Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,833 --> 00:00:19,166
The end of World War II.
2
00:00:19,250 --> 00:00:22,666
In Upper Silesia in Poland, the Communists
set up a labor camp for Germans,
3
00:00:22,750 --> 00:00:25,916
Silesians and Poles. On the pretext
of punishing Poland's traitors,
4
00:00:26,000 --> 00:00:29,125
the secret police begins purges
of the anti-Communist opposition.
5
00:00:31,458 --> 00:00:34,833
"You asked me once," said O'Brien,
"what was in Room 101.
6
00:00:34,917 --> 00:00:38,291
I told you that you knew the
answer already. Everyone knows it.
7
00:00:38,292 --> 00:00:41,416
"The thing that is in Room 101
is the worst thing in the world."
8
00:00:41,417 --> 00:00:43,167
George Orwell, "1984"
9
00:01:25,167 --> 00:01:27,167
Attention!
10
00:01:28,583 --> 00:01:30,208
Stand in line!
11
00:01:31,458 --> 00:01:33,542
One, two! One, two!
12
00:01:33,833 --> 00:01:35,042
Faster!
13
00:01:35,542 --> 00:01:36,667
Hurry up!
14
00:01:38,625 --> 00:01:39,958
Intervals!
15
00:01:41,625 --> 00:01:42,750
Line up.
16
00:01:47,417 --> 00:01:48,667
I'm a Jew.
17
00:01:49,917 --> 00:01:52,208
And the camp commander.
18
00:01:53,583 --> 00:01:56,000
And I won't rest
19
00:01:58,792 --> 00:02:02,125
until every German is punished.
20
00:02:19,875 --> 00:02:21,125
Who were you with?
21
00:02:21,792 --> 00:02:22,958
NSDAP.
22
00:02:34,500 --> 00:02:35,583
Hitler Youth?
23
00:02:36,792 --> 00:02:37,792
Yes.
24
00:02:49,458 --> 00:02:50,542
What about you?
25
00:02:51,000 --> 00:02:53,333
Volksdeutscher. Group Two.
26
00:03:10,917 --> 00:03:11,958
And you?
27
00:03:14,417 --> 00:03:15,750
I'm a deserter.
28
00:03:21,917 --> 00:03:24,708
Here's my document.
29
00:03:34,458 --> 00:03:35,833
I never shot anybody.
30
00:03:36,167 --> 00:03:38,125
Never had a gun in my hand.
31
00:03:39,917 --> 00:03:41,917
I didn't hurt anyone.
32
00:03:49,375 --> 00:03:50,708
Where were you?
33
00:03:51,292 --> 00:03:53,167
Nowhere, I swear.
34
00:03:58,917 --> 00:04:00,250
Where?
35
00:04:02,833 --> 00:04:04,000
Wehrmacht.
36
00:04:10,875 --> 00:04:13,208
Any SS members out there?
37
00:04:18,332 --> 00:04:20,625
Get me an SS man
38
00:04:21,166 --> 00:04:22,625
and you will be free.
39
00:08:17,375 --> 00:08:19,292
They wouldn't send me to the front line.
40
00:08:20,832 --> 00:08:22,832
Too young for the army.
41
00:08:24,832 --> 00:08:26,375
But you won't give up, huh?
42
00:08:28,500 --> 00:08:30,082
I want to serve this country.
43
00:08:35,832 --> 00:08:37,000
"This" meaning what?
44
00:08:38,417 --> 00:08:39,792
Ours. The people's.
45
00:08:42,292 --> 00:08:43,707
This took me 30 minutes.
46
00:08:51,125 --> 00:08:55,083
I could check the whole camp area.
47
00:09:07,917 --> 00:09:11,000
You have five fucking minutes
to fill it back in.
48
00:09:14,917 --> 00:09:16,125
Get moving!
49
00:09:31,125 --> 00:09:32,375
Your name?
50
00:09:33,625 --> 00:09:34,625
Gruda.
51
00:09:36,458 --> 00:09:37,833
Franek Gruda.
52
00:09:40,625 --> 00:09:41,792
A villager.
