Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,240 --> 00:00:18,800
In den Tiefen der Bibliotheken, in gewichtigen und kostbaren Einbänden,
2
00:00:19,160 --> 00:00:21,900
schlummern so manche Geheimnisse.
3
00:00:21,900 --> 00:00:27,740
Die Süßesten dieser Geheimnisse stammen aus der Feder, großer Dichte.
4
00:00:28,560 --> 00:00:33,960
Im Schatten ihrer berühmten Werke schrieben bekannte Autoren unter eigenem
5
00:00:33,960 --> 00:00:40,580
Namen oder unter Pseudonym zum Zeitvertreib Geschichten über die fantasievollen
6
00:00:40,580 --> 00:00:42,320
Spiele der Liebe.
7
00:00:43,440 --> 00:00:48,700
Diese Geschichten haben wir für sie, sinnenfreudiges und aufgeklärtes Publikum,
8
00:00:48,980 --> 00:00:50,980
den vergessen Interessen.
9
00:00:51,340 --> 00:00:55,200
Für sie wollen wir nun die Seiten der Geheimnisse und witterten Bücher
10
00:00:55,200 --> 00:01:01,980
umwenden, deren betörender Duft uns über die Jahrhunderte hinweg anweht.
11
00:01:02,620 --> 00:01:04,300
Folgen sie uns also.
12
00:01:52,380 --> 00:01:53,460
Bist Du fertig?
13
00:01:53,640 --> 00:01:54,540
Wir verpassen den Zug!
14
00:02:00,000 --> 00:02:00,900
Lauf doch nicht weg.
15
00:02:01,020 --> 00:02:02,520
Du weißt, ich liebe deine Scheu.
16
00:02:02,920 --> 00:02:05,160
Doch mir scheint, du übertreibst ein klein wenig, Sherry.
17
00:02:05,620 --> 00:02:08,360
Du weißt, die Frau sollte ihrem Mann offen ihr Vertrauen zeigen.
18
00:02:09,160 --> 00:02:09,380
Ja?
19
00:02:10,800 --> 00:02:12,040
Hörst du mir überhaupt zu?
20
00:02:12,280 --> 00:02:13,120
Aber ja, Victor.
21
00:02:15,460 --> 00:02:16,840
Wie gefällt dir mein Kleid?
22
00:02:17,500 --> 00:02:18,700
Du bist hinreißend.
23
00:02:19,040 --> 00:02:21,360
Na, ich habe es extra für Paris machen lassen.
24
00:02:21,720 --> 00:02:22,140
In Paris?
25
00:02:22,460 --> 00:02:25,660
Zeigen die Frauen aber etwas mehr von ihrem Décolté.
26
00:02:26,200 --> 00:02:29,040
Oh, nein, so sehr pareserisch bin ich nicht.
27
00:02:29,040 --> 00:02:30,420
Ja, das weiß ich.
28
00:02:30,580 --> 00:02:30,880
Leider.
29
00:02:32,900 --> 00:02:34,420
War denn mal ein kleines Häckchen?
30
00:02:36,000 --> 00:02:36,820
Nur eins.
31
00:02:37,040 --> 00:02:38,080
Wir müssen gehen.
32
00:02:38,380 --> 00:02:39,300
Der Zug wird weg.
33
00:02:41,160 --> 00:02:43,380
Glaubst du, dein Cousin freut sich, wenn wir ihn besuchen?
34
00:02:43,740 --> 00:02:44,600
Gewiss, freut er sich.
35
00:02:45,160 --> 00:02:47,420
Immerhin, bis heute hat er dir nicht geantwortet.
36
00:02:47,520 --> 00:02:48,260
Er schreibt nicht gern.
37
00:02:49,440 --> 00:02:51,520
Trotzdem, zum Rosenblatt.
38
00:02:52,040 --> 00:02:54,080
Ist schon ein seltsamer Name für ein Hotel.
39
00:02:54,080 --> 00:02:57,540
Ja, genau das ist der Pariser Schicksal.
40
00:02:57,680 --> 00:02:58,680
Ich kenne die Hauptstadt.
41
00:02:59,000 --> 00:03:02,140
Aber du hast mir doch erzählt, du wärst erst einmal da gewesen,
42
00:03:02,440 --> 00:03:04,160
zur Ehrenparade mit deinem Regiment.
43
00:03:04,380 --> 00:03:04,640
Richtig.
44
00:03:05,120 --> 00:03:06,400
Aber was für Erinnerungen.
45
00:03:17,800 --> 00:03:18,980
Jetzt ist es passiert.
46
00:03:19,360 --> 00:03:20,680
Mein Cousin, der Buflonquet.
47
00:03:21,620 --> 00:03:22,960
Ist ihm was zugestoßt?
48
00:03:23,540 --> 00:03:24,400
Es ist viel schlimmer.
49
00:03:25,540 --> 00:03:27,980
Er kommt mit seiner Frau und er glaubt,
50
00:03:28,000 --> 00:03:29,480
ich führe ein ehrbares bürgerliches Hotel.
51
00:03:30,200 --> 00:03:32,620
Da hat er nicht unrecht uns besuchen, ehrenhafte Bürger?
52
00:03:32,920 --> 00:03:33,920
Ja, das ist wahr.
53
00:03:36,420 --> 00:03:39,160
Er war schon mal hier, da war er noch beim Militär.
54
00:03:40,100 --> 00:03:42,980
Ich hab ihn einfach in ein Zimmer eingeschlossen und eins von den Mädchen zu
55
00:03:42,980 --> 00:03:43,600
ihm geschickt.
