Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,237 --> 00:00:17,690
Tulemme n�kem��n yh� enemm�n
2
00:00:17,828 --> 00:00:19,550
n�it� vierailijoita avaruudesta.
3
00:00:20,481 --> 00:00:22,039
Hyvin pian todistusaineisto on
4
00:00:22,175 --> 00:00:24,596
kiistatonta,
5
00:00:24,991 --> 00:00:29,690
ja teill� on elokuva- ja TV-ruuduillanne
6
00:00:29,818 --> 00:00:33,397
konkreettisia todisteita siit�, ett�
alukset ovat t��ll� ja todellisia,
7
00:00:33,531 --> 00:00:37,302
eiv�tk� elokuvia varten keksittyj�.
8
00:00:45,203 --> 00:00:47,589
Voimme sanoa, ett� viimeaikaiset
havainnot
9
00:00:47,824 --> 00:00:51,820
eiv�t liity mill��n tavalla
10
00:00:51,915 --> 00:00:53,986
yhdenk��n Yhdysvaltain asioimiston
salaiseen kehittelyyn.
11
00:00:54,187 --> 00:00:55,682
Mit��n salattavaa ei ole.
12
00:01:19,675 --> 00:01:23,569
Ilmaisu "lent�v�t lautaset" on
sateenvarjotermi,
13
00:01:23,674 --> 00:01:26,292
jolla tarkoitetaan kaikkia taivaalla
n�kyvi� ep�tavanomaisia valoilmi�it�.
14
00:01:26,420 --> 00:01:29,585
Olemme pystyneet selitt�m��n
ne huijauksiksi,
15
00:01:29,748 --> 00:01:32,649
v��rintunnistetuiksi lentokoneiksi,
16
00:01:33,107 --> 00:01:36,781
s�hk�- tai meteorologisiksi
ilmi�iksi,
17
00:01:36,943 --> 00:01:39,276
tai valoilmestyksiksi.
18
00:02:09,498 --> 00:02:11,505
Mik��n tutkimassani aineistossa
19
00:02:11,609 --> 00:02:14,771
ei viittaa lainkaan todisteisiin
20
00:02:14,904 --> 00:02:17,171
avaruusolentojen vierailusta.
21
00:02:17,270 --> 00:02:19,887
Todisteita ei kerta kaikkiaan ole.
22
00:02:19,956 --> 00:02:22,988
Emme ole salailleet mit��n.
23
00:02:52,128 --> 00:02:53,652
Henkil�kohtaisesti olen vakuuttunut,
24
00:02:54,014 --> 00:02:56,883
ett� t�ss� uskomattoman muinaisessa ja
valtavassa maailmankaikkeudessamme
25
00:02:56,926 --> 00:03:01,713
on olemassa monta korkeampaa
sivilisaatiota.
26
00:03:03,731 --> 00:03:09,484
Seuraava perustuu siihen mit�
tapahtui l�hell� Roswellia New Mexicossa.
27
00:03:25,677 --> 00:03:27,814
Ei tunnu 30 vuodelta...
28
00:03:28,678 --> 00:03:30,023
Minusta tuntuu.
29
00:03:32,136 --> 00:03:35,746
Vietimme t��ll� hyvi� aikoja.
30
00:03:36,837 --> 00:03:38,146
Tule, �iti.
31
00:04:30,013 --> 00:04:32,889
Tervetuloa, 509. pommikonerykmentti.
32
00:04:34,879 --> 00:04:36,983
Jan!
33
00:04:39,163 --> 00:04:42,546
Aiotko olla t��ll� - tapaamme
toisemme my�hemmin...
34
00:04:42,683 --> 00:04:44,306
Miss� olette asuneet?
35
00:04:44,344 --> 00:04:46,766
Pieness� kaupungissa Loisianassa.
36
00:04:48,374 --> 00:04:49,934
Ei, h�n on j��nyt el�kkeelle.
37
00:04:55,219 --> 00:04:57,193
Hei, katsokaa, olemme televisiossa!
38
00:05:00,368 --> 00:05:01,478
Lis��h�n ��nt�.
39
00:05:01,678 --> 00:05:02,759
Entiset armeijan ty�ntekij�t ovat
kokoontuneet Roswellin pikkukaupunkiin
40
00:05:02,928 --> 00:05:05,792
509. pommikonerykmentin 30.
tapaamiseen
41
00:05:05,930 --> 00:05:09,475
- 509! - Atomipommin pudottaminen ei ole
ainoa, mist� 509. tunnetaan,
42
00:05:09,577 --> 00:05:12,774
sill� yli kuuden tunnin
ajan hein�kuussa 1947
43
00:05:12,874 --> 00:05:16,995
Roswell tunnettiin lent�vien
lautasten p��kaupunkina.
44
00:05:17,157 --> 00:05:19,260
Aavikon maahant�rm�ysalueelta
ker�tyn romun
45
00:05:19,428 --> 00:05:24,215
tunnisti alun perin armeijan
tiedustelu-upseeri majuri Jesse Marcel
46
00:05:24,384 --> 00:05:26,170
lent�v�n lautasen osiksi.
47
00:05:26,302 --> 00:05:27,962
Mutta juhlat eiv�t
kest�neet kauan.
48
00:05:28,031 --> 00:05:31,922
Armeijan ja erityisesti
Marcelin nolostuksesi
49
00:05:32,060 --> 00:05:34,098
romu osoittautuikin olevan
50
00:05:34,234 --> 00:05:37,200
s��havaintopallon
alumiinifoliota.
51
00:05:41,107 --> 00:05:42,833
Sanoinhan, ett� n�in
tulisi k�ym��n.
52
00:05:43,859 --> 00:05:47,120
P�rj��n kyll�. -Olemme kuulleet tarpeeksi.
Sulje tuo toosa.
53
00:05:58,729 --> 00:05:59,939
Lewis?
54
00:06:00,587 --> 00:06:05,374
Jesse. Luoja! En tiennyt, ett� olisit
t��ll�. Kuulin, ettet voi hyvin.
55
00:06:05,479 --> 00:06:07,715
Pieni� rintavaivoja.
56
00:06:07,911 --> 00:06:10,276
Ik�v� kuulla... No, olet nyt t��ll�.
57
00:06:10,371 --> 00:06:14,624
Mit�p� muulla on v�li�. Miten, Vy voi?
58
00:06:14,721 --> 00:06:16,279
H�n voi hyvin. H�n on mukanani.
59
00:06:16,414 --> 00:06:18,421
Niin on poikanikin. H�n
ajoi meid�t t�nne.
60
00:06:18,524 --> 00:06:20,500
H�n on l��k�ri nyky��n Montanassa.
61
00:06:20,697 --> 00:06:23,152
Ei pahemmin armeijanulikalta.
62
00:06:23,290 --> 00:06:25,688
Lewis, voisinko puhua
kanssasi hieman my�hemmin?
63
00:06:25,688 --> 00:06:28,983
Kyll�. Tulethan grillijuhliin?
- Tarkoitan kahden kesken.
64
00:06:30,263 --> 00:06:32,236
Anna sen olla, Jesse.
65
00:06:32,918 --> 00:06:35,152
Omaksi parhaaksesi.
66
00:06:37,555 --> 00:06:41,260
Tervetuloa KJFL:lle, Roswellin ��nelle.
67
00:06:41,904 --> 00:06:45,515
Kenraali, olimme molemmat
t��ll� vuonna 1947.
68
00:06:45,675 --> 00:06:48,521
Puhutaanpa hieman UFOista.
69
00:06:48,682 --> 00:06:50,949
509. tullaan muistamaan
kaikista hyvist� teoistaan,
70
00:06:50,984 --> 00:06:53,371
ei yhdest� typer�st� m�hl�ykseksest�!
71
00:06:53,991 --> 00:06:57,667
Majuri Marcel teki virheen. Niin min�kin.
72
00:06:57,703 --> 00:06:59,906
Paskaa tapahtuu.
Tyydyttik�?
73
00:07:00,005 --> 00:07:02,906
Jesse Marcel.
-Mit� Ufoihin tulee,
74
00:07:03,007 --> 00:07:06,454
niin minusta ne ovat iso l�j�
hevonpaskaa!
75
00:07:06,591 --> 00:07:10,136
Pois tielt�! T��lt� tulee
mies ulkoavaruudesta!
76
00:07:10,207 --> 00:07:12,572
Viek�� minut johtajanne luo, 509!
77
00:07:16,120 --> 00:07:18,486
Muista, sanoit ettet
palaisi en�� t�h�n.
78
00:07:19,287 --> 00:07:21,707
Minusta tuntuu, etten
p��ssyt koskaan t�st� yli.
79
00:07:22,038 --> 00:07:23,761
Jesse, sin� lupasit.
80
00:07:24,053 --> 00:07:27,019
Vy, Sanoin harkitsevani sit�.
Se oli kaikki mit� sanoin.
81
00:07:27,187 --> 00:07:30,444
Is�, �l� tee t�t�. Teit sopimuksen.
82
00:07:31,598 --> 00:07:33,188
Niink�?
83
00:08:00,915 --> 00:08:04,752
Roswellin lentotukikohta, 4.
hein�kuuta 1947.
84
00:08:06,649 --> 00:08:09,201
Ei taida tulla hyv�
y� lent�miselle?
85
00:08:09,337 --> 00:08:11,702
Mit� selit�t? Rakastan
t�llaista s��t�!
86
00:08:11,830 --> 00:08:13,770
Hieman viel� tuulta,
niin olen pilviss�!
