52:17,240
عجلة القيادة ساخنة. يجب ألا ألفت انتباههم.
1859
01:52:18,760 --> 01:52:19,600
شكراً.
1860
01:52:19,680 --> 01:52:20,520
شكراً يا سيدي.
1861
01:52:21,280 --> 01:52:22,360
سأقودها بركبتي.
1862
01:52:23,240 --> 01:52:24,640
سأقودها بركبتي.
1863
01:52:36,560 --> 01:52:40,960
باشرنا نحن المهربون الـ3
بآخر جولة لنا مع بعضنا.
1864
01:52:46,120 --> 01:52:48,440
توجّهنا إلى مكاننا المفضل...
1865
01:52:49,720 --> 01:52:50,840
في العالم.
1866
01:52:50,920 --> 01:52:55,720
"جزيرة (كوبو)"
1867
01:52:57,560 --> 01:53:02,800
سافرنا لآلاف الكيلومترات
1868
01:53:02,880 --> 01:53:07,240
وخضنا آلاف المغامرات.
1869
01:53:10,040 --> 01:53:12,520
وسينتهي بنا المطاف حيث بدأنا.
1870
01:53:17,320 --> 01:53:18,480
لم أتخيّل أبداً...
1871
01:53:19,840 --> 01:53:22,080
أن ما نفعله معاً...
1872
01:53:22,720 --> 01:53:25,360
سيدوم كل هذه المدة.
1873
01:53:28,760 --> 01:53:31,760
كنت متحمساً حين بدأت هذا العمل.
1874
01:53:32,400 --> 01:53:33,800
كنت متحمساً جداً.
1875
01:53:34,400 --> 01:53:36,880
لكنني لم أتخيّل أن يتحوّل إلى...
1876
01:53:36,960 --> 01:53:40,600
مغامرة ستغيّر مسيرتي المهنية وحياتي،
1877
01:53:41,400 --> 01:53:44,120
وقريباً ستصبح مغامرة أنهي بها
مسيرتي وحياتي المهنية.
1878
01:53:48,560 --> 01:53:50,480
لن أدّعي أنني لن أحزن
1879
01:53:51,040 --> 01:53:52,360
على إنهاء البرنامج.
1880
01:53:53,840 --> 01:53:55,320
لأنني حزين حقاً.
1881
01:54:01,000 --> 01:54:02,920
22 سنة،
1882
01:54:03,680 --> 01:54:05,400
أي أكثر من ثلث حياتي.
1883
01:54:10,640 --> 01:54:13,560
ستذكّرني الكثير من التفاصيل الصغيرة بهذا،
1884
01:54:13,640 --> 01:54:14,840
إذ هناك حقيبة خضراء...
1885
01:54:14,920 --> 01:54:18,880
لديّ حقيبة خضراء أستخدمها
منذ أول حلقة خاصة في "بوتسوانا".
1886
01:54:18,960 --> 01:54:20,400
أستخدمها دائماً للحلقات الخاصة،
1887
01:54:20,480 --> 01:54:22,360
لكنني لم آخذها معي إلى أي مكان آخر.
1888
01:54:23,440 --> 01:54:25,480
ماذا سأفعل الآن بهذه الحقيبة الخضراء؟
1889
01:54:25,560 --> 01:54:29,600
سأراها يوماً ما في الخزانة
حيث أحتفظ بالحقائب
1890
01:54:30,560 --> 01:54:32,120
وسأقول لنفسي، "أجل."
1891
01:54:34,320 --> 01:54:35,400
وستعود إليّ الذكريات.
1892
01:54:42,200 --> 01:54:44,320
المهم، آمل...
1893
01:54:45,760 --> 01:54:48,760
أننا أسعدناكم ولو قليلاً.
1894
01:54:55,720 --> 01:54:59,440
بعد بضعة كيلومترات،
تعطّلت سيارة "هاموند" مجدداً.
1895
01:55:02,480 --> 01:55:04,200
محرك سيارتي لا يعمل.