56
00:03:44,240 --> 00:03:47,820
Und er glaubte, er ist eine Dame von Welt und verrückt nach seinem Charme.
57
00:03:48,080 --> 00:03:49,380
Ziemlich übel, wunderbar.
58
00:03:49,840 --> 00:03:50,420
Nein, nein, nein.
59
00:03:51,680 --> 00:03:52,960
Ich lese mich hinreißen.
60
00:03:54,000 --> 00:03:57,120
Gerade jetzt, wo mein respektables Unternehmen kommerzieller Blüt.
61
00:03:58,700 --> 00:03:59,620
Victor Buflonquet.
62
00:04:00,780 --> 00:04:02,200
Wirklich sein Einfaltspinsel.
63
00:04:02,420 --> 00:04:03,320
Glaubt er sei sonst wer,
64
00:04:03,380 --> 00:04:06,020
nur weil er stellvertretertes Bürgermeister in irgendeinem Kaff ist.
65
00:04:07,300 --> 00:04:09,000
Und dann schleppt er mir noch seine Frau an.
66
00:04:09,560 --> 00:04:10,180
Wie sieht sie aus?
67
00:04:10,540 --> 00:04:11,460
Keine Ahnung, nie gesehen.
68
00:04:11,620 --> 00:04:13,320
Irgendwann eine hässliche Pute aus der Provinz.
69
00:04:18,940 --> 00:04:21,100
Chef, die neuen Reklamezettel sind heute gekommen.
70
00:04:21,180 --> 00:04:21,740
Zeig mal her.
71
00:04:23,820 --> 00:04:24,600
Sehr gut.
72
00:04:24,960 --> 00:04:25,600
Das ist perfekt.
73
00:04:26,840 --> 00:04:27,920
Zum Rosenblatt.
74
00:04:28,380 --> 00:04:31,500
Das türkische Haus, das neue Etablismar mit einem Salon.
75
00:04:32,360 --> 00:04:33,440
Wunderbar möbliert.
76
00:04:34,320 --> 00:04:35,300
Das hier soll möbliert sein?
77
00:04:35,540 --> 00:04:36,080
Sie sind der Chef.
78
00:04:39,700 --> 00:04:44,040
Was kann ich dafür?
79
00:04:45,000 --> 00:04:46,480
Ihr seid mir ein Ja, lass mich los!
80
00:04:48,540 --> 00:04:50,050
Sie sind doch unverbesserlich.
81
00:04:51,020 --> 00:04:54,120
Sie spielen die Overtür zur feierlichen Eröffnung.
82
00:04:54,620 --> 00:04:55,420
Das ist für sie Musik?
83
00:04:56,160 --> 00:04:57,160
Wie sieht sie diese Nenzen bringen?
84
00:04:57,260 --> 00:04:58,100
Nur Hohenzustande?
85
00:04:59,000 --> 00:05:01,760
Ich weiß, dass diese nackten Worte ihr ästhetischem empfinden, stürmen.
86
00:05:02,860 --> 00:05:03,720
Gibt sie mir Wiener?
87
00:05:03,720 --> 00:05:03,840
Nein!
88
00:05:04,280 --> 00:05:06,080
Gib sie mir immer meine besten Sachen weg!
89
00:05:06,100 --> 00:05:06,760
Es ist nicht wahr!
90
00:05:07,040 --> 00:05:07,380
Es ist wahr!
91
00:05:07,380 --> 00:05:07,700
Los jetzt!
92
00:05:07,940 --> 00:05:08,380
Es ist doch wahr!
93
00:05:08,380 --> 00:05:09,180
Mir erreichst du Geduld!
94
00:05:11,160 --> 00:05:11,760
Geht jetzt!
95
00:05:12,220 --> 00:05:12,620
So, facht!
96
00:05:13,020 --> 00:05:13,520
Und zieht euch an!
97
00:05:21,100 --> 00:05:23,040
Und was die Ausstattung betrifft?
98
00:05:24,660 --> 00:05:31,540
Absolute Sicherheit, Diskretion und ein Service, wo der Kunde König ist.
99
00:05:32,340 --> 00:05:33,300
Nun hör dir das an.
100
00:05:33,960 --> 00:05:38,560
Auch das kleinste Detail ist hier eine Spezialität und garantiert vom goldenen
101
00:05:38,560 --> 00:05:41,300
Hormen, das Fluid und des Ariens und seine Bräuche.
102
00:05:42,020 --> 00:05:43,080
Ist das verführerisch?
103
00:05:43,440 --> 00:05:44,300
Was sagst du dazu?
104
00:05:44,460 --> 00:05:45,080
Sie sind der Chef.
105
00:05:45,660 --> 00:05:46,140
Exakt.
106
00:05:47,200 --> 00:05:49,960
Und dieser Ferne -Orient?
107
00:05:49,960 --> 00:05:50,940
Nun, wenn du platzt, du kriegst dich!
108
00:05:50,940 --> 00:05:52,500
Jetzt hat mein Kamen gebildet!
109
00:05:52,700 --> 00:05:53,320
Das reicht es!
110
00:05:53,800 --> 00:05:54,120
Blondinet!
111
00:05:55,620 --> 00:05:56,740
Sie hat doch angefangen!
112
00:05:57,480 --> 00:05:58,420
Blondinet, komm hierher!
113
00:05:59,000 --> 00:05:59,680
Es muss sein.
114
00:06:00,000 --> 00:06:00,460
Gib schon hier.
115
00:06:10,720 --> 00:06:11,940
Voilà, das war's.
