All language subtitles for Roswell.1994.fin

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,237 --> 00:00:17,690 Tulemme n�kem��n yh� enemm�n 2 00:00:17,828 --> 00:00:19,550 n�it� vierailijoita avaruudesta. 3 00:00:20,481 --> 00:00:22,039 Hyvin pian todistusaineisto on 4 00:00:22,175 --> 00:00:24,596 kiistatonta, 5 00:00:24,991 --> 00:00:29,690 ja teill� on elokuva- ja TV-ruuduillanne 6 00:00:29,818 --> 00:00:33,397 konkreettisia todisteita siit�, ett� alukset ovat t��ll� ja todellisia, 7 00:00:33,531 --> 00:00:37,302 eiv�tk� elokuvia varten keksittyj�. 8 00:00:45,203 --> 00:00:47,589 Voimme sanoa, ett� viimeaikaiset havainnot 9 00:00:47,824 --> 00:00:51,820 eiv�t liity mill��n tavalla 10 00:00:51,915 --> 00:00:53,986 yhdenk��n Yhdysvaltain asioimiston salaiseen kehittelyyn. 11 00:00:54,187 --> 00:00:55,682 Mit��n salattavaa ei ole. 12 00:01:19,675 --> 00:01:23,569 Ilmaisu "lent�v�t lautaset" on sateenvarjotermi, 13 00:01:23,674 --> 00:01:26,292 jolla tarkoitetaan kaikkia taivaalla n�kyvi� ep�tavanomaisia valoilmi�it�. 14 00:01:26,420 --> 00:01:29,585 Olemme pystyneet selitt�m��n ne huijauksiksi, 15 00:01:29,748 --> 00:01:32,649 v��rintunnistetuiksi lentokoneiksi, 16 00:01:33,107 --> 00:01:36,781 s�hk�- tai meteorologisiksi ilmi�iksi, 17 00:01:36,943 --> 00:01:39,276 tai valoilmestyksiksi. 18 00:02:09,498 --> 00:02:11,505 Mik��n tutkimassani aineistossa 19 00:02:11,609 --> 00:02:14,771 ei viittaa lainkaan todisteisiin 20 00:02:14,904 --> 00:02:17,171 avaruusolentojen vierailusta. 21 00:02:17,270 --> 00:02:19,887 Todisteita ei kerta kaikkiaan ole. 22 00:02:19,956 --> 00:02:22,988 Emme ole salailleet mit��n. 23 00:02:52,128 --> 00:02:53,652 Henkil�kohtaisesti olen vakuuttunut, 24 00:02:54,014 --> 00:02:56,883 ett� t�ss� uskomattoman muinaisessa ja valtavassa maailmankaikkeudessamme 25 00:02:56,926 --> 00:03:01,713 on olemassa monta korkeampaa sivilisaatiota. 26 00:03:03,731 --> 00:03:09,484 Seuraava perustuu siihen mit� tapahtui l�hell� Roswellia New Mexicossa. 27 00:03:25,677 --> 00:03:27,814 Ei tunnu 30 vuodelta... 28 00:03:28,678 --> 00:03:30,023 Minusta tuntuu. 29 00:03:32,136 --> 00:03:35,746 Vietimme t��ll� hyvi� aikoja. 30 00:03:36,837 --> 00:03:38,146 Tule, �iti. 31 00:04:30,013 --> 00:04:32,889 Tervetuloa, 509. pommikonerykmentti. 32 00:04:34,879 --> 00:04:36,983 Jan! 33 00:04:39,163 --> 00:04:42,546 Aiotko olla t��ll� - tapaamme toisemme my�hemmin... 34 00:04:42,683 --> 00:04:44,306 Miss� olette asuneet? 35 00:04:44,344 --> 00:04:46,766 Pieness� kaupungissa Loisianassa. 36 00:04:48,374 --> 00:04:49,934 Ei, h�n on j��nyt el�kkeelle. 37 00:04:55,219 --> 00:04:57,193 Hei, katsokaa, olemme televisiossa! 38 00:05:00,368 --> 00:05:01,478 Lis��h�n ��nt�. 39 00:05:01,678 --> 00:05:02,759 Entiset armeijan ty�ntekij�t ovat kokoontuneet Roswellin pikkukaupunkiin 40 00:05:02,928 --> 00:05:05,792 509. pommikonerykmentin 30. tapaamiseen 41 00:05:05,930 --> 00:05:09,475 - 509! - Atomipommin pudottaminen ei ole ainoa, mist� 509. tunnetaan, 42 00:05:09,577 --> 00:05:12,774 sill� yli kuuden tunnin ajan hein�kuussa 1947 43 00:05:12,874 --> 00:05:16,995 Roswell tunnettiin lent�vien lautasten p��kaupunkina. 44 00:05:17,157 --> 00:05:19,260 Aavikon maahant�rm�ysalueelta ker�tyn romun 45 00:05:19,428 --> 00:05:24,215 tunnisti alun perin armeijan tiedustelu-upseeri majuri Jesse Marcel 46 00:05:24,384 --> 00:05:26,170 lent�v�n lautasen osiksi. 47 00:05:26,302 --> 00:05:27,962 Mutta juhlat eiv�t kest�neet kauan. 48 00:05:28,031 --> 00:05:31,922 Armeijan ja erityisesti Marcelin nolostuksesi 49 00:05:32,060 --> 00:05:34,098 romu osoittautuikin olevan 50 00:05:34,234 --> 00:05:37,200 s��havaintopallon alumiinifoliota. 51 00:05:41,107 --> 00:05:42,833 Sanoinhan, ett� n�in tulisi k�ym��n. 52 00:05:43,859 --> 00:05:47,120 P�rj��n kyll�. -Olemme kuulleet tarpeeksi. Sulje tuo toosa. 53 00:05:58,729 --> 00:05:59,939 Lewis? 54 00:06:00,587 --> 00:06:05,374 Jesse. Luoja! En tiennyt, ett� olisit t��ll�. Kuulin, ettet voi hyvin. 55 00:06:05,479 --> 00:06:07,715 Pieni� rintavaivoja. 56 00:06:07,911 --> 00:06:10,276 Ik�v� kuulla... No, olet nyt t��ll�. 57 00:06:10,371 --> 00:06:14,624 Mit�p� muulla on v�li�. Miten, Vy voi? 58 00:06:14,721 --> 00:06:16,279 H�n voi hyvin. H�n on mukanani. 59 00:06:16,414 --> 00:06:18,421 Niin on poikanikin. H�n ajoi meid�t t�nne. 60 00:06:18,524 --> 00:06:20,500 H�n on l��k�ri nyky��n Montanassa. 61 00:06:20,697 --> 00:06:23,152 Ei pahemmin armeijanulikalta. 62 00:06:23,290 --> 00:06:25,688 Lewis, voisinko puhua kanssasi hieman my�hemmin? 63 00:06:25,688 --> 00:06:28,983 Kyll�. Tulethan grillijuhliin? - Tarkoitan kahden kesken. 64 00:06:30,263 --> 00:06:32,236 Anna sen olla, Jesse. 65 00:06:32,918 --> 00:06:35,152 Omaksi parhaaksesi. 66 00:06:37,555 --> 00:06:41,260 Tervetuloa KJFL:lle, Roswellin ��nelle. 67 00:06:41,904 --> 00:06:45,515 Kenraali, olimme molemmat t��ll� vuonna 1947. 68 00:06:45,675 --> 00:06:48,521 Puhutaanpa hieman UFOista. 69 00:06:48,682 --> 00:06:50,949 509. tullaan muistamaan kaikista hyvist� teoistaan, 70 00:06:50,984 --> 00:06:53,371 ei yhdest� typer�st� m�hl�ykseksest�! 71 00:06:53,991 --> 00:06:57,667 Majuri Marcel teki virheen. Niin min�kin. 72 00:06:57,703 --> 00:06:59,906 Paskaa tapahtuu. Tyydyttik�? 73 00:07:00,005 --> 00:07:02,906 Jesse Marcel. -Mit� Ufoihin tulee, 74 00:07:03,007 --> 00:07:06,454 niin minusta ne ovat iso l�j� hevonpaskaa! 75 00:07:06,591 --> 00:07:10,136 Pois tielt�! T��lt� tulee mies ulkoavaruudesta! 76 00:07:10,207 --> 00:07:12,572 Viek�� minut johtajanne luo, 509! 77 00:07:16,120 --> 00:07:18,486 Muista, sanoit ettet palaisi en�� t�h�n. 78 00:07:19,287 --> 00:07:21,707 Minusta tuntuu, etten p��ssyt koskaan t�st� yli. 79 00:07:22,038 --> 00:07:23,761 Jesse, sin� lupasit. 80 00:07:24,053 --> 00:07:27,019 Vy, Sanoin harkitsevani sit�. Se oli kaikki mit� sanoin. 81 00:07:27,187 --> 00:07:30,444 Is�, �l� tee t�t�. Teit sopimuksen. 82 00:07:31,598 --> 00:07:33,188 Niink�? 83 00:08:00,915 --> 00:08:04,752 Roswellin lentotukikohta, 4. hein�kuuta 1947. 84 00:08:06,649 --> 00:08:09,201 Ei taida tulla hyv� y� lent�miselle? 85 00:08:09,337 --> 00:08:11,702 Mit� selit�t? Rakastan t�llaista s��t�! 86 00:08:11,830 --> 00:08:13,770 Hieman viel� tuulta, niin olen pilviss�! 87 00:08:25,232 --> 00:08:27,976 Hei Joe. - N�ytt�� tulevan kova myrsky. 88 00:08:28,137 --> 00:08:31,072 Enp� olisi liian huolissani. Olen s�il�nyt tiiviisti kaikki atomipommit. 89 00:08:52,189 --> 00:08:53,593 Hei, is�. 90 00:08:53,691 --> 00:08:56,558 Mit� kanien kodille tapahtui? - Toin ne sis��n etteiv�t ne kastuisi. 91 00:08:56,858 --> 00:08:59,706 Miksemme laita niit� laatikkoon? - Laitoin, mutta ne karkasivat. 92 00:08:59,769 --> 00:09:01,458 Tarkoitan isoa laatikkoa. - Emme l�yt�neet sellaista. 93 00:09:05,046 --> 00:09:06,799 Kuulostaa kuin jokin olisi l�ystynyt katolla. 94 00:09:07,186 --> 00:09:09,095 Mit� sanot, jos vilkaisisimme? 95 00:09:15,564 --> 00:09:17,517 Lent�v�tk� sotilaat t�llaisella s��ll�? 96 00:09:17,517 --> 00:09:19,905 Eiv�t ellei t�ydy. - Mit�, jos t�ytyy? 97 00:09:20,108 --> 00:09:23,005 No, he yritt�v�t kiert�� myrskyn. - Mit�, jos he eiv�t voi? 98 00:09:23,111 --> 00:09:26,459 Sitten he kirist�v�t turvavy�ns� ja lent�v�t suoraan l�pi. 99 00:09:26,790 --> 00:09:29,179 Todellako? 100 00:09:30,530 --> 00:09:31,295 Jess? 101 00:09:31,457 --> 00:09:33,017 Niin? - Tarvitsen apua. 102 00:09:33,249 --> 00:09:38,101 Annahan. 103 00:09:54,614 --> 00:09:56,618 Liikkukaa! Mik� teit� vaivaa? 104 00:10:00,431 --> 00:10:01,807 Mit� helvetti�... 105 00:10:28,638 --> 00:10:30,161 Tiedustelu. Marcel. 106 00:10:30,235 --> 00:10:32,819 T�m� on apulaissheriffi Pritchard Sheriffin toimistosta. 107 00:10:33,659 --> 00:10:34,997 Kuinka voin auttaa? 108 00:10:35,161 --> 00:10:37,909 Sheriffin mielest� teid�n olisi hyv� tulla k�ym��n t��ll�, 109 00:10:38,039 --> 00:10:42,295 sill� paikallinen tilallinen juuri toi paljon -- 110 00:10:42,422 --> 00:10:43,664 en tied� miksi sit� kutsuisi, 111 00:10:43,828 --> 00:10:45,901 mutta h�n v�itt�� sen pudonneen tontilleen, 112 00:10:46,067 --> 00:10:47,975 ja sheriffi ajattelee sen olevan jotain teille kuuluvaa. 113 00:10:48,978 --> 00:10:50,569 Jotain, tied�tteh�n, huippusalaista. 114 00:10:50,734 --> 00:10:55,052 Kuten ohjus! - Niin. Kuten esimerkiksi ohjus. 115 00:10:55,052 --> 00:10:57,062 Anna menn�. Kerro h�nelle. 116 00:10:57,609 --> 00:10:58,985 Mutta ellei se ole, 117 00:11:00,426 --> 00:11:04,103 se on lent�v� lautanen. 118 00:11:13,442 --> 00:11:16,026 Herra eversti. 119 00:11:16,193 --> 00:11:18,197 Olisiko teill� hetki aikaa? 120 00:11:18,335 --> 00:11:19,830 Kahden kesken. 121 00:11:22,014 --> 00:11:24,911 Kuulkaa, sheriffi soitti. Kertoi tilallisen -- 122 00:11:28,217 --> 00:11:29,625 Hyv�t herrat! 123 00:11:32,089 --> 00:11:34,640 Onko t�m� sheriffi taipuvainen juopotteluun? 124 00:11:34,866 --> 00:11:36,330 Ei tiet��kseni. 125 00:11:36,435 --> 00:11:40,622 No, ehk� se on jonkinlaista lehmipoikahuumoria. 126 00:11:41,073 --> 00:11:42,696 Voi olla. Ajattelin vain, 127 00:11:42,830 --> 00:11:45,546 ett� ehk� haluaisitte tarkistaa asian. Kaiken varalta. 128 00:11:45,645 --> 00:11:47,748 Ilman muuta. Parempi pyy pivossa... 129 00:11:57,988 --> 00:12:01,788 Sherman, ilmeisesti jotain outoa putosi l�himaille. 130 00:12:01,830 --> 00:12:04,316 Se ei voi olla mit��n meille kuuluvaa. 131 00:12:04,548 --> 00:12:06,139 Pentagon olisi tiedottanut siit� minulle. 132 00:12:06,210 --> 00:12:09,558 Tied�mme, Sherman. Olet tiedon valtatiemme. 133 00:12:10,877 --> 00:12:12,249 Tule mukaamme. 134 00:12:14,493 --> 00:12:16,280 L�htisittek� Marshan kanssa pelaamaan bridgea t�n� viikonloppuna? 135 00:12:16,444 --> 00:12:20,116 En tied�. T�ytyy mietti� asiaa. 136 00:12:20,695 --> 00:12:22,668 Jos toimit parhaaksesi. 137 00:12:24,534 --> 00:12:26,770 Ja nyt, Frank Joyce ja paikallisuutiset. 138 00:12:26,998 --> 00:12:29,646 Roswellissa on ollut t�n��n melko mielenkiintoinen p�iv�. 139 00:12:30,034 --> 00:12:32,203 Studiossamme on Mac Brazel. 