87
00:08:25,232 --> 00:08:27,976
Hei Joe. - N�ytt��
tulevan kova myrsky.
88
00:08:28,137 --> 00:08:31,072
Enp� olisi liian huolissani.
Olen s�il�nyt tiiviisti kaikki atomipommit.
89
00:08:52,189 --> 00:08:53,593
Hei, is�.
90
00:08:53,691 --> 00:08:56,558
Mit� kanien kodille tapahtui?
- Toin ne sis��n etteiv�t ne kastuisi.
91
00:08:56,858 --> 00:08:59,706
Miksemme laita niit� laatikkoon?
- Laitoin, mutta ne karkasivat.
92
00:08:59,769 --> 00:09:01,458
Tarkoitan isoa laatikkoa.
- Emme l�yt�neet sellaista.
93
00:09:05,046 --> 00:09:06,799
Kuulostaa kuin jokin
olisi l�ystynyt katolla.
94
00:09:07,186 --> 00:09:09,095
Mit� sanot, jos vilkaisisimme?
95
00:09:15,564 --> 00:09:17,517
Lent�v�tk� sotilaat t�llaisella s��ll�?
96
00:09:17,517 --> 00:09:19,905
Eiv�t ellei t�ydy.
- Mit�, jos t�ytyy?
97
00:09:20,108 --> 00:09:23,005
No, he yritt�v�t kiert�� myrskyn.
- Mit�, jos he eiv�t voi?
98
00:09:23,111 --> 00:09:26,459
Sitten he kirist�v�t turvavy�ns� ja
lent�v�t suoraan l�pi.
99
00:09:26,790 --> 00:09:29,179
Todellako?
100
00:09:30,530 --> 00:09:31,295
Jess?
101
00:09:31,457 --> 00:09:33,017
Niin?
- Tarvitsen apua.
102
00:09:33,249 --> 00:09:38,101
Annahan.
103
00:09:54,614 --> 00:09:56,618
Liikkukaa!
Mik� teit� vaivaa?
104
00:10:00,431 --> 00:10:01,807
Mit� helvetti�...
105
00:10:28,638 --> 00:10:30,161
Tiedustelu. Marcel.
106
00:10:30,235 --> 00:10:32,819
T�m� on apulaissheriffi Pritchard
Sheriffin toimistosta.
107
00:10:33,659 --> 00:10:34,997
Kuinka voin auttaa?
108
00:10:35,161 --> 00:10:37,909
Sheriffin mielest� teid�n olisi hyv�
tulla k�ym��n t��ll�,
109
00:10:38,039 --> 00:10:42,295
sill� paikallinen tilallinen juuri toi
paljon --
110
00:10:42,422 --> 00:10:43,664
en tied� miksi sit� kutsuisi,
111
00:10:43,828 --> 00:10:45,901
mutta h�n v�itt�� sen pudonneen tontilleen,
112
00:10:46,067 --> 00:10:47,975
ja sheriffi ajattelee sen
olevan jotain teille kuuluvaa.
113
00:10:48,978 --> 00:10:50,569
Jotain, tied�tteh�n, huippusalaista.
114
00:10:50,734 --> 00:10:55,052
Kuten ohjus! - Niin.
Kuten esimerkiksi ohjus.
115
00:10:55,052 --> 00:10:57,062
Anna menn�. Kerro h�nelle.
116
00:10:57,609 --> 00:10:58,985
Mutta ellei se ole,
117
00:11:00,426 --> 00:11:04,103
se on lent�v� lautanen.
118
00:11:13,442 --> 00:11:16,026
Herra eversti.
119
00:11:16,193 --> 00:11:18,197
Olisiko teill� hetki aikaa?
120
00:11:18,335 --> 00:11:19,830
Kahden kesken.
121
00:11:22,014 --> 00:11:24,911
Kuulkaa, sheriffi soitti.
Kertoi tilallisen --
122
00:11:28,217 --> 00:11:29,625
Hyv�t herrat!
123
00:11:32,089 --> 00:11:34,640
Onko t�m� sheriffi
taipuvainen juopotteluun?
124
00:11:34,866 --> 00:11:36,330
Ei tiet��kseni.
125
00:11:36,435 --> 00:11:40,622
No, ehk� se on jonkinlaista
lehmipoikahuumoria.
126
00:11:41,073 --> 00:11:42,696
Voi olla. Ajattelin vain,
127
00:11:42,830 --> 00:11:45,546
ett� ehk� haluaisitte tarkistaa asian.
Kaiken varalta.
128
00:11:45,645 --> 00:11:47,748
Ilman muuta.
Parempi pyy pivossa...
129
00:11:57,988 --> 00:12:01,788
Sherman, ilmeisesti jotain outoa
putosi l�himaille.
130
00:12:01,830 --> 00:12:04,316
Se ei voi olla mit��n
meille kuuluvaa.
131
00:12:04,548 --> 00:12:06,139
Pentagon olisi tiedottanut
siit� minulle.
132
00:12:06,210 --> 00:12:09,558
Tied�mme, Sherman. Olet
tiedon valtatiemme.
133
00:12:10,877 --> 00:12:12,249
Tule mukaamme.
134
00:12:14,493 --> 00:12:16,280
L�htisittek� Marshan kanssa pelaamaan
bridgea t�n� viikonloppuna?
135
00:12:16,444 --> 00:12:20,116
En tied�.
T�ytyy mietti� asiaa.
136
00:12:20,695 --> 00:12:22,668
Jos toimit parhaaksesi.
137
00:12:24,534 --> 00:12:26,770
Ja nyt, Frank Joyce
ja paikallisuutiset.
138
00:12:26,998 --> 00:12:29,646
Roswellissa on ollut t�n��n melko
mielenkiintoinen p�iv�.
139
00:12:30,034 --> 00:12:32,203
Studiossamme on
Mac Brazel.
140
00:12:32,334 --> 00:12:35,913
Mac, voisitko kertoa meille mit�
tarkalleen l�ysit tilaltasi?
141
00:12:36,493 --> 00:12:38,859
No, sanoisin, ett� se
on todenn�k�isimmin
142
00:12:38,989 --> 00:12:41,159
jotain mik� on tullut
toiselta planeetalta.
143
00:12:41,291 --> 00:12:43,427
Kaikki oli todella kummallista,
144
00:12:44,554 --> 00:12:47,007
kuten semmoisessa
lent�v�ss� lautasessa.
145
00:12:47,113 --> 00:12:49,151
Me olemme kuulleet viime kuussa
146
00:12:49,255 --> 00:12:51,161
kuinka ihmiset ovat n�hneet
taivaalla outoja asioita.
147
00:12:51,717 --> 00:12:55,227
Mutta jos olet oikeassa,
yksi on ehk� maan tasalla.
148
00:13:06,075 --> 00:13:07,762
Mist� sanoit t�m�n tulleen?
149
00:13:08,057 --> 00:13:10,159
Tilalta 60 mailin p��ss� t��lt�.
150
00:13:10,488 --> 00:13:12,395
Omistaja Brazel-niminen kaveri.
151
00:13:13,685 --> 00:13:16,237
Mit��n ajatuksia?
- Hei, miten haastattelusi sujui?
152
00:13:16,309 --> 00:13:19,091
Ihan hyvin, luulisin.
- Tek� toitte kaiken t�m�n?
153
00:13:19,188 --> 00:13:22,533
Ei olisi varmaan huono ajatus, jos
hankkisitte jonkun siivoamaan sen sotkun,
154
00:13:22,704 --> 00:13:25,932
sill� mik� hitto se olikaan,
on se pirstaloitunut ymp�riins�,
155
00:13:26,255 --> 00:13:27,497
eiv�tk� lampaani kulje sen yli.
156
00:13:27,596 --> 00:13:29,386
Milloin tarkalleen l�ysit t�m�n?
157
00:13:29,485 --> 00:13:32,482
Noin kolme p�iv�� sitten.
Heti viimeisen myrskyn j�lkeen.
158
00:13:32,618 --> 00:13:33,731
Mik� sai teid�t tuomaan sen t�nne?
159
00:13:33,962 --> 00:13:35,334
No, naapurini sanoi,
160
00:13:36,488 --> 00:13:38,452
ett� se saattaisi olla osa,
tied�tteh�n, sellaista
161
00:13:38,476 --> 00:13:40,053
lent�v�� lautasta
joista olemme kuulleet.
162
00:13:40,740 --> 00:13:44,960
H�n kertoi jonkun sanomalehden tarjoavan
3 000 dollarin palkintoa sellaisesta.
163
00:13:45,088 --> 00:13:48,885
Ja rehellisesti sanoen
rahalle olisi k�ytt��.
164
00:13:48,992 --> 00:13:51,030
Hei, katsokaa t�t�.
165
00:14:02,901 --> 00:14:04,460
Juu. Tuosta pid�n.
166
00:14:04,627 --> 00:14:07,507
Haittaako, jos pid�mme osan t�st�?
- En usko.
167
00:14:07,507 --> 00:14:09,774
Aina voi hakea lis��.
Teid�n pit�isi n�hd� se hiton paikka.
168
00:14:14,701 --> 00:14:17,254
Tapaan sinut tukikohdassa.
169
00:14:18,029 --> 00:14:19,781
Varoitan teit�,
sinne on pitk� matka.
170
00:14:21,131 --> 00:14:22,952
Osoittautuikin melko
mielenkiintoiseksi p�iv�ksi.