116
00:06:12,060 --> 00:06:12,320
Hau ab.
117
00:06:12,920 --> 00:06:13,400
Rafaela?
118
00:06:13,700 --> 00:06:13,880
Ja?
119
00:06:14,140 --> 00:06:14,920
Pass auf die Mädchen auf.
120
00:06:15,020 --> 00:06:15,860
Ich will keins mehr hier sehen.
121
00:06:15,960 --> 00:06:16,300
Ist das klar?
122
00:06:16,380 --> 00:06:16,960
Verschwindet jetzt.
123
00:06:19,040 --> 00:06:20,140
Seht ihr das an?
124
00:06:20,860 --> 00:06:22,020
Ein wahres Trauerspiel.
125
00:06:22,300 --> 00:06:22,540
Tja.
126
00:06:23,680 --> 00:06:24,400
Los los!
127
00:06:24,900 --> 00:06:25,900
Kommt, bewegt euch.
128
00:06:29,540 --> 00:06:32,860
Hm, also wirklich.
129
00:06:33,480 --> 00:06:35,580
Rafaela ist das einzige hier präsentable.
130
00:06:37,020 --> 00:06:37,420
Unglücklicherweise.
131
00:06:38,160 --> 00:06:38,560
Unglücklicherweise?
132
00:06:39,200 --> 00:06:41,180
Macht es vielleicht glücklich, wenn die Frau, die man liebt,
133
00:06:41,280 --> 00:06:42,640
den ganzen Tag hoch und runter geht?
134
00:06:43,700 --> 00:06:44,320
Und ihr halbe Nacht?
135
00:06:45,400 --> 00:06:46,680
Es will doch jeder immer nur sie.
136
00:06:47,060 --> 00:06:48,440
Ach, das sind doch Gefühlsdüseleien.
137
00:06:48,780 --> 00:06:49,900
Nur wird nicht sentimental.
138
00:06:50,480 --> 00:06:51,960
Das ist gefährlich in unserem Metier.
139
00:06:52,980 --> 00:06:55,520
Das ist türkisch, jenes ist türkisch, alles ist türkisch,
140
00:06:55,540 --> 00:06:57,020
nur was nicht türkisch ist, ist echt.
141
00:06:57,620 --> 00:06:58,100
So.
142
00:06:58,820 --> 00:06:59,940
Mir gefällt es.
143
00:07:00,540 --> 00:07:01,860
Und das steht ihr sehen.
144
00:07:01,900 --> 00:07:03,920
Ach, wenn wir euch alle Frauen so rumlaufen.
145
00:07:04,880 --> 00:07:08,320
Die Frauen bei uns, beherrschen die Kunst, den Mann zu gefallen.
146
00:07:09,380 --> 00:07:10,960
Bist du dir da auch ganz wichtig?
147
00:07:10,960 --> 00:07:11,800
Es ist wahr.
148
00:07:13,780 --> 00:07:15,800
Ach, nun hör schon auf.
149
00:07:16,400 --> 00:07:17,760
Du siehst doch, dass sie Heimweh hat.
150
00:07:20,800 --> 00:07:22,560
Ist das kompliziertes Anziehen.
151
00:07:23,740 --> 00:07:27,060
Was soll denn das nur werden, wenn das Aussehen genauso lange dauert?
152
00:07:27,700 --> 00:07:29,400
Dafür gibt es aber auch Liebhaber.
153
00:07:29,800 --> 00:07:31,580
Ach, das verzögert die Arbeit nur.
154
00:07:39,320 --> 00:07:41,180
Was werden Augenweide wirklich?
155
00:07:41,320 --> 00:07:41,740
Sehr gelungen.
156
00:07:41,920 --> 00:07:42,760
Kommt ein bisschen näher.
157
00:07:43,020 --> 00:07:43,640
Na los, komm schon.
158
00:07:48,300 --> 00:07:49,180
Großartig, großartig.
159
00:07:49,460 --> 00:07:50,720
Wirklicher seid umwerft.
160
00:07:50,720 --> 00:07:51,560
Setzt euch.
161
00:07:53,860 --> 00:07:57,180
Oh, weil diesem Einblick wird das Geschäft aber vorrieren.
162
00:07:59,000 --> 00:08:03,440
Ich bin ganz sicher, wundervoll, wundervoll, ganz wundervoll.
163
00:08:03,580 --> 00:08:05,720
Man soll die Arbeit doch nie mit dem Vergnügen verwechseln.
164
00:08:05,740 --> 00:08:08,100
Nein, nie, aber ihr seid so exotisch.
165
00:08:09,500 --> 00:08:11,640
Und außerdem ist noch kein einziger Kunde da.
166
00:08:12,240 --> 00:08:13,380
Oh, aber da sind sie schon.
167
00:08:13,900 --> 00:08:14,800
Also, Mädchen.
168
00:08:15,680 --> 00:08:16,620
Und jetzt Haltung.
169
00:08:17,180 --> 00:08:17,860
Unvergess nicht.
170
00:08:18,400 --> 00:08:21,220
Das neue türkische Haus wird eingeweiht mit dem Geheimnis des Orient.
171
00:08:21,740 --> 00:08:24,640
Was es bei den Dreien noch einzubeien gibt, das ist das Geheimnis.
172
00:08:29,080 --> 00:08:39,700
Untertitel im Auftrag des ZDF für funk, 2017 Hallo, Willkommen.
173
00:08:40,039 --> 00:08:40,460
Ich bin der Ehrer.
174
00:08:41,940 --> 00:08:43,260
Ich bin der Ehrer.