53
00:09:42,083 --> 00:09:43,333
Swietochlowice area.
54
00:09:44,083 --> 00:09:45,583
He's been inquiring for a week.
55
00:09:47,833 --> 00:09:49,458
Finished primary school,
56
00:09:50,292 --> 00:09:51,833
lives with his mother.
57
00:09:52,583 --> 00:09:54,166
Father's whereabouts unknown.
58
00:09:54,583 --> 00:09:56,000
He was killed by the Germans.
59
00:09:58,541 --> 00:09:59,666
Back in 1940.
60
00:10:03,666 --> 00:10:06,083
I was out in the field with
my mother when they arrived.
61
00:10:08,875 --> 00:10:09,916
And so?
62
00:10:15,416 --> 00:10:16,791
You seek revenge?
63
00:10:25,375 --> 00:10:27,125
Let them get what they deserve.
64
00:10:30,208 --> 00:10:32,208
Your pay will start at 800.
65
00:10:38,166 --> 00:10:39,833
With this you'll get a rifle.
66
00:10:50,041 --> 00:10:54,750
Until two months ago this was
a camp for Russians and Jews.
67
00:10:54,916 --> 00:10:56,666
Auxiliary to Auschwitz.
68
00:10:57,916 --> 00:11:00,375
The Poles and Silesians work in the mine.
69
00:11:00,750 --> 00:11:02,791
You bring them over in the morning.
70
00:11:04,666 --> 00:11:06,291
But don't enter the barracks.
71
00:11:15,375 --> 00:11:16,583
That's the women's hut.
72
00:11:20,250 --> 00:11:21,750
Those six are Polish.
73
00:11:23,000 --> 00:11:26,583
And here's the one
for the most evil Nazi swine.
74
00:11:27,750 --> 00:11:30,750
They go to the john
in groups of at least ten.
75
00:11:32,458 --> 00:11:34,041
How long are they here for?
76
00:11:36,666 --> 00:11:40,000
- Until they fucking die.
- Line up!
77
00:13:00,625 --> 00:13:01,749
Get up, men!
78
00:13:01,750 --> 00:13:03,416
Get up, come on!
79
00:13:03,541 --> 00:13:05,250
Come on! Get up!
80
00:13:05,500 --> 00:13:08,291
Hurry up, move! Get up!
81
00:13:16,458 --> 00:13:17,583
Get up!
82
00:13:19,791 --> 00:13:20,833
Faster!
83
00:13:25,583 --> 00:13:26,625
Faster!
84
00:14:22,458 --> 00:14:23,583
Move!
85
00:14:27,750 --> 00:14:28,750
Franz!
86
00:14:30,166 --> 00:14:31,375
I'm Erwin.
87
00:14:33,333 --> 00:14:34,583
Don't you recognize me?
88
00:14:34,708 --> 00:14:36,000
Leave me alone.
89
00:14:36,208 --> 00:14:40,208
- What? It's me, Erwin.
- Leave me alone.
90
00:14:43,208 --> 00:14:44,750
Help me, please.
91
00:14:47,166 --> 00:14:48,416
I don't know you.
92
00:14:51,250 --> 00:14:53,416
Don't approach me again.
93
00:15:05,083 --> 00:15:06,291
Get in line!
94
00:15:08,833 --> 00:15:09,916
Dress properly!
95
00:15:16,541 --> 00:15:17,666
Hand ball!
96
00:15:19,291 --> 00:15:21,291
Franek! Hey!
97
00:15:21,583 --> 00:15:22,625
Give it!
98
00:15:26,958 --> 00:15:28,083
Get back!
99
00:15:31,916 --> 00:15:33,375
Come on!
100
00:15:34,375 --> 00:15:35,999
- Come on!
- Go, Antek!
101
00:15:36,000 --> 00:15:37,083
Yeah!
102
00:15:37,458 --> 00:15:38,541
Kick it!
103
00:15:47,875 --> 00:15:51,083
- Goal!
- Goal!
104
00:16:11,666 --> 00:16:12,666
Enter.
105
00:16:16,041 --> 00:16:17,916
Sir, Private Gruda reporting as ordered.