1896
01:55:05,400 --> 01:55:08,480
ومع أن هذه آخر جولة لنا معاً،
1897
01:55:08,560 --> 01:55:12,640
شعرنا بأن رد فعلنا يجب أن يكون اعتيادياً.
1898
01:55:12,720 --> 01:55:14,600
سنتركك للذئاب.
1899
01:55:19,120 --> 01:55:22,280
ومع اقتراب نهاية الطريق الإسفلتي...
1900
01:55:24,320 --> 01:55:29,440
قررت أن أطلق عنان محرك سيارتي
ذا عموديّ الحدبات للمرة الأخيرة.
1901
01:55:48,320 --> 01:55:52,920
حسناً، أخيراً سنجتاز الشجيرات
متجهين إلى "ماكاديكادي".
1902
01:55:54,440 --> 01:55:58,120
أتذكّر الطرقات الترابية. كانت رائعة.
1903
01:55:58,840 --> 01:56:00,000
ومريحة جداً.
1904
01:56:04,600 --> 01:56:05,760
ما هذا؟
1905
01:56:14,800 --> 01:56:15,880
مستحيل.
1906
01:56:21,840 --> 01:56:23,560
تباً.
1907
01:56:30,880 --> 01:56:32,440
إنها سيارتي.
1908
01:56:32,520 --> 01:56:34,560
إنها سيارتي من أول حلقة خاصة.
1909
01:56:40,640 --> 01:56:43,120
لا يُعقل أن تكون سيارة "مرسيدس"
التي استخدمها "جيمس".
1910
01:56:43,200 --> 01:56:45,040
"(إتش إم في 794 جي بي)"
1911
01:56:47,040 --> 01:56:48,640
لا أصدّق هذا.
1912
01:56:50,200 --> 01:56:51,160
"(لاي)
مقهى"
1913
01:56:51,240 --> 01:56:52,720
مقهى "لايت بايت".
1914
01:56:55,120 --> 01:56:58,720
هذا مذهل. أنا عاجز...
1915
01:56:59,960 --> 01:57:01,160
عن التعبير.
1916
01:57:05,080 --> 01:57:09,120
مهلاً، لم تكن الأبواب موجودة.
لا، أهذا صحيح؟ أجل.
1917
01:57:09,920 --> 01:57:11,680
عثر أحد ما على الأبواب
1918
01:57:12,440 --> 01:57:14,680
التي أزلناها لعبور "ماكاديكادي".
1919
01:57:16,240 --> 01:57:17,240
ماذا يحدث؟
1920
01:57:17,320 --> 01:57:19,120
لن تصدّق هذا.
1921
01:57:19,200 --> 01:57:21,200
لن تصدّق هذا.
1922
01:57:24,520 --> 01:57:25,760
يا للهول، أهذه هي؟
1923
01:57:25,840 --> 01:57:27,120
إنها سيارتي.
1924
01:57:28,000 --> 01:57:29,360
إنها سيارة "لانسيا" القديمة.
1925
01:57:30,200 --> 01:57:32,760
- أهذه سيارة "مرسيدس" التي استخدمتها؟
- أظن أنها هي.
1926
01:57:33,760 --> 01:57:36,240
سأعلم إن كانت لي...
1927
01:57:37,480 --> 01:57:40,680
لأن هناك مقبضاً بـ5 سرعات
على علبة بـ4 سرعات.
1928
01:57:42,840 --> 01:57:44,320
يا للهول، إنها هي.
1929
01:57:46,280 --> 01:57:50,800
أنا مصدوم...
تسارعت نبضات قلبي إلى أقصى حد.
1930
01:57:51,320 --> 01:57:54,240
الشعار غير موجود لأنني أخذته كتذكار.
1931
01:57:54,320 --> 01:57:56,120
- تذكار؟
- أجل.
1932
01:57:56,600 --> 01:57:59,840
أتعلم ما هو التذكار الذي احتفظت به
في كل حلقاتنا الخاصة؟
1933
01:57:59,920 --> 01:58:02,240
أخذته معي في كل حلقاتنا الخاصة.
1934
01:58:02,320 --> 01:58:04,960
- أجل.
- إنه معي الآن. انتظر.