175
00:08:43,320 --> 00:08:45,200
Hallo, Victor.
176
00:08:46,340 --> 00:08:47,500
Da bist du ja.
177
00:08:47,680 --> 00:08:48,380
War die Reise gut?
178
00:08:48,540 --> 00:08:49,140
Wie geht es dir?
179
00:08:49,500 --> 00:08:50,960
Ich hoffe doch, du hast meinen Brief erhalten.
180
00:08:51,720 --> 00:08:53,440
Weißt du, ich dachte mir, es würde dich kränken,
181
00:08:53,440 --> 00:08:55,380
wenn ich in Paris ein anderes Hotel gewählt hätte.
182
00:08:55,460 --> 00:08:56,020
Da richtig?
183
00:08:56,340 --> 00:08:57,040
Du hast es erfasst.
184
00:08:58,240 --> 00:08:59,980
Deine Gäste sind wirklich sehr hübsch.
185
00:09:00,720 --> 00:09:02,080
Sie sind außergewöhnlich klein.
186
00:09:02,080 --> 00:09:03,200
Ja, das stimmt.
187
00:09:03,440 --> 00:09:04,360
Dafür aber typisch.
188
00:09:05,080 --> 00:09:08,540
Ich habe die große Ehre, den Gesandten der Türkei zu beherbergen.
189
00:09:08,760 --> 00:09:11,240
Diese drei Frauen gehören zum Harm seiner Exzellenz.
190
00:09:11,780 --> 00:09:12,760
Was, das sind Türken?
191
00:09:12,860 --> 00:09:16,380
Ja, Türken aus der Türkei und zwar aus den allerbesten Häusern.
192
00:09:16,540 --> 00:09:17,240
Aber Vorsicht.
193
00:09:18,000 --> 00:09:19,800
Im Orient ist man sehr eifersüchtig.
194
00:09:23,840 --> 00:09:25,820
Ich beneide dich, sie sind hinweist.
195
00:09:25,820 --> 00:09:27,940
Wie recht du hast, das sind sie.
196
00:09:28,500 --> 00:09:30,960
Seine Exzellenz sollen sich in Paris wie zu Hause fühlen.
197
00:09:31,540 --> 00:09:32,740
Dort täusche ich nicht.
198
00:09:33,240 --> 00:09:33,980
Das Paket ist glatt.
199
00:09:34,620 --> 00:09:35,300
Sei wachsam.
200
00:09:39,120 --> 00:09:39,900
Hey, Hancom.
201
00:09:40,120 --> 00:09:40,700
Sofort, Monsieur.
202
00:09:41,320 --> 00:09:42,220
Er zeigt dir euer Zimmer.
203
00:09:43,400 --> 00:09:44,460
Wo ist denn deine Frau?
204
00:09:45,120 --> 00:09:45,960
Sie wartet draußen.
205
00:09:46,260 --> 00:09:49,300
Ich war mir nicht sicher, ob du auch ein Zimmer für uns hast.
206
00:09:50,060 --> 00:09:51,140
Ach so, ja.
207
00:09:51,660 --> 00:09:52,580
Also dann hol deine Frau.
208
00:09:55,120 --> 00:09:57,400
Habt ihr gesehen, dieser dicke Provinzler?
209
00:09:58,140 --> 00:09:59,320
Der war ja völlig fertig.
210
00:10:00,020 --> 00:10:00,900
Du hast ja recht.
211
00:10:01,500 --> 00:10:03,560
Ist ja auch nicht üblich, dass einer seine Frau mitbringt.
212
00:10:09,980 --> 00:10:14,740
Marce, das ist mein Cousin.
213
00:10:15,740 --> 00:10:16,540
Oh, willkommen.
214
00:10:18,080 --> 00:10:19,400
Was für ein Charme.
215
00:10:19,900 --> 00:10:21,120
Sie ist wunderbar, nicht wahr?
216
00:10:21,920 --> 00:10:23,880
Oh, ich freue mich, ich bin überwältigt.
217
00:10:24,380 --> 00:10:25,520
Es freut mich auch, Monsieur.
218
00:10:25,740 --> 00:10:27,080
Oh, warum nennst du ihn Monsieur?
219
00:10:27,460 --> 00:10:28,680
Mein Cousin ist auch der Deine.
220
00:10:28,940 --> 00:10:30,080
Küsst euch, das ist doch das Mindeste.
221
00:10:30,080 --> 00:10:30,680
Mit Vergnügen.
222
00:10:37,780 --> 00:10:39,720
Tja, wie schön, dass ihr gekommen seid.
223
00:10:40,480 --> 00:10:41,160
Hier, Atlant, bitte.
224
00:10:42,300 --> 00:10:42,900
Hanen, komm.
225
00:10:46,100 --> 00:10:48,820
Die ist wirklich nicht übel, die hat alles am rechten Fleck.
226
00:11:05,380 --> 00:11:08,500
Erweckton, ich bin so müde von der Reise.
227
00:11:08,620 --> 00:11:12,680
Aber ja, meine Lire, ruhe dich etwas aus, leg dich hin und schlafe ein wenig.
228
00:11:14,580 --> 00:11:18,780
Ach, äh, ich werde mich inzwischen etwas mit unserem Cousin unterhalten.
229
00:11:19,320 --> 00:11:20,580
Wir haben uns so lange nicht gesehen.
230
00:11:21,040 --> 00:11:22,760
Ja, Wegte, also dann bis später.
231
00:12:06,060 --> 00:12:07,640
Na, probiert die?