106
00:16:21,166 --> 00:16:22,708
Take her back to the hut.
107
00:16:37,083 --> 00:16:38,291
What are you waiting for?
108
00:16:59,833 --> 00:17:00,833
Anna...
109
00:17:43,500 --> 00:17:45,457
I'll be back in three days.
110
00:17:46,375 --> 00:17:47,832
And we'll escape.
111
00:20:19,000 --> 00:20:20,042
Help!
112
00:20:21,917 --> 00:20:24,875
Hey, women! Help!
113
00:20:43,500 --> 00:20:45,917
I could smell a rat all along.
114
00:20:53,250 --> 00:20:55,417
You came here for her sake?
115
00:21:02,125 --> 00:21:03,625
You son of a bitch!
116
00:21:15,292 --> 00:21:18,417
End of the war!
117
00:21:19,875 --> 00:21:21,082
Hitler has capitulated.
118
00:21:29,832 --> 00:21:31,417
I'll kick you out of here.
119
00:21:35,625 --> 00:21:37,207
You're a failure.
120
00:21:51,917 --> 00:21:53,667
End of the war!
121
00:22:06,042 --> 00:22:08,125
What will you do with your life
now the war's over?
122
00:22:12,875 --> 00:22:15,750
You ought to go to school,
get your diploma.
123
00:22:17,792 --> 00:22:19,167
What do you want to be?
124
00:22:21,457 --> 00:22:23,457
A lawyer? Doctor?
125
00:22:25,207 --> 00:22:27,042
You can be whatever you want.
126
00:22:28,542 --> 00:22:30,292
It's a time of opportunity.
127
00:22:31,125 --> 00:22:33,792
Of a new Poland.
128
00:22:34,792 --> 00:22:37,750
We're the ones to build it. You and me.
129
00:22:48,625 --> 00:22:50,292
The Germans left it behind.
130
00:23:01,542 --> 00:23:03,500
I want you in the office.
131
00:23:12,417 --> 00:23:15,000
Wake up!
132
00:23:16,042 --> 00:23:17,332
Get up!
133
00:23:17,875 --> 00:23:19,625
Move your asses!
134
00:23:19,792 --> 00:23:21,667
To the yard!
135
00:23:21,792 --> 00:23:23,416
Come on!
136
00:23:23,417 --> 00:23:25,832
Get a move on! Move it!
137
00:23:26,042 --> 00:23:27,125
Move it!
138
00:23:28,125 --> 00:23:31,792
- Hurry up!
- Faster!
139
00:23:34,250 --> 00:23:35,250
Hurry up!
140
00:23:36,707 --> 00:23:38,917
It's all right here.
141
00:23:40,000 --> 00:23:42,792
Line up, quick!
142
00:23:42,957 --> 00:23:44,125
Get back!
143
00:23:49,500 --> 00:23:50,750
Because...
144
00:23:53,707 --> 00:23:56,042
the war is over...
145
00:23:58,917 --> 00:24:00,582
you're fucking goners.
146
00:24:03,832 --> 00:24:05,167
Get undressed.
147
00:24:05,707 --> 00:24:07,207
Clothes off!
148
00:24:09,167 --> 00:24:10,707
Get undressed.
149
00:24:11,500 --> 00:24:12,832
Quick!
150
00:24:18,832 --> 00:24:22,250
Come on, move it!
151
00:24:25,042 --> 00:24:28,750
One, two! One, two!
152
00:24:37,707 --> 00:24:39,125
Get down!
153
00:24:42,500 --> 00:24:43,500
Up!
154
00:24:46,082 --> 00:24:47,417
Down!
155
00:24:53,582 --> 00:24:54,625
Up!
156
00:24:56,207 --> 00:24:57,207
Down!
157
00:24:58,457 --> 00:24:59,457
Up!
158
00:25:00,832 --> 00:25:01,832
Down!
159
00:25:02,957 --> 00:25:04,000
Up!
160
00:25:04,082 --> 00:25:05,292
To the washroom!
161
00:25:35,957 --> 00:25:37,000
Gruda!
162
00:25:40,457 --> 00:25:41,832
Want to join them?