1935
01:58:05,040 --> 01:58:06,320
أين هو؟
1936
01:58:06,400 --> 01:58:09,040
إنه في حقيبتي. أحتفظ به فيها دائماً.
1937
01:58:11,080 --> 01:58:11,920
اعذروني جميعاً.
1938
01:58:21,280 --> 01:58:22,840
هذا هو تذكاري.
1939
01:58:22,920 --> 01:58:24,480
فلنعده إلى مكانه.
1940
01:58:26,440 --> 01:58:28,160
واثق بأنني أخذته من هنا.
1941
01:58:28,680 --> 01:58:30,000
ها هو.
1942
01:58:30,080 --> 01:58:31,280
عادت عينها إلى مكانها.
1943
01:58:32,440 --> 01:58:35,120
هل عثر أحد ما...
لا بدّ أنها الأبواب ذاتها.
1944
01:58:35,200 --> 01:58:36,800
عثر أحد ما عليها وأعادها إلى مكانها.
1945
01:58:36,880 --> 01:58:39,000
حين تركناها،
أتذكّر أننا فعلنا ذلك لتخفيف الوزن.
1946
01:58:39,080 --> 01:58:41,480
أظن أننا تركنا الأبواب مع ذلك الرجل.
1947
01:58:41,560 --> 01:58:44,000
- "نواه"، ميكانيكي الأدغال.
- هذا صحيح.
1948
01:58:44,080 --> 01:58:46,240
أتساءل إن كان "نواه" قد ذهب وأعاد السيارات
1949
01:58:46,320 --> 01:58:48,560
- وأعاد تركيب الأبواب.
- فعل ذلك غالباً.
1950
01:59:07,320 --> 01:59:08,560
حسناً.
1951
01:59:10,280 --> 01:59:11,440
هذا غير معقول.
1952
01:59:18,400 --> 01:59:22,680
"اليوم الأخير"
1953
01:59:26,800 --> 01:59:30,000
بعد أن قضينا الليلة في مخيم فخم،
1954
01:59:30,080 --> 01:59:33,080
التقينا في الصباح وتفكيرنا منصب
1955
01:59:33,680 --> 01:59:35,360
على الشيء ذاته.
1956
01:59:43,800 --> 01:59:46,680
- هل وردتكما أي أنباء من "أمازون"؟
- أجل، وصلتني رسالة إلكترونية.
1957
01:59:46,760 --> 01:59:47,640
حقاً؟
1958
01:59:49,920 --> 01:59:51,480
يريدون استعادة حواسيبهم المحمولة.
1959
01:59:53,760 --> 01:59:59,080
إذاً لم يعرضوا رواتب ضخمة أو عقود
أو يبعثوا برسائل يترجوننا فيها لنواصل.
1960
01:59:59,840 --> 02:00:01,520
لا، لم يصلني شيء.
1961
02:00:01,600 --> 02:00:03,800
حسناً، هذه وجبة الإفطار
الأخيرة لنا إذاً، أليس كذلك؟
1962
02:00:03,880 --> 02:00:05,040
أجل.
1963
02:00:05,920 --> 02:00:06,920
حانت النهاية.
1964
02:00:08,040 --> 02:00:10,320
هل رأيت هذا يا "هاموند"؟
1965
02:00:10,960 --> 02:00:12,520
تعطّلت سيارتك البارحة،
1966
02:00:13,120 --> 02:00:14,360
وكنا نقود معاً...
1967
02:00:18,320 --> 02:00:19,640
مهلاً، هل هذه...
1968
02:00:20,360 --> 02:00:22,400
أهذه سياراتنا القديمة
من آخر زيارة لنا إلى هنا؟
1969
02:00:22,480 --> 02:00:24,000
أجل، إنها على قارعة الطريق.
1970
02:00:24,080 --> 02:00:25,720
- إنها هي بالتأكيد.
- أي أنها هنا
1971
02:00:25,800 --> 02:00:27,360
منذ أن قدناها حينها.
1972
02:00:27,840 --> 02:00:29,560
ما زالت رائحة سيارة "مرسيدس" كما هي.