232
00:12:08,300 --> 00:12:10,400
Nein, nein, die möchte ich.
233
00:12:11,120 --> 00:12:11,940
Seht doch mal!
234
00:12:19,560 --> 00:12:21,220
Was ist das für eine Schlampperei?
235
00:12:21,660 --> 00:12:23,460
Ich habe streng gegründet.
236
00:12:24,200 --> 00:12:25,460
Stell das an seinen Platz.
237
00:12:26,760 --> 00:12:28,040
Nun mal, liebe, was möchtest du gern?
238
00:12:31,020 --> 00:12:33,420
Was meinst du, ob ich vielleicht mit ihnen reden kann, oder?
239
00:12:35,120 --> 00:12:36,920
Du bist einer von den Stielen -Geließern.
240
00:12:37,660 --> 00:12:39,020
Nur los geht's schon mit ihnen.
241
00:12:39,020 --> 00:12:40,120
Aber nur ausnahmsweise.
242
00:12:40,800 --> 00:12:42,660
Denn bei diesen orientalen gibt's kein Perdon.
243
00:12:50,730 --> 00:12:53,620
Viktor Hoflanke, meine Damen gestatten Sie.
244
00:12:54,620 --> 00:12:57,220
Oh, wie gelandet.
245
00:12:58,440 --> 00:13:00,520
Oh, wie lieb du aussiehst.
246
00:13:00,520 --> 00:13:02,460
Oh Gott.
247
00:13:06,020 --> 00:13:07,000
Also, wie soll ich es sagen?
248
00:13:07,140 --> 00:13:09,860
Lieber Cousin, aber diese Türken scheinen mir doch sehr zutrauenlich zu sein.
249
00:13:10,040 --> 00:13:10,480
Du verstehst?
250
00:13:11,100 --> 00:13:12,520
Ja, aber das muss man doch verstehen.
251
00:13:12,960 --> 00:13:13,860
Sie sind kaum gewöhnt Männer.
252
00:13:14,840 --> 00:13:18,660
Sie sind eben noch ganz natürlich, dass obwohl sie jahrelang eingesperrt war.
253
00:13:19,440 --> 00:13:20,120
Na los, Courage!
254
00:13:20,620 --> 00:13:20,740
Ja.
255
00:13:23,080 --> 00:13:24,620
Na komm her, ihr liebes Kind.
256
00:13:30,680 --> 00:13:34,820
Oh ja, ich weiß, dass die Tverkayer ein schönes Land ist, ich meine.
257
00:13:35,900 --> 00:13:39,900
Ja, ja, doch, ganz besonders die Minarette und auch die schönen,
258
00:13:39,940 --> 00:13:41,700
schönen Haaren.
259
00:13:41,700 --> 00:13:44,780
Ja, dem sage ich das, ja, die Dampfbäder.
260
00:13:45,100 --> 00:13:45,500
Ja, nicht wahr?
261
00:13:45,720 --> 00:13:47,460
Es gibt viele schöne Dinge auf dem Feld.
262
00:13:48,200 --> 00:13:48,400
Ja.
263
00:13:48,720 --> 00:13:50,640
Sag schon, ihr Herzchen, wie ist es für dich auch schön?
264
00:13:52,020 --> 00:13:53,900
Vielleicht hast du dir schon einer aussegelt.
265
00:13:55,240 --> 00:13:57,400
Ach, Sie wollen wissen, wer ich bin?
266
00:13:57,740 --> 00:13:59,660
Ja, welcher hat die zärtlichste?
267
00:14:01,220 --> 00:14:01,620
Ja.
268
00:14:05,580 --> 00:14:07,640
Diese Zürgen sind aber ganz besonders wütend.
269
00:14:08,120 --> 00:14:09,220
Was ist daran verwunderlich?
270
00:14:09,500 --> 00:14:11,600
So wirken sie sich immer aus die Jahre der Entbehrung.
271
00:14:11,980 --> 00:14:16,300
Ja, aber was ist, bist du auch sicher, dass ich nichts riskiere?
272
00:14:16,620 --> 00:14:17,740
Ja, das bin ich Ehrenwort.
273
00:14:18,540 --> 00:14:20,900
Aber sag mal, könnte deine Frau nicht runterkommen?
274
00:14:21,040 --> 00:14:23,180
Nein, nein, sie schläft, sie hat sich hingelegt.
275
00:14:23,300 --> 00:14:23,800
Sie schläft?
276
00:14:24,960 --> 00:14:26,160
Dann lassen sie Gelegenheit nutzen.
277
00:14:33,000 --> 00:14:34,760
Warum bist du denn zu schüchtern?
278
00:14:35,520 --> 00:14:38,500
Falls er wieder gehen will, dann halt ihn zurück, ja?
279
00:14:46,580 --> 00:14:53,280
Ja, sie sind die Frauen, die dem Mann gefallen.
280
00:14:54,680 --> 00:14:57,460
Oh, nicht so stämmisch.
281
00:14:58,180 --> 00:14:59,420
Hast du einen Hunger?
282
00:14:59,420 --> 00:15:02,200
Ja, also, bei 100 ja, will nicht mehr.
283
00:15:02,680 --> 00:15:04,580
Was macht denn nur mit seiner Frau?
284
00:15:59,420 --> 00:16:04,960
Untertitel im Auftrag von Funk Ah, mein Schatz!
285
00:16:15,900 --> 00:16:17,980
Noch mehr!
286
00:16:18,380 --> 00:16:18,860
Noch mehr!
287
00:16:18,860 --> 00:16:21,360
Ja, aber ich tanze Sie ganz verrückt, weil die sich...
