All language subtitles for Serie rose S01E02 A la feuille de rose, maison turque

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,240 --> 00:00:18,800 In den Tiefen der Bibliotheken, in gewichtigen und kostbaren Einbänden, 2 00:00:19,160 --> 00:00:21,900 schlummern so manche Geheimnisse. 3 00:00:21,900 --> 00:00:27,740 Die Süßesten dieser Geheimnisse stammen aus der Feder, großer Dichte. 4 00:00:28,560 --> 00:00:33,960 Im Schatten ihrer berühmten Werke schrieben bekannte Autoren unter eigenem 5 00:00:33,960 --> 00:00:40,580 Namen oder unter Pseudonym zum Zeitvertreib Geschichten über die fantasievollen 6 00:00:40,580 --> 00:00:42,320 Spiele der Liebe. 7 00:00:43,440 --> 00:00:48,700 Diese Geschichten haben wir für sie, sinnenfreudiges und aufgeklärtes Publikum, 8 00:00:48,980 --> 00:00:50,980 den vergessen Interessen. 9 00:00:51,340 --> 00:00:55,200 Für sie wollen wir nun die Seiten der Geheimnisse und witterten Bücher 10 00:00:55,200 --> 00:01:01,980 umwenden, deren betörender Duft uns über die Jahrhunderte hinweg anweht. 11 00:01:02,620 --> 00:01:04,300 Folgen sie uns also. 12 00:01:52,380 --> 00:01:53,460 Bist Du fertig? 13 00:01:53,640 --> 00:01:54,540 Wir verpassen den Zug! 14 00:02:00,000 --> 00:02:00,900 Lauf doch nicht weg. 15 00:02:01,020 --> 00:02:02,520 Du weißt, ich liebe deine Scheu. 16 00:02:02,920 --> 00:02:05,160 Doch mir scheint, du übertreibst ein klein wenig, Sherry. 17 00:02:05,620 --> 00:02:08,360 Du weißt, die Frau sollte ihrem Mann offen ihr Vertrauen zeigen. 18 00:02:09,160 --> 00:02:09,380 Ja? 19 00:02:10,800 --> 00:02:12,040 Hörst du mir überhaupt zu? 20 00:02:12,280 --> 00:02:13,120 Aber ja, Victor. 21 00:02:15,460 --> 00:02:16,840 Wie gefällt dir mein Kleid? 22 00:02:17,500 --> 00:02:18,700 Du bist hinreißend. 23 00:02:19,040 --> 00:02:21,360 Na, ich habe es extra für Paris machen lassen. 24 00:02:21,720 --> 00:02:22,140 In Paris? 25 00:02:22,460 --> 00:02:25,660 Zeigen die Frauen aber etwas mehr von ihrem Décolté. 26 00:02:26,200 --> 00:02:29,040 Oh, nein, so sehr pareserisch bin ich nicht. 27 00:02:29,040 --> 00:02:30,420 Ja, das weiß ich. 28 00:02:30,580 --> 00:02:30,880 Leider. 29 00:02:32,900 --> 00:02:34,420 War denn mal ein kleines Häckchen? 30 00:02:36,000 --> 00:02:36,820 Nur eins. 31 00:02:37,040 --> 00:02:38,080 Wir müssen gehen. 32 00:02:38,380 --> 00:02:39,300 Der Zug wird weg. 33 00:02:41,160 --> 00:02:43,380 Glaubst du, dein Cousin freut sich, wenn wir ihn besuchen? 34 00:02:43,740 --> 00:02:44,600 Gewiss, freut er sich. 35 00:02:45,160 --> 00:02:47,420 Immerhin, bis heute hat er dir nicht geantwortet. 36 00:02:47,520 --> 00:02:48,260 Er schreibt nicht gern. 37 00:02:49,440 --> 00:02:51,520 Trotzdem, zum Rosenblatt. 38 00:02:52,040 --> 00:02:54,080 Ist schon ein seltsamer Name für ein Hotel. 39 00:02:54,080 --> 00:02:57,540 Ja, genau das ist der Pariser Schicksal. 40 00:02:57,680 --> 00:02:58,680 Ich kenne die Hauptstadt. 41 00:02:59,000 --> 00:03:02,140 Aber du hast mir doch erzählt, du wärst erst einmal da gewesen, 42 00:03:02,440 --> 00:03:04,160 zur Ehrenparade mit deinem Regiment. 43 00:03:04,380 --> 00:03:04,640 Richtig. 44 00:03:05,120 --> 00:03:06,400 Aber was für Erinnerungen. 45 00:03:17,800 --> 00:03:18,980 Jetzt ist es passiert. 46 00:03:19,360 --> 00:03:20,680 Mein Cousin, der Buflonquet. 47 00:03:21,620 --> 00:03:22,960 Ist ihm was zugestoßt? 48 00:03:23,540 --> 00:03:24,400 Es ist viel schlimmer. 49 00:03:25,540 --> 00:03:27,980 Er kommt mit seiner Frau und er glaubt, 50 00:03:28,000 --> 00:03:29,480 ich führe ein ehrbares bürgerliches Hotel. 51 00:03:30,200 --> 00:03:32,620 Da hat er nicht unrecht uns besuchen, ehrenhafte Bürger? 52 00:03:32,920 --> 00:03:33,920 Ja, das ist wahr. 53 00:03:36,420 --> 00:03:39,160 Er war schon mal hier, da war er noch beim Militär. 