1973
02:00:29,640 --> 02:00:30,800
بالحديث عن ذلك...
1974
02:00:32,240 --> 02:00:34,320
سنقود سياراتنا لآخر مرة اليوم.
1975
02:00:34,960 --> 02:00:37,320
في رحلة قصيرة إلى جزيرة "كوبو"
1976
02:00:38,240 --> 02:00:39,320
عبر الحوض الملحي،
1977
02:00:40,080 --> 02:00:41,480
لم لا نفعل ذلك...
1978
02:00:42,560 --> 02:00:44,040
بأسلوب "ماكينيدي كادي"؟
1979
02:01:05,640 --> 02:01:07,200
هذا هو.
1980
02:01:07,280 --> 02:01:09,400
هكذا قدنا السيارات في آخر مرة.
1981
02:01:09,480 --> 02:01:10,880
بلا أبواب.
1982
02:01:11,840 --> 02:01:16,480
يا لها من طريقة لإنهاء
برنامج "جولة كبيرة". ويا له من مكان.
1983
02:03:24,160 --> 02:03:25,320
ها هي.
1984
02:03:26,680 --> 02:03:27,760
جزيرة "كوبو".
1985
02:03:29,200 --> 02:03:30,680
يا للهول، أظن أنها هي.
1986
02:03:32,320 --> 02:03:33,400
إنها هي.
1987
02:03:42,600 --> 02:03:44,440
ها هي شجرتنا.
1988
02:03:47,840 --> 02:03:50,120
لم يبق لي إلا أن أقول...
1989
02:03:51,480 --> 02:03:54,760
شكراً جزيلاً لكم على مشاهدتنا.
1990
02:03:56,240 --> 02:03:57,360
شكراً.
1991
02:04:00,800 --> 02:04:02,000
نحن ممتنون لكم.
1992
02:05:51,600 --> 02:05:52,840
والآن...
1993
02:05:54,400 --> 02:05:55,400
حلّت النهاية.
1994
02:07:56,720 --> 02:07:57,960
هل أنتما مستعدّان يا رفيقيّ؟
1995
02:07:58,880 --> 02:08:00,280
لا أدري حقاً.
1996
02:08:02,840 --> 02:08:04,600
- لقد انطلق.
- إنه على القاطرة.
1997
02:08:06,200 --> 02:08:08,600
مرّ على الأرجح رجل مسنّ بـ3 سيقان.
1998
02:08:10,760 --> 02:08:12,080
ربما ثمة تسريب بسيط.
1999
02:08:13,360 --> 02:08:14,840
يا له من مغفّل.
2000
02:08:17,120 --> 02:08:20,360
لا بد أنه كان يُوجد في الغرفة
زهاء الـ30 إلى 40 شخصاً حين وصلت الشرطة.
2001
02:08:20,440 --> 02:08:21,480
كنت...
2002
02:08:22,440 --> 02:08:23,520
"كلاركسون"!
2003
02:08:27,040 --> 02:08:28,680
"سايدويز إن لينين"!
2004
02:08:31,640 --> 02:08:32,640
اللعنة.
2005
02:08:36,560 --> 02:08:40,320
أفسحوا المجال. أنا في خضم سباق.
2006
02:08:43,400 --> 02:08:45,400
- لنغنّ أغنية.
- لا.
2007
02:08:48,560 --> 02:08:50,880
- لا عزّة في ذلك، صحيح؟
- لا.
2008
02:08:54,720 --> 02:08:56,400
حسناً. حان وقت...
2009
02:08:56,960 --> 02:08:59,000
لم يقل أحد ذلك قط في برنامج سيارات...
2010
02:09:00,280 --> 02:09:01,400
أنقذوا العالم.
2011
02:09:04,000 --> 02:09:07,640
لا ينبغي لنا جميعاً
أن نذهب إلى دار المسنين نفسه. صحيح؟
2012
02:09:07,720 --> 02:09:08,840
لا.
2013
02:09:11,160 --> 02:09:13,160
ترجمة طارق الياس
2014
02:09:13,240 --> 02:09:15,240
مشرف الجودة
عبد الرحمن كلاس
204039