140 00:12:32,334 --> 00:12:35,913 Mac, voisitko kertoa meille mit� tarkalleen l�ysit tilaltasi? 141 00:12:36,493 --> 00:12:38,859 No, sanoisin, ett� se on todenn�k�isimmin 142 00:12:38,989 --> 00:12:41,159 jotain mik� on tullut toiselta planeetalta. 143 00:12:41,291 --> 00:12:43,427 Kaikki oli todella kummallista, 144 00:12:44,554 --> 00:12:47,007 kuten semmoisessa lent�v�ss� lautasessa. 145 00:12:47,113 --> 00:12:49,151 Me olemme kuulleet viime kuussa 146 00:12:49,255 --> 00:12:51,161 kuinka ihmiset ovat n�hneet taivaalla outoja asioita. 147 00:12:51,717 --> 00:12:55,227 Mutta jos olet oikeassa, yksi on ehk� maan tasalla. 148 00:13:06,075 --> 00:13:07,762 Mist� sanoit t�m�n tulleen? 149 00:13:08,057 --> 00:13:10,159 Tilalta 60 mailin p��ss� t��lt�. 150 00:13:10,488 --> 00:13:12,395 Omistaja Brazel-niminen kaveri. 151 00:13:13,685 --> 00:13:16,237 Mit��n ajatuksia? - Hei, miten haastattelusi sujui? 152 00:13:16,309 --> 00:13:19,091 Ihan hyvin, luulisin. - Tek� toitte kaiken t�m�n? 153 00:13:19,188 --> 00:13:22,533 Ei olisi varmaan huono ajatus, jos hankkisitte jonkun siivoamaan sen sotkun, 154 00:13:22,704 --> 00:13:25,932 sill� mik� hitto se olikaan, on se pirstaloitunut ymp�riins�, 155 00:13:26,255 --> 00:13:27,497 eiv�tk� lampaani kulje sen yli. 156 00:13:27,596 --> 00:13:29,386 Milloin tarkalleen l�ysit t�m�n? 157 00:13:29,485 --> 00:13:32,482 Noin kolme p�iv�� sitten. Heti viimeisen myrskyn j�lkeen. 158 00:13:32,618 --> 00:13:33,731 Mik� sai teid�t tuomaan sen t�nne? 159 00:13:33,962 --> 00:13:35,334 No, naapurini sanoi, 160 00:13:36,488 --> 00:13:38,452 ett� se saattaisi olla osa, tied�tteh�n, sellaista 161 00:13:38,476 --> 00:13:40,053 lent�v�� lautasta joista olemme kuulleet. 162 00:13:40,740 --> 00:13:44,960 H�n kertoi jonkun sanomalehden tarjoavan 3 000 dollarin palkintoa sellaisesta. 163 00:13:45,088 --> 00:13:48,885 Ja rehellisesti sanoen rahalle olisi k�ytt��. 164 00:13:48,992 --> 00:13:51,030 Hei, katsokaa t�t�. 165 00:14:02,901 --> 00:14:04,460 Juu. Tuosta pid�n. 166 00:14:04,627 --> 00:14:07,507 Haittaako, jos pid�mme osan t�st�? - En usko. 167 00:14:07,507 --> 00:14:09,774 Aina voi hakea lis��. Teid�n pit�isi n�hd� se hiton paikka. 168 00:14:14,701 --> 00:14:17,254 Tapaan sinut tukikohdassa. 169 00:14:18,029 --> 00:14:19,781 Varoitan teit�, sinne on pitk� matka. 170 00:14:21,131 --> 00:14:22,952 Osoittautuikin melko mielenkiintoiseksi p�iv�ksi. 171 00:15:03,474 --> 00:15:06,669 Se paikka mihin t�m� esine laskeutui 172 00:15:07,308 --> 00:15:09,576 on noin kymmenen mailia etel��n. 173 00:15:10,252 --> 00:15:12,639 Luulen, ett� olemme t��ll� y�t�. Tulkaa. 174 00:15:14,219 --> 00:15:15,296 Y�vymme t��ll�? 175 00:15:17,254 --> 00:15:20,450 Mit�? Ei todellakaan! Tuo on lato. 176 00:15:20,550 --> 00:15:22,238 Y�vymme p��talossa. 177 00:15:22,788 --> 00:15:23,903 Tulkaa. 178 00:15:33,983 --> 00:15:36,369 T�m� on suurin osa, jonka olen toistaiseksi l�yt�nyt. 179 00:15:36,762 --> 00:15:38,771 Hinasin sen autollani. 180 00:15:49,681 --> 00:15:51,407 H�yhenenkevyt. 181 00:16:19,743 --> 00:16:21,206 Luoja. 182 00:16:22,173 --> 00:16:23,802 T�m� juttu oli iso. 183 00:16:38,678 --> 00:16:40,531 Mit��n? 184 00:16:47,118 --> 00:16:48,943 Tied�tk� japanilaiset ilmapallopommit? 185 00:16:49,259 --> 00:16:51,083 Kyll�. Tehty riisipaperista. 186 00:16:51,534 --> 00:16:53,189 Noin 30 jalkaa halkaisijaltaan. 187 00:16:53,965 --> 00:16:56,516 Ne eiv�t hajoa laskeutuessaan, ellei pommi r�j�hd�. 188 00:16:56,646 --> 00:16:58,918 N�kisit palamisen j�lki� joka puolella. 189 00:16:59,718 --> 00:17:01,126 Aivan. 190 00:17:15,517 --> 00:17:17,523 Oliko t�m� kouru t�ss� aikaisemmin? 191 00:17:20,314 --> 00:17:21,458 Ei. 192 00:17:23,191 --> 00:17:24,018 Selv�... 193 00:17:25,813 --> 00:17:28,596 Oletetaanpa, ett� Los Alamos tai White Sands... 194 00:17:28,948 --> 00:17:32,806 laukaisi jonkin ultrakokeellisen lentokoneen, raketin tai mink� lie. 195 00:17:33,105 --> 00:17:35,242 He etsisiv�t sit�. - Ehk� he etsiv�t. 196 00:17:35,344 --> 00:17:37,037 Ehk� he eiv�t l�yd� sit�. Sellaista on tapahtunut. 197 00:17:37,132 --> 00:17:39,915 Sherman, katso ymp�rillesi. Mit� n�et? 198 00:17:40,012 --> 00:17:41,765 Tarkoitan, mit� n�et maantieteellisesti? 199 00:17:42,507 --> 00:17:44,927 T�m� paikka saattaa olla syrj�inen autoilla kulkiessa, mutta ei lent�ess�. 200 00:17:45,482 --> 00:17:47,847 Vain sokea ei huomaisi t�t� ilmasta k�sin. 201 00:17:48,071 --> 00:17:51,137 Kukaan ei ole l�yt�nyt mit��n, sill� kukaan ei etsi. 202 00:17:52,547 --> 00:17:54,913 Ja se tarkoittaa, ettei t�m� ole meid�n. 203 00:17:58,402 --> 00:18:00,540 Herra Brazel! -Niin? 204 00:18:00,994 --> 00:18:03,839 Olette saattanut juuri ansaita itsellesi 3 000 dollaria. 205 00:18:57,915 --> 00:19:01,045 Her��. 206 00:19:02,167 --> 00:19:03,281 Hei. Mik� on? 207 00:19:03,418 --> 00:19:05,325 Alakerrassa on jotain mit� haluan n�ytt�� n�ytt��. 208 00:19:05,463 --> 00:19:06,835 Hyv�. 209 00:19:21,227 --> 00:19:23,334 Selv� on? Ei edes l�himm�lle yst�v�lle. 210 00:19:23,403 --> 00:19:26,119 Onko se huippusalaista? - No, ei viel�. 211 00:19:26,247 --> 00:19:29,563 Tarkoitatko, ett� uskot sen viel� olevan? - Kyll� uskon. 212 00:19:29,765 --> 00:19:33,311 Annan sanani. - Selv�. 213 00:19:35,139 --> 00:19:37,374 Haluan, ett� kerrotte mit� t�m� teist� on. 214 00:19:40,449 --> 00:19:42,586 Jess. Mik� sotku. 215 00:19:43,708 --> 00:19:45,171 Katso tarkemmin. 216 00:19:52,760 --> 00:19:53,903 Mist� sait t�m�n? 217 00:19:54,357 --> 00:19:55,636 Jonkun tilalta. 218 00:19:56,438 --> 00:19:58,293 Hei, onko t�m� t�rm�yksest�? 219 00:19:59,604 --> 00:20:00,437 Kuinka tied�t siit�? 220 00:20:00,532 --> 00:20:03,564 Kuulimme radiosta. Kaikki puhuvat siit�. 221 00:20:04,720 --> 00:20:06,311 Saanko pit�� t�m�n palan? 222 00:20:07,983 --> 00:20:12,291 Saanhan? - Hyv� on. Mik� ettei. 223 00:20:12,940 --> 00:20:15,011 Meill� on paljon noita. - Kiitos. 224 00:20:15,435 --> 00:20:17,343 Hei, katsohan t�t�. 225 00:20:18,248 --> 00:20:20,801 N�ytt�� tavalliselta palalta tinapaperia, eik�? 226 00:20:20,905 --> 00:20:23,867 Jos naarmutan sit� -- 227 00:20:30,787 --> 00:20:31,895 Katso t�t�. 228 00:20:32,702 --> 00:20:35,900 Taitan... Ja taitan... 229 00:20:37,021 --> 00:20:39,158 Ja varmuuden vuoksi taitan viel� kerran. 230 00:20:42,361 --> 00:20:44,334 Abracadabra. 231 00:20:46,229 --> 00:20:47,660 Kuinka sin� tuon teit? 232 00:20:47,959 --> 00:20:49,646 Ei aavistustakaan. 233 00:20:55,666 --> 00:21:00,300 Hei, katsokaa. T�h�n on kirjoitettu jotain. 234 00:21:00,847 --> 00:21:02,340 Luulen sen olevan egyptil�ist�. 235 00:21:03,562 --> 00:21:04,905 En usko. 236 00:21:05,291 --> 00:21:08,192 Ehk� se on kiinalaista. - Ei. 237 00:21:09,543 --> 00:21:11,264 Ei se ole. 238 00:21:13,190 --> 00:21:14,465 Poika, 239 00:21:15,813 --> 00:21:17,925 saatat olla ensimm�inen ihmiskunnan historiassa, 240 00:21:17,925 --> 00:21:20,377 joka n�kee kirjoitusta toisesta maailmasta. 241 00:21:49,357 --> 00:21:50,883 Voisiko se olla ven�l�isten? 242 00:21:51,820 --> 00:21:52,967 Toivottavasti ei. 243 00:21:54,250 --> 00:21:57,414 Kokeilitteko hitsaussahaa? - Ei tehonnut lainkaan. 244 00:22:01,927 --> 00:22:04,795 Herra eversti? - Haluan t�m�n lehdist�tiedotteeksi. 245 00:22:05,891 --> 00:22:09,118 Kyll�. - Herra eversti? 246 00:22:09,506 --> 00:22:11,992 Onko t�m� vitsi? - Ei ole. 247 00:22:14,880 --> 00:22:18,422 Esine laskeutui tilalle Roswellissa johonkin aikaan viime viikolla. 248 00:22:18,811 --> 00:22:22,523 Puhelittomana asukas pani lautasen s�il��n, 249 00:22:22,523 --> 00:22:24,822 kunnes h�n sai otettua yhteytt� sheriffin toimistoon, 250 00:22:24,952 --> 00:22:28,296 joka puolestaan ilmoitti asiasta 509. rykmentin tiedustelu-upseeri 251 00:22:28,469 --> 00:22:31,281 Jesse A. Marcelille. 252 00:22:31,892 --> 00:22:33,711 Mikseiv�t ne koskaan edes mainitse nime�ni? 253 00:22:34,065 --> 00:22:35,561 Ehk� jokin noista lehdist� mainitsee. 254 00:22:36,272 --> 00:22:37,867 Tied�tk�, ett� saamme puheluita Hong Kongista? 255 00:22:38,511 --> 00:22:40,367 Miten he kuulivat t�st� niin nopeasti? 256 00:22:40,527 --> 00:22:42,249 Siit� taidettiin kuuluttaa radiossakin. 257 00:22:43,151 --> 00:22:45,538 The London Timesissa. - En ole mukana. 258 00:22:45,865 --> 00:22:48,105 Sheriffi ei ole mukana. Heissulivei. 259 00:22:48,840 --> 00:22:52,703 Mit� sanotte, jos lopetamme t�m�n puheluihin vastailun, 260 00:22:52,841 --> 00:22:56,184 matkaamme sinne tilalle, ja vilkaisemme t�t� hiton juttua omin silmin. 261 00:23:15,797 --> 00:23:17,556 Paskat! 262 00:23:23,442 --> 00:23:26,027 Sheriffi Wilcox tulee. Ehk� h�n saa meid�t sis��n. 263 00:23:28,174 --> 00:23:30,150 Portti auki. - Ei k�y. 264 00:23:30,287 --> 00:23:32,142 Mit� tarkoitat "ei"? Olen t�m�n piirikunnan sheriffi. 265 00:23:32,142 --> 00:23:34,560 Menen minne haluan! - Meill� on k�skymme. 266 00:23:34,732 --> 00:23:37,120 Kenen k�sky? - Eversti Blanchardin, sir. 267 00:23:38,377 --> 00:23:40,611 T�st� on tulossa vakinainen sirkus. 268 00:23:40,967 --> 00:23:42,758 Hei, kersantti. -Seis. Seis! 269 00:23:43,395 --> 00:23:45,533 Henkil�todistus. - Oletko tosissasi? 270 00:23:45,603 --> 00:23:48,122 Anteeksi, sir. Kaikkien on annettava se. 271 00:23:48,322 --> 00:23:49,599 Eversti Blanchardin k�sky. 272 00:24:00,568 --> 00:24:01,945 Minne tuo on menossa? 273 00:24:04,443 --> 00:24:05,867 Hei, sheriffi. Mit� olet mielt�? 274 00:24:08,084 --> 00:24:10,006 En tied� olenko ikin� sanonut, kyll�, 275 00:24:10,006 --> 00:24:13,002 mutta sain melkein pudottaa pommin Hiroshimaan. 276 00:24:13,491 --> 00:24:14,986 Sait? 277 00:24:15,283 --> 00:24:17,868 Jos Paul Tibbets ei olisi p��ssyt l�htem��n, olisin ollut mukana. 278 00:24:20,112 --> 00:24:22,954 Ajattelin aina, ett� se on ainoa keinoni p��st� historiankirjoihin. 279 00:24:23,083 --> 00:24:24,842 Mutta... nyt n�en ettei se ollut. 280 00:24:25,608 --> 00:24:29,537 Mielenkiintoista kuinka asioissa k�y, on ik��n kuin kohtalo. 281 00:24:29,675 --> 00:24:31,909 Niin. 282 00:24:34,213 --> 00:24:37,213 Min� vastaan. - Kenraali Ramey linjalla, sir. 283 00:24:37,798 --> 00:24:40,768 Pit�isik� minun... - Ei ongelmaa. Herra kenraali. 