163
00:25:45,625 --> 00:25:46,707
Move!
164
00:25:53,875 --> 00:25:55,125
What the fuck?
165
00:26:23,582 --> 00:26:24,750
One more round!
166
00:26:24,917 --> 00:26:26,375
Corporal Wrobel!
167
00:26:35,167 --> 00:26:36,667
Remove this piece of shit.
168
00:26:38,082 --> 00:26:39,292
Szlomo...
169
00:26:39,667 --> 00:26:41,000
What are you doing?
170
00:26:42,417 --> 00:26:43,707
Kick him out of the camp.
171
00:26:44,750 --> 00:26:47,000
You can't do that.
172
00:26:47,667 --> 00:26:50,125
You have no right.
173
00:26:50,292 --> 00:26:54,042
Only Department Nine could...
174
00:26:54,457 --> 00:26:55,457
Away!
175
00:26:56,707 --> 00:27:00,792
I have so much on you
that you'll rot in jail.
176
00:27:10,457 --> 00:27:12,375
The injured to the sickbay.
177
00:27:14,500 --> 00:27:16,125
The rest back to the barracks.
178
00:28:05,332 --> 00:28:06,332
Anna.
179
00:28:13,957 --> 00:28:15,000
You here?
180
00:28:23,500 --> 00:28:24,707
Why are you crying?
181
00:28:33,832 --> 00:28:37,542
I thought I'd never see you again.
182
00:30:08,417 --> 00:30:12,917
TOGETHER FOREVER, 1939
183
00:30:26,750 --> 00:30:28,250
Wrobel won't touch you again.
184
00:30:29,625 --> 00:30:31,250
The commander kicked him out.
185
00:30:33,000 --> 00:30:35,332
Why didn't you tell me Erwin was here?
186
00:30:42,625 --> 00:30:43,707
Anna...
187
00:30:49,582 --> 00:30:51,000
Get away from here.
188
00:30:54,207 --> 00:30:55,875
I'll pick you up tomorrow night.
189
00:31:13,167 --> 00:31:14,707
Wait for me right here.
190
00:32:17,750 --> 00:32:18,792
Mom...
191
00:32:28,375 --> 00:32:31,167
You think I don't know
why you're in the camp?
192
00:32:38,082 --> 00:32:39,707
I'll be all right, you'll see.
193
00:32:45,125 --> 00:32:46,625
You won't save her.
194
00:32:52,667 --> 00:32:54,542
And you'll get into trouble yourself.
195
00:32:57,125 --> 00:32:58,542
I see it coming.
196
00:33:53,457 --> 00:33:54,582
Anna?
197
00:34:25,958 --> 00:34:27,000
Franek!
198
00:34:27,250 --> 00:34:29,542
The commander has called us all together.
199
00:34:30,125 --> 00:34:31,667
There's a situation.
200
00:34:36,083 --> 00:34:37,083
Come on!
201
00:34:37,625 --> 00:34:40,000
We found a grave of Jewish victims.
202
00:36:34,667 --> 00:36:36,708
My father's dying.
203
00:36:37,750 --> 00:36:39,750
He's choking! Please help!
204
00:37:04,375 --> 00:37:05,375
Franek!
205
00:37:23,958 --> 00:37:25,000
Son!
206
00:37:44,417 --> 00:37:46,417
Why do you think I took this job?
207
00:39:18,917 --> 00:39:20,167
Franek!
208
00:39:20,958 --> 00:39:22,125
Stop it.
209
00:39:22,417 --> 00:39:23,667
Franek...
210
00:40:04,333 --> 00:40:05,333
Franek...
211
00:40:07,250 --> 00:40:08,458
Don't...
212
00:43:31,333 --> 00:43:37,583
Your father helped me escape
when the Germans arrived.
213
00:43:38,708 --> 00:43:40,375
That's why I gave you the job.
214
00:43:43,250 --> 00:43:45,083
Debts have to be paid.
215
00:43:49,000 --> 00:43:51,792
My father was killed by the Soviets
at the start of the war.
216
00:43:53,333 --> 00:43:54,958
He couldn't have saved you.