171
00:15:03,474 --> 00:15:06,669
Se paikka mihin t�m�
esine laskeutui
172
00:15:07,308 --> 00:15:09,576
on noin kymmenen mailia etel��n.
173
00:15:10,252 --> 00:15:12,639
Luulen, ett� olemme t��ll� y�t�.
Tulkaa.
174
00:15:14,219 --> 00:15:15,296
Y�vymme t��ll�?
175
00:15:17,254 --> 00:15:20,450
Mit�? Ei todellakaan!
Tuo on lato.
176
00:15:20,550 --> 00:15:22,238
Y�vymme p��talossa.
177
00:15:22,788 --> 00:15:23,903
Tulkaa.
178
00:15:33,983 --> 00:15:36,369
T�m� on suurin osa, jonka
olen toistaiseksi l�yt�nyt.
179
00:15:36,762 --> 00:15:38,771
Hinasin sen autollani.
180
00:15:49,681 --> 00:15:51,407
H�yhenenkevyt.
181
00:16:19,743 --> 00:16:21,206
Luoja.
182
00:16:22,173 --> 00:16:23,802
T�m� juttu oli iso.
183
00:16:38,678 --> 00:16:40,531
Mit��n?
184
00:16:47,118 --> 00:16:48,943
Tied�tk� japanilaiset ilmapallopommit?
185
00:16:49,259 --> 00:16:51,083
Kyll�. Tehty riisipaperista.
186
00:16:51,534 --> 00:16:53,189
Noin 30 jalkaa halkaisijaltaan.
187
00:16:53,965 --> 00:16:56,516
Ne eiv�t hajoa laskeutuessaan,
ellei pommi r�j�hd�.
188
00:16:56,646 --> 00:16:58,918
N�kisit palamisen j�lki� joka puolella.
189
00:16:59,718 --> 00:17:01,126
Aivan.
190
00:17:15,517 --> 00:17:17,523
Oliko t�m� kouru t�ss� aikaisemmin?
191
00:17:20,314 --> 00:17:21,458
Ei.
192
00:17:23,191 --> 00:17:24,018
Selv�...
193
00:17:25,813 --> 00:17:28,596
Oletetaanpa, ett�
Los Alamos tai White Sands...
194
00:17:28,948 --> 00:17:32,806
laukaisi jonkin ultrakokeellisen
lentokoneen, raketin tai mink� lie.
195
00:17:33,105 --> 00:17:35,242
He etsisiv�t sit�.
- Ehk� he etsiv�t.
196
00:17:35,344 --> 00:17:37,037
Ehk� he eiv�t l�yd� sit�.
Sellaista on tapahtunut.
197
00:17:37,132 --> 00:17:39,915
Sherman, katso ymp�rillesi.
Mit� n�et?
198
00:17:40,012 --> 00:17:41,765
Tarkoitan, mit� n�et maantieteellisesti?
199
00:17:42,507 --> 00:17:44,927
T�m� paikka saattaa olla syrj�inen
autoilla kulkiessa, mutta ei lent�ess�.
200
00:17:45,482 --> 00:17:47,847
Vain sokea ei huomaisi
t�t� ilmasta k�sin.
201
00:17:48,071 --> 00:17:51,137
Kukaan ei ole l�yt�nyt mit��n,
sill� kukaan ei etsi.
202
00:17:52,547 --> 00:17:54,913
Ja se tarkoittaa, ettei
t�m� ole meid�n.
203
00:17:58,402 --> 00:18:00,540
Herra Brazel!
-Niin?
204
00:18:00,994 --> 00:18:03,839
Olette saattanut juuri ansaita
itsellesi 3 000 dollaria.
205
00:18:57,915 --> 00:19:01,045
Her��.
206
00:19:02,167 --> 00:19:03,281
Hei. Mik� on?
207
00:19:03,418 --> 00:19:05,325
Alakerrassa on jotain mit� haluan
n�ytt�� n�ytt��.
208
00:19:05,463 --> 00:19:06,835
Hyv�.
209
00:19:21,227 --> 00:19:23,334
Selv� on? Ei edes l�himm�lle yst�v�lle.
210
00:19:23,403 --> 00:19:26,119
Onko se huippusalaista?
- No, ei viel�.
211
00:19:26,247 --> 00:19:29,563
Tarkoitatko, ett� uskot sen viel� olevan?
- Kyll� uskon.
212
00:19:29,765 --> 00:19:33,311
Annan sanani.
- Selv�.
213
00:19:35,139 --> 00:19:37,374
Haluan, ett� kerrotte
mit� t�m� teist� on.
214
00:19:40,449 --> 00:19:42,586
Jess. Mik� sotku.
215
00:19:43,708 --> 00:19:45,171
Katso tarkemmin.
216
00:19:52,760 --> 00:19:53,903
Mist� sait t�m�n?
217
00:19:54,357 --> 00:19:55,636
Jonkun tilalta.
218
00:19:56,438 --> 00:19:58,293
Hei, onko t�m� t�rm�yksest�?
219
00:19:59,604 --> 00:20:00,437
Kuinka tied�t siit�?
220
00:20:00,532 --> 00:20:03,564
Kuulimme radiosta.
Kaikki puhuvat siit�.
221
00:20:04,720 --> 00:20:06,311
Saanko pit�� t�m�n palan?
222
00:20:07,983 --> 00:20:12,291
Saanhan?
- Hyv� on. Mik� ettei.
223
00:20:12,940 --> 00:20:15,011
Meill� on paljon noita.
- Kiitos.
224
00:20:15,435 --> 00:20:17,343
Hei, katsohan t�t�.
225
00:20:18,248 --> 00:20:20,801
N�ytt�� tavalliselta
palalta tinapaperia, eik�?
226
00:20:20,905 --> 00:20:23,867
Jos naarmutan sit� --
227
00:20:30,787 --> 00:20:31,895
Katso t�t�.
228
00:20:32,702 --> 00:20:35,900
Taitan...
Ja taitan...
229
00:20:37,021 --> 00:20:39,158
Ja varmuuden vuoksi
taitan viel� kerran.
230
00:20:42,361 --> 00:20:44,334
Abracadabra.
231
00:20:46,229 --> 00:20:47,660
Kuinka sin� tuon teit?
232
00:20:47,959 --> 00:20:49,646
Ei aavistustakaan.
233
00:20:55,666 --> 00:21:00,300
Hei, katsokaa. T�h�n
on kirjoitettu jotain.
234
00:21:00,847 --> 00:21:02,340
Luulen sen olevan egyptil�ist�.
235
00:21:03,562 --> 00:21:04,905
En usko.
236
00:21:05,291 --> 00:21:08,192
Ehk� se on kiinalaista.
- Ei.
237
00:21:09,543 --> 00:21:11,264
Ei se ole.
238
00:21:13,190 --> 00:21:14,465
Poika,
239
00:21:15,813 --> 00:21:17,925
saatat olla ensimm�inen
ihmiskunnan historiassa,
240
00:21:17,925 --> 00:21:20,377
joka n�kee kirjoitusta
toisesta maailmasta.
241
00:21:49,357 --> 00:21:50,883
Voisiko se olla ven�l�isten?
242
00:21:51,820 --> 00:21:52,967
Toivottavasti ei.
243
00:21:54,250 --> 00:21:57,414
Kokeilitteko hitsaussahaa?
- Ei tehonnut lainkaan.
244
00:22:01,927 --> 00:22:04,795
Herra eversti?
- Haluan t�m�n lehdist�tiedotteeksi.
245
00:22:05,891 --> 00:22:09,118
Kyll�. - Herra eversti?
246
00:22:09,506 --> 00:22:11,992
Onko t�m� vitsi?
- Ei ole.
247
00:22:14,880 --> 00:22:18,422
Esine laskeutui tilalle Roswellissa
johonkin aikaan viime viikolla.
248
00:22:18,811 --> 00:22:22,523
Puhelittomana asukas
pani lautasen s�il��n,
249
00:22:22,523 --> 00:22:24,822
kunnes h�n sai otettua
yhteytt� sheriffin toimistoon,
250
00:22:24,952 --> 00:22:28,296
joka puolestaan ilmoitti asiasta
509. rykmentin tiedustelu-upseeri
251
00:22:28,469 --> 00:22:31,281
Jesse A. Marcelille.
252
00:22:31,892 --> 00:22:33,711
Mikseiv�t ne koskaan
edes mainitse nime�ni?
253
00:22:34,065 --> 00:22:35,561
Ehk� jokin noista
lehdist� mainitsee.
254
00:22:36,272 --> 00:22:37,867
Tied�tk�, ett� saamme
puheluita Hong Kongista?
255
00:22:38,511 --> 00:22:40,367
Miten he kuulivat
t�st� niin nopeasti?
256
00:22:40,527 --> 00:22:42,249
Siit� taidettiin
kuuluttaa radiossakin.
257
00:22:43,151 --> 00:22:45,538
The London Timesissa.
- En ole mukana.
258
00:22:45,865 --> 00:22:48,105
Sheriffi ei ole mukana. Heissulivei.
259
00:22:48,840 --> 00:22:52,703
Mit� sanotte, jos lopetamme
t�m�n puheluihin vastailun,
260
00:22:52,841 --> 00:22:56,184
matkaamme sinne tilalle, ja vilkaisemme
t�t� hiton juttua omin silmin.
261
00:23:15,797 --> 00:23:17,556
Paskat!
262
00:23:23,442 --> 00:23:26,027
Sheriffi Wilcox tulee.