284 00:24:40,863 --> 00:24:42,936 Mik� helvetti sinua vaivaa? - Anteeksi? 285 00:24:43,103 --> 00:24:46,265 Tid�t mist� puhun. Luuletko t�m�n olevan aprillip�iv�? 286 00:24:46,302 --> 00:24:49,685 Millainen hemmetin idiootti julkaisi t�m�n roskan? 287 00:24:49,950 --> 00:24:52,316 Sir, jos tein jotain v��rin, niin olen pahoillani. 288 00:24:52,476 --> 00:24:53,586 Mutta-- Olet pahoillasi? 289 00:24:53,721 --> 00:24:57,551 Sir, sik�li kun tied�mme, edes Los Alamos ei testannut mit��n t�llaista. 290 00:24:57,721 --> 00:24:59,989 Majuri Marcel ja min� olemme tarkastelleet koko aamun. 291 00:25:00,215 --> 00:25:01,936 Kaikella kunnioituksella, sir, 292 00:25:02,070 --> 00:25:05,330 jos te tied�tte jotain, mit� me emme, niin teid�n olisi t�ytynyt kertoa! 293 00:25:05,616 --> 00:25:07,982 Hyv� on, kuuntelehan. Uskotko sen olevan Neuvostoliitolta? 294 00:25:08,176 --> 00:25:10,760 Ei, emme usko sen olevan ven�l�inen. 295 00:25:10,956 --> 00:25:13,323 Oletteko-- sir-- Anteeksi, sir. 296 00:25:13,452 --> 00:25:15,751 kaikella kunnioituksella, min� ilmoitin Washingtoniin. 297 00:25:16,204 --> 00:25:18,787 Ilmoitin kenraali McMullenille-- henkil�kohtaisesti. - Henkil�kohtaisesti? 298 00:25:18,922 --> 00:25:21,026 Kyll�, sir. - Milloin? 299 00:25:21,192 --> 00:25:23,044 Eilen, heti n�hty�ni materiaalin. Itse asiassa, 300 00:25:23,173 --> 00:25:26,272 h�nen vaatimuksestaan, sir, l�hetin h�nelle joitain n�ytteit�, 301 00:25:26,406 --> 00:25:28,957 ja ne olisivat saapuneet Washingtoniin viime y�ksi. 302 00:25:29,059 --> 00:25:31,775 Haluan n�hd� materiaalin itse. Pit�k�� sit� silm�ll�. 303 00:25:32,707 --> 00:25:35,385 Kyll�, sir. L�het�n teille jonkun suoraan teille. 304 00:25:37,054 --> 00:25:38,108 Ei, ei, ei. Ei ole ongelmaa. 305 00:25:38,108 --> 00:25:40,246 Olemme kuljettaneet sit� kohteesta koko p�iv�n. 306 00:25:40,346 --> 00:25:42,798 Ja haluan n�hd� sen, joka n�ki t�m�n jutun. 307 00:25:43,575 --> 00:25:46,641 Onko selv�? - Kyll�, sir. Ymm�rr�n. 308 00:25:52,628 --> 00:25:54,187 Sinut halutaan n�hd� Fort Worthissa. 309 00:25:55,190 --> 00:25:57,933 Minut? - Niin. 310 00:26:05,156 --> 00:26:08,029 Ilmavoimien 8. divisioona Texasissa, 8. hein�kuuta 1947. 311 00:26:15,588 --> 00:26:18,073 Majuri Marcel. Eversti Dubose. - Herra eversti. 312 00:26:18,145 --> 00:26:20,185 Tervetuloa Fort Worthiin. Kenraali Ramey odottaa. 313 00:26:20,481 --> 00:26:21,464 Kiitos. 314 00:26:29,470 --> 00:26:31,442 Haluan n�m� miehet pois t�m�n auton luota v�litt�m�sti! 315 00:26:31,994 --> 00:26:35,252 Meid�n t�ytyy purkaa t�m� lasti v�litt�m�sti. Liikett�! 316 00:26:35,383 --> 00:26:37,270 Sanoisin sen olleen... 317 00:26:37,402 --> 00:26:39,342 T�ss�, sir. 318 00:26:39,768 --> 00:26:43,178 Siell� on kulkutie id�st�-- 319 00:26:43,668 --> 00:26:47,463 Sit� ei ole t�ll� kartalla. Se onkin aika huonokuntoinen. 320 00:26:47,663 --> 00:26:50,312 Suuresta kourusta sata jaardia etel��n on tuulimylly... 321 00:26:50,477 --> 00:26:52,171 ,johon esineen on t�ytynyt t�rm�t�. 322 00:26:52,303 --> 00:26:55,943 Romua on siell� sironnut joka puolelle. En ole koskaan n�hnyt mit��n sellaista. 323 00:26:56,011 --> 00:26:58,015 Herra kenraali. - Majuri. 324 00:26:58,377 --> 00:27:01,572 Meille tulee toimittajia. N�yt�mme heille romua, jota tilallinen l�ysi. 325 00:27:01,736 --> 00:27:05,081 Pid�tte suunne kiinni ja min� hoidan kysymykset. 326 00:27:05,221 --> 00:27:07,044 Onko ymm�rretty? - On, sir. 327 00:27:08,932 --> 00:27:10,270 Hakekaa toimittajat. 328 00:27:12,034 --> 00:27:15,001 En ymm�rr�. Mit� t�m� on? - T�m�n te l�ysitte. 329 00:27:15,166 --> 00:27:18,164 Ei, sir. T�m� on-- 330 00:27:18,300 --> 00:27:21,912 T�m� on s��havaintopallo. Tarkoitan-- 331 00:27:22,076 --> 00:27:24,725 T�m� osa roikkuu alas p�in. 332 00:27:24,763 --> 00:27:26,005 T�m� heijastaa tutkan. 333 00:27:26,552 --> 00:27:28,558 T�m� on tavallista tinapaperia. 334 00:27:28,694 --> 00:27:30,870 L�het�mme n�it� joka p�iv�. - Saattaa olla totta, 335 00:27:30,870 --> 00:27:32,557 mutta tosiasia on: 336 00:27:32,979 --> 00:27:34,924 T�m�n te l�ysitte. 337 00:27:36,242 --> 00:27:38,344 Ja t�st� eteenp�in ette saa puhua t�st� kenellek��n. 338 00:27:38,448 --> 00:27:41,514 Ette my�sk��n perheellenne. Onko selv�? 339 00:27:41,646 --> 00:27:43,051 Kyll�, sir. 340 00:27:43,788 --> 00:27:47,171 T�m� on upseeri Irving Newton, s��virkailija Fort Worthista. 341 00:27:47,276 --> 00:27:50,720 Kertokaa mik� on teid�n mielipiteenne. - Se on s��havaintopallo. 342 00:27:51,593 --> 00:27:53,499 Uskon, ett� se mik� teki t�st� kappaleesta niin h�mment�v�n 343 00:27:53,542 --> 00:27:55,932 on se, ett� t�h�n on liitetty tutkakohde. 344 00:27:56,134 --> 00:28:00,569 Rehellisesti sanoen, olen aika yll�ttynyt, ett� joku majuri Marcelin kokemuksella 345 00:28:00,737 --> 00:28:02,972 ei tunnistanut mik� se oli. 346 00:28:03,522 --> 00:28:06,236 Majuri Marcel, pitelisittek� t�t� toimittajille? 347 00:28:10,524 --> 00:28:13,785 Jos polvistuisitte, niin saisimme kaiken kuvaan. 348 00:28:14,779 --> 00:28:16,085 Kiitos. 349 00:28:30,095 --> 00:28:31,503 T�m� tuli juuri: 350 00:28:32,273 --> 00:28:35,562 Mik� menee yl�s, tulee alas. Huonoja uutisia, ihmiset. 351 00:28:35,724 --> 00:28:38,984 Lent�v� lautasemme onkin tyhj� teekuppi. 352 00:28:39,498 --> 00:28:43,040 Kenraali Rameyn mukaan Marcelin olisi pit�nyt 353 00:28:43,142 --> 00:28:47,236 tajuta, ett� se mit� tilallinen l�ysi, olikin pelkk� s��havaintopallo. 354 00:28:47,331 --> 00:28:50,329 Yrit� siin� sitten luottaa armeijaasi. 355 00:28:50,595 --> 00:28:55,064 Min� kun suunnittelin kutsuvani marsilaiset ohjelmaan voidaksemme kuulla heit�. 356 00:28:55,806 --> 00:28:58,904 S��sti minut nolaukselta. 357 00:28:59,037 --> 00:29:02,994 �iti, mist� he puhuvat? 358 00:29:03,130 --> 00:29:05,649 Pitelimme sit� k�siss�mme. Sin�kin n�it sen. 359 00:29:29,960 --> 00:29:32,068 Hei? - Hei, poika. 360 00:29:32,327 --> 00:29:35,229 Is�. Miss� olet? - En voi kertoa sinulle. 361 00:29:35,526 --> 00:29:37,127 Haluan vain sinun ja �itisi tiet�v�n, ett� olen kunnossa. 362 00:29:37,127 --> 00:29:41,630 Okei. Is� sanoo olevansa kunnossa. Koska palaat takaisin? 363 00:29:42,052 --> 00:29:44,190 En tied�. Minun t�ytyy ehk� viipy� p�iv� tai kaksi. 364 00:29:44,355 --> 00:29:46,010 Grillijuhlat ovat huomenna. 365 00:29:46,208 --> 00:29:47,731 Tied�n kyll�. 366 00:29:47,901 --> 00:29:50,389 Usko, ett� teen kaikkeni p��st�kseni paikalle. 367 00:29:51,036 --> 00:29:52,627 Is�, oletko kunnossa? 368 00:29:53,531 --> 00:29:54,706 Kyll�. 369 00:29:55,353 --> 00:29:57,588 Anna �idillesi. Rakastan sinua. 370 00:30:00,084 --> 00:30:02,155 Jess? - Hei, kulta. 371 00:30:02,676 --> 00:30:04,944 Hei. Oletko oikeasti kunnossa? 372 00:30:05,075 --> 00:30:07,179 Olen. Olen kyll�. 373 00:30:09,297 --> 00:30:11,085 Selv�. Rakastan sinua. 374 00:30:12,398 --> 00:30:14,665 Minun t�ytyy menn�. 375 00:30:14,796 --> 00:30:16,804 Niin min�kin sinua. 376 00:30:16,973 --> 00:30:18,564 Hei, kulta. 377 00:30:32,673 --> 00:30:34,398 Kenraali Ramey, ymm�rr�mme, ett� se mit� Roswellissa tapahtui... 378 00:30:34,559 --> 00:30:36,984 oli vain jonkun majurin virhe? - Kyll�. 379 00:30:37,118 --> 00:30:39,486 Mutta nyt sanotte, ettei lent�vi� lautasia ole lainkaan? 380 00:30:39,675 --> 00:30:42,010 No, mit� armeijan kantaan tulee, niin ei. 381 00:30:42,362 --> 00:30:44,284 Juuri niin. Se on minun tietoni. 382 00:30:44,284 --> 00:30:47,029 Ihmiset ovat n�hneet niit� joka puolella. Miten selit�tte sen? 383 00:30:47,160 --> 00:30:50,223 Jos tutkitte t�t�, se ei osoittaudu totuudeksi. 384 00:30:50,710 --> 00:30:54,897 Niist� on ilmoitettu joka osavaltiossa paitsi Kansasissa. 385 00:30:55,155 --> 00:30:58,667 Kansas on raitis osavaltio. Siell� on yh� kieltolaki. 386 00:30:59,026 --> 00:31:01,481 Uskon, ett� juomisella on saattanut olla 387 00:31:01,617 --> 00:31:04,460 hieman tekemist� t�m�n "ilmi�n" kanssa. 388 00:31:34,011 --> 00:31:35,025 Sherman? 389 00:31:35,161 --> 00:31:37,527 Sherman? Lewis? 390 00:31:37,881 --> 00:31:39,471 J�tt�isitk� meid�t kahden hetkeksi? 391 00:31:39,765 --> 00:31:41,775 Mit� sellaista sinulla on minulle sanottavaa, jota et voi sanoa h�nen kuullen? 392 00:31:41,909 --> 00:31:45,203 Olisin onnellisempi, jos h�n ei olisi t��ll�. - No, min� en. 393 00:31:45,940 --> 00:31:48,327 Ei, luulen, ett� poistun. 394 00:31:49,455 --> 00:31:50,383 Kiitos. 395 00:31:51,538 --> 00:31:53,423 Mit� helvetti� t�m� nyt on? - Haluan n�hd� raporttisi. 396 00:31:53,553 --> 00:31:56,549 Mink� raportin? - Liittyen siihen mit� n�imme tilalla. 397 00:31:56,719 --> 00:31:58,660 Liittyen siihen mit� t��ll� on tapahtunut kun olen ollut poissa. 398 00:31:58,797 --> 00:32:02,207 Koska n�in Fort Worthiin tulevan laatikoita, joiden tied�n tulevan t��lt�. 399 00:32:02,376 --> 00:32:04,514 Ja jostain syyst� en usko sen olevan pyykki�. 400 00:32:04,870 --> 00:32:07,685 Joten jos minut on j�tetty ulkopuolelle, niin haluan tiet�� miksi. 401 00:32:08,102 --> 00:32:09,954 Sitten olen hyv� sotilas. 402 00:32:10,371 --> 00:32:12,279 N�yt� raporttisi, Sherman. 403 00:32:13,060 --> 00:32:14,779 En tied� mist� puhut. 404 00:32:15,809 --> 00:32:17,433 Helvetti�k� et. 405 00:32:17,502 --> 00:32:19,540 Anna kun esit�n asian n�in: Jos sellainen raportti olisi, 406 00:32:19,741 --> 00:32:21,434 se olisi varmasti salainen jo nyt, 407 00:32:21,534 --> 00:32:24,564 ja sinulla ei olisi lupa n�hd� sit�. - Sherman! 408 00:32:26,395 --> 00:32:29,739 En voi tehd� sit�. 409 00:32:30,230 --> 00:32:33,362 Min� olen sinua korkea-arvoisempi. Ja t�m� on k�sky! 410 00:32:33,494 --> 00:32:35,466 Ei sill� ole v�li�, ett� olet korkeampi. 411 00:32:35,668 --> 00:32:38,516 En vastaa sinulle t�st�, Jess. 412 00:32:38,771 --> 00:32:41,487 Teen raporttini suoraan Pentagoniin. 413 00:32:41,870 --> 00:32:43,815 Siihen minut on valtuutettu. 414 00:32:44,300 --> 00:32:46,638 Voitimme sodan pit�m�ll� suumme kiinni. 415 00:32:47,084 --> 00:32:49,896 Jos sinulla on ongelma sen kanssa, ehdotan, ett� hoidat sen Washingtonin kanssa. 