54 00:03:40,100 --> 00:03:42,980 Ich hab ihn einfach in ein Zimmer eingeschlossen und eins von den Mädchen zu 55 00:03:42,980 --> 00:03:43,600 ihm geschickt. 56 00:03:44,240 --> 00:03:47,820 Und er glaubte, er ist eine Dame von Welt und verrückt nach seinem Charme. 57 00:03:48,080 --> 00:03:49,380 Ziemlich übel, wunderbar. 58 00:03:49,840 --> 00:03:50,420 Nein, nein, nein. 59 00:03:51,680 --> 00:03:52,960 Ich lese mich hinreißen. 60 00:03:54,000 --> 00:03:57,120 Gerade jetzt, wo mein respektables Unternehmen kommerzieller Blüt. 61 00:03:58,700 --> 00:03:59,620 Victor Buflonquet. 62 00:04:00,780 --> 00:04:02,200 Wirklich sein Einfaltspinsel. 63 00:04:02,420 --> 00:04:03,320 Glaubt er sei sonst wer, 64 00:04:03,380 --> 00:04:06,020 nur weil er stellvertretertes Bürgermeister in irgendeinem Kaff ist. 65 00:04:07,300 --> 00:04:09,000 Und dann schleppt er mir noch seine Frau an. 66 00:04:09,560 --> 00:04:10,180 Wie sieht sie aus? 67 00:04:10,540 --> 00:04:11,460 Keine Ahnung, nie gesehen. 68 00:04:11,620 --> 00:04:13,320 Irgendwann eine hässliche Pute aus der Provinz. 69 00:04:18,940 --> 00:04:21,100 Chef, die neuen Reklamezettel sind heute gekommen. 70 00:04:21,180 --> 00:04:21,740 Zeig mal her. 71 00:04:23,820 --> 00:04:24,600 Sehr gut. 72 00:04:24,960 --> 00:04:25,600 Das ist perfekt. 73 00:04:26,840 --> 00:04:27,920 Zum Rosenblatt. 74 00:04:28,380 --> 00:04:31,500 Das türkische Haus, das neue Etablismar mit einem Salon. 75 00:04:32,360 --> 00:04:33,440 Wunderbar möbliert. 76 00:04:34,320 --> 00:04:35,300 Das hier soll möbliert sein? 77 00:04:35,540 --> 00:04:36,080 Sie sind der Chef. 78 00:04:39,700 --> 00:04:44,040 Was kann ich dafür? 79 00:04:45,000 --> 00:04:46,480 Ihr seid mir ein Ja, lass mich los! 80 00:04:48,540 --> 00:04:50,050 Sie sind doch unverbesserlich. 81 00:04:51,020 --> 00:04:54,120 Sie spielen die Overtür zur feierlichen Eröffnung. 82 00:04:54,620 --> 00:04:55,420 Das ist für sie Musik? 83 00:04:56,160 --> 00:04:57,160 Wie sieht sie diese Nenzen bringen? 84 00:04:57,260 --> 00:04:58,100 Nur Hohenzustande? 85 00:04:59,000 --> 00:05:01,760 Ich weiß, dass diese nackten Worte ihr ästhetischem empfinden, stürmen. 86 00:05:02,860 --> 00:05:03,720 Gibt sie mir Wiener? 87 00:05:03,720 --> 00:05:03,840 Nein! 88 00:05:04,280 --> 00:05:06,080 Gib sie mir immer meine besten Sachen weg! 89 00:05:06,100 --> 00:05:06,760 Es ist nicht wahr! 90 00:05:07,040 --> 00:05:07,380 Es ist wahr! 91 00:05:07,380 --> 00:05:07,700 Los jetzt! 92 00:05:07,940 --> 00:05:08,380 Es ist doch wahr! 93 00:05:08,380 --> 00:05:09,180 Mir erreichst du Geduld! 94 00:05:11,160 --> 00:05:11,760 Geht jetzt! 95 00:05:12,220 --> 00:05:12,620 So, facht! 96 00:05:13,020 --> 00:05:13,520 Und zieht euch an! 97 00:05:21,100 --> 00:05:23,040 Und was die Ausstattung betrifft? 98 00:05:24,660 --> 00:05:31,540 Absolute Sicherheit, Diskretion und ein Service, wo der Kunde König ist. 99 00:05:32,340 --> 00:05:33,300 Nun hör dir das an. 100 00:05:33,960 --> 00:05:38,560 Auch das kleinste Detail ist hier eine Spezialität und garantiert vom goldenen 101 00:05:38,560 --> 00:05:41,300 Hormen, das Fluid und des Ariens und seine Bräuche. 102 00:05:42,020 --> 00:05:43,080 Ist das verführerisch? 103 00:05:43,440 --> 00:05:44,300 Was sagst du dazu? 104 00:05:44,460 --> 00:05:45,080 Sie sind der Chef. 105 00:05:45,660 --> 00:05:46,140 Exakt. 106 00:05:47,200 --> 00:05:49,960 Und dieser Ferne -Orient? 107 00:05:49,960 --> 00:05:50,940 Nun, wenn du platzt, du kriegst dich! 108 00:05:50,940 --> 00:05:52,500 Jetzt hat mein Kamen gebildet! 109 00:05:52,700 --> 00:05:53,320 Das reicht es! 110 00:05:53,800 --> 00:05:54,120 Blondinet! 111 00:05:55,620 --> 00:05:56,740 Sie hat doch angefangen! 112 00:05:57,480 --> 00:05:58,420 Blondinet, komm hierher! 