Ehk� h�n saa meid�t sis��n.
263
00:23:28,174 --> 00:23:30,150
Portti auki.
- Ei k�y.
264
00:23:30,287 --> 00:23:32,142
Mit� tarkoitat "ei"? Olen
t�m�n piirikunnan sheriffi.
265
00:23:32,142 --> 00:23:34,560
Menen minne haluan!
- Meill� on k�skymme.
266
00:23:34,732 --> 00:23:37,120
Kenen k�sky?
- Eversti Blanchardin, sir.
267
00:23:38,377 --> 00:23:40,611
T�st� on tulossa vakinainen sirkus.
268
00:23:40,967 --> 00:23:42,758
Hei, kersantti.
-Seis. Seis!
269
00:23:43,395 --> 00:23:45,533
Henkil�todistus.
- Oletko tosissasi?
270
00:23:45,603 --> 00:23:48,122
Anteeksi, sir.
Kaikkien on annettava se.
271
00:23:48,322 --> 00:23:49,599
Eversti Blanchardin k�sky.
272
00:24:00,568 --> 00:24:01,945
Minne tuo on menossa?
273
00:24:04,443 --> 00:24:05,867
Hei, sheriffi. Mit� olet mielt�?
274
00:24:08,084 --> 00:24:10,006
En tied� olenko ikin� sanonut, kyll�,
275
00:24:10,006 --> 00:24:13,002
mutta sain melkein pudottaa pommin
Hiroshimaan.
276
00:24:13,491 --> 00:24:14,986
Sait?
277
00:24:15,283 --> 00:24:17,868
Jos Paul Tibbets ei olisi p��ssyt
l�htem��n, olisin ollut mukana.
278
00:24:20,112 --> 00:24:22,954
Ajattelin aina, ett� se on ainoa
keinoni p��st� historiankirjoihin.
279
00:24:23,083 --> 00:24:24,842
Mutta... nyt n�en ettei se ollut.
280
00:24:25,608 --> 00:24:29,537
Mielenkiintoista kuinka asioissa
k�y, on ik��n kuin kohtalo.
281
00:24:29,675 --> 00:24:31,909
Niin.
282
00:24:34,213 --> 00:24:37,213
Min� vastaan.
- Kenraali Ramey linjalla, sir.
283
00:24:37,798 --> 00:24:40,768
Pit�isik� minun... - Ei ongelmaa.
Herra kenraali.
284
00:24:40,863 --> 00:24:42,936
Mik� helvetti sinua vaivaa?
- Anteeksi?
285
00:24:43,103 --> 00:24:46,265
Tid�t mist� puhun.
Luuletko t�m�n olevan aprillip�iv�?
286
00:24:46,302 --> 00:24:49,685
Millainen hemmetin idiootti
julkaisi t�m�n roskan?
287
00:24:49,950 --> 00:24:52,316
Sir, jos tein jotain v��rin,
niin olen pahoillani.
288
00:24:52,476 --> 00:24:53,586
Mutta--
Olet pahoillasi?
289
00:24:53,721 --> 00:24:57,551
Sir, sik�li kun tied�mme, edes
Los Alamos ei testannut mit��n t�llaista.
290
00:24:57,721 --> 00:24:59,989
Majuri Marcel ja min� olemme
tarkastelleet koko aamun.
291
00:25:00,215 --> 00:25:01,936
Kaikella kunnioituksella, sir,
292
00:25:02,070 --> 00:25:05,330
jos te tied�tte jotain, mit� me emme,
niin teid�n olisi t�ytynyt kertoa!
293
00:25:05,616 --> 00:25:07,982
Hyv� on, kuuntelehan.
Uskotko sen olevan Neuvostoliitolta?
294
00:25:08,176 --> 00:25:10,760
Ei, emme usko sen olevan ven�l�inen.
295
00:25:10,956 --> 00:25:13,323
Oletteko-- sir--
Anteeksi, sir.
296
00:25:13,452 --> 00:25:15,751
kaikella kunnioituksella,
min� ilmoitin Washingtoniin.
297
00:25:16,204 --> 00:25:18,787
Ilmoitin kenraali McMullenille--
henkil�kohtaisesti. - Henkil�kohtaisesti?
298
00:25:18,922 --> 00:25:21,026
Kyll�, sir.
- Milloin?
299
00:25:21,192 --> 00:25:23,044
Eilen, heti n�hty�ni materiaalin.
Itse asiassa,
300
00:25:23,173 --> 00:25:26,272
h�nen vaatimuksestaan, sir,
l�hetin h�nelle joitain n�ytteit�,
301
00:25:26,406 --> 00:25:28,957
ja ne olisivat saapuneet
Washingtoniin viime y�ksi.
302
00:25:29,059 --> 00:25:31,775
Haluan n�hd� materiaalin itse.
Pit�k�� sit� silm�ll�.
303
00:25:32,707 --> 00:25:35,385
Kyll�, sir. L�het�n teille
jonkun suoraan teille.
304
00:25:37,054 --> 00:25:38,108
Ei, ei, ei.
Ei ole ongelmaa.
305
00:25:38,108 --> 00:25:40,246
Olemme kuljettaneet sit�
kohteesta koko p�iv�n.
306
00:25:40,346 --> 00:25:42,798
Ja haluan n�hd� sen,
joka n�ki t�m�n jutun.
307
00:25:43,575 --> 00:25:46,641
Onko selv�?
- Kyll�, sir. Ymm�rr�n.
308
00:25:52,628 --> 00:25:54,187
Sinut halutaan n�hd� Fort Worthissa.
309
00:25:55,190 --> 00:25:57,933
Minut?
- Niin.
310
00:26:05,156 --> 00:26:08,029
Ilmavoimien 8. divisioona Texasissa,
8. hein�kuuta 1947.
311
00:26:15,588 --> 00:26:18,073
Majuri Marcel. Eversti Dubose.
- Herra eversti.
312
00:26:18,145 --> 00:26:20,185
Tervetuloa Fort Worthiin.
Kenraali Ramey odottaa.
313
00:26:20,481 --> 00:26:21,464
Kiitos.
314
00:26:29,470 --> 00:26:31,442
Haluan n�m� miehet pois t�m�n
auton luota v�litt�m�sti!
315
00:26:31,994 --> 00:26:35,252
Meid�n t�ytyy purkaa t�m�
lasti v�litt�m�sti. Liikett�!
316
00:26:35,383 --> 00:26:37,270
Sanoisin sen olleen...
317
00:26:37,402 --> 00:26:39,342
T�ss�, sir.
318
00:26:39,768 --> 00:26:43,178
Siell� on kulkutie id�st�--
319
00:26:43,668 --> 00:26:47,463
Sit� ei ole t�ll� kartalla.
Se onkin aika huonokuntoinen.
320
00:26:47,663 --> 00:26:50,312
Suuresta kourusta sata jaardia
etel��n on tuulimylly...
321
00:26:50,477 --> 00:26:52,171
,johon esineen on
t�ytynyt t�rm�t�.
322
00:26:52,303 --> 00:26:55,943
Romua on siell� sironnut joka puolelle.
En ole koskaan n�hnyt mit��n sellaista.
323
00:26:56,011 --> 00:26:58,015
Herra kenraali.
- Majuri.
324
00:26:58,377 --> 00:27:01,572
Meille tulee toimittajia. N�yt�mme
heille romua, jota tilallinen l�ysi.
325
00:27:01,736 --> 00:27:05,081
Pid�tte suunne kiinni ja min�
hoidan kysymykset.
326
00:27:05,221 --> 00:27:07,044
Onko ymm�rretty?
- On, sir.
327
00:27:08,932 --> 00:27:10,270
Hakekaa toimittajat.
328
00:27:12,034 --> 00:27:15,001
En ymm�rr�. Mit� t�m� on?
- T�m�n te l�ysitte.
329
00:27:15,166 --> 00:27:18,164
Ei, sir.
T�m� on--
330
00:27:18,300 --> 00:27:21,912
T�m� on s��havaintopallo.
Tarkoitan--
331
00:27:22,076 --> 00:27:24,725
T�m� osa roikkuu alas p�in.
332
00:27:24,763 --> 00:27:26,005
T�m� heijastaa tutkan.
333
00:27:26,552 --> 00:27:28,558
T�m� on tavallista tinapaperia.
334
00:27:28,694 --> 00:27:30,870
L�het�mme n�it� joka p�iv�.
- Saattaa olla totta,
335
00:27:30,870 --> 00:27:32,557
mutta tosiasia on:
336
00:27:32,979 --> 00:27:34,924
T�m�n te l�ysitte.
337
00:27:36,242 --> 00:27:38,344
Ja t�st� eteenp�in ette saa
puhua t�st� kenellek��n.
338
00:27:38,448 --> 00:27:41,514
Ette my�sk��n perheellenne.
Onko selv�?
339
00:27:41,646 --> 00:27:43,051
Kyll�, sir.
340
00:27:43,788 --> 00:27:47,171
T�m� on upseeri Irving Newton,
s��virkailija Fort Worthista.
341
00:27:47,276 --> 00:27:50,720
Kertokaa mik� on teid�n mielipiteenne.
- Se on s��havaintopallo.
342
00:27:51,593 --> 00:27:53,499
Uskon, ett� se mik� teki t�st�
kappaleesta niin h�mment�v�n
343
00:27:53,542 --> 00:27:55,932
on se, ett� t�h�n on
liitetty tutkakohde.