288
00:16:21,360 --> 00:16:22,080
Tanz weiter!
289
00:16:27,340 --> 00:16:28,220
Tanz weiter!
290
00:16:28,820 --> 00:16:30,320
Das ist der Zauber -Tanz!
291
00:16:38,700 --> 00:16:39,780
Achtung, die ersten kommen!
292
00:16:40,200 --> 00:16:41,360
Rache, kommt jetzt die Rache!
293
00:16:41,580 --> 00:16:42,780
Na, verschwinden Sie lieber!
294
00:16:43,220 --> 00:16:44,000
Nein, nein, nein, nein!
295
00:16:44,760 --> 00:16:46,620
Raffaelade, wir sehen uns noch, ja?
296
00:16:46,620 --> 00:16:49,120
Ach, Victor, wie süß du bist, wenn du dich sorgst!
297
00:16:49,260 --> 00:16:51,800
Doch ich habe Moral, und ich bin treu.
298
00:16:52,260 --> 00:16:53,360
Verges mich nicht bis gleich.
299
00:16:53,880 --> 00:16:55,140
Nein, die...
300
00:16:55,960 --> 00:16:57,480
Los, Sie müssen sich verstecken!
301
00:16:57,860 --> 00:16:58,920
Gehen Sie da rein, schnell!
302
00:17:01,220 --> 00:17:04,060
Ich will nicht stören, doch gehe ich rechte der Annahme,
303
00:17:04,160 --> 00:17:06,780
dass das hier das türkische Haus zum Rosenblättchen ist.
304
00:17:07,040 --> 00:17:08,500
Ja, ja, das ist ihr.
305
00:17:09,140 --> 00:17:09,940
Es kommt näher.
306
00:17:12,000 --> 00:17:14,160
Siehst du süß und friedlich.
307
00:17:14,520 --> 00:17:15,599
Such dir eine aus.
308
00:17:15,599 --> 00:17:16,960
Das hat er schon.
309
00:17:18,980 --> 00:17:20,920
Darf ich bitten, Sie gefallen mir am besten.
310
00:17:21,500 --> 00:17:24,240
Geh auf den Cousin, der darf aufgehalten, weil er mitnimmt.
311
00:17:24,280 --> 00:17:24,619
Ist gut.
312
00:17:25,099 --> 00:17:26,660
Komm, Romeo, Zeit ist Geld.
313
00:17:27,640 --> 00:17:29,080
Was sage ich schon, wieder Sie?
314
00:17:30,100 --> 00:17:31,400
Natürlich türkisch, was denn sonst?
315
00:17:31,900 --> 00:17:32,960
Da bist du ja wieder.
316
00:17:33,360 --> 00:17:33,680
Ja, ja.
317
00:17:34,100 --> 00:17:34,960
Und wo ist sie?
318
00:17:35,760 --> 00:17:37,100
Für einen Moment bei seiner Exzellenz,
319
00:17:37,700 --> 00:17:39,400
in einer angelegenen Artikeln aufschuh duldet.
320
00:17:39,760 --> 00:17:40,400
Und es ist dringend.
321
00:17:40,840 --> 00:17:43,280
Verstehe, aber gewiss, wenn das so ist...
322
00:17:43,280 --> 00:17:44,120
Setzen wir uns doch.
323
00:17:44,180 --> 00:17:44,380
Ja.
324
00:17:45,600 --> 00:17:45,960
Hier.
325
00:17:47,920 --> 00:17:49,500
Ich finde, es ist heiß hier.
326
00:17:49,620 --> 00:17:50,680
Wir sollten etwas trinken.
327
00:17:50,880 --> 00:17:52,300
Oh ja, das ist richtig.
328
00:17:52,480 --> 00:17:53,200
Es ist heiß hier.
329
00:17:53,280 --> 00:17:54,420
Oh, ich bin gleich wieder da.
330
00:17:54,600 --> 00:17:55,680
Das hört mir nicht mehr dunst.
331
00:17:56,360 --> 00:17:56,920
Hm, da.
332
00:17:58,920 --> 00:17:59,400
Harnenkamp!
333
00:18:02,600 --> 00:18:05,420
Die Natürlichkeit der Türken fehlt den französischen Frauen.
334
00:18:15,600 --> 00:18:16,700
Hm.
335
00:19:11,320 --> 00:19:12,840
Du bist ja gar nicht !
336
00:19:13,640 --> 00:19:14,420
Sie sind nicht meinen !
337
00:19:14,720 --> 00:19:16,860
Nein ich bin nicht mein cousin !
338
00:19:18,040 --> 00:19:22,920
Und sie wagen das mir zojetzt im Gesicht zu sagen !
339
00:19:25,800 --> 00:19:27,140
Wass ist loss ?.
340
00:19:27,620 --> 00:19:28,280
Die nase ?
Wass ist das.
341
00:19:28,980 --> 00:19:30,860
Ich konnte ihnen nicht meer halten.
Er wird gleich hier sein.
342
00:19:31,860 --> 00:19:34,200
Die mädchen sind nicht da
343
00:19:34,240 --> 00:19:36,780
Alle drei besaftet !
344
00:19:41,080 --> 00:19:43,320
Niemals !
Sie haben mir ungluchlich gemacht.
345
00:19:44,400 --> 00:19:46,560
Nein nog nicht gans !
346
00:19:59,860 --> 00:20:18,780
Oh pardon,Hasst du mir entschreckt.
Ich dachte du war ein Turken.
347
00:20:20,860 --> 00:20:21,820
In eine sehr dringende Sache,
lasst excellence sie rufen.