217
00:44:02,000 --> 00:44:03,833
I want you to be my assistant.
218
00:44:05,000 --> 00:44:06,833
He's not going back into the camp.
219
00:44:10,958 --> 00:44:12,125
I don't know yet.
220
00:44:17,625 --> 00:44:18,875
Would you join us for lunch?
221
00:44:20,000 --> 00:44:21,292
Soup's on the table.
222
00:44:29,917 --> 00:44:30,917
Get going!
223
00:45:07,625 --> 00:45:09,958
Jozef escaped yesterday.
224
00:45:12,208 --> 00:45:14,375
The Polacks will finish us off here.
225
00:45:18,708 --> 00:45:20,708
Attention!
226
00:45:23,333 --> 00:45:24,667
Get up!
227
00:45:28,208 --> 00:45:29,208
You,
228
00:45:30,083 --> 00:45:31,083
you,
229
00:45:31,875 --> 00:45:32,875
you,
230
00:45:33,125 --> 00:45:34,208
you,
231
00:45:35,042 --> 00:45:36,042
you,
232
00:45:37,750 --> 00:45:38,750
you,
233
00:45:39,792 --> 00:45:40,833
and you.
234
00:47:54,750 --> 00:47:55,833
Thank you.
235
00:48:02,667 --> 00:48:03,791
Five, six, seven...
236
00:48:03,792 --> 00:48:05,333
eight, nine, ten...
237
00:48:05,458 --> 00:48:06,708
eleven, twelve...
238
00:48:06,792 --> 00:48:07,792
thirteen, fourteen...
239
00:48:07,958 --> 00:48:09,750
fifteen, sixteen, seventeen...
240
00:48:09,875 --> 00:48:11,000
Thirty!
241
00:48:18,333 --> 00:48:19,375
Thirty-one.
242
00:48:36,125 --> 00:48:37,125
Twenty, twenty-one...
243
00:48:37,167 --> 00:48:39,250
twenty-two, twenty-three,
twenty-four, twenty-five...
244
00:49:00,667 --> 00:49:02,042
I had to see you.
245
00:49:07,792 --> 00:49:09,125
Because I love you.
246
00:52:43,333 --> 00:52:46,750
Thy will be done
on earth as it is in heaven...
247
00:54:05,582 --> 00:54:07,707
After work, go hide in the old pit.
248
00:54:08,082 --> 00:54:10,457
During the second shift
I'll take you to the surface.
249
00:54:20,707 --> 00:54:22,292
Understand what I'm saying?
250
00:54:36,125 --> 00:54:37,625
Don't worry, you'll be okay.
251
00:55:05,042 --> 00:55:06,207
Get going!
252
00:55:13,332 --> 00:55:14,417
He refused.
253
00:55:22,875 --> 00:55:27,707
May all of our daily doings
254
00:55:27,957 --> 00:55:33,082
Be blessed by Him, the king of kings
255
00:55:33,500 --> 00:55:38,500
Day and night, even while asleep
256
00:55:39,082 --> 00:55:43,957
Praising His kindness we keep
257
00:56:11,250 --> 00:56:12,250
What's wrong?
258
00:56:13,207 --> 00:56:14,207
Sing!
259
00:56:20,292 --> 00:56:21,332
Thrash him.
260
00:57:10,332 --> 00:57:11,332
Enough!
261
00:57:15,750 --> 00:57:17,375
Don't you try to escape again.
262
00:57:18,000 --> 00:57:19,082
Dismissed.
263
00:57:55,625 --> 00:57:59,332
Back home I was a carpenter.
264
00:58:02,417 --> 00:58:04,000
I have a farm, too.
265
00:58:05,500 --> 00:58:07,875
Rather small,
but just the right size for us.
266
00:58:11,667 --> 00:58:14,292
My wife's there with our boys.
267
00:58:14,832 --> 00:58:16,167
The elder,
268
00:58:16,875 --> 00:58:17,875
Ludwig,
269
00:58:18,500 --> 00:58:19,542
is thirteen.
270
00:58:20,792 --> 00:58:22,000
Hans is five.
271
00:58:33,042 --> 00:58:34,832
Erwin, are you asleep?