113 00:05:59,000 --> 00:05:59,680 Es muss sein. 114 00:06:00,000 --> 00:06:00,460 Gib schon hier. 115 00:06:10,720 --> 00:06:11,940 Voilà, das war's. 116 00:06:12,060 --> 00:06:12,320 Hau ab. 117 00:06:12,920 --> 00:06:13,400 Rafaela? 118 00:06:13,700 --> 00:06:13,880 Ja? 119 00:06:14,140 --> 00:06:14,920 Pass auf die Mädchen auf. 120 00:06:15,020 --> 00:06:15,860 Ich will keins mehr hier sehen. 121 00:06:15,960 --> 00:06:16,300 Ist das klar? 122 00:06:16,380 --> 00:06:16,960 Verschwindet jetzt. 123 00:06:19,040 --> 00:06:20,140 Seht ihr das an? 124 00:06:20,860 --> 00:06:22,020 Ein wahres Trauerspiel. 125 00:06:22,300 --> 00:06:22,540 Tja. 126 00:06:23,680 --> 00:06:24,400 Los los! 127 00:06:24,900 --> 00:06:25,900 Kommt, bewegt euch. 128 00:06:29,540 --> 00:06:32,860 Hm, also wirklich. 129 00:06:33,480 --> 00:06:35,580 Rafaela ist das einzige hier präsentable. 130 00:06:37,020 --> 00:06:37,420 Unglücklicherweise. 131 00:06:38,160 --> 00:06:38,560 Unglücklicherweise? 132 00:06:39,200 --> 00:06:41,180 Macht es vielleicht glücklich, wenn die Frau, die man liebt, 133 00:06:41,280 --> 00:06:42,640 den ganzen Tag hoch und runter geht? 134 00:06:43,700 --> 00:06:44,320 Und ihr halbe Nacht? 135 00:06:45,400 --> 00:06:46,680 Es will doch jeder immer nur sie. 136 00:06:47,060 --> 00:06:48,440 Ach, das sind doch Gefühlsdüseleien. 137 00:06:48,780 --> 00:06:49,900 Nur wird nicht sentimental. 138 00:06:50,480 --> 00:06:51,960 Das ist gefährlich in unserem Metier. 139 00:06:52,980 --> 00:06:55,520 Das ist türkisch, jenes ist türkisch, alles ist türkisch, 140 00:06:55,540 --> 00:06:57,020 nur was nicht türkisch ist, ist echt. 141 00:06:57,620 --> 00:06:58,100 So. 142 00:06:58,820 --> 00:06:59,940 Mir gefällt es. 143 00:07:00,540 --> 00:07:01,860 Und das steht ihr sehen. 144 00:07:01,900 --> 00:07:03,920 Ach, wenn wir euch alle Frauen so rumlaufen. 145 00:07:04,880 --> 00:07:08,320 Die Frauen bei uns, beherrschen die Kunst, den Mann zu gefallen. 146 00:07:09,380 --> 00:07:10,960 Bist du dir da auch ganz wichtig? 147 00:07:10,960 --> 00:07:11,800 Es ist wahr. 148 00:07:13,780 --> 00:07:15,800 Ach, nun hör schon auf. 149 00:07:16,400 --> 00:07:17,760 Du siehst doch, dass sie Heimweh hat. 150 00:07:20,800 --> 00:07:22,560 Ist das kompliziertes Anziehen. 151 00:07:23,740 --> 00:07:27,060 Was soll denn das nur werden, wenn das Aussehen genauso lange dauert? 152 00:07:27,700 --> 00:07:29,400 Dafür gibt es aber auch Liebhaber. 153 00:07:29,800 --> 00:07:31,580 Ach, das verzögert die Arbeit nur. 154 00:07:39,320 --> 00:07:41,180 Was werden Augenweide wirklich? 155 00:07:41,320 --> 00:07:41,740 Sehr gelungen. 156 00:07:41,920 --> 00:07:42,760 Kommt ein bisschen näher. 157 00:07:43,020 --> 00:07:43,640 Na los, komm schon. 158 00:07:48,300 --> 00:07:49,180 Großartig, großartig. 159 00:07:49,460 --> 00:07:50,720 Wirklicher seid umwerft. 160 00:07:50,720 --> 00:07:51,560 Setzt euch. 161 00:07:53,860 --> 00:07:57,180 Oh, weil diesem Einblick wird das Geschäft aber vorrieren. 162 00:07:59,000 --> 00:08:03,440 Ich bin ganz sicher, wundervoll, wundervoll, ganz wundervoll. 163 00:08:03,580 --> 00:08:05,720 Man soll die Arbeit doch nie mit dem Vergnügen verwechseln. 164 00:08:05,740 --> 00:08:08,100 Nein, nie, aber ihr seid so exotisch. 165 00:08:09,500 --> 00:08:11,640 Und außerdem ist noch kein einziger Kunde da. 166 00:08:12,240 --> 00:08:13,380 Oh, aber da sind sie schon. 167 00:08:13,900 --> 00:08:14,800 Also, Mädchen. 168 00:08:15,680 --> 00:08:16,620 Und jetzt Haltung. 169 00:08:17,180 --> 00:08:17,860 Unvergess nicht. 170 00:08:18,400 --> 00:08:21,220 Das neue türkische Haus wird eingeweiht mit dem Geheimnis des Orient. 171 00:08:21,740 --> 00:08:24,640 Was es bei den Dreien noch einzubeien gibt, das ist das Geheimnis. 172 00:08:29,080 --> 00:08:39,700 Untertitel im Auftrag des ZDF für funk, 2017 Hallo, Willkommen. 173 00:08:40,039 --> 00:08:40,460 Ich bin der Ehrer. 174 00:08:41,940 --> 00:08:43,260 Ich bin der Ehrer. 