344
00:27:56,134 --> 00:28:00,569
Rehellisesti sanoen, olen aika yll�ttynyt,
ett� joku majuri Marcelin kokemuksella
345
00:28:00,737 --> 00:28:02,972
ei tunnistanut mik� se oli.
346
00:28:03,522 --> 00:28:06,236
Majuri Marcel, pitelisittek�
t�t� toimittajille?
347
00:28:10,524 --> 00:28:13,785
Jos polvistuisitte, niin
saisimme kaiken kuvaan.
348
00:28:14,779 --> 00:28:16,085
Kiitos.
349
00:28:30,095 --> 00:28:31,503
T�m� tuli juuri:
350
00:28:32,273 --> 00:28:35,562
Mik� menee yl�s, tulee alas.
Huonoja uutisia, ihmiset.
351
00:28:35,724 --> 00:28:38,984
Lent�v� lautasemme
onkin tyhj� teekuppi.
352
00:28:39,498 --> 00:28:43,040
Kenraali Rameyn mukaan
Marcelin olisi pit�nyt
353
00:28:43,142 --> 00:28:47,236
tajuta, ett� se mit� tilallinen l�ysi,
olikin pelkk� s��havaintopallo.
354
00:28:47,331 --> 00:28:50,329
Yrit� siin� sitten luottaa armeijaasi.
355
00:28:50,595 --> 00:28:55,064
Min� kun suunnittelin kutsuvani marsilaiset
ohjelmaan voidaksemme kuulla heit�.
356
00:28:55,806 --> 00:28:58,904
S��sti minut nolaukselta.
357
00:28:59,037 --> 00:29:02,994
�iti, mist� he puhuvat?
358
00:29:03,130 --> 00:29:05,649
Pitelimme sit� k�siss�mme.
Sin�kin n�it sen.
359
00:29:29,960 --> 00:29:32,068
Hei?
- Hei, poika.
360
00:29:32,327 --> 00:29:35,229
Is�. Miss� olet?
- En voi kertoa sinulle.
361
00:29:35,526 --> 00:29:37,127
Haluan vain sinun ja �itisi
tiet�v�n, ett� olen kunnossa.
362
00:29:37,127 --> 00:29:41,630
Okei. Is� sanoo olevansa kunnossa.
Koska palaat takaisin?
363
00:29:42,052 --> 00:29:44,190
En tied�. Minun t�ytyy ehk�
viipy� p�iv� tai kaksi.
364
00:29:44,355 --> 00:29:46,010
Grillijuhlat ovat huomenna.
365
00:29:46,208 --> 00:29:47,731
Tied�n kyll�.
366
00:29:47,901 --> 00:29:50,389
Usko, ett� teen kaikkeni
p��st�kseni paikalle.
367
00:29:51,036 --> 00:29:52,627
Is�, oletko kunnossa?
368
00:29:53,531 --> 00:29:54,706
Kyll�.
369
00:29:55,353 --> 00:29:57,588
Anna �idillesi.
Rakastan sinua.
370
00:30:00,084 --> 00:30:02,155
Jess?
- Hei, kulta.
371
00:30:02,676 --> 00:30:04,944
Hei.
Oletko oikeasti kunnossa?
372
00:30:05,075 --> 00:30:07,179
Olen.
Olen kyll�.
373
00:30:09,297 --> 00:30:11,085
Selv�. Rakastan sinua.
374
00:30:12,398 --> 00:30:14,665
Minun t�ytyy menn�.
375
00:30:14,796 --> 00:30:16,804
Niin min�kin sinua.
376
00:30:16,973 --> 00:30:18,564
Hei, kulta.
377
00:30:32,673 --> 00:30:34,398
Kenraali Ramey, ymm�rr�mme, ett�
se mit� Roswellissa tapahtui...
378
00:30:34,559 --> 00:30:36,984
oli vain jonkun majurin virhe?
- Kyll�.
379
00:30:37,118 --> 00:30:39,486
Mutta nyt sanotte, ettei
lent�vi� lautasia ole lainkaan?
380
00:30:39,675 --> 00:30:42,010
No, mit� armeijan
kantaan tulee, niin ei.
381
00:30:42,362 --> 00:30:44,284
Juuri niin. Se on minun tietoni.
382
00:30:44,284 --> 00:30:47,029
Ihmiset ovat n�hneet niit� joka puolella.
Miten selit�tte sen?
383
00:30:47,160 --> 00:30:50,223
Jos tutkitte t�t�, se ei
osoittaudu totuudeksi.
384
00:30:50,710 --> 00:30:54,897
Niist� on ilmoitettu joka
osavaltiossa paitsi Kansasissa.
385
00:30:55,155 --> 00:30:58,667
Kansas on raitis osavaltio.
Siell� on yh� kieltolaki.
386
00:30:59,026 --> 00:31:01,481
Uskon, ett� juomisella
on saattanut olla
387
00:31:01,617 --> 00:31:04,460
hieman tekemist� t�m�n
"ilmi�n" kanssa.
388
00:31:34,011 --> 00:31:35,025
Sherman?
389
00:31:35,161 --> 00:31:37,527
Sherman?
Lewis?
390
00:31:37,881 --> 00:31:39,471
J�tt�isitk� meid�t kahden hetkeksi?
391
00:31:39,765 --> 00:31:41,775
Mit� sellaista sinulla on minulle sanottavaa,
jota et voi sanoa h�nen kuullen?
392
00:31:41,909 --> 00:31:45,203
Olisin onnellisempi, jos h�n ei olisi t��ll�.
- No, min� en.
393
00:31:45,940 --> 00:31:48,327
Ei, luulen, ett� poistun.
394
00:31:49,455 --> 00:31:50,383
Kiitos.
395
00:31:51,538 --> 00:31:53,423
Mit� helvetti� t�m� nyt on?
- Haluan n�hd� raporttisi.
396
00:31:53,553 --> 00:31:56,549
Mink� raportin?
- Liittyen siihen mit� n�imme tilalla.
397
00:31:56,719 --> 00:31:58,660
Liittyen siihen mit� t��ll� on
tapahtunut kun olen ollut poissa.
398
00:31:58,797 --> 00:32:02,207
Koska n�in Fort Worthiin tulevan
laatikoita, joiden tied�n tulevan t��lt�.
399
00:32:02,376 --> 00:32:04,514
Ja jostain syyst� en
usko sen olevan pyykki�.
400
00:32:04,870 --> 00:32:07,685
Joten jos minut on j�tetty ulkopuolelle,
niin haluan tiet�� miksi.
401
00:32:08,102 --> 00:32:09,954
Sitten olen hyv� sotilas.
402
00:32:10,371 --> 00:32:12,279
N�yt� raporttisi, Sherman.
403
00:32:13,060 --> 00:32:14,779
En tied� mist� puhut.
404
00:32:15,809 --> 00:32:17,433
Helvetti�k� et.
405
00:32:17,502 --> 00:32:19,540
Anna kun esit�n asian n�in:
Jos sellainen raportti olisi,
406
00:32:19,741 --> 00:32:21,434
se olisi varmasti salainen jo nyt,
407
00:32:21,534 --> 00:32:24,564
ja sinulla ei olisi lupa n�hd� sit�.
- Sherman!
408
00:32:26,395 --> 00:32:29,739
En voi tehd� sit�.
409
00:32:30,230 --> 00:32:33,362
Min� olen sinua korkea-arvoisempi. Ja
t�m� on k�sky!
410
00:32:33,494 --> 00:32:35,466
Ei sill� ole v�li�, ett� olet
korkeampi.
411
00:32:35,668 --> 00:32:38,516
En vastaa sinulle t�st�, Jess.
412
00:32:38,771 --> 00:32:41,487
Teen raporttini suoraan Pentagoniin.
413
00:32:41,870 --> 00:32:43,815
Siihen minut on valtuutettu.
414
00:32:44,300 --> 00:32:46,638
Voitimme sodan pit�m�ll�
suumme kiinni.
415
00:32:47,084 --> 00:32:49,896
Jos sinulla on ongelma sen kanssa, ehdotan,
ett� hoidat sen Washingtonin kanssa.
416
00:33:42,473 --> 00:33:44,359
Minulla ei ole lupa puhua siit�,
ja olen pahoillani. Mutta--
417
00:33:44,647 --> 00:33:47,034
Se on s��havaintopallo,
jos he p��tt�v�t niin.
418
00:33:47,109 --> 00:33:50,404
Mutta uskotko sin� sit�?
- Siit� ei ole kysymys!
419
00:33:50,532 --> 00:33:54,271
Mutta is�-- - Kulta, �l� kysy
is�lt�si en�� kysymyksi�.
420
00:34:01,086 --> 00:34:03,093
Tarvitsen takaisin sen palan,
421
00:34:03,229 --> 00:34:04,536
jonka annoin sinulle.
422
00:34:04,858 --> 00:34:07,995
He kysyiv�t, ett� pidink� paloja.
- Miksi?
423
00:34:08,090 --> 00:34:11,881
Minun asemassani ei kysell�
tuollaisia kysymyksi�, onko selv�?
424
00:34:12,631 --> 00:34:17,449
Minua on kielletty keskustelemasta
siit�, ja sotilas noudattaa k�skyj�.
425
00:34:20,306 --> 00:34:23,534
Opit sen ensimm�isen�,
kun menet armeijaan.
426
00:34:25,326 --> 00:34:27,746
Minusta ei tule sotilasta.
427
00:34:34,151 --> 00:34:35,875
Mihin laitoit palan?