416 00:33:42,473 --> 00:33:44,359 Minulla ei ole lupa puhua siit�, ja olen pahoillani. Mutta-- 417 00:33:44,647 --> 00:33:47,034 Se on s��havaintopallo, jos he p��tt�v�t niin. 418 00:33:47,109 --> 00:33:50,404 Mutta uskotko sin� sit�? - Siit� ei ole kysymys! 419 00:33:50,532 --> 00:33:54,271 Mutta is�-- - Kulta, �l� kysy is�lt�si en�� kysymyksi�. 420 00:34:01,086 --> 00:34:03,093 Tarvitsen takaisin sen palan, 421 00:34:03,229 --> 00:34:04,536 jonka annoin sinulle. 422 00:34:04,858 --> 00:34:07,995 He kysyiv�t, ett� pidink� paloja. - Miksi? 423 00:34:08,090 --> 00:34:11,881 Minun asemassani ei kysell� tuollaisia kysymyksi�, onko selv�? 424 00:34:12,631 --> 00:34:17,449 Minua on kielletty keskustelemasta siit�, ja sotilas noudattaa k�skyj�. 425 00:34:20,306 --> 00:34:23,534 Opit sen ensimm�isen�, kun menet armeijaan. 426 00:34:25,326 --> 00:34:27,746 Minusta ei tule sotilasta. 427 00:34:34,151 --> 00:34:35,875 Mihin laitoit palan? 428 00:34:37,765 --> 00:34:39,455 Se on huoneessani. 429 00:34:40,772 --> 00:34:42,200 Tule. 430 00:36:16,229 --> 00:36:21,312 Frank Joyce. Voi luoja. Kuinka voit? 431 00:36:24,032 --> 00:36:27,381 Kuulin siis v��rin. Et siis ole antanut periksi. - No-- 432 00:36:28,258 --> 00:36:31,483 Rehellisesti, olisin uskonut sinun tiet�v�n t�st� enemm�n kuin min� ikin�. 433 00:36:32,092 --> 00:36:33,523 Todenn�k�isesti tied�nkin. 434 00:36:33,915 --> 00:36:37,330 Mutta muutama asia puuttuu, kuten se mit� t��ll� tapahtui 435 00:36:37,466 --> 00:36:39,701 kun olin Fort Worthissa. Sen haluaisin tiet��. 436 00:36:39,768 --> 00:36:43,000 Miksi? - Koska en halua p��ty� historiankirjoihin... 437 00:36:43,000 --> 00:36:46,957 jonain aasina, joka teki naurettavan virheen. 438 00:36:47,572 --> 00:36:51,498 Tied�n milt� s��havaintopallo n�ytt��. Jokainen tiet��. 439 00:36:56,621 --> 00:36:58,889 Frank, olen el�nyt t�m�n kanssa niin kauan, 440 00:36:59,051 --> 00:37:01,865 se on vain kasaantunut sis�ll�ni, tied�th�n. 441 00:37:05,097 --> 00:37:07,583 Ja ik�v� kyll�, omassa tapauksessani, 442 00:37:07,720 --> 00:37:10,982 jos se ei paljastu kohta, niin se ei paljastu lainkaan. 443 00:37:14,691 --> 00:37:16,149 Ehkei sinun kannattaisi tehd� tuota. 444 00:37:16,416 --> 00:37:18,109 Liian my�h�ist� minulle. 445 00:37:20,703 --> 00:37:22,522 Ajattelin kertoa mit� tied�n. 446 00:37:22,654 --> 00:37:24,660 Kertoa? Kenelle? 447 00:37:25,468 --> 00:37:27,768 Lehdille. Ehk� sinulle. 448 00:37:28,348 --> 00:37:30,288 Enp� tied�. En ole varma viel�. 449 00:37:33,335 --> 00:37:35,025 Mit� jos menisimme ulos? 450 00:37:42,672 --> 00:37:45,454 Judd Roberts, h�n oli asemap��llikk�ni. 451 00:37:45,681 --> 00:37:49,124 Me emme oikeastaan koskaan uskoneet sit� ilmapallotarinaa. 452 00:37:49,708 --> 00:37:52,073 Mutta, tied�th�n, t�m�n asian kanssa on oltava varovainen. 453 00:37:53,132 --> 00:37:54,503 Todella varovainen. 454 00:37:58,468 --> 00:38:00,160 "Kenraali Rameyn mukaan, 455 00:38:00,424 --> 00:38:05,438 se mik� saattoi h�mment�� heit� oli sen alle ripustettu tutkanhavaintolaite.'' 456 00:38:05,763 --> 00:38:08,315 Se niist� pienist� vihreist� miehist�. 457 00:38:08,511 --> 00:38:10,421 Ja nyt palaamme musiikkiin. 458 00:38:14,395 --> 00:38:15,574 Etk� usko sit�? 459 00:38:16,539 --> 00:38:18,140 Frank, jos se on s��havaintopallo, 460 00:38:18,140 --> 00:38:21,912 kerro miksi Brazelin tila oli eristetty, kun tulimme sinne. 461 00:38:22,585 --> 00:38:24,272 Ja jos se oli s��havaintopallo, 462 00:38:25,077 --> 00:38:28,307 Miksei Marcel tunnistanut sit�, kun 509 l�hett�� 463 00:38:28,625 --> 00:38:31,974 niit� hiton juttuja kahdesti p�iv�ss� katonharjalta kadun toisella puolella? 464 00:38:32,595 --> 00:38:35,886 Tarkoitan, katso yl�s. Siell� ne ovat. 465 00:38:36,046 --> 00:38:38,223 Ilmapalloja. 466 00:38:38,318 --> 00:38:40,834 Ne tulevat alas jokaisen tontille. 467 00:38:40,970 --> 00:38:43,522 Jopa koirani tunnistavat ne jo t�h�n menness�. 468 00:38:44,971 --> 00:38:46,494 Minusta meid�n pit�isi etsi� se tilallinen. 469 00:38:48,837 --> 00:38:50,116 Tehd��n niin. 470 00:38:52,647 --> 00:38:54,136 Tuolla. Eik� tuo ole h�n? 471 00:39:00,926 --> 00:39:03,345 Hei, Mac! Mac? 472 00:39:04,189 --> 00:39:05,812 Niin? -Voimmeko puhua kanssasi? 473 00:39:06,491 --> 00:39:08,561 Mit� tarvitsette? - Oletko n�hnyt t�m�n? 474 00:39:09,497 --> 00:39:10,836 Mit�? 475 00:39:13,397 --> 00:39:16,529 ''Se on s��havain--'' S��havaintopallo? 476 00:39:16,661 --> 00:39:18,251 Mik� l�j� hevonpaskaa. 477 00:39:18,674 --> 00:39:21,773 ''a hair ass rancher--'' - Se on ''harassed.'' 478 00:39:22,483 --> 00:39:24,456 Hevonpaskaa my�s. Kerron teille mist� t�ss� on kyse. 479 00:39:24,593 --> 00:39:26,250 Oletteko Mac Brazel? - Olen. 480 00:39:26,349 --> 00:39:28,770 Tulette mukaani. - Mit�? Hei! 481 00:39:32,621 --> 00:39:34,757 Menn��n Menk�� sis��n! Menn��n! 482 00:39:38,695 --> 00:39:40,354 Hei, mit� te-- 483 00:39:41,091 --> 00:39:42,752 Kuulin, ett� he veiv�t h�net tukikohtaan... 484 00:39:42,887 --> 00:39:45,471 ja k�ristiv�t h�nt� kolme p�iv��. 485 00:39:45,636 --> 00:39:47,740 Kerronpa teille jotain, ja teid�n on parasta kuunnella. 486 00:39:48,037 --> 00:39:50,748 Teill� ei ole lupaa t�h�n. Kuuletteko? 487 00:39:51,198 --> 00:39:54,044 Min� olen yksityishenkil�. Ymm�rr�ttek�? 488 00:39:54,205 --> 00:39:56,025 Kerron jotain muutakin. Aion kirjoittaa kongressin edustajalle. 489 00:39:56,155 --> 00:39:58,293 Voitte ly�d� veto siit�. 490 00:39:59,161 --> 00:40:02,009 En ymm�rr� mihin t�m� maa on menossa. -Herra Brayzel-- 491 00:40:02,202 --> 00:40:05,464 Se on Brazel! Helvetti! Ette edes tied� nime�ni! 492 00:40:05,559 --> 00:40:08,686 Puhuimme aiemmin mit� tarkoittaa olla is�nmaallinen. 493 00:40:08,787 --> 00:40:12,586 Ette tied� mit� se tarkoittaa! Teid�n olisi parasta lukea kansalaisoikeusjulistus. 494 00:40:12,659 --> 00:40:14,085 Miss� siin� lukee oikeudesta 495 00:40:14,255 --> 00:40:16,491 kidnapata yksityishenkil�it� kadulta? 496 00:40:16,623 --> 00:40:19,753 N�ytt�k��p� se kohta. N�ytt�k�� minulle sivunumero! 497 00:40:19,853 --> 00:40:21,957 Kun kansallinen turvallisuus on kyseess�, s��nn�t eiv�t merkitse mit��n. 498 00:40:22,060 --> 00:40:23,880 Hitto! En halua kuulla tuota paskaa en��. 499 00:40:24,009 --> 00:40:26,977 Pid�ttek� minua idioottina, koska pid�n cowboy-hattua? 500 00:40:27,145 --> 00:40:30,143 Tied�n mit� n�in. Pidin sit� omissa k�siss�ni! 501 00:40:30,408 --> 00:40:32,511 Ne sanoivat, ett� materiaali oli s��havaintopallosta. 502 00:40:32,935 --> 00:40:36,094 Miten helvetiss� s��havaintopallo vaikuttaa kansalliseen turvallisuuteemme? 503 00:40:39,552 --> 00:40:42,968 Ehk� olen vain tyhmempi kuin luulen. En ymm�rr� t�t�. 504 00:40:43,196 --> 00:40:46,458 Tarkoitan, ellette odota jotain ilmapallohy�kk�yst�. 505 00:40:47,933 --> 00:40:51,124 Katsokaa, t�ss� on vain kaksi vaihtoehtoa. 506 00:40:51,224 --> 00:40:54,290 Joko se juttu on lent�v� lautanen tai sitten ei ole. 507 00:40:54,392 --> 00:40:57,205 Ja jos se on, niin minulle ollaan velkaa $3 000. 508 00:40:59,605 --> 00:41:04,271 Ja jos se ei ole, niin asia on hyvin yksinkertainen. Minulle ei olla velkaa. 509 00:41:07,087 --> 00:41:08,613 Jos ymm�rr�tte mit� vihjaan. 510 00:41:25,794 --> 00:41:27,869 Sanot, ett� t�m� on t�ysin valtuutettua? - Jo vain. 511 00:41:28,129 --> 00:41:30,515 T�m� on t�ysin valtuutettua. 512 00:41:31,711 --> 00:41:34,394 Minusta on aika tehd� hommaan selvyys. 513 00:41:35,804 --> 00:41:39,185 Tiesin alusta alkaen, ettei se kama ollut ulkoavaruudesta. 514 00:41:39,291 --> 00:41:41,176 Ja niiden kaikkien tarinoiden synnytty�-- 515 00:41:41,303 --> 00:41:43,375 Sitten h�n alkoi perua puheitaan. 516 00:41:43,512 --> 00:41:45,779 Sanoi omantunnon vaivanneen h�nt� paljon, 517 00:41:45,942 --> 00:41:48,876 joten h�nest� oli parasta kertoa kaikille mit� todella tapahtui. 518 00:41:50,481 --> 00:41:52,721 Sitten h�nest� ei ehk� tuntuisi niin pahalta. 519 00:41:53,424 --> 00:41:55,528 L�ysit t�m�n sen kuukautta aiemmin? 520 00:41:55,727 --> 00:41:56,973 Kyll�, suunnilleen. 521 00:41:57,040 --> 00:41:59,690 Se vain lojui siell� tovin. En ajatellut siit� mit��n, 522 00:41:59,983 --> 00:42:03,361 kunnes aloin kuulla niit� tarinoita lent�vist� lautasista. 523 00:42:04,205 --> 00:42:06,342 Sitten jotkut naapurit k�viv�t luonani er��n� iltap�iv�n�. 524 00:42:06,505 --> 00:42:10,278 Sanoivat jonkun tarjoavan palkkion lautasen tai mink� lie osista. 525 00:42:10,756 --> 00:42:12,351 Ajattelin, ett� hittoakos, aion kokeilla. 526 00:42:12,453 --> 00:42:15,235 Mutta romu? - Niin, tarkoitan, se oli vain 527 00:42:16,002 --> 00:42:18,783 tinapaperia, teippi� ja balsapuuta, arvelisin. 528 00:42:20,032 --> 00:42:22,964 Hitto, en arvannut, ett� siit� syntyisi t�llainen kohu. 529 00:42:23,965 --> 00:42:25,621 Kiitos, Mac. 530 00:42:27,229 --> 00:42:30,131 Ep�virallisesti, mik� on totuus? 531 00:42:30,551 --> 00:42:32,080 Totuus? 532 00:42:32,854 --> 00:42:34,546 Min�p� kerron totuuden. 533 00:42:35,636 --> 00:42:38,353 Tied�tk�, kun joskus ihmiset puhuvat pienist� vihreist� miehist�? 534 00:42:40,882 --> 00:42:42,737 Ne eiv�t ole vihreit�. 535 00:42:57,578 --> 00:43:01,251 Mist� hitosta h�n sai rahat tuohon? - En tied�. 536 00:43:11,968 --> 00:43:13,908 Uskotko, ett� he lahjoivat h�net? - En tied�. 537 00:43:14,079 --> 00:43:16,629 En tied� haluanko tiet��. 538 00:43:16,956 --> 00:43:19,574 Kiitos. Arvostan t�t�. 539 00:43:19,708 --> 00:43:21,614 Hei, polje rauhallisesti. T�m� ei ole peli�. 540 00:43:39,088 --> 00:43:41,473 Viski� ja kivenn�isvett�. - Laita kaksi. 541 00:43:43,050 --> 00:43:46,214 Mit� sin� haluat? - Haluan tiet�� mit� siin� raportissa oli. 542 00:43:46,377 --> 00:43:48,678 Siit� on 30 vuotta, Sherman. Luulen, ett� voit nyt kertoa minulle. 543 00:43:48,807 --> 00:43:51,708 Miss� raportissa? - Hein�kuu, 1947. 544 00:43:52,296 --> 00:43:54,716 Ensinn�k��n en ollut t��ll� sin� koko aikana. 545 00:43:55,046 --> 00:43:57,249 Mit� sin�-- Tukikohdan mukaan olin lomalla. 546 00:43:57,760 --> 00:44:00,093 Ei, menimme sinne tilalle yhdess�. 