175 00:08:43,320 --> 00:08:45,200 Hallo, Victor. 176 00:08:46,340 --> 00:08:47,500 Da bist du ja. 177 00:08:47,680 --> 00:08:48,380 War die Reise gut? 178 00:08:48,540 --> 00:08:49,140 Wie geht es dir? 179 00:08:49,500 --> 00:08:50,960 Ich hoffe doch, du hast meinen Brief erhalten. 180 00:08:51,720 --> 00:08:53,440 Weißt du, ich dachte mir, es würde dich kränken, 181 00:08:53,440 --> 00:08:55,380 wenn ich in Paris ein anderes Hotel gewählt hätte. 182 00:08:55,460 --> 00:08:56,020 Da richtig? 183 00:08:56,340 --> 00:08:57,040 Du hast es erfasst. 184 00:08:58,240 --> 00:08:59,980 Deine Gäste sind wirklich sehr hübsch. 185 00:09:00,720 --> 00:09:02,080 Sie sind außergewöhnlich klein. 186 00:09:02,080 --> 00:09:03,200 Ja, das stimmt. 187 00:09:03,440 --> 00:09:04,360 Dafür aber typisch. 188 00:09:05,080 --> 00:09:08,540 Ich habe die große Ehre, den Gesandten der Türkei zu beherbergen. 189 00:09:08,760 --> 00:09:11,240 Diese drei Frauen gehören zum Harm seiner Exzellenz. 190 00:09:11,780 --> 00:09:12,760 Was, das sind Türken? 191 00:09:12,860 --> 00:09:16,380 Ja, Türken aus der Türkei und zwar aus den allerbesten Häusern. 192 00:09:16,540 --> 00:09:17,240 Aber Vorsicht. 193 00:09:18,000 --> 00:09:19,800 Im Orient ist man sehr eifersüchtig. 194 00:09:23,840 --> 00:09:25,820 Ich beneide dich, sie sind hinweist. 195 00:09:25,820 --> 00:09:27,940 Wie recht du hast, das sind sie. 196 00:09:28,500 --> 00:09:30,960 Seine Exzellenz sollen sich in Paris wie zu Hause fühlen. 197 00:09:31,540 --> 00:09:32,740 Dort täusche ich nicht. 198 00:09:33,240 --> 00:09:33,980 Das Paket ist glatt. 199 00:09:34,620 --> 00:09:35,300 Sei wachsam. 200 00:09:39,120 --> 00:09:39,900 Hey, Hancom. 201 00:09:40,120 --> 00:09:40,700 Sofort, Monsieur. 202 00:09:41,320 --> 00:09:42,220 Er zeigt dir euer Zimmer. 203 00:09:43,400 --> 00:09:44,460 Wo ist denn deine Frau? 204 00:09:45,120 --> 00:09:45,960 Sie wartet draußen. 205 00:09:46,260 --> 00:09:49,300 Ich war mir nicht sicher, ob du auch ein Zimmer für uns hast. 206 00:09:50,060 --> 00:09:51,140 Ach so, ja. 207 00:09:51,660 --> 00:09:52,580 Also dann hol deine Frau. 208 00:09:55,120 --> 00:09:57,400 Habt ihr gesehen, dieser dicke Provinzler? 209 00:09:58,140 --> 00:09:59,320 Der war ja völlig fertig. 210 00:10:00,020 --> 00:10:00,900 Du hast ja recht. 211 00:10:01,500 --> 00:10:03,560 Ist ja auch nicht üblich, dass einer seine Frau mitbringt. 212 00:10:09,980 --> 00:10:14,740 Marce, das ist mein Cousin. 213 00:10:15,740 --> 00:10:16,540 Oh, willkommen. 214 00:10:18,080 --> 00:10:19,400 Was für ein Charme. 215 00:10:19,900 --> 00:10:21,120 Sie ist wunderbar, nicht wahr? 216 00:10:21,920 --> 00:10:23,880 Oh, ich freue mich, ich bin überwältigt. 217 00:10:24,380 --> 00:10:25,520 Es freut mich auch, Monsieur. 218 00:10:25,740 --> 00:10:27,080 Oh, warum nennst du ihn Monsieur? 219 00:10:27,460 --> 00:10:28,680 Mein Cousin ist auch der Deine. 220 00:10:28,940 --> 00:10:30,080 Küsst euch, das ist doch das Mindeste. 221 00:10:30,080 --> 00:10:30,680 Mit Vergnügen. 222 00:10:37,780 --> 00:10:39,720 Tja, wie schön, dass ihr gekommen seid. 223 00:10:40,480 --> 00:10:41,160 Hier, Atlant, bitte. 224 00:10:42,300 --> 00:10:42,900 Hanen, komm. 225 00:10:46,100 --> 00:10:48,820 Die ist wirklich nicht übel, die hat alles am rechten Fleck. 226 00:11:05,380 --> 00:11:08,500 Erweckton, ich bin so müde von der Reise. 227 00:11:08,620 --> 00:11:12,680 Aber ja, meine Lire, ruhe dich etwas aus, leg dich hin und schlafe ein wenig. 228 00:11:14,580 --> 00:11:18,780 Ach, äh, ich werde mich inzwischen etwas mit unserem Cousin unterhalten. 229 00:11:19,320 --> 00:11:20,580 Wir haben uns so lange nicht gesehen. 230 00:11:21,040 --> 00:11:22,760 Ja, Wegte, also dann bis später. 