348
00:20:24,020 --> 00:20:25,020
Nein,
doch
349
00:20:26,700 --> 00:20:28,160
Und was bedeutet das?
350
00:20:29,120 --> 00:20:30,840
Wir müssen jetzt besonders vorsichtig sein.
351
00:20:31,540 --> 00:20:32,540
Ganz besonders, das ist klar.
352
00:20:33,160 --> 00:20:33,760
Sei ganz beruhigend.
353
00:20:39,160 --> 00:20:40,220
Ist sie immer noch oben?
354
00:20:41,660 --> 00:20:42,960
Es scheint ihr wohl noch vergnügen zu machen.
355
00:20:43,360 --> 00:20:44,700
Was weißt denn du, Ahankam?
356
00:20:44,900 --> 00:20:46,100
Hört endlich auf mich so zu nennen.
357
00:20:46,360 --> 00:20:47,980
Nein, ich heiße Hane, damit Basta.
358
00:20:48,740 --> 00:20:50,420
Stellt euch vor, ich wollte Priester werden.
359
00:20:51,100 --> 00:20:51,980
Dann müsst ihr jetzt bei mir beruhigen.
360
00:20:51,980 --> 00:20:52,340
Wir beichten.
361
00:20:54,160 --> 00:20:55,280
Was gibt es dazu, Kaka?
362
00:20:56,060 --> 00:20:56,720
Was ist los?
363
00:20:57,300 --> 00:20:57,960
Wollt ihr nicht arbeiten?
364
00:20:59,460 --> 00:21:00,320
Ja, doch.
365
00:21:00,680 --> 00:21:01,500
Wir sind ganz kaputt.
366
00:21:01,740 --> 00:21:02,840
Immer nur die Treppe rauf und runter.
367
00:21:03,100 --> 00:21:04,620
Ach, so viel gab es noch nie zu tun.
368
00:21:05,120 --> 00:21:06,000
Aber ich habe es gewusst.
369
00:21:06,560 --> 00:21:10,020
Wie sich die türkische Aufmagen auf das Geschäft auswirkt, ist unglaublich.
370
00:21:11,580 --> 00:21:13,580
Eine gute Reklame ist der halbe Erfolg.
371
00:21:13,800 --> 00:21:15,680
Na ja, aber wenn alle so wären, wie Écousin,
372
00:21:15,800 --> 00:21:17,240
würden wir mit der Arbeit nie fertig werden.
373
00:21:17,920 --> 00:21:21,060
Oh Revoir, ich komme morgen um die gleiche Zeit.
374
00:21:22,100 --> 00:21:22,360
Ganzes zu Ihren Diensten, Monsieur.
375
00:21:35,280 --> 00:21:37,400
Weißt du eigentlich, wie weh du mir tust, wie ich leide?
376
00:21:37,780 --> 00:21:39,420
Dieser türkische Abenteut steht unter dem guten Mund.
377
00:21:39,420 --> 00:21:42,500
Vielleicht jener Dian ist der Schleier fast das Wichtigste bei der Verführung.
378
00:21:42,500 --> 00:21:43,580
Ja, dann benutze ihn mal an die Arbeit.
379
00:22:04,340 --> 00:22:05,600
Ah, wie schön.
380
00:22:08,640 --> 00:22:10,720
Ich hoffe, Sie fühlen sich wohl, liebe Cousine.
381
00:22:12,560 --> 00:22:12,960
Ja.
382
00:22:16,720 --> 00:22:17,440
Leider sehr.
383
00:22:18,220 --> 00:22:19,780
Doch ich bitte Sie um Diskretion.
384
00:22:20,460 --> 00:22:20,740
Hm.
385
00:22:20,980 --> 00:22:22,860
Um absolute Diskretion.
386
00:22:23,500 --> 00:22:24,280
Aber sicher.
387
00:22:25,160 --> 00:22:25,860
Absolut.
388
00:22:26,300 --> 00:22:27,120
Ich danke Ihnen.
389
00:22:29,340 --> 00:22:30,360
Seht mal.
390
00:22:31,340 --> 00:22:31,960
Oh nein.
391
00:22:33,020 --> 00:22:33,300
Oh.
392
00:22:34,080 --> 00:22:35,100
Das ist seine Frau.
393
00:22:38,760 --> 00:22:42,280
Also ich muss schon sagen, ohne jeden Eid.
394
00:22:42,980 --> 00:22:45,040
Sie sind von sehr selten der Schönheit.
395
00:22:45,600 --> 00:22:45,720
Mhm.
396
00:22:46,840 --> 00:22:48,720
Und Sie sind so elegant.
397
00:22:49,640 --> 00:22:52,840
Die zarten, duftigen Schleier und die schönen Farben.
398
00:22:52,900 --> 00:22:53,260
Danke.
399
00:22:54,340 --> 00:22:54,640
Oh.
400
00:22:55,420 --> 00:22:57,480
Wenn Sie möchten, können Sie gern probieren?
401
00:22:58,320 --> 00:22:58,620
Ja.
402
00:22:59,340 --> 00:23:00,260
Nur keine Schapen.
403
00:23:01,020 --> 00:23:01,780
Ja, gern.
404
00:23:03,500 --> 00:23:04,600
Na, dann kommen Sie.
405
00:23:05,000 --> 00:23:05,200
Ja.
406
00:23:11,440 --> 00:23:13,920
Wenn Sie gestattet, mal da mich zu leben.
407
00:23:15,600 --> 00:23:16,200
Michel.