547 00:44:00,223 --> 00:44:02,364 Jos uskot tuon, niin voin vain kertoa, ett� muistisi pett�� sinut. 548 00:44:02,558 --> 00:44:04,414 Sill� en ollut t��ll� tuona aikana, onko selv�? 549 00:44:04,448 --> 00:44:07,228 Ei, se ei ole selv�! - Tanssin aika, kulta. 550 00:44:07,770 --> 00:44:09,747 Sallinet? 551 00:44:19,639 --> 00:44:21,204 T�m� ei ole hyv�ksi sinulle. 552 00:44:21,299 --> 00:44:24,047 Oikeasti, Jess. - Tied�n. 553 00:44:26,384 --> 00:44:28,390 Se ei johda muuhun kuin enemp��n tuskaan. 554 00:44:28,878 --> 00:44:31,299 Tarkoitan, jos et v�lit� terveydest�si, miksi minun pit�isi? 555 00:44:32,398 --> 00:44:33,890 Pelaatko en�� yht��n golfia, Jess? 556 00:44:34,670 --> 00:44:37,893 En ole vuosiin. - Se on haitaksi h�nen emfyseemalleen. 557 00:44:39,240 --> 00:44:41,181 Miksi luulet golf-autojen olevan olemassa? 558 00:44:41,511 --> 00:44:43,035 En tuonut mailojani. 559 00:44:44,327 --> 00:44:45,916 Lainaat. 560 00:44:48,995 --> 00:44:51,710 Ja Carson tosiaan kielsi olleensa t��ll�? 561 00:44:51,872 --> 00:44:53,694 Sanoi olleensa lomalla. 562 00:44:56,222 --> 00:44:58,194 Miksi teet t�t�, Jesse? 563 00:44:58,588 --> 00:45:01,455 Olen kyll�stynyt el�m��n valheessa, Lewis. - �l� viitsi. 564 00:45:01,818 --> 00:45:05,130 Kauanko olet ollut naimisissa? Etk� koskaan valehdellut? Tai vaimosi? 565 00:45:05,815 --> 00:45:08,180 Ilman valheita emme selvi�isi. 566 00:45:08,276 --> 00:45:11,343 He k�yttiv�t minua hyv�kseen. - He my�s ylensiv�t sinut, Jess. 567 00:45:11,508 --> 00:45:13,197 Tied�mme kaikki sen. 568 00:45:13,683 --> 00:45:17,453 Olit hyv� sotilas. Uskon, ett� sinun tulisi pysy� sellaisena. 569 00:45:18,574 --> 00:45:21,094 En halua menn� hautaan tiet�m�tt�. 570 00:45:22,190 --> 00:45:24,869 Minulla on oikeus tiet��. Meill� kaikilla on. 571 00:45:27,432 --> 00:45:28,840 T�m� on vaarallista. 572 00:45:29,546 --> 00:45:31,933 Jos kerrot kenellek��n minun kertoneeni t�st�, niin kiist�n kaiken. 573 00:45:32,072 --> 00:45:33,630 Ymm�rr�tk�? 574 00:45:36,228 --> 00:45:39,836 Ensinn�kin, Carson oli siell�. Olin h�nen mukanaan. 575 00:45:39,968 --> 00:45:42,717 H�n sanoi haluavansa jonkun todistamaan asiaa. 576 00:45:42,781 --> 00:45:44,790 Sinut varmaan oli l�hetetty Fort Worthiin. 577 00:45:53,400 --> 00:45:54,991 N�ytt�� kuin puolet kaupungista olisi t��ll�. 578 00:45:55,864 --> 00:45:58,349 Syy miksen kerro mit��n t�st� on se, 579 00:45:58,453 --> 00:46:00,974 ett� haluan rehellisen, koskemattoman mielipiteesi. 580 00:46:01,558 --> 00:46:04,337 Enk� v�lit� kuinka kaukaa haettu tai typer� se on. 581 00:46:04,912 --> 00:46:06,124 Hyv� on. 582 00:46:20,264 --> 00:46:21,726 Mink� luulet tehneen tuon kourun? 583 00:46:22,056 --> 00:46:23,908 Luulemme, ett� se osui siin� maahan. 584 00:46:24,038 --> 00:46:26,273 Mutta minusta arvoituksellisinta on se, 585 00:46:26,469 --> 00:46:27,994 ettemme l�yt�neet lainkaan liitoksia. 586 00:46:28,258 --> 00:46:30,679 Tarkoitan, miten hitossa se pysyi koossa? 587 00:46:30,979 --> 00:46:32,632 Edes saumoja ei ole. 588 00:46:33,920 --> 00:46:35,544 Ja aivan kuin se ei olisi jo tarpeeksi outoa, 589 00:46:36,126 --> 00:46:38,908 my�sk��n moottoria tai liikkuvia osia ei n�yt� olevan. 590 00:46:39,390 --> 00:46:41,210 Miten se lensi? 591 00:46:43,193 --> 00:46:45,047 Ehk� moottori on jossain muualla. 592 00:46:46,456 --> 00:46:48,341 Ehk� t�m� on vain osa sit�. 593 00:47:30,843 --> 00:47:32,369 T�m� ei edes tunnu metallilta. 594 00:47:33,081 --> 00:47:34,424 Enemm�nkin iholta. 595 00:47:34,871 --> 00:47:37,686 Miss� t�m� oli? - Noin kaksi ja puoli mailia it��n. 596 00:47:37,942 --> 00:47:39,219 T�nne n�in! 597 00:47:39,539 --> 00:47:41,484 Vain te, herra Carson. 598 00:47:50,318 --> 00:47:51,497 Odota t��ll�. 599 00:48:21,757 --> 00:48:22,933 Mit� l�ysitte? 600 00:48:23,481 --> 00:48:24,690 Emme mit��n. 601 00:48:25,241 --> 00:48:26,584 Ette mit��n? 602 00:48:28,280 --> 00:48:30,799 Et muuten ollut t��ll� t�n��n. 603 00:48:31,511 --> 00:48:32,785 Niin p��ttelin. 604 00:48:34,513 --> 00:48:36,042 Olinko kanssasi? 605 00:48:37,488 --> 00:48:41,712 En ole varma viel�. 606 00:48:41,712 --> 00:48:43,370 Mutta annan sinun tiet��. 607 00:48:43,918 --> 00:48:45,738 Eli et siis koskaan n�hnyt toista kohdetta? 608 00:48:45,836 --> 00:48:47,143 En. 609 00:48:48,011 --> 00:48:50,246 Stanton ja Harris-- tied�tk� heid�t? 610 00:48:50,408 --> 00:48:51,620 En. 611 00:48:52,102 --> 00:48:54,719 He ovat molemmat t��ll�. He saattoivat olla toisessa kohteessa. 612 00:48:55,013 --> 00:48:58,308 Todellako? Mit� he n�kiv�t? - Kysy heilt�. 613 00:48:58,565 --> 00:49:01,695 �l� viitisi, Lewis. - En voi kertoa mit��n lis��. 614 00:49:01,856 --> 00:49:04,095 Armeija teki paljon ty�t� haudatakseen t�m�n. 615 00:49:05,087 --> 00:49:06,808 He haluavat pit�� asian niin. 616 00:49:15,288 --> 00:49:17,776 Anteeksi, kaverit. Onko jonkun teist� nimi Stanton? 617 00:49:20,086 --> 00:49:22,997 On. - Voisinko jutella kanssanne? 618 00:49:22,997 --> 00:49:24,881 Hei. 619 00:49:25,105 --> 00:49:26,992 H�n n�ytt�� hieman erilaiselta kuin kuvassa. 620 00:49:27,089 --> 00:49:28,814 Paljon vanhempi. 621 00:49:29,327 --> 00:49:32,523 Luulen, ett� haluat puhua my�s h�nelle. 622 00:49:35,435 --> 00:49:38,219 Niink�? - H�n lensi etsint�konetta. 623 00:49:38,379 --> 00:49:41,790 Niin. Lensin sit�, joka l�ysi toisen kohteen. 624 00:49:43,785 --> 00:49:46,566 Voinko liitty� seuraanne? - Kaikin mokomin. 625 00:49:52,546 --> 00:49:55,228 En v�lit�. Kerron kenelle vaan. Tarkoitan sit�. 626 00:49:55,712 --> 00:49:57,236 Lensin Pan Amia, 627 00:49:57,982 --> 00:50:01,594 ja huomasin pitk�n, loistavan jutun kuten... sikarikotelon. 628 00:50:01,754 --> 00:50:04,025 Isomman kuin koneeni. Melkein t�rm�� minuun. 629 00:50:04,503 --> 00:50:06,394 Siisp� raportoin siit�, kuten minun pit��kin. 630 00:50:06,554 --> 00:50:08,919 S��nt�kirjan mukaan. T�yt�n vuorittain papereita. 631 00:50:09,142 --> 00:50:11,217 Ne hyllytt�v�t minut. Potkut. 632 00:50:11,415 --> 00:50:12,820 Sanoivat, ett� olen ep�sopiva. 633 00:50:12,980 --> 00:50:16,297 ''Hyv� on'', sanon. ''Pist�k�� minut valheenpaljastuskokeeseen.'' 634 00:50:16,564 --> 00:50:18,056 ''Ulos'', he sanovat. 635 00:50:18,258 --> 00:50:21,486 Sen siit� saa, kun kertoo totuuden. Joten vitut niist�. 636 00:50:23,247 --> 00:50:24,836 Toiseen kohteeseen liittyen? 637 00:50:26,825 --> 00:50:28,519 Toinen kohde, joo. 638 00:50:29,384 --> 00:50:31,716 Tarkistimme aluetta ensimm�isen kohteen ymp�rill�, 639 00:50:31,878 --> 00:50:34,267 todisteita muusta romusta ja sellaista. 640 00:50:42,432 --> 00:50:45,727 Yht�kki� n�in jotain kimaltelevaa. 641 00:50:45,855 --> 00:50:47,993 En saanut selv�� mit� se oli auringon sijainnin takia, 642 00:50:48,318 --> 00:50:49,842 Joten laskeuduin n�hd�kseni l�hemp��. 643 00:50:52,441 --> 00:50:55,223 Se oli sylinterim�inen esine, sanoisin 30 jalkaa pitk�. 644 00:50:55,353 --> 00:50:57,654 Voi, ei. Se oli isompi. Py�re�. 645 00:50:58,969 --> 00:51:01,515 No, ehkei sylinterim�inen. Py�re�. 646 00:51:01,618 --> 00:51:04,848 Kyll�. Mutta se oli kuvun muotoinen, ehdottomasti. T�ysin kupumainen. 647 00:51:05,010 --> 00:51:06,320 Se ei ollut kuvun muotoinen. 648 00:51:06,864 --> 00:51:11,498 Selv�. Ehk� "kupu" on v��r� sana. V�h�n kuin kananmuna. 649 00:51:15,178 --> 00:51:17,415 Kyll�. Nyt muistan. 650 00:51:17,514 --> 00:51:20,001 Miten hitossa h�n ikin� sai lentolupansa? 651 00:51:20,264 --> 00:51:21,571 Hei! Hei! 652 00:51:22,024 --> 00:51:23,235 N�in sen. 653 00:51:26,564 --> 00:51:28,091 Ja n�in my�s ruumiit. 654 00:51:28,646 --> 00:51:29,986 Ruumiit? 655 00:51:30,722 --> 00:51:32,215 Viisi tai kuusi kappaletta. 656 00:51:35,070 --> 00:51:38,268 Ei niit� niin monta ollut. -Hyv� on, hyv� on. 657 00:51:39,066 --> 00:51:42,067 Lensin liian nopeasti. Minulla ei oikein ollut aikaa laskea. 658 00:51:42,172 --> 00:51:45,072 Mutta ehdottomasti n�in kolme ruumista. Ehk� nelj�. 659 00:51:45,369 --> 00:51:48,052 P��asia on, ett� ruumiita oli. 660 00:51:48,280 --> 00:51:50,449 Niin. Apinoiden. 661 00:51:50,999 --> 00:51:54,507 Reesusapinoiden. Simpanssien. Jotain sellaisia. 662 00:51:54,962 --> 00:51:58,671 Ja ne olivat jossain kokeellisen raketin tyyppisess�, kuten A-9:ss�. 663 00:51:58,866 --> 00:52:00,621 Ja mit� tapahtui oli, ett� 664 00:52:00,753 --> 00:52:04,230 se r�j�hti, meni kantaman ulkopuolelle, ja siksi siit� oltiin hiljaa. 665 00:52:04,428 --> 00:52:07,810 En tied� kuka olet, mutta et tied� hittoakaan mit� puhut. 666 00:52:07,946 --> 00:52:12,067 Niink�? Mit� min� en tied�? Oletteko kuunnelleet itse�nne? 667 00:52:12,199 --> 00:52:14,948 Hei, min� tied�n milt� apina n�ytt��. Se ei ollut mit� n�in. 668 00:52:15,079 --> 00:52:18,492 Mist� k�sin? Lent�en sadan jalan korkeudesta? 669 00:52:18,915 --> 00:52:22,328 Se oli apina, jonka karvat olivat palaneet pois, 670 00:52:22,370 --> 00:52:25,151 p�� paisunut kuin meloni paineenalennuksen vuoksi. 671 00:52:25,313 --> 00:52:30,132 Ei silmi�. Ne olivat pulpahtaneet ulos j�tt�en j�lkeen� vain isot, mustat aukot. 672 00:52:30,526 --> 00:52:33,143 Se ei muistuttanut mit��n ikin� n�kem��si apinaa. 673 00:52:34,235 --> 00:52:35,282 Olen n�hnyt niit�. 674 00:52:35,419 --> 00:52:38,796 Hallitus ei k�ytt�nyt apinoita avaruuskokeissa ennen vuotta 52. - Niink�? 675 00:52:39,190 --> 00:52:41,013 Mist� sin� tied�t? 676 00:52:46,640 --> 00:52:50,154 Sin� n�it ruumiit. Uskotko niiden olleen apinoita? 677 00:52:50,705 --> 00:52:53,037 En n�hnyt ruumiita. Haistoin ne. 678 00:52:53,168 --> 00:52:56,708 �l� viitsi. - Kerron mit� tied�n. Brown n�ki ruumiit. 679 00:52:57,388 --> 00:52:58,502 Brown? 680 00:52:59,081 --> 00:53:02,757 Melvin Brown. Kersantti Melvin Brown, kaverini. Nyt kuollut. 681 00:53:03,209 --> 00:53:05,346 Meid�n piti vartioida 682 00:53:05,544 --> 00:53:08,769 mit� nyt olivatkaan-- tied�th�n-- paluumatkalla tukikohtaan. 683 00:53:10,147 --> 00:53:12,731 Mit� luulet noissa olevan? 684 00:53:12,867 --> 00:53:14,425 He k�skiv�t olemaan katsomatta. 685 00:53:15,104 --> 00:53:17,076 En pyyt�nyt katsomaan, vaan miettim��n. 686 00:53:17,214 --> 00:53:18,492 En tied�. 