231 00:12:06,060 --> 00:12:07,640 Na, probiert die? 232 00:12:08,300 --> 00:12:10,400 Nein, nein, die möchte ich. 233 00:12:11,120 --> 00:12:11,940 Seht doch mal! 234 00:12:19,560 --> 00:12:21,220 Was ist das für eine Schlampperei? 235 00:12:21,660 --> 00:12:23,460 Ich habe streng gegründet. 236 00:12:24,200 --> 00:12:25,460 Stell das an seinen Platz. 237 00:12:26,760 --> 00:12:28,040 Nun mal, liebe, was möchtest du gern? 238 00:12:31,020 --> 00:12:33,420 Was meinst du, ob ich vielleicht mit ihnen reden kann, oder? 239 00:12:35,120 --> 00:12:36,920 Du bist einer von den Stielen -Geließern. 240 00:12:37,660 --> 00:12:39,020 Nur los geht's schon mit ihnen. 241 00:12:39,020 --> 00:12:40,120 Aber nur ausnahmsweise. 242 00:12:40,800 --> 00:12:42,660 Denn bei diesen orientalen gibt's kein Perdon. 243 00:12:50,730 --> 00:12:53,620 Viktor Hoflanke, meine Damen gestatten Sie. 244 00:12:54,620 --> 00:12:57,220 Oh, wie gelandet. 245 00:12:58,440 --> 00:13:00,520 Oh, wie lieb du aussiehst. 246 00:13:00,520 --> 00:13:02,460 Oh Gott. 247 00:13:06,020 --> 00:13:07,000 Also, wie soll ich es sagen? 248 00:13:07,140 --> 00:13:09,860 Lieber Cousin, aber diese Türken scheinen mir doch sehr zutrauenlich zu sein. 249 00:13:10,040 --> 00:13:10,480 Du verstehst? 250 00:13:11,100 --> 00:13:12,520 Ja, aber das muss man doch verstehen. 251 00:13:12,960 --> 00:13:13,860 Sie sind kaum gewöhnt Männer. 252 00:13:14,840 --> 00:13:18,660 Sie sind eben noch ganz natürlich, dass obwohl sie jahrelang eingesperrt war. 253 00:13:19,440 --> 00:13:20,120 Na los, Courage! 254 00:13:20,620 --> 00:13:20,740 Ja. 255 00:13:23,080 --> 00:13:24,620 Na komm her, ihr liebes Kind. 256 00:13:30,680 --> 00:13:34,820 Oh ja, ich weiß, dass die Tverkayer ein schönes Land ist, ich meine. 257 00:13:35,900 --> 00:13:39,900 Ja, ja, doch, ganz besonders die Minarette und auch die schönen, 258 00:13:39,940 --> 00:13:41,700 schönen Haaren. 259 00:13:41,700 --> 00:13:44,780 Ja, dem sage ich das, ja, die Dampfbäder. 260 00:13:45,100 --> 00:13:45,500 Ja, nicht wahr? 261 00:13:45,720 --> 00:13:47,460 Es gibt viele schöne Dinge auf dem Feld. 262 00:13:48,200 --> 00:13:48,400 Ja. 263 00:13:48,720 --> 00:13:50,640 Sag schon, ihr Herzchen, wie ist es für dich auch schön? 264 00:13:52,020 --> 00:13:53,900 Vielleicht hast du dir schon einer aussegelt. 265 00:13:55,240 --> 00:13:57,400 Ach, Sie wollen wissen, wer ich bin? 266 00:13:57,740 --> 00:13:59,660 Ja, welcher hat die zärtlichste? 267 00:14:01,220 --> 00:14:01,620 Ja. 268 00:14:05,580 --> 00:14:07,640 Diese Zürgen sind aber ganz besonders wütend. 269 00:14:08,120 --> 00:14:09,220 Was ist daran verwunderlich? 270 00:14:09,500 --> 00:14:11,600 So wirken sie sich immer aus die Jahre der Entbehrung. 271 00:14:11,980 --> 00:14:16,300 Ja, aber was ist, bist du auch sicher, dass ich nichts riskiere? 272 00:14:16,620 --> 00:14:17,740 Ja, das bin ich Ehrenwort. 273 00:14:18,540 --> 00:14:20,900 Aber sag mal, könnte deine Frau nicht runterkommen? 274 00:14:21,040 --> 00:14:23,180 Nein, nein, sie schläft, sie hat sich hingelegt. 275 00:14:23,300 --> 00:14:23,800 Sie schläft? 276 00:14:24,960 --> 00:14:26,160 Dann lassen sie Gelegenheit nutzen. 277 00:14:33,000 --> 00:14:34,760 Warum bist du denn zu schüchtern? 278 00:14:35,520 --> 00:14:38,500 Falls er wieder gehen will, dann halt ihn zurück, ja? 279 00:14:46,580 --> 00:14:53,280 Ja, sie sind die Frauen, die dem Mann gefallen. 280 00:14:54,680 --> 00:14:57,460 Oh, nicht so stämmisch. 281 00:14:58,180 --> 00:14:59,420 Hast du einen Hunger? 282 00:14:59,420 --> 00:15:02,200 Ja, also, bei 100 ja, will nicht mehr. 283 00:15:02,680 --> 00:15:04,580 Was macht denn nur mit seiner Frau? 284 00:15:59,420 --> 00:16:04,960 Untertitel im Auftrag von Funk Ah, mein Schatz! 285 00:16:15,900 --> 00:16:17,980 Noch mehr! 286 00:16:18,380 --> 00:16:18,860 Noch mehr! 287 00:16:18,860 --> 00:16:21,360 Ja, aber ich tanze Sie ganz verrückt, weil die sich... 288 00:16:21,360 --> 00:16:22,080 Tanz weiter! 