408
00:23:16,200 --> 00:23:16,480
Nee.
409
00:23:17,240 --> 00:23:18,520
Zuschauen ist hier verboten.
410
00:23:19,820 --> 00:23:20,820
Für dich erst recht.
411
00:23:25,680 --> 00:23:27,340
Oh, so ein schönes Hemd.
412
00:23:28,400 --> 00:23:30,340
Oh, die Schleier werden sie gut klein.
413
00:23:31,540 --> 00:23:32,680
Oh, was für eine Schöne.
414
00:23:33,920 --> 00:23:36,060
Oh, schau mal, diese Grülpchen.
415
00:23:36,060 --> 00:23:38,820
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh.
416
00:23:38,820 --> 00:23:42,060
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh.
417
00:23:43,800 --> 00:23:45,920
Oh, wirklich schöne Kleidlöst.
418
00:23:47,100 --> 00:23:48,340
Bestellen Sie diesen Schluss.
419
00:23:48,960 --> 00:23:51,120
Oh, schreitst du an deine Löschen.
420
00:23:52,080 --> 00:23:53,820
Was meinen Mann nur sagen.
421
00:23:54,820 --> 00:23:56,880
Er wird sie noch mehr erleben, wie sie sein.
422
00:23:57,180 --> 00:23:59,320
Diese Kleider werden wie eine Unruhung für ihre Ehe sein.
423
00:23:59,680 --> 00:24:02,340
Er wird sich entlang für Nozzi eine Sultanien.
424
00:24:02,340 --> 00:24:04,340
Oh, oh, oh, oh, oh, oh.
425
00:24:11,140 --> 00:24:12,580
Was ist die Schöne jetzt noch?
426
00:24:13,080 --> 00:24:15,300
Wird doch dich auf den Busen hier gehauchen.
427
00:24:16,520 --> 00:24:17,480
Ach du, wie gesehen.
428
00:24:17,780 --> 00:24:18,260
Da kommt er.
429
00:24:18,620 --> 00:24:19,160
Komm schnell.
430
00:24:19,480 --> 00:24:20,060
Macht das Licht aus.
431
00:24:20,540 --> 00:24:21,540
Macht das Licht aus!
432
00:24:21,860 --> 00:24:22,200
Los!
433
00:24:24,540 --> 00:24:26,000
Jetzt wird es spannend.
434
00:24:27,460 --> 00:24:29,160
Ich werde ihn darauf rein.
435
00:24:29,880 --> 00:24:30,640
Seid still jetzt.
436
00:24:32,900 --> 00:24:35,040
Oh la la, man sieht ja nichts.
437
00:24:40,280 --> 00:24:42,040
Ah, da ist sie ja.
438
00:24:43,120 --> 00:24:43,760
Rafaela.
439
00:24:51,100 --> 00:24:53,580
Rafaela, du meine große der Wüste.
440
00:25:10,280 --> 00:25:11,520
Los, wieder Licht.
441
00:25:21,460 --> 00:25:22,660
Träum ich das nur?
442
00:25:23,640 --> 00:25:24,080
Nein.
443
00:25:24,880 --> 00:25:25,680
Ich glaube doch.
444
00:25:37,080 --> 00:25:39,300
Sehr nett von ihm, uns diese Bilder zu schenken.
445
00:25:40,260 --> 00:25:44,740
Aber vielleicht ist es doch ein klein wenig zu gewagt, dieses Thema.
446
00:25:45,340 --> 00:25:45,440
Nein.
447
00:25:49,580 --> 00:25:51,000
Eine seltene Kunst.
448
00:25:51,000 --> 00:25:53,760
Ja, das ist Kunst.
449
00:25:54,420 --> 00:25:55,580
Und die Farben sind unlaubt.
450
00:25:55,640 --> 00:25:56,600
Ja, unlaubt.
451
00:26:06,380 --> 00:26:06,980
Victor?
452
00:26:07,860 --> 00:26:08,500
Ja bitte?
453
00:26:09,100 --> 00:26:09,860
Weißt du was?
454
00:26:10,920 --> 00:26:12,540
Du solltest deinen Kosang bitten,
455
00:26:12,660 --> 00:26:14,580
mir eins von den türkischen Gewändern zu schicken.
456
00:26:15,020 --> 00:26:18,240
Bei den Beziehungen, die er zur Gesandschaft hat, soll das nicht schwer sein.
457
00:26:19,000 --> 00:26:20,340
Oder was noch besser ist?
458
00:26:21,380 --> 00:26:23,360
Wir könnten seine Einladung er wedern.
459
00:26:24,120 --> 00:26:24,960
Ist das nicht gut?
460
00:26:25,740 --> 00:26:27,880
So bedanken wir uns und ich habe was ich will.
461
00:26:28,900 --> 00:26:32,100
Zum Rosenblatt ist doch ein schicker Name für ein Hotel.
462
00:26:33,700 --> 00:26:35,500
Schamantern haben wir mit allem drum und dran.
463
00:26:36,920 --> 00:26:39,300
Es ist heller Nachmittag und du legst nackt im Bett?
464
00:26:43,000 --> 00:26:50,300
Bewaren Sie das Geheimnis dieser kleinen Geschichten, großer Autos.
465
00:26:50,880 --> 00:26:52,620
Erzählen Sie davon nur jenen,
466
00:26:52,940 --> 00:26:57,740
die Sie lieben und laden Sie sie ein zu unserem nächsten Radio.
467
00:26:59,360 --> 00:27:04,740
Wir wünschen Ihnen eine angenehme Nacht und süße Träume.
32998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.