428
00:34:37,765 --> 00:34:39,455
Se on huoneessani.
429
00:34:40,772 --> 00:34:42,200
Tule.
430
00:36:16,229 --> 00:36:21,312
Frank Joyce. Voi luoja.
Kuinka voit?
431
00:36:24,032 --> 00:36:27,381
Kuulin siis v��rin. Et siis
ole antanut periksi. - No--
432
00:36:28,258 --> 00:36:31,483
Rehellisesti, olisin uskonut sinun tiet�v�n
t�st� enemm�n kuin min� ikin�.
433
00:36:32,092 --> 00:36:33,523
Todenn�k�isesti tied�nkin.
434
00:36:33,915 --> 00:36:37,330
Mutta muutama asia puuttuu,
kuten se mit� t��ll� tapahtui
435
00:36:37,466 --> 00:36:39,701
kun olin Fort Worthissa.
Sen haluaisin tiet��.
436
00:36:39,768 --> 00:36:43,000
Miksi? - Koska en halua
p��ty� historiankirjoihin...
437
00:36:43,000 --> 00:36:46,957
jonain aasina, joka teki
naurettavan virheen.
438
00:36:47,572 --> 00:36:51,498
Tied�n milt� s��havaintopallo n�ytt��.
Jokainen tiet��.
439
00:36:56,621 --> 00:36:58,889
Frank, olen el�nyt t�m�n
kanssa niin kauan,
440
00:36:59,051 --> 00:37:01,865
se on vain kasaantunut
sis�ll�ni, tied�th�n.
441
00:37:05,097 --> 00:37:07,583
Ja ik�v� kyll�, omassa tapauksessani,
442
00:37:07,720 --> 00:37:10,982
jos se ei paljastu kohta,
niin se ei paljastu lainkaan.
443
00:37:14,691 --> 00:37:16,149
Ehkei sinun kannattaisi
tehd� tuota.
444
00:37:16,416 --> 00:37:18,109
Liian my�h�ist� minulle.
445
00:37:20,703 --> 00:37:22,522
Ajattelin kertoa mit� tied�n.
446
00:37:22,654 --> 00:37:24,660
Kertoa? Kenelle?
447
00:37:25,468 --> 00:37:27,768
Lehdille. Ehk� sinulle.
448
00:37:28,348 --> 00:37:30,288
Enp� tied�. En ole varma viel�.
449
00:37:33,335 --> 00:37:35,025
Mit� jos menisimme ulos?
450
00:37:42,672 --> 00:37:45,454
Judd Roberts,
h�n oli asemap��llikk�ni.
451
00:37:45,681 --> 00:37:49,124
Me emme oikeastaan koskaan uskoneet
sit� ilmapallotarinaa.
452
00:37:49,708 --> 00:37:52,073
Mutta, tied�th�n, t�m�n asian kanssa on
oltava varovainen.
453
00:37:53,132 --> 00:37:54,503
Todella varovainen.
454
00:37:58,468 --> 00:38:00,160
"Kenraali Rameyn mukaan,
455
00:38:00,424 --> 00:38:05,438
se mik� saattoi h�mment�� heit� oli sen
alle ripustettu tutkanhavaintolaite.''
456
00:38:05,763 --> 00:38:08,315
Se niist� pienist� vihreist� miehist�.
457
00:38:08,511 --> 00:38:10,421
Ja nyt palaamme musiikkiin.
458
00:38:14,395 --> 00:38:15,574
Etk� usko sit�?
459
00:38:16,539 --> 00:38:18,140
Frank, jos se on
s��havaintopallo,
460
00:38:18,140 --> 00:38:21,912
kerro miksi Brazelin tila oli
eristetty, kun tulimme sinne.
461
00:38:22,585 --> 00:38:24,272
Ja jos se oli s��havaintopallo,
462
00:38:25,077 --> 00:38:28,307
Miksei Marcel tunnistanut
sit�, kun 509 l�hett��
463
00:38:28,625 --> 00:38:31,974
niit� hiton juttuja kahdesti p�iv�ss�
katonharjalta kadun toisella puolella?
464
00:38:32,595 --> 00:38:35,886
Tarkoitan, katso yl�s.
Siell� ne ovat.
465
00:38:36,046 --> 00:38:38,223
Ilmapalloja.
466
00:38:38,318 --> 00:38:40,834
Ne tulevat alas jokaisen tontille.
467
00:38:40,970 --> 00:38:43,522
Jopa koirani tunnistavat
ne jo t�h�n menness�.
468
00:38:44,971 --> 00:38:46,494
Minusta meid�n pit�isi
etsi� se tilallinen.
469
00:38:48,837 --> 00:38:50,116
Tehd��n niin.
470
00:38:52,647 --> 00:38:54,136
Tuolla.
Eik� tuo ole h�n?
471
00:39:00,926 --> 00:39:03,345
Hei, Mac!
Mac?
472
00:39:04,189 --> 00:39:05,812
Niin?
-Voimmeko puhua kanssasi?
473
00:39:06,491 --> 00:39:08,561
Mit� tarvitsette?
- Oletko n�hnyt t�m�n?
474
00:39:09,497 --> 00:39:10,836
Mit�?
475
00:39:13,397 --> 00:39:16,529
''Se on s��havain--'' S��havaintopallo?
476
00:39:16,661 --> 00:39:18,251
Mik� l�j� hevonpaskaa.
477
00:39:18,674 --> 00:39:21,773
''a hair ass rancher--''
- Se on ''harassed.''
478
00:39:22,483 --> 00:39:24,456
Hevonpaskaa my�s. Kerron
teille mist� t�ss� on kyse.
479
00:39:24,593 --> 00:39:26,250
Oletteko Mac Brazel?
- Olen.
480
00:39:26,349 --> 00:39:28,770
Tulette mukaani. - Mit�? Hei!
481
00:39:32,621 --> 00:39:34,757
Menn��n
Menk�� sis��n! Menn��n!
482
00:39:38,695 --> 00:39:40,354
Hei, mit� te--
483
00:39:41,091 --> 00:39:42,752
Kuulin, ett� he veiv�t
h�net tukikohtaan...
484
00:39:42,887 --> 00:39:45,471
ja k�ristiv�t h�nt� kolme p�iv��.
485
00:39:45,636 --> 00:39:47,740
Kerronpa teille jotain, ja
teid�n on parasta kuunnella.
486
00:39:48,037 --> 00:39:50,748
Teill� ei ole lupaa t�h�n.
Kuuletteko?
487
00:39:51,198 --> 00:39:54,044
Min� olen yksityishenkil�.
Ymm�rr�ttek�?
488
00:39:54,205 --> 00:39:56,025
Kerron jotain muutakin. Aion
kirjoittaa kongressin edustajalle.
489
00:39:56,155 --> 00:39:58,293
Voitte ly�d� veto siit�.
490
00:39:59,161 --> 00:40:02,009
En ymm�rr� mihin t�m� maa on menossa.
-Herra Brayzel--
491
00:40:02,202 --> 00:40:05,464
Se on Brazel! Helvetti!
Ette edes tied� nime�ni!
492
00:40:05,559 --> 00:40:08,686
Puhuimme aiemmin mit�
tarkoittaa olla is�nmaallinen.
493
00:40:08,787 --> 00:40:12,586
Ette tied� mit� se tarkoittaa! Teid�n olisi
parasta lukea kansalaisoikeusjulistus.
494
00:40:12,659 --> 00:40:14,085
Miss� siin� lukee oikeudesta
495
00:40:14,255 --> 00:40:16,491
kidnapata yksityishenkil�it� kadulta?
496
00:40:16,623 --> 00:40:19,753
N�ytt�k��p� se kohta.
N�ytt�k�� minulle sivunumero!
497
00:40:19,853 --> 00:40:21,957
Kun kansallinen turvallisuus on kyseess�,
s��nn�t eiv�t merkitse mit��n.
498
00:40:22,060 --> 00:40:23,880
Hitto! En halua kuulla
tuota paskaa en��.
499
00:40:24,009 --> 00:40:26,977
Pid�ttek� minua idioottina,
koska pid�n cowboy-hattua?
500
00:40:27,145 --> 00:40:30,143
Tied�n mit� n�in. Pidin
sit� omissa k�siss�ni!
501
00:40:30,408 --> 00:40:32,511
Ne sanoivat, ett� materiaali
oli s��havaintopallosta.
502
00:40:32,935 --> 00:40:36,094
Miten helvetiss� s��havaintopallo
vaikuttaa kansalliseen turvallisuuteemme?
503
00:40:39,552 --> 00:40:42,968
Ehk� olen vain tyhmempi kuin luulen.
En ymm�rr� t�t�.
504
00:40:43,196 --> 00:40:46,458
Tarkoitan, ellette odota
jotain ilmapallohy�kk�yst�.
505
00:40:47,933 --> 00:40:51,124
Katsokaa, t�ss� on vain
kaksi vaihtoehtoa.
506
00:40:51,224 --> 00:40:54,290
Joko se juttu on lent�v�
lautanen tai sitten ei ole.
507
00:40:54,392 --> 00:40:57,205
Ja jos se on, niin minulle
ollaan velkaa $3 000.
508
00:40:59,605 --> 00:41:04,271
Ja jos se ei ole, niin asia on hyvin
yksinkertainen. Minulle ei olla velkaa.
509
00:41:07,087 --> 00:41:08,613
Jos ymm�rr�tte mit� vihjaan.