289 00:16:27,340 --> 00:16:28,220 Tanz weiter! 290 00:16:28,820 --> 00:16:30,320 Das ist der Zauber -Tanz! 291 00:16:38,700 --> 00:16:39,780 Achtung, die ersten kommen! 292 00:16:40,200 --> 00:16:41,360 Rache, kommt jetzt die Rache! 293 00:16:41,580 --> 00:16:42,780 Na, verschwinden Sie lieber! 294 00:16:43,220 --> 00:16:44,000 Nein, nein, nein, nein! 295 00:16:44,760 --> 00:16:46,620 Raffaelade, wir sehen uns noch, ja? 296 00:16:46,620 --> 00:16:49,120 Ach, Victor, wie süß du bist, wenn du dich sorgst! 297 00:16:49,260 --> 00:16:51,800 Doch ich habe Moral, und ich bin treu. 298 00:16:52,260 --> 00:16:53,360 Verges mich nicht bis gleich. 299 00:16:53,880 --> 00:16:55,140 Nein, die... 300 00:16:55,960 --> 00:16:57,480 Los, Sie müssen sich verstecken! 301 00:16:57,860 --> 00:16:58,920 Gehen Sie da rein, schnell! 302 00:17:01,220 --> 00:17:04,060 Ich will nicht stören, doch gehe ich rechte der Annahme, 303 00:17:04,160 --> 00:17:06,780 dass das hier das türkische Haus zum Rosenblättchen ist. 304 00:17:07,040 --> 00:17:08,500 Ja, ja, das ist ihr. 305 00:17:09,140 --> 00:17:09,940 Es kommt näher. 306 00:17:12,000 --> 00:17:14,160 Siehst du süß und friedlich. 307 00:17:14,520 --> 00:17:15,599 Such dir eine aus. 308 00:17:15,599 --> 00:17:16,960 Das hat er schon. 309 00:17:18,980 --> 00:17:20,920 Darf ich bitten, Sie gefallen mir am besten. 310 00:17:21,500 --> 00:17:24,240 Geh auf den Cousin, der darf aufgehalten, weil er mitnimmt. 311 00:17:24,280 --> 00:17:24,619 Ist gut. 312 00:17:25,099 --> 00:17:26,660 Komm, Romeo, Zeit ist Geld. 313 00:17:27,640 --> 00:17:29,080 Was sage ich schon, wieder Sie? 314 00:17:30,100 --> 00:17:31,400 Natürlich türkisch, was denn sonst? 315 00:17:31,900 --> 00:17:32,960 Da bist du ja wieder. 316 00:17:33,360 --> 00:17:33,680 Ja, ja. 317 00:17:34,100 --> 00:17:34,960 Und wo ist sie? 318 00:17:35,760 --> 00:17:37,100 Für einen Moment bei seiner Exzellenz, 319 00:17:37,700 --> 00:17:39,400 in einer angelegenen Artikeln aufschuh duldet. 320 00:17:39,760 --> 00:17:40,400 Und es ist dringend. 321 00:17:40,840 --> 00:17:43,280 Verstehe, aber gewiss, wenn das so ist... 322 00:17:43,280 --> 00:17:44,120 Setzen wir uns doch. 323 00:17:44,180 --> 00:17:44,380 Ja. 324 00:17:45,600 --> 00:17:45,960 Hier. 325 00:17:47,920 --> 00:17:49,500 Ich finde, es ist heiß hier. 326 00:17:49,620 --> 00:17:50,680 Wir sollten etwas trinken. 327 00:17:50,880 --> 00:17:52,300 Oh ja, das ist richtig. 328 00:17:52,480 --> 00:17:53,200 Es ist heiß hier. 329 00:17:53,280 --> 00:17:54,420 Oh, ich bin gleich wieder da. 330 00:17:54,600 --> 00:17:55,680 Das hört mir nicht mehr dunst. 331 00:17:56,360 --> 00:17:56,920 Hm, da. 332 00:17:58,920 --> 00:17:59,400 Harnenkamp! 333 00:18:02,600 --> 00:18:05,420 Die Natürlichkeit der Türken fehlt den französischen Frauen. 334 00:18:15,600 --> 00:18:16,700 Hm. 335 00:19:11,320 --> 00:19:12,840 Du bist ja gar nicht ! 336 00:19:13,640 --> 00:19:14,420 Sie sind nicht meinen ! 337 00:19:14,720 --> 00:19:16,860 Nein ich bin nicht mein cousin ! 338 00:19:18,040 --> 00:19:22,920 Und sie wagen das mir zojetzt im Gesicht zu sagen ! 339 00:19:25,800 --> 00:19:27,140 Wass ist loss ?. 340 00:19:27,620 --> 00:19:28,280 Die nase ? Wass ist das. 341 00:19:28,980 --> 00:19:30,860 Ich konnte ihnen nicht meer halten. Er wird gleich hier sein. 342 00:19:31,860 --> 00:19:34,200 Die mädchen sind nicht da 343 00:19:34,240 --> 00:19:36,780 Alle drei besaftet ! 344 00:19:41,080 --> 00:19:43,320 Niemals ! Sie haben mir ungluchlich gemacht. 345 00:19:44,400 --> 00:19:46,560 Nein nog nicht gans ! 346 00:19:59,860 --> 00:20:18,780 Oh pardon,Hasst du mir entschreckt. Ich dachte du war ein Turken. 347 00:20:20,860 --> 00:20:21,820 In eine sehr dringende Sache, lasst excellence sie rufen. 