272
00:58:42,750 --> 00:58:43,750
No.
273
00:59:08,250 --> 00:59:09,957
I want to see the commander.
274
00:59:11,832 --> 00:59:12,875
Yeah, sure.
275
00:59:15,582 --> 00:59:19,875
He offered freedom for
finding an SS man.
276
00:59:24,042 --> 00:59:26,082
What's that SS man's name?
277
00:59:29,542 --> 00:59:32,625
I want you to release
Anna Nowicka in my stead.
278
00:59:34,875 --> 00:59:35,875
Who?
279
00:59:42,042 --> 00:59:43,417
The sickbay nurse.
280
00:59:49,167 --> 00:59:50,167
The name.
281
00:59:57,457 --> 00:59:58,625
Gerhard Althoff.
282
01:00:24,582 --> 01:00:25,582
Heil Hitler!
283
01:00:28,542 --> 01:00:30,207
Still willing to bargain with me?
284
01:00:31,250 --> 01:00:32,542
Take him back to the barracks.
285
01:02:53,082 --> 01:02:54,125
Need help?
286
01:05:36,167 --> 01:05:37,667
When this is all over,
287
01:05:39,125 --> 01:05:42,375
when we're out of here,
288
01:05:43,167 --> 01:05:44,707
I'll marry you.
289
01:05:49,792 --> 01:05:55,792
Promise you'll be my wife.
290
01:06:58,542 --> 01:07:00,042
Erwin has typhoid.
291
01:07:06,375 --> 01:07:07,832
There's no medicine.
292
01:07:10,457 --> 01:07:11,832
Franek, please.
293
01:07:24,457 --> 01:07:26,667
I'll do anything you ask.
294
01:07:28,542 --> 01:07:29,832
I'll be yours.
295
01:07:32,082 --> 01:07:33,500
Help him, please.
296
01:08:09,917 --> 01:08:11,875
Go on.
297
01:09:10,916 --> 01:09:11,957
Will she make it?
298
01:09:14,166 --> 01:09:15,457
How? Without medicine?
299
01:09:18,875 --> 01:09:21,000
She needs treatment within two hours.
300
01:09:34,541 --> 01:09:36,416
Where is the medicine for typhoid?
301
01:09:36,875 --> 01:09:40,082
We've run out.
302
01:09:47,666 --> 01:09:49,041
Where is it?
303
01:09:49,250 --> 01:09:50,166
I don't know.
304
01:09:50,250 --> 01:09:51,916
Sold on the black market.
305
01:10:33,833 --> 01:10:35,125
What are you doing?
306
01:10:35,291 --> 01:10:36,541
Where's the money?
307
01:10:36,958 --> 01:10:37,875
What money?
308
01:10:37,876 --> 01:10:39,083
For a cow.
309
01:10:43,000 --> 01:10:44,000
Franek!
310
01:10:44,166 --> 01:10:45,249
Where did you stash it?
311
01:10:45,250 --> 01:10:46,291
Stop it.
312
01:10:47,291 --> 01:10:49,166
I said stop it!
313
01:10:54,500 --> 01:10:55,957
It's no longer here.
314
01:10:55,958 --> 01:10:58,250
- Where is it?
- It's gone!
315
01:10:58,833 --> 01:11:01,416
I paid Nowak.
He'll bring the cow tomorrow.
316
01:11:02,333 --> 01:11:04,500
It's in calf, so he charged more.
317
01:11:16,250 --> 01:11:17,333
Give me the money.
318
01:11:24,625 --> 01:11:26,166
Go on!
319
01:11:26,583 --> 01:11:28,083
Shoot!
320
01:11:29,083 --> 01:11:30,375
Do it!
321
01:12:30,500 --> 01:12:31,500
Open up!
322
01:13:10,541 --> 01:13:12,166
She needs to take it every hour.
323
01:13:12,833 --> 01:13:15,333
Tomorrow we'll reduce the dose
and see what happens.
324
01:14:57,708 --> 01:14:58,708
Anna!
325
01:15:02,333 --> 01:15:03,333
Anna!
19557
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.