687 00:53:20,030 --> 00:53:22,199 Mit� hyv�ns� se onkin, en usko j��n tekev�n teht�v��ns�. 688 00:53:22,332 --> 00:53:24,883 Pid� p��si kalleellaan t�h�n suuntaan, niin se ei ole niin paha. 689 00:53:25,018 --> 00:53:26,804 Se ei ollut mik��n k�sky. -Mit�? 690 00:53:26,937 --> 00:53:29,357 Ettei saa katsoa. Minusta he sanoivat "�lk�� viitsik�". 691 00:53:29,527 --> 00:53:30,958 Kuka niin sanoo t��ll� p�in? 692 00:53:31,098 --> 00:53:33,907 H�n jankutti katsomisesta, 693 00:53:34,291 --> 00:53:36,907 ja min�kin olin utelias. Mutta k�skyt ovat k�skyj�. 694 00:53:37,043 --> 00:53:38,863 Aiotko kertoa, jos katson? 695 00:53:39,504 --> 00:53:41,128 Vain, jos minulta kysyt��n. 696 00:53:41,965 --> 00:53:44,583 Kuuntelehan. Mit�, jos vain katsot tuohon suuntaan 697 00:53:44,750 --> 00:53:47,269 ja sitten et tied�, ett� katsoinko vai en. 698 00:53:47,339 --> 00:53:49,029 Ehk� katsoin, ehk� en. 699 00:53:49,675 --> 00:53:51,103 Hyv� on. 700 00:54:13,052 --> 00:54:15,191 Kertoiko h�n koskaan mit� n�ki? 701 00:54:16,505 --> 00:54:17,967 H�n oli liian j�rkyttynyt puhuakseen. 702 00:54:19,640 --> 00:54:21,065 No, min� n�in arkut. 703 00:54:22,005 --> 00:54:23,913 Emme tienneet mit� he rakensivat silloin, 704 00:54:24,083 --> 00:54:26,450 mutta he sanoivat niiden olevan vain laatikoita? 705 00:54:26,609 --> 00:54:29,009 Mutta, hei, siell� oli... 706 00:54:29,009 --> 00:54:31,309 nelj� pient� laatikkoa... 707 00:54:31,599 --> 00:54:33,227 ja yksi iso. 708 00:54:57,633 --> 00:55:01,207 He kielsiv�t meit� katsomasta. Piti vain k��nty� ja k�vell� pois. 709 00:55:01,950 --> 00:55:04,630 Eli et koskaan n�hnyt mit� ambulanssisa oli? 710 00:55:05,212 --> 00:55:07,796 Niin. Haistoitko sin� mit��n? 711 00:55:07,961 --> 00:55:10,743 �l� viitsi! - Ei, en haistanut mit��n. 712 00:55:10,873 --> 00:55:12,497 Ne olivat varmaan jo silloin ruumiss�keiss�. 713 00:55:12,726 --> 00:55:14,613 Tied�tk� kuka saattoi n�hd� ne. 714 00:55:15,029 --> 00:55:18,026 Se hautausurakoitsija Coronassa. Mik� h�nen nimens� olikaan? 715 00:55:19,344 --> 00:55:23,881 Paul Davis? David Paulous-- jotain sellaista. 716 00:55:24,045 --> 00:55:25,192 Uskoisin. 717 00:55:47,713 --> 00:55:49,719 Sin�k� soitit? - Niin. 718 00:55:56,314 --> 00:55:58,285 Luuletko oikeasti heid�n tulevan per��si? 719 00:55:58,454 --> 00:55:59,951 Ne sanoivat niin. 720 00:56:01,270 --> 00:56:03,724 N�m� tyypit eiv�t pelleilleet. 721 00:56:04,052 --> 00:56:07,119 Tarkoitan, ne jopa tulivat lunastamaan lehdist�tiedoitteen. Sen, jonka te julkaisitte. 722 00:56:07,892 --> 00:56:11,630 Radioasemalta, lehdelt�. Tulivat vain sis��n ja lunastivat sen... 723 00:56:11,664 --> 00:56:13,451 Sis��n ja ulos. Ei en�� j�lki�. 724 00:56:13,615 --> 00:56:15,023 Totaalinen kiist�minen. 725 00:56:15,312 --> 00:56:18,503 Sit� tilallista uhkailtiin. Sheriffi� uhkailtiin. 726 00:56:18,987 --> 00:56:22,118 Tied�n n�m� ihmiset, ja he uhkailivat minua. 727 00:56:22,730 --> 00:56:26,655 - Se oli 30 vuotta sitten. - Niin, no, ehk� vain odotan 30 lis��. 728 00:56:26,759 --> 00:56:29,245 Minulla ei ole kolmeakymment� vuotta. 729 00:56:29,477 --> 00:56:31,101 Tuskin edes kahta. 730 00:56:31,235 --> 00:56:33,819 Pyyd�n nyt, mies miehelt�. 731 00:56:37,057 --> 00:56:40,915 No, jos auttaa, niin tied�n, ett� se s��havaintopallojuttu oli valhe. 732 00:56:41,373 --> 00:56:43,826 Tied�n sen. En ole sen vuoksi t��ll�. 733 00:56:44,988 --> 00:56:48,399 Katso, en vain halua sotkeutua t�h�n, selv�? 734 00:56:49,272 --> 00:56:52,339 Mit� minuun tulee, niin se ei hitto soikoon koskaan tapatunut. 735 00:56:52,440 --> 00:56:54,095 Riittik�? - Ole kiltti. 736 00:56:54,229 --> 00:56:56,235 Ole kiltti. 737 00:57:06,316 --> 00:57:07,880 Hitto... 738 00:57:09,195 --> 00:57:11,016 Kukaan ei kuitenkaan usko sit�. 739 00:57:15,466 --> 00:57:17,569 Ty�skentelin pitk��n er��n kaverin kanssa. 740 00:57:18,340 --> 00:57:22,620 En yleens� tee t�it� �isin, mutta puhelin soi. 741 00:57:27,329 --> 00:57:30,938 Hautausurakoitsijalla. -Se on joku kapteeni tukikohdasta. 742 00:57:31,454 --> 00:57:33,687 Kyll�, herra kapteeni. Meill� on niit�. 743 00:57:35,357 --> 00:57:36,631 Kuinka monta? 744 00:57:37,501 --> 00:57:40,151 No, se on kyll� kauhean monta. 745 00:57:40,282 --> 00:57:41,709 Odottakaa, niin menen katsomaan. 746 00:57:41,911 --> 00:57:44,911 Menin katsomaan kuinka monta pient� arkkua meill� on. 747 00:57:45,208 --> 00:57:47,278 Pelk��np�, ett� meill� on vain yksi varastossa. 748 00:57:47,605 --> 00:57:49,392 Mutta voin ilman muuta tilata lis��. 749 00:57:49,555 --> 00:57:51,527 Sitten h�n kysyi jotain outoa. 750 00:57:51,665 --> 00:57:52,812 Voivatko ne olla mit�? 751 00:57:54,064 --> 00:57:55,587 Ilmatiivistettyj�? 752 00:57:56,526 --> 00:57:59,110 No, uskoisin, ett� voivat. 753 00:57:59,213 --> 00:58:02,660 Mutta rehellisesti sanoen meill� ei ole juuri kysynt�� t��ll� sellaiselle. 754 00:58:02,796 --> 00:58:06,915 Ihmiset ovat yleens� tyyt�visi�, jos n�m� vain menev�t kiinni. 755 00:58:07,080 --> 00:58:09,283 Ja sitten h�n sanoo haluavansa ne t�n� y�n�. 756 00:58:09,383 --> 00:58:12,033 T�n� y�n�? Ei, sir. 757 00:58:12,518 --> 00:58:15,449 Saisin ne teille aikaisintaan 758 00:58:15,617 --> 00:58:17,080 ylihuomenna. 759 00:58:17,250 --> 00:58:19,965 Joten h�n kysyy miten h�n voisi s�il�� ruumiit nyt. 760 00:58:20,288 --> 00:58:22,622 No, siin� tapauksessa 761 00:58:22,753 --> 00:58:25,085 sanoisin kuivaj��ll�. 762 00:58:28,537 --> 00:58:32,082 Kapteeni, kuinka n�m� lapset kuolivat? 763 00:58:33,238 --> 00:58:35,539 P��tin menn� tukikohtaan itse, 764 00:58:35,570 --> 00:58:36,883 katsomaan voisinko auttaa. 765 00:58:38,194 --> 00:58:40,367 Hei, David. Mene vain. 766 00:58:40,560 --> 00:58:42,351 Tytt�yst�v�ni ty�skenteli siell� hoitajana, 767 00:58:42,513 --> 00:58:45,293 ja p��ttelin, ett� h�n tiet�isi mist� oli kyse. 768 00:58:47,728 --> 00:58:49,099 Mutta kun ajoin perille, 769 00:58:49,676 --> 00:58:53,119 n�in tukikohdan kuhisevan toimintaa-- 770 00:58:53,384 --> 00:58:58,084 Y�valoja ja siviilej� mustissa puvuissa. 771 00:58:58,694 --> 00:59:00,579 Oli kuin koko paikka olisi ollut 772 00:59:00,707 --> 00:59:02,466 jonkinlaisessa h�lytystilassa. 773 00:59:11,742 --> 00:59:13,463 Onko t��ll� ollut jonkinlainen onnettomuus? 774 00:59:13,627 --> 00:59:14,970 Ei tiet��kseni. 775 00:59:23,605 --> 00:59:25,101 Anteeksi. 776 00:59:26,100 --> 00:59:29,809 Ilmeisesti joitain lapsia kuoli? 777 00:59:31,024 --> 00:59:34,220 Ainakin niin ymm�rsin. - Enp� tied� asiasta. 778 00:59:35,629 --> 00:59:37,038 Mit� hittoa teette t��ll�? 779 00:59:37,231 --> 00:59:41,961 Olen paikallinen hautausurakoitsija. Minulle soitti joku kapteeni. 780 00:59:42,092 --> 00:59:43,549 Ai? Selv�. 781 00:59:44,906 --> 00:59:45,983 Janet. 782 00:59:47,431 --> 00:59:48,892 Janet. 783 00:59:51,844 --> 00:59:53,271 Mit� t��ll� tapahtuu? 784 00:59:53,507 --> 00:59:56,122 Mit� sin� teet t��ll�? - Olin juuri-- Ajattelin, ett�-- 785 00:59:56,224 --> 00:59:58,908 Painu ulos. Sanon sinulle, h�ivy t��lt�. 786 00:59:59,073 --> 01:00:00,499 Tarkoitan sit�! - Hei, sin�! 787 01:00:01,919 --> 01:00:03,826 Mit� te teette? - Ette kuulu t�nne. 788 01:00:04,061 --> 01:00:06,840 Odottakaa! P��st�k�� minut! 789 01:00:07,323 --> 01:00:08,817 Mit� helvetti� t�m� on? 790 01:00:09,306 --> 01:00:11,027 P��st�k�� minut. Voin k�vell�. 791 01:00:12,440 --> 01:00:14,862 Minulle sanottiin, ett� oli ollut onnettomuus. - Kuulitte v��rin! 792 01:00:15,031 --> 01:00:18,573 Mutta minulle soitettiin-- Sanoin, ett� kuulitte v��rin. 793 01:00:20,561 --> 01:00:22,861 Teid�n ei tarvitse olla niin hiton ilkeit�. 794 01:00:30,217 --> 01:00:32,966 Soitin Janetille, mutta h�n ei halunnut puhua. 795 01:00:33,610 --> 01:00:36,772 H�n sanoi, ett� voisimme tavata, kun h�n p��see t�ist�. 796 01:00:39,847 --> 01:00:41,121 Hei. Hei. 797 01:00:44,612 --> 01:00:48,088 Saanko tilauksenne? - Sama. 798 01:00:48,223 --> 01:00:49,370 Hyv� on. 799 01:00:50,049 --> 01:00:52,629 Mit� siell� oikein oikein tapahtui? 800 01:00:53,276 --> 01:00:55,006 Et saa koskaan kertoa kenellek��n... 801 01:00:55,006 --> 01:00:56,662 mit� aion sanoa. 802 01:00:57,531 --> 01:00:58,773 Haluan sinun lupaavan. 803 01:00:59,899 --> 01:01:01,523 Janet-- - Lupaa minulle. 804 01:01:01,656 --> 01:01:02,864 Lupaa. 805 01:01:03,607 --> 01:01:05,644 Selv�, selv�, min� lupaan. 806 01:01:07,446 --> 01:01:10,192 Kauheita asioita voisi tapahtua minulle, jos he saisivat-- 807 01:01:13,295 --> 01:01:16,590 David, tukikohta kuhisee isoja kihoja. - Keit�? 808 01:01:16,783 --> 01:01:20,260 En tied�. N�m� tyyppej� on tullut Washingtonista konekaupalla. 809 01:01:20,588 --> 01:01:21,899 Kiitos. - Olkaa hyv�. 810 01:01:23,946 --> 01:01:25,122 Mit� sitten? 811 01:01:26,216 --> 01:01:27,741 Eik� siin� kaikki mit� n�in. 812 01:01:31,109 --> 01:01:32,481 N�in ne ruumiit. 813 01:01:33,603 --> 01:01:35,195 Mitk� ruumiit? 814 01:01:36,066 --> 01:01:37,409 Ne olivat-- 815 01:01:38,945 --> 01:01:41,179 Ne olivat siki�n muotoisia. Ne olivat-- 816 01:01:41,279 --> 01:01:42,521 Niill� oli-- 817 01:01:46,171 --> 01:01:47,859 Ne eiv�t olleet ihmisi�, David. 818 01:01:48,570 --> 01:01:51,699 K�velin sis��n, kun niille tehtiin ruumiinavauksia. 819 01:01:51,994 --> 01:01:53,518 Luoja, mik� lemu. 820 01:01:53,783 --> 01:01:55,756 Ihmisi� k�det nenill��n. 821 01:01:56,437 --> 01:01:59,088 Miehi�, joita en ollut koskaan ennen n�hnyt ottamassa kuvia n�ist�... 822 01:01:59,253 --> 01:02:01,192 ruumiista. 823 01:02:12,491 --> 01:02:13,603 Janet-- 824 01:02:18,566 --> 01:02:21,696 Janet. 825 01:02:22,403 --> 01:02:24,380 Janet, kaikki tulee olemaan hyvin. 826 01:02:31,328 --> 01:02:32,984 Olen kunnossa. 827 01:02:34,335 --> 01:02:35,892 Olet kunnossa? 828 01:02:46,967 --> 01:02:49,037 Saanko pit�� t�m�n? 829 01:02:51,987 --> 01:02:53,163 Miss� Janet on nyt? 830 01:02:54,290 --> 01:02:56,177 H�n kuoli lento-onnettomuudessa. 831 01:02:58,156 --> 01:03:00,064 Tai ainakin niin ne sanoivat. 