348 00:20:24,020 --> 00:20:25,020 Nein, doch 349 00:20:26,700 --> 00:20:28,160 Und was bedeutet das? 350 00:20:29,120 --> 00:20:30,840 Wir müssen jetzt besonders vorsichtig sein. 351 00:20:31,540 --> 00:20:32,540 Ganz besonders, das ist klar. 352 00:20:33,160 --> 00:20:33,760 Sei ganz beruhigend. 353 00:20:39,160 --> 00:20:40,220 Ist sie immer noch oben? 354 00:20:41,660 --> 00:20:42,960 Es scheint ihr wohl noch vergnügen zu machen. 355 00:20:43,360 --> 00:20:44,700 Was weißt denn du, Ahankam? 356 00:20:44,900 --> 00:20:46,100 Hört endlich auf mich so zu nennen. 357 00:20:46,360 --> 00:20:47,980 Nein, ich heiße Hane, damit Basta. 358 00:20:48,740 --> 00:20:50,420 Stellt euch vor, ich wollte Priester werden. 359 00:20:51,100 --> 00:20:51,980 Dann müsst ihr jetzt bei mir beruhigen. 360 00:20:51,980 --> 00:20:52,340 Wir beichten. 361 00:20:54,160 --> 00:20:55,280 Was gibt es dazu, Kaka? 362 00:20:56,060 --> 00:20:56,720 Was ist los? 363 00:20:57,300 --> 00:20:57,960 Wollt ihr nicht arbeiten? 364 00:20:59,460 --> 00:21:00,320 Ja, doch. 365 00:21:00,680 --> 00:21:01,500 Wir sind ganz kaputt. 366 00:21:01,740 --> 00:21:02,840 Immer nur die Treppe rauf und runter. 367 00:21:03,100 --> 00:21:04,620 Ach, so viel gab es noch nie zu tun. 368 00:21:05,120 --> 00:21:06,000 Aber ich habe es gewusst. 369 00:21:06,560 --> 00:21:10,020 Wie sich die türkische Aufmagen auf das Geschäft auswirkt, ist unglaublich. 370 00:21:11,580 --> 00:21:13,580 Eine gute Reklame ist der halbe Erfolg. 371 00:21:13,800 --> 00:21:15,680 Na ja, aber wenn alle so wären, wie Écousin, 372 00:21:15,800 --> 00:21:17,240 würden wir mit der Arbeit nie fertig werden. 373 00:21:17,920 --> 00:21:21,060 Oh Revoir, ich komme morgen um die gleiche Zeit. 374 00:21:22,100 --> 00:21:22,360 Ganzes zu Ihren Diensten, Monsieur. 375 00:21:35,280 --> 00:21:37,400 Weißt du eigentlich, wie weh du mir tust, wie ich leide? 376 00:21:37,780 --> 00:21:39,420 Dieser türkische Abenteut steht unter dem guten Mund. 377 00:21:39,420 --> 00:21:42,500 Vielleicht jener Dian ist der Schleier fast das Wichtigste bei der Verführung. 378 00:21:42,500 --> 00:21:43,580 Ja, dann benutze ihn mal an die Arbeit. 379 00:22:04,340 --> 00:22:05,600 Ah, wie schön. 380 00:22:08,640 --> 00:22:10,720 Ich hoffe, Sie fühlen sich wohl, liebe Cousine. 381 00:22:12,560 --> 00:22:12,960 Ja. 382 00:22:16,720 --> 00:22:17,440 Leider sehr. 383 00:22:18,220 --> 00:22:19,780 Doch ich bitte Sie um Diskretion. 384 00:22:20,460 --> 00:22:20,740 Hm. 385 00:22:20,980 --> 00:22:22,860 Um absolute Diskretion. 386 00:22:23,500 --> 00:22:24,280 Aber sicher. 387 00:22:25,160 --> 00:22:25,860 Absolut. 388 00:22:26,300 --> 00:22:27,120 Ich danke Ihnen. 389 00:22:29,340 --> 00:22:30,360 Seht mal. 390 00:22:31,340 --> 00:22:31,960 Oh nein. 391 00:22:33,020 --> 00:22:33,300 Oh. 392 00:22:34,080 --> 00:22:35,100 Das ist seine Frau. 393 00:22:38,760 --> 00:22:42,280 Also ich muss schon sagen, ohne jeden Eid. 394 00:22:42,980 --> 00:22:45,040 Sie sind von sehr selten der Schönheit. 395 00:22:45,600 --> 00:22:45,720 Mhm. 396 00:22:46,840 --> 00:22:48,720 Und Sie sind so elegant. 397 00:22:49,640 --> 00:22:52,840 Die zarten, duftigen Schleier und die schönen Farben. 398 00:22:52,900 --> 00:22:53,260 Danke. 399 00:22:54,340 --> 00:22:54,640 Oh. 400 00:22:55,420 --> 00:22:57,480 Wenn Sie möchten, können Sie gern probieren? 401 00:22:58,320 --> 00:22:58,620 Ja. 402 00:22:59,340 --> 00:23:00,260 Nur keine Schapen. 403 00:23:01,020 --> 00:23:01,780 Ja, gern. 404 00:23:03,500 --> 00:23:04,600 Na, dann kommen Sie. 405 00:23:05,000 --> 00:23:05,200 Ja. 406 00:23:11,440 --> 00:23:13,920 Wenn Sie gestattet, mal da mich zu leben. 407 00:23:15,600 --> 00:23:16,200 Michel. 408 00:23:16,200 --> 00:23:16,480 Nee. 409 00:23:17,240 --> 00:23:18,520 Zuschauen ist hier verboten. 410 00:23:19,820 --> 00:23:20,820 Für dich erst recht. 