510
00:41:25,794 --> 00:41:27,869
Sanot, ett� t�m� on t�ysin valtuutettua?
- Jo vain.
511
00:41:28,129 --> 00:41:30,515
T�m� on t�ysin valtuutettua.
512
00:41:31,711 --> 00:41:34,394
Minusta on aika tehd�
hommaan selvyys.
513
00:41:35,804 --> 00:41:39,185
Tiesin alusta alkaen, ettei se
kama ollut ulkoavaruudesta.
514
00:41:39,291 --> 00:41:41,176
Ja niiden kaikkien
tarinoiden synnytty�--
515
00:41:41,303 --> 00:41:43,375
Sitten h�n alkoi perua puheitaan.
516
00:41:43,512 --> 00:41:45,779
Sanoi omantunnon
vaivanneen h�nt� paljon,
517
00:41:45,942 --> 00:41:48,876
joten h�nest� oli parasta kertoa
kaikille mit� todella tapahtui.
518
00:41:50,481 --> 00:41:52,721
Sitten h�nest� ei ehk�
tuntuisi niin pahalta.
519
00:41:53,424 --> 00:41:55,528
L�ysit t�m�n sen kuukautta aiemmin?
520
00:41:55,727 --> 00:41:56,973
Kyll�, suunnilleen.
521
00:41:57,040 --> 00:41:59,690
Se vain lojui siell� tovin.
En ajatellut siit� mit��n,
522
00:41:59,983 --> 00:42:03,361
kunnes aloin kuulla niit�
tarinoita lent�vist� lautasista.
523
00:42:04,205 --> 00:42:06,342
Sitten jotkut naapurit k�viv�t
luonani er��n� iltap�iv�n�.
524
00:42:06,505 --> 00:42:10,278
Sanoivat jonkun tarjoavan palkkion
lautasen tai mink� lie osista.
525
00:42:10,756 --> 00:42:12,351
Ajattelin, ett�
hittoakos, aion kokeilla.
526
00:42:12,453 --> 00:42:15,235
Mutta romu?
- Niin, tarkoitan, se oli vain
527
00:42:16,002 --> 00:42:18,783
tinapaperia, teippi� ja
balsapuuta, arvelisin.
528
00:42:20,032 --> 00:42:22,964
Hitto, en arvannut, ett� siit�
syntyisi t�llainen kohu.
529
00:42:23,965 --> 00:42:25,621
Kiitos, Mac.
530
00:42:27,229 --> 00:42:30,131
Ep�virallisesti, mik� on totuus?
531
00:42:30,551 --> 00:42:32,080
Totuus?
532
00:42:32,854 --> 00:42:34,546
Min�p� kerron totuuden.
533
00:42:35,636 --> 00:42:38,353
Tied�tk�, kun joskus ihmiset puhuvat
pienist� vihreist� miehist�?
534
00:42:40,882 --> 00:42:42,737
Ne eiv�t ole vihreit�.
535
00:42:57,578 --> 00:43:01,251
Mist� hitosta h�n sai rahat tuohon?
- En tied�.
536
00:43:11,968 --> 00:43:13,908
Uskotko, ett� he lahjoivat h�net?
- En tied�.
537
00:43:14,079 --> 00:43:16,629
En tied� haluanko tiet��.
538
00:43:16,956 --> 00:43:19,574
Kiitos.
Arvostan t�t�.
539
00:43:19,708 --> 00:43:21,614
Hei, polje rauhallisesti.
T�m� ei ole peli�.
540
00:43:39,088 --> 00:43:41,473
Viski� ja kivenn�isvett�.
- Laita kaksi.
541
00:43:43,050 --> 00:43:46,214
Mit� sin� haluat?
- Haluan tiet�� mit� siin� raportissa oli.
542
00:43:46,377 --> 00:43:48,678
Siit� on 30 vuotta, Sherman.
Luulen, ett� voit nyt kertoa minulle.
543
00:43:48,807 --> 00:43:51,708
Miss� raportissa?
- Hein�kuu, 1947.
544
00:43:52,296 --> 00:43:54,716
Ensinn�k��n en ollut
t��ll� sin� koko aikana.
545
00:43:55,046 --> 00:43:57,249
Mit� sin�-- Tukikohdan
mukaan olin lomalla.
546
00:43:57,760 --> 00:44:00,093
Ei, menimme sinne tilalle yhdess�.
547
00:44:00,223 --> 00:44:02,364
Jos uskot tuon, niin voin vain
kertoa, ett� muistisi pett�� sinut.
548
00:44:02,558 --> 00:44:04,414
Sill� en ollut t��ll�
tuona aikana, onko selv�?
549
00:44:04,448 --> 00:44:07,228
Ei, se ei ole selv�!
- Tanssin aika, kulta.
550
00:44:07,770 --> 00:44:09,747
Sallinet?
551
00:44:19,639 --> 00:44:21,204
T�m� ei ole hyv�ksi sinulle.
552
00:44:21,299 --> 00:44:24,047
Oikeasti, Jess.
- Tied�n.
553
00:44:26,384 --> 00:44:28,390
Se ei johda muuhun
kuin enemp��n tuskaan.
554
00:44:28,878 --> 00:44:31,299
Tarkoitan, jos et v�lit�
terveydest�si, miksi minun pit�isi?
555
00:44:32,398 --> 00:44:33,890
Pelaatko en�� yht��n golfia,
Jess?
556
00:44:34,670 --> 00:44:37,893
En ole vuosiin. - Se on
haitaksi h�nen emfyseemalleen.
557
00:44:39,240 --> 00:44:41,181
Miksi luulet golf-autojen olevan olemassa?
558
00:44:41,511 --> 00:44:43,035
En tuonut mailojani.
559
00:44:44,327 --> 00:44:45,916
Lainaat.
560
00:44:48,995 --> 00:44:51,710
Ja Carson tosiaan kielsi olleensa t��ll�?
561
00:44:51,872 --> 00:44:53,694
Sanoi olleensa lomalla.
562
00:44:56,222 --> 00:44:58,194
Miksi teet t�t�, Jesse?
563
00:44:58,588 --> 00:45:01,455
Olen kyll�stynyt el�m��n valheessa, Lewis.
- �l� viitsi.
564
00:45:01,818 --> 00:45:05,130
Kauanko olet ollut naimisissa?
Etk� koskaan valehdellut? Tai vaimosi?
565
00:45:05,815 --> 00:45:08,180
Ilman valheita emme selvi�isi.
566
00:45:08,276 --> 00:45:11,343
He k�yttiv�t minua hyv�kseen.
- He my�s ylensiv�t sinut, Jess.
567
00:45:11,508 --> 00:45:13,197
Tied�mme kaikki sen.
568
00:45:13,683 --> 00:45:17,453
Olit hyv� sotilas. Uskon, ett�
sinun tulisi pysy� sellaisena.
569
00:45:18,574 --> 00:45:21,094
En halua menn� hautaan tiet�m�tt�.
570
00:45:22,190 --> 00:45:24,869
Minulla on oikeus tiet��.
Meill� kaikilla on.
571
00:45:27,432 --> 00:45:28,840
T�m� on vaarallista.
572
00:45:29,546 --> 00:45:31,933
Jos kerrot kenellek��n minun
kertoneeni t�st�, niin kiist�n kaiken.
573
00:45:32,072 --> 00:45:33,630
Ymm�rr�tk�?
574
00:45:36,228 --> 00:45:39,836
Ensinn�kin, Carson oli siell�.
Olin h�nen mukanaan.
575
00:45:39,968 --> 00:45:42,717
H�n sanoi haluavansa
jonkun todistamaan asiaa.
576
00:45:42,781 --> 00:45:44,790
Sinut varmaan oli
l�hetetty Fort Worthiin.
577
00:45:53,400 --> 00:45:54,991
N�ytt�� kuin puolet
kaupungista olisi t��ll�.
578
00:45:55,864 --> 00:45:58,349
Syy miksen kerro
mit��n t�st� on se,
579
00:45:58,453 --> 00:46:00,974
ett� haluan rehellisen,
koskemattoman mielipiteesi.
580
00:46:01,558 --> 00:46:04,337
Enk� v�lit� kuinka kaukaa
haettu tai typer� se on.
581
00:46:04,912 --> 00:46:06,124
Hyv� on.
582
00:46:20,264 --> 00:46:21,726
Mink� luulet tehneen
tuon kourun?
583
00:46:22,056 --> 00:46:23,908
Luulemme, ett� se
osui siin� maahan.
584
00:46:24,038 --> 00:46:26,273
Mutta minusta
arvoituksellisinta on se,
585
00:46:26,469 --> 00:46:27,994
ettemme l�yt�neet
lainkaan liitoksia.
586
00:46:28,258 --> 00:46:30,679
Tarkoitan, miten hitossa
se pysyi koossa?
587
00:46:30,979 --> 00:46:32,632
Edes saumoja ei ole.
588
00:46:33,920 --> 00:46:35,544
Ja aivan kuin se ei olisi
jo tarpeeksi outoa,
589
00:46:36,126 --> 00:46:38,908
my�sk��n moottoria tai liikkuvia
osia ei n�yt� olevan.
590
00:46:39,390 --> 00:46:41,210
Miten se lensi?
591
00:46:43,193 --> 00:46:45,047
Ehk� moottori on
jossain muualla.
592
00:46:46,456 --> 00:46:48,341
Ehk� t�m� on vain osa sit�.
593
00:47:30,843 --> 00:47:32,369
T�m� ei edes tunnu metallilta.