832 01:03:09,449 --> 01:03:12,576 Ei, h�n ei ole t��ll� juuri nyt. Olen sanonut sen jo. Kuka t�m� on? 833 01:03:12,739 --> 01:03:15,129 Jess, miss� olit? 834 01:03:15,234 --> 01:03:17,123 Kuka t�m� on? - Jess, minua pelottaa. 835 01:03:17,215 --> 01:03:19,833 Miksette vain sano kuka olette? 836 01:03:21,376 --> 01:03:22,680 Niin, haloo? 837 01:03:23,134 --> 01:03:24,630 Tied�n, mit� yritette tehd�. 838 01:03:25,276 --> 01:03:27,347 Teid�n kannattaisi katsoa mit� tapahtui Gary Wardille. 839 01:03:27,451 --> 01:03:30,067 H�n teki itsemurhan puoli vuotta sitten. 840 01:03:30,489 --> 01:03:33,904 Vai oliko se auto-onnetomuus? 841 01:03:35,351 --> 01:03:37,738 Hienoa. N�etk� nyt mihin t�m� vie sinut? 842 01:03:38,709 --> 01:03:41,742 T�m� tapahtuu, koska alan p��st� l�hemm�s totuutta. 843 01:03:41,876 --> 01:03:44,592 Et ole l�hell� mit��n. Kohtaa se, is�. 844 01:03:44,814 --> 01:03:47,118 Et ikin� l�yd� mit� etsit. 845 01:03:47,436 --> 01:03:51,267 Haluat vain vastauksen, kuin Jumalasta tai kuolemanj�lkeisest� el�m�st�. 846 01:03:51,438 --> 01:03:55,907 UFOt-- sama asia. Jotain, mihin tarttua, kun miss��n ei ole j�rke�. 847 01:03:56,042 --> 01:03:58,248 T�m� on fantasiaa, joka saa sinut nukkumaan paremmin �isin. 848 01:03:58,248 --> 01:04:02,205 Se on totuus, ja sin� tied�t sen. Tai ainakin joskus tiesit. 849 01:04:02,469 --> 01:04:04,063 Olit siell�, keitti�ss� kanssani. 850 01:04:04,165 --> 01:04:05,756 N�it mit� min� n�in. Pitelit sit� k�siss�si. 851 01:04:05,859 --> 01:04:09,241 Jos valitset juosta sit� karkuun, se on sinun asiasi. Teen t�m�n yksin. 852 01:04:09,410 --> 01:04:11,263 Pyyd�n, ett� teet - Lopeta. - En. 853 01:04:11,393 --> 01:04:15,186 Katso mit� teet meille! - Katso mit� he tekev�t meille. 854 01:04:39,981 --> 01:04:42,827 Haluan sinun tiet�v�n jotain. Ihailen todella sinua. 855 01:04:43,019 --> 01:04:44,428 Sen vuoksi mit� teet. 856 01:04:55,363 --> 01:04:57,632 Anteeksi. Majuri? 857 01:04:57,825 --> 01:04:59,646 Voimmeko puhua? 858 01:05:21,652 --> 01:05:25,642 N�itte siis ruumiit? - Ei, sir. Mutta tied�mme ihmisi�, jotka n�kiv�t. 859 01:05:25,745 --> 01:05:28,525 Er�s heist� oli l��kint�henkil�st�ss� ja toinen 860 01:05:28,592 --> 01:05:30,596 auttoi ruumiiden lastaamisessa t�rm�yskohteessa. 861 01:05:30,734 --> 01:05:33,897 Milt� ne n�yttiv�t? - Er�s sanoi, ett� ne olivat-- 862 01:05:34,062 --> 01:05:36,230 kuin todella sile�ihoisia ihmisi�. 863 01:05:36,332 --> 01:05:38,633 Se oli t�rm�yskohteessa ollut tyyppi - Niin, mutta se toinen 864 01:05:38,666 --> 01:05:42,973 h�n oli ruumiinavaushuoneessa ja jankutti niiden olevan todella pieni�, kuten lapset. 865 01:05:43,112 --> 01:05:46,623 Mutta paljon heiver�isempi�. Ja niill� oli ik��n kuin suomuinen iho. 866 01:05:46,725 --> 01:05:50,299 Kuten matelijalla. Ja niiden p��t olivat hieman kuin kananmunan muotoiset. 867 01:05:50,465 --> 01:05:52,604 Ei, ei, p��ryn�n muotoiset. Yl�salaisin olevan p��ryn�n. 868 01:05:52,767 --> 01:05:54,389 Enemm�nkin kananmunan. - Ei. 869 01:05:54,492 --> 01:05:57,843 Keksiv�tk� n�m� tyypit n�m� jutut? - Eiv�t todellakaan. Kummatkaan. 870 01:05:57,950 --> 01:06:00,051 Tunnemme n�m� tyypit. He olivat todella peloissaan. 871 01:06:00,346 --> 01:06:02,288 Minut ammuttiin alas Japanissa. 872 01:06:02,456 --> 01:06:04,326 Tied�n, milt� pelk��v� n�ytt��. Se ei ollut 873 01:06:04,350 --> 01:06:06,221 mit��n verrattuna n�iden tyyppien ilmeisiin. 874 01:06:09,716 --> 01:06:12,497 Kapteeni Henry Enicht, joka j�tti meid�t... 875 01:06:12,627 --> 01:06:15,723 er��n� saitesena aamuna elokuussa 1969, 876 01:06:16,530 --> 01:06:19,372 ja everstiluutnantti Everett Pryor, 877 01:06:19,565 --> 01:06:22,347 joka j�tti meid�t vuosi sitten. 878 01:06:22,828 --> 01:06:25,347 Teit� kaikkia j��d��n ik�v�im��n. 879 01:06:25,707 --> 01:06:27,975 Soittaja... 880 01:06:38,597 --> 01:06:40,055 Anteeksi. 881 01:06:41,442 --> 01:06:44,950 Voisimmeko jutella kahden kesken muutaman minuutin? 882 01:06:59,796 --> 01:07:02,347 Ei ole mit��n pel�tt�v��. Tule sis��n. 883 01:07:07,567 --> 01:07:09,507 Olemme kuulleet, ett� olet ajatellut puhua. 884 01:07:10,285 --> 01:07:12,259 Saattaa olla riskialtista. 885 01:07:12,491 --> 01:07:15,272 Olen seurannut t�t� tarinaa, ja tied�n mitk� riskit otat. 886 01:07:15,434 --> 01:07:18,598 Kuka olet? Jotkut kutsuvat minua Townsendiksi. 887 01:07:18,923 --> 01:07:22,398 Nimeni ei ole t�rke�. Olen tehnyt samaa etsint�ty�t� kuin sin�. 888 01:07:22,501 --> 01:07:24,736 Mutta luulen, ett� olen mennyt paljon syvemm�lle. 889 01:07:25,123 --> 01:07:27,488 En tied� uskonko kaikkea, mutta 890 01:07:27,585 --> 01:07:29,307 T�m�n olen saanut selville. 891 01:07:29,919 --> 01:07:34,423 V�itet��n, ett� nelj� pient� ruumista lastattiin t�rm�yspaikalta, eik�? 892 01:07:35,198 --> 01:07:36,247 Niin. 893 01:07:37,243 --> 01:07:40,024 No, ne tuotiinkin takaisin t�nne tukikohtaan. 894 01:07:40,154 --> 01:07:41,334 Silm�t: mantelin muotoiset. 895 01:07:41,500 --> 01:07:44,215 Ei erotettavissa olevia kuuloelimi�. 896 01:07:44,310 --> 01:07:47,090 Ihon pintarakenne: hieman suomuinen, 897 01:07:47,221 --> 01:07:49,108 miltei matelijamainen, 898 01:07:49,395 --> 01:07:52,811 venyv�, jossain m��rin elastinen, 899 01:07:53,012 --> 01:07:54,601 pehme�lt� lihakselta tuntuvan 900 01:07:54,703 --> 01:07:56,231 kudoksen yll�. 901 01:07:56,466 --> 01:08:00,205 Luurakenteissa ei erotettavissa juovaisia lihaksia. 902 01:08:01,069 --> 01:08:05,124 My�sk��n rintakeh�n alueella ei juovaisia lihaksia. 903 01:08:05,610 --> 01:08:09,284 Suu n�ytt�� olevan ryppym�inen poimu. 904 01:08:09,702 --> 01:08:12,320 Kehossa on v�rit�nt� nestett�. 905 01:08:12,485 --> 01:08:14,905 Ei n�yt� olevan mit��n, jota kutsumme vereksi. 906 01:08:15,589 --> 01:08:17,628 Ruoansulatusj�rjestelm�� 907 01:08:18,629 --> 01:08:21,493 ei n�yt� olevan. 908 01:08:21,631 --> 01:08:23,673 Ei ruoansulatuskavanaa. 909 01:08:25,854 --> 01:08:27,607 Rektaalialue puuttuu. 910 01:08:30,811 --> 01:08:32,915 Ei lis��ntymiselimi�. 911 01:08:33,498 --> 01:08:35,153 Ei sukupuolielimi�. 912 01:08:36,437 --> 01:08:38,163 Ei hampaita. 913 01:08:40,790 --> 01:08:43,570 Suu avautuu noin kahden tuuman syvyiseksi aukoksi-- Hei! 914 01:08:44,883 --> 01:08:46,668 T�m� juuri liikahti! 915 01:09:00,777 --> 01:09:02,202 H�n oli elossa? 916 01:09:02,565 --> 01:09:04,354 Se oli elossa. 917 01:09:05,444 --> 01:09:08,290 T�m� tieto meni suoraan presidentille, ja h�n muodosti 918 01:09:08,388 --> 01:09:11,004 huippusalaisen komission huolehtimaan asiasta. 919 01:09:11,107 --> 01:09:13,658 Mink� asiaimiston alaisuudessa toimisimme? 920 01:09:13,762 --> 01:09:16,126 Emme mink��n. Meill� tulee olemaan t�ysi kontrolli. 921 01:09:17,084 --> 01:09:18,938 Huomenta, herra ministeri. - Huomenta. 922 01:09:19,067 --> 01:09:21,116 Ja mandaattimme? T�sm�lleen? 923 01:09:21,211 --> 01:09:24,623 Tutkia tapausta ja kaikkia sen-- 924 01:09:24,791 --> 01:09:27,343 Seurauksia-- teknologiaa. 925 01:09:27,447 --> 01:09:30,544 Ja kaikkia muita sellaisia tapauksia, mik�li niit� syntyy. 926 01:09:30,837 --> 01:09:33,074 Mutta ennen kaikkea turvata julkinen etu. 927 01:09:34,065 --> 01:09:36,527 Sen takia kaikkea tietoa t�ytyy hallita niin huolellisesti. 928 01:09:36,622 --> 01:09:38,891 Miettik�� uskonnollisia instituutioita. Tarkoitan, 929 01:09:38,990 --> 01:09:42,820 jos t�m� kaikki vain paljastuisi, niin mihin ihmiset sitten uskoisivat? 930 01:09:42,958 --> 01:09:46,663 Puhumattakaan vaikutuksesta sosiaalisiin ja poliittisiin instituutioihimme. 931 01:09:47,146 --> 01:09:48,900 Jopa armeijaan? 932 01:09:49,032 --> 01:09:50,626 Erityisesti armeijaan. 933 01:09:50,985 --> 01:09:53,123 Tarkoitan, mink� hiton kanssa olemme oikein tekemisiss�? 934 01:09:53,223 --> 01:09:56,349 Onko se yst�v�llinen? Onko se vihamielinen? -Ehkei kumpaakaan. 935 01:09:56,483 --> 01:09:59,264 Ehk� ne vain tutkivat meit�, kuten me hy�nteisi�. 936 01:09:59,521 --> 01:10:03,330 P��asia on, ett� tulisi paniikki, jos t�m� kaikki paljastuisi. 937 01:10:03,425 --> 01:10:07,261 Meid�n pit�isi varmentaa valtakunnallinen tyyneys, ei tuhota sit�. 938 01:10:07,261 --> 01:10:11,190 Tarkoitan, mit�-- Mit�, jos ihmiset ajattelisivat, ettemme hallitse ilmatilaa? 939 01:10:11,354 --> 01:10:13,111 He olisivat oikeassa. 940 01:10:16,535 --> 01:10:19,501 Ent� vuodot? Joku sanoo varmasti jotain. 941 01:10:19,989 --> 01:10:23,306 Niin kauan kun hallitsemme sit� miten tietoa julkaistaan, 942 01:10:23,413 --> 01:10:25,484 vuodoista ei v�ltt�m�tt� pit�isi olla haittaa. 943 01:10:25,525 --> 01:10:29,448 Itse asiassa, sekoitettuna pieneen m��r��n v��r�� tietoa niist� pit�isi olla apua. 944 01:10:29,551 --> 01:10:31,883 Huijauksia. - Voi, kyll�. Ehdottomasti. 945 01:10:32,140 --> 01:10:34,211 Ja my�s v�hemm�n hyv�maineisista l�hetist� 946 01:10:34,379 --> 01:10:36,318 julkaistua faktatietoa. 947 01:10:36,745 --> 01:10:38,603 Sek��n ei ole huonompi tekniikka. 948 01:10:38,920 --> 01:10:41,822 H�yryp�iden v�rm��minen? - T�sm�lleen. 949 01:10:43,368 --> 01:10:46,113 Hyv�t herrat, avatkaa edess�nne olevat kansiot. 950 01:10:47,204 --> 01:10:50,073 Kuten n�ette, suurennettuna 951 01:10:50,436 --> 01:10:53,659 olennon iho n�ytt�� olevan verkkomaista. 952 01:10:53,758 --> 01:10:57,238 Ik��n kuin liskolla. - Onko mink��nlaista kommunikaatiota ollut? 953 01:10:57,406 --> 01:11:00,307 Silt� meille? 954 01:11:00,542 --> 01:11:02,513 En ole varma. Mahdollisesti. 955 01:11:03,099 --> 01:11:05,913 Uskomme sen k�ytt�v�n jonkilaista 956 01:11:06,934 --> 01:11:08,497 ajatusheijastusta. 957 01:11:09,174 --> 01:11:12,020 Ainakin niin sen l�hettyvill� olleet n�ytt�v�t ajattelevan. 958 01:11:12,147 --> 01:11:16,334 Kuinka pitk��n pid�mme t�m�n omana tietonamme? - Ei voi sanoa. 959 01:11:16,432 --> 01:11:18,853 P��t�mme itse siit�. Miksi kysyt? 960 01:11:19,632 --> 01:11:24,002 Minusta ihmiskunnalla on oikeus tiet�� n�in merkitt�v�st� asiasta. 961 01:11:27,884 --> 01:11:30,890 No, kyll�. Totta kai. 962 01:11:30,890 --> 01:11:33,755 Emme aio pit�� t�t� salassa ikuisesti. 963 01:11:35,879 --> 01:11:37,186 Aivan. 