411 00:23:25,680 --> 00:23:27,340 Oh, so ein schönes Hemd. 412 00:23:28,400 --> 00:23:30,340 Oh, die Schleier werden sie gut klein. 413 00:23:31,540 --> 00:23:32,680 Oh, was für eine Schöne. 414 00:23:33,920 --> 00:23:36,060 Oh, schau mal, diese Grülpchen. 415 00:23:36,060 --> 00:23:38,820 Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh. 416 00:23:38,820 --> 00:23:42,060 Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh. 417 00:23:43,800 --> 00:23:45,920 Oh, wirklich schöne Kleidlöst. 418 00:23:47,100 --> 00:23:48,340 Bestellen Sie diesen Schluss. 419 00:23:48,960 --> 00:23:51,120 Oh, schreitst du an deine Löschen. 420 00:23:52,080 --> 00:23:53,820 Was meinen Mann nur sagen. 421 00:23:54,820 --> 00:23:56,880 Er wird sie noch mehr erleben, wie sie sein. 422 00:23:57,180 --> 00:23:59,320 Diese Kleider werden wie eine Unruhung für ihre Ehe sein. 423 00:23:59,680 --> 00:24:02,340 Er wird sich entlang für Nozzi eine Sultanien. 424 00:24:02,340 --> 00:24:04,340 Oh, oh, oh, oh, oh, oh. 425 00:24:11,140 --> 00:24:12,580 Was ist die Schöne jetzt noch? 426 00:24:13,080 --> 00:24:15,300 Wird doch dich auf den Busen hier gehauchen. 427 00:24:16,520 --> 00:24:17,480 Ach du, wie gesehen. 428 00:24:17,780 --> 00:24:18,260 Da kommt er. 429 00:24:18,620 --> 00:24:19,160 Komm schnell. 430 00:24:19,480 --> 00:24:20,060 Macht das Licht aus. 431 00:24:20,540 --> 00:24:21,540 Macht das Licht aus! 432 00:24:21,860 --> 00:24:22,200 Los! 433 00:24:24,540 --> 00:24:26,000 Jetzt wird es spannend. 434 00:24:27,460 --> 00:24:29,160 Ich werde ihn darauf rein. 435 00:24:29,880 --> 00:24:30,640 Seid still jetzt. 436 00:24:32,900 --> 00:24:35,040 Oh la la, man sieht ja nichts. 437 00:24:40,280 --> 00:24:42,040 Ah, da ist sie ja. 438 00:24:43,120 --> 00:24:43,760 Rafaela. 439 00:24:51,100 --> 00:24:53,580 Rafaela, du meine große der Wüste. 440 00:25:10,280 --> 00:25:11,520 Los, wieder Licht. 441 00:25:21,460 --> 00:25:22,660 Träum ich das nur? 442 00:25:23,640 --> 00:25:24,080 Nein. 443 00:25:24,880 --> 00:25:25,680 Ich glaube doch. 444 00:25:37,080 --> 00:25:39,300 Sehr nett von ihm, uns diese Bilder zu schenken. 445 00:25:40,260 --> 00:25:44,740 Aber vielleicht ist es doch ein klein wenig zu gewagt, dieses Thema. 446 00:25:45,340 --> 00:25:45,440 Nein. 447 00:25:49,580 --> 00:25:51,000 Eine seltene Kunst. 448 00:25:51,000 --> 00:25:53,760 Ja, das ist Kunst. 449 00:25:54,420 --> 00:25:55,580 Und die Farben sind unlaubt. 450 00:25:55,640 --> 00:25:56,600 Ja, unlaubt. 451 00:26:06,380 --> 00:26:06,980 Victor? 452 00:26:07,860 --> 00:26:08,500 Ja bitte? 453 00:26:09,100 --> 00:26:09,860 Weißt du was? 454 00:26:10,920 --> 00:26:12,540 Du solltest deinen Kosang bitten, 455 00:26:12,660 --> 00:26:14,580 mir eins von den türkischen Gewändern zu schicken. 456 00:26:15,020 --> 00:26:18,240 Bei den Beziehungen, die er zur Gesandschaft hat, soll das nicht schwer sein. 457 00:26:19,000 --> 00:26:20,340 Oder was noch besser ist? 458 00:26:21,380 --> 00:26:23,360 Wir könnten seine Einladung er wedern. 459 00:26:24,120 --> 00:26:24,960 Ist das nicht gut? 460 00:26:25,740 --> 00:26:27,880 So bedanken wir uns und ich habe was ich will. 461 00:26:28,900 --> 00:26:32,100 Zum Rosenblatt ist doch ein schicker Name für ein Hotel. 462 00:26:33,700 --> 00:26:35,500 Schamantern haben wir mit allem drum und dran. 463 00:26:36,920 --> 00:26:39,300 Es ist heller Nachmittag und du legst nackt im Bett? 464 00:26:43,000 --> 00:26:50,300 Bewaren Sie das Geheimnis dieser kleinen Geschichten, großer Autos. 465 00:26:50,880 --> 00:26:52,620 Erzählen Sie davon nur jenen, 466 00:26:52,940 --> 00:26:57,740 die Sie lieben und laden Sie sie ein zu unserem nächsten Radio. 467 00:26:59,360 --> 00:27:04,740 Wir wünschen Ihnen eine angenehme Nacht und süße Träume. 32998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.