964 01:11:37,829 --> 01:11:41,174 Selv�. Hyv�. Hyv� on. 965 01:11:43,298 --> 01:11:45,978 Siisp� he p��ttiv�t rakentaa salaisia tukikohtia 966 01:11:46,141 --> 01:11:48,726 keskelle aavikkoa tutkiakseen t�t�. 967 01:11:52,059 --> 01:11:55,065 Mutta ministeri Forrestal vaati n�hd� omin silmin... 968 01:11:55,065 --> 01:11:56,786 mit� siell� tapahtui. 969 01:12:31,713 --> 01:12:33,176 T�nne, hyv�t herrat. 970 01:12:39,486 --> 01:12:40,796 Kuinka voit t�n��n? 971 01:12:42,523 --> 01:12:46,065 Anna kun katson mit� voin tehd�. 972 01:12:52,789 --> 01:12:55,605 H�n tiet�� teist�. - Luulin, ett� toinen puoli on peili�. 973 01:12:55,889 --> 01:12:57,232 Se onkin. 974 01:13:07,723 --> 01:13:10,211 Jeesus! Mik� h�t�n�, James? 975 01:13:12,841 --> 01:13:15,557 Niit� on tulossa lis��. 976 01:13:16,485 --> 01:13:19,036 Mit� tarkoitat? - Erilaisia. 977 01:13:19,652 --> 01:13:21,078 Ei kuten h�n. 978 01:13:21,890 --> 01:13:23,449 Monia eri rotuja, 979 01:13:24,031 --> 01:13:25,375 eri lajeja. 980 01:13:26,718 --> 01:13:28,211 Ne ovat tulossa! 981 01:13:31,195 --> 01:13:33,052 Oletko kunnossa? 982 01:13:35,100 --> 01:13:38,227 Kyll�. Kyll�, olen. 983 01:13:45,936 --> 01:13:48,902 Voi luoja, ei. 984 01:13:49,072 --> 01:13:51,044 Voi paska. Ei, ei, ei, ei, ei, ei! 985 01:13:51,214 --> 01:13:53,733 Jotain tapahtuu t��ll�, Norman. Menet�mme h�net! 986 01:13:53,868 --> 01:13:57,731 Tarkista kardiogrammi rytmih�iri�iden varalta. Hae intubaatioputki, heti! 987 01:13:58,891 --> 01:14:02,240 Kommunikoi. Kerro minulle mit� tehd�! 988 01:14:02,794 --> 01:14:04,798 Mit� voimme tehd� hyv�ksesi? 989 01:14:17,376 --> 01:14:19,064 Voi luoja. 990 01:14:23,737 --> 01:14:26,322 No, miss� ruumis on? Sen, joka kuoli. 991 01:14:26,425 --> 01:14:28,725 Oletko n�hnyt sit�? - En. 992 01:14:29,976 --> 01:14:31,666 Olen n�hnyt valokuvia. 993 01:14:31,894 --> 01:14:34,577 Valokuvia voi v��rent��. - Se on totta. 994 01:14:34,837 --> 01:14:38,149 Mutta ihmiset, joiden sanaan olen p��tynyt luottamaan vakuuttavat ettei niit� oltu. 995 01:14:38,288 --> 01:14:42,217 Ja lis�ksi he pit�v�t kiinni siit�, ett� mit� ministeri Forrestal sanoi oli totta, 996 01:14:42,352 --> 01:14:45,664 kun h�n sanoi jotenkin aistineensa niit� olevan tulossa lis��. 997 01:14:45,868 --> 01:14:48,234 Ja sanotaan, ett� uusi kontakti itse asiassa tapahtuikin. 998 01:14:48,425 --> 01:14:52,452 Ja jos se on totta, niin kaikki mit� t��ll� tapahtui on vain j��vuoren huippu. 999 01:14:53,351 --> 01:14:55,434 Kiitos kaikille tulemisesta, hyv�t naiset ja herrat. 1000 01:14:55,525 --> 01:14:57,567 Toivottavasti tapaamme uudestaan pian. 1001 01:15:09,952 --> 01:15:12,121 Kaikista puhutuimman tapauksen kerrotaan sijoittuneen 1002 01:15:12,252 --> 01:15:14,519 Hollomanin lentotukikohtaan vuonna 1964. 1003 01:15:14,651 --> 01:15:17,070 En ollut siell�, mutta minun annetaan ymm�rt��, 1004 01:15:17,241 --> 01:15:20,054 ett� lautanen itse asiassa laskeutui tarkoituksellisesti 1005 01:15:20,248 --> 01:15:23,407 ja silloin muukalaisten kanssa tapahtui tiedonvaihtoa. 1006 01:15:23,540 --> 01:15:25,447 Tied�tk� elokuvan-- Kolmannen asteen yhteys? 1007 01:15:26,130 --> 01:15:28,137 Kyll�. - Se pohjautui tuohon tapaukseen. 1008 01:15:28,433 --> 01:15:30,885 Mutta he eiv�t v�ltt�m�tt� ymm�rt�neet asiaa aivan oikein. 1009 01:15:31,086 --> 01:15:32,995 N�et, fyysikot nyt spekuloivat... 1010 01:15:33,454 --> 01:15:34,783 ett� n�m� jutut eiv�t todenn�k�isesti lenn� 1011 01:15:34,807 --> 01:15:36,191 valtavia et�isyyksi� toisista aurinkokunnista, 1012 01:15:36,330 --> 01:15:41,118 vaan tulevatkin paikasta, joka on paljon l�hemp�n� ja kauempana. 1013 01:15:41,577 --> 01:15:44,063 Ei n�et v�ltt�m�tt� ole vain yht� maailmankaikkeutta. 1014 01:15:44,230 --> 01:15:46,652 Tiesitk�, ett� matemaatikot teorisoivat nyt, 1015 01:15:46,919 --> 01:15:49,054 ett� voisi olla olemassa "multiversumeita"-- 1016 01:15:49,188 --> 01:15:50,910 toisia ulottuvuuksia, jotka ovat olemassa omamme kanssa 1017 01:15:51,010 --> 01:15:55,286 ja n�ill� olennoilla on teknologia livahtaakseen jotenkin sis��n ja ulos. 1018 01:16:05,399 --> 01:16:07,126 Er�s vieraileva muukalainen v�itti, 1019 01:16:07,257 --> 01:16:09,645 ett� h�nen rotunsa oli vieraillut luonamme satojen vuosien ajan, 1020 01:16:09,945 --> 01:16:12,906 ja he olivat itse asiassa vaikuttaneet ihmiskunnan historian kulkuun 1021 01:16:13,044 --> 01:16:15,824 joillain melko kriittisill� ja h�tk�hdytt�vill� tavoilla. 1022 01:16:15,986 --> 01:16:18,321 T�m� vierailija jotenkin n�ytti 1023 01:16:18,321 --> 01:16:22,762 miten avaruusolennot ovat geneettisesti muunnelleet DNA:mme kehityst� 1024 01:16:22,924 --> 01:16:27,180 alusta saakka, sek� inspiroineet suurimpia hengellisi� johtajiamme. 1025 01:16:27,437 --> 01:16:29,671 Yrit�tk� sanoa, ett� puuttuva tekij� 1026 01:16:29,804 --> 01:16:32,136 saattaisi olla avaruusolentojen geenimanipuloinnin tuote? 1027 01:16:32,233 --> 01:16:33,955 Uskon asian olevan n�in. 1028 01:16:34,088 --> 01:16:35,994 Mutta kuka voisi varmuudella sanoa? 1029 01:16:38,019 --> 01:16:41,117 �iti, n�itk� minne is� meni? 1030 01:16:41,218 --> 01:16:42,201 En. 1031 01:16:44,098 --> 01:16:47,031 Hyv� on. Ei kanneta huolta siit�. 1032 01:16:47,327 --> 01:16:49,716 En ole huolissani. En en��. 1033 01:16:51,196 --> 01:16:52,627 Huomaatko mit� on tapahtunut? 1034 01:16:53,948 --> 01:16:55,220 En. 1035 01:16:56,248 --> 01:16:59,347 Kun olit poika, min� ja sin� tunsimme er��n miehen. 1036 01:16:59,833 --> 01:17:01,772 Sotilaan, joka oli is�si. 1037 01:17:03,924 --> 01:17:05,328 H�n on palannut. 1038 01:17:08,657 --> 01:17:12,006 Vuosien kuluessa on t�ytynyt olla ihmisi� kuten 1039 01:17:12,111 --> 01:17:14,566 min�, jotka ovat halunneet kertoa mit� tiet�v�t. 1040 01:17:15,435 --> 01:17:17,446 Olen varma, ett� joitain oli. 1041 01:17:17,867 --> 01:17:20,137 Mutta se onkin kaikki niin vaikeasti nielt�v��, eik�? 1042 01:17:20,520 --> 01:17:24,001 Uskon ministeri Forrestalin yritt�neen. En ole varma. 1043 01:17:27,875 --> 01:17:30,395 Ollessaan Bethesdassa h�n kirjoitti p�iv�kirjaa, 1044 01:17:30,594 --> 01:17:33,628 jonka kerrotaan sis�lt�neen selonteko h�nen kokemuksistaan avaruusolentojen kanssa... 1045 01:17:33,955 --> 01:17:36,703 ja todistus siit�, ett� hallitus yritti pit�� t�m�n kaiken salattuna. 1046 01:17:37,821 --> 01:17:40,469 Ilmeisesti h�n ilmoittautui sairaalaan uupumuksen ja stressin vuoksi. 1047 01:17:48,985 --> 01:17:51,373 Uskon, ett� voit henkil�kohtaisesti tuntea my�t�tuntoa... 1048 01:17:51,542 --> 01:17:54,037 siit� kuinka vaikea h�nen olisi ollut paljastaa 1049 01:17:54,037 --> 01:17:55,693 kaikki n�m� salaisuudet. 1050 01:18:08,458 --> 01:18:11,589 Jos Forrestal j�tti jonkinlaisen viestin, niin sit� ei koskaan l�ytynyt. 1051 01:18:11,787 --> 01:18:13,857 Ja h�nen p�iv�kirjansa ovat edelleen salaisia. 1052 01:18:14,313 --> 01:18:16,614 Sittemmin asioista on tullut yh� eriskummallisempia. 1053 01:18:16,711 --> 01:18:20,155 Lentokoneita h�vi��, karjan silpomista, ihmisten sieppauksia. 1054 01:18:20,322 --> 01:18:22,300 Ja sitten on olemassa tarinoita alue 51:st�. 1055 01:18:23,553 --> 01:18:25,243 Mik� se on? 1056 01:18:26,048 --> 01:18:29,660 Siell� ihmiset vannovat n�hneens� muukalaisten aluksen. 1057 01:18:29,762 --> 01:18:31,449 Ja ett� me parhaillaan ty�skentelemme sen parissa. 1058 01:18:31,548 --> 01:18:33,303 Kauanko meill� on ollut t�m�, eversti? 1059 01:18:33,402 --> 01:18:34,969 Riippuu kenelt� kysyt. 1060 01:18:34,969 --> 01:18:37,239 Yl�osa kumoaa painovoiman. 1061 01:18:38,488 --> 01:18:39,919 Onko t�m� kaikki totta? 1062 01:18:41,591 --> 01:18:43,279 No, se on hyv� kysymys. 1063 01:18:43,766 --> 01:18:47,754 T�ss� pit�� edet� varovasti, varuillaan omasta pyyteest��n... 1064 01:18:47,953 --> 01:18:50,668 haluta sen olevan totta tai ep�totta. 1065 01:18:50,799 --> 01:18:54,663 T�ytyy olla, niin paljon kuin mahdollista, neutraali. 1066 01:18:54,832 --> 01:18:56,869 Kuinka voi olla neutraali? 1067 01:18:57,166 --> 01:19:00,708 Asia on joko totta tai ei. Ei ole olemassa v�limaastoa. 1068 01:19:01,868 --> 01:19:03,427 Selv� on, selv� on. 1069 01:19:05,639 --> 01:19:09,413 Sitten mik��n siit� ei ole totta. 1070 01:19:10,500 --> 01:19:13,630 Ei mik��n? - No, ehk� osa siit�. 1071 01:19:13,796 --> 01:19:16,894 Nyt leikit kanssani. 1072 01:19:17,186 --> 01:19:19,072 Miksi leikit kanssani? 1073 01:19:19,648 --> 01:19:21,502 Koska ehket tiet�isi mik� on totta, 1074 01:19:21,824 --> 01:19:23,381 vaikka olisit itse n�hnyt kaiken. 1075 01:19:24,126 --> 01:19:27,383 Kelpaisiko se vastaukseksi? - Mit� sitten n�in siell� pellolla? 1076 01:19:27,576 --> 01:19:28,854 Ai, se. 1077 01:19:31,064 --> 01:19:32,622 Se oli s��havaintopallo. 1078 01:19:32,726 --> 01:19:35,147 Ei ollut. 1079 01:19:35,797 --> 01:19:38,347 Tied�n mit� n�in, ja se ei ollu t�st� maailmasta. 1080 01:19:38,482 --> 01:19:41,613 Etk� ymm�rr�, Jesse? Sinulla ei ole mit��n. 1081 01:19:42,575 --> 01:19:45,389 Vain vanhoja muistoja ja v�lik�sien muisteloita. 1082 01:19:45,518 --> 01:19:47,850 Kukaan ei tule ottamaan sinua vakavasti. 1083 01:19:48,012 --> 01:19:49,323 Ei ilman todisteita. 1084 01:19:49,866 --> 01:19:52,104 Ei ilman vedenpit�v�� todistusaineistoa. 1085 01:19:57,318 --> 01:19:59,870 Mutta ole hyv� ja kerro vapaasti kenelle tahdot 1086 01:20:00,003 --> 01:20:02,078 mist� tahansa mit� olen sanonut t�n� iltap�iv�n�. 1087 01:20:02,118 --> 01:20:06,654 Sill� ehk� se on oikeasti totta, ja ihmisill� on oikeus tiet��, eik� olekin? 1088 01:22:56,047 --> 01:23:01,800 Jesse Marcel kuoli vuonna 1986. Uutismedia sivuutti h�nen tarinansa. 1089 01:23:01,988 --> 01:23:05,633 Sittemmin yli 350 tapauksen todistajaa on suostunut puhumaan. 1090 01:23:06,593 --> 01:23:10,426 Virallisesti asevoimat kiist�v�t UFOjen olevan maan ulkopuolisia. 1091 01:23:12,343 --> 01:23:18,096 Yhdysvaltain hallitus on lopettanut maan ulkopuolisen �lyn etsimisen. 1092 01:23:20,012 --> 01:23:22,976 Yksi kymmenest� amerikkalaisesta v�itt�� n�hneens� 1093 01:23:23,000 --> 01:23:25,788 UFOn, ja yli puolet uskoo, ett� emme ole yksin. 90721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.