594
00:47:33,081 --> 00:47:34,424
Enemm�nkin iholta.
595
00:47:34,871 --> 00:47:37,686
Miss� t�m� oli? - Noin kaksi
ja puoli mailia it��n.
596
00:47:37,942 --> 00:47:39,219
T�nne n�in!
597
00:47:39,539 --> 00:47:41,484
Vain te, herra Carson.
598
00:47:50,318 --> 00:47:51,497
Odota t��ll�.
599
00:48:21,757 --> 00:48:22,933
Mit� l�ysitte?
600
00:48:23,481 --> 00:48:24,690
Emme mit��n.
601
00:48:25,241 --> 00:48:26,584
Ette mit��n?
602
00:48:28,280 --> 00:48:30,799
Et muuten ollut t��ll� t�n��n.
603
00:48:31,511 --> 00:48:32,785
Niin p��ttelin.
604
00:48:34,513 --> 00:48:36,042
Olinko kanssasi?
605
00:48:37,488 --> 00:48:41,712
En ole varma viel�.
606
00:48:41,712 --> 00:48:43,370
Mutta annan sinun tiet��.
607
00:48:43,918 --> 00:48:45,738
Eli et siis koskaan n�hnyt toista kohdetta?
608
00:48:45,836 --> 00:48:47,143
En.
609
00:48:48,011 --> 00:48:50,246
Stanton ja Harris--
tied�tk� heid�t?
610
00:48:50,408 --> 00:48:51,620
En.
611
00:48:52,102 --> 00:48:54,719
He ovat molemmat t��ll�. He
saattoivat olla toisessa kohteessa.
612
00:48:55,013 --> 00:48:58,308
Todellako? Mit� he n�kiv�t?
- Kysy heilt�.
613
00:48:58,565 --> 00:49:01,695
�l� viitisi, Lewis.
- En voi kertoa mit��n lis��.
614
00:49:01,856 --> 00:49:04,095
Armeija teki paljon ty�t�
haudatakseen t�m�n.
615
00:49:05,087 --> 00:49:06,808
He haluavat pit�� asian niin.
616
00:49:15,288 --> 00:49:17,776
Anteeksi, kaverit. Onko
jonkun teist� nimi Stanton?
617
00:49:20,086 --> 00:49:22,997
On.
- Voisinko jutella kanssanne?
618
00:49:22,997 --> 00:49:24,881
Hei.
619
00:49:25,105 --> 00:49:26,992
H�n n�ytt�� hieman
erilaiselta kuin kuvassa.
620
00:49:27,089 --> 00:49:28,814
Paljon vanhempi.
621
00:49:29,327 --> 00:49:32,523
Luulen, ett� haluat puhua my�s h�nelle.
622
00:49:35,435 --> 00:49:38,219
Niink�?
- H�n lensi etsint�konetta.
623
00:49:38,379 --> 00:49:41,790
Niin. Lensin sit�, joka
l�ysi toisen kohteen.
624
00:49:43,785 --> 00:49:46,566
Voinko liitty� seuraanne?
- Kaikin mokomin.
625
00:49:52,546 --> 00:49:55,228
En v�lit�. Kerron kenelle vaan.
Tarkoitan sit�.
626
00:49:55,712 --> 00:49:57,236
Lensin Pan Amia,
627
00:49:57,982 --> 00:50:01,594
ja huomasin pitk�n, loistavan
jutun kuten... sikarikotelon.
628
00:50:01,754 --> 00:50:04,025
Isomman kuin koneeni.
Melkein t�rm�� minuun.
629
00:50:04,503 --> 00:50:06,394
Siisp� raportoin siit�,
kuten minun pit��kin.
630
00:50:06,554 --> 00:50:08,919
S��nt�kirjan mukaan. T�yt�n
vuorittain papereita.
631
00:50:09,142 --> 00:50:11,217
Ne hyllytt�v�t minut.
Potkut.
632
00:50:11,415 --> 00:50:12,820
Sanoivat, ett� olen ep�sopiva.
633
00:50:12,980 --> 00:50:16,297
''Hyv� on'', sanon. ''Pist�k�� minut valheenpaljastuskokeeseen.''
634
00:50:16,564 --> 00:50:18,056
''Ulos'', he sanovat.
635
00:50:18,258 --> 00:50:21,486
Sen siit� saa, kun kertoo totuuden.
Joten vitut niist�.
636
00:50:23,247 --> 00:50:24,836
Toiseen kohteeseen liittyen?
637
00:50:26,825 --> 00:50:28,519
Toinen kohde,
joo.
638
00:50:29,384 --> 00:50:31,716
Tarkistimme aluetta ensimm�isen
kohteen ymp�rill�,
639
00:50:31,878 --> 00:50:34,267
todisteita muusta
romusta ja sellaista.
640
00:50:42,432 --> 00:50:45,727
Yht�kki� n�in jotain kimaltelevaa.
641
00:50:45,855 --> 00:50:47,993
En saanut selv�� mit� se oli
auringon sijainnin takia,
642
00:50:48,318 --> 00:50:49,842
Joten laskeuduin
n�hd�kseni l�hemp��.
643
00:50:52,441 --> 00:50:55,223
Se oli sylinterim�inen esine,
sanoisin 30 jalkaa pitk�.
644
00:50:55,353 --> 00:50:57,654
Voi, ei. Se oli isompi. Py�re�.
645
00:50:58,969 --> 00:51:01,515
No, ehkei sylinterim�inen.
Py�re�.
646
00:51:01,618 --> 00:51:04,848
Kyll�. Mutta se oli kuvun muotoinen,
ehdottomasti. T�ysin kupumainen.
647
00:51:05,010 --> 00:51:06,320
Se ei ollut kuvun muotoinen.
648
00:51:06,864 --> 00:51:11,498
Selv�. Ehk� "kupu" on v��r� sana.
V�h�n kuin kananmuna.
649
00:51:15,178 --> 00:51:17,415
Kyll�. Nyt muistan.
650
00:51:17,514 --> 00:51:20,001
Miten hitossa h�n ikin� sai lentolupansa?
651
00:51:20,264 --> 00:51:21,571
Hei! Hei!
652
00:51:22,024 --> 00:51:23,235
N�in sen.
653
00:51:26,564 --> 00:51:28,091
Ja n�in my�s ruumiit.
654
00:51:28,646 --> 00:51:29,986
Ruumiit?
655
00:51:30,722 --> 00:51:32,215
Viisi tai kuusi kappaletta.
656
00:51:35,070 --> 00:51:38,268
Ei niit� niin monta ollut.
-Hyv� on, hyv� on.
657
00:51:39,066 --> 00:51:42,067
Lensin liian nopeasti. Minulla
ei oikein ollut aikaa laskea.
658
00:51:42,172 --> 00:51:45,072
Mutta ehdottomasti n�in kolme ruumista.
Ehk� nelj�.
659
00:51:45,369 --> 00:51:48,052
P��asia on, ett� ruumiita oli.
660
00:51:48,280 --> 00:51:50,449
Niin. Apinoiden.
661
00:51:50,999 --> 00:51:54,507
Reesusapinoiden. Simpanssien.
Jotain sellaisia.
662
00:51:54,962 --> 00:51:58,671
Ja ne olivat jossain kokeellisen
raketin tyyppisess�, kuten A-9:ss�.
663
00:51:58,866 --> 00:52:00,621
Ja mit� tapahtui oli, ett�
664
00:52:00,753 --> 00:52:04,230
se r�j�hti, meni kantaman ulkopuolelle,
ja siksi siit� oltiin hiljaa.
665
00:52:04,428 --> 00:52:07,810
En tied� kuka olet, mutta et
tied� hittoakaan mit� puhut.
666
00:52:07,946 --> 00:52:12,067
Niink�? Mit� min� en tied�?
Oletteko kuunnelleet itse�nne?
667
00:52:12,199 --> 00:52:14,948
Hei, min� tied�n milt� apina n�ytt��.
Se ei ollut mit� n�in.
668
00:52:15,079 --> 00:52:18,492
Mist� k�sin? Lent�en
sadan jalan korkeudesta?
669
00:52:18,915 --> 00:52:22,328
Se oli apina, jonka karvat
olivat palaneet pois,
670
00:52:22,370 --> 00:52:25,151
p�� paisunut kuin meloni
paineenalennuksen vuoksi.
671
00:52:25,313 --> 00:52:30,132
Ei silmi�. Ne olivat pulpahtaneet ulos
j�tt�en j�lkeen� vain isot, mustat aukot.
672
00:52:30,526 --> 00:52:33,143
Se ei muistuttanut mit��n
ikin� n�kem��si apinaa.
673
00:52:34,235 --> 00:52:35,282
Olen n�hnyt niit�.
674
00:52:35,419 --> 00:52:38,796
Hallitus ei k�ytt�nyt apinoita
avaruuskokeissa ennen vuotta 52. - Niink�?
675
00:52:39,190 --> 00:52:41,013
Mist� sin� tied�t?
676
00:52:46,640 --> 00:52:50,154
Sin� n�it ruumiit.
Uskotko niiden olleen apinoita?
677
00:52:50,705 --> 00:52:53,037
En n�hnyt ruumiita.
Haistoin ne.
678
00:52:53,168 --> 00:52:56,708
�l� viitsi.
- Kerron mit� tied�n. Brown n�ki ruumiit.
679
00:52:57,388 --> 00:52:58,502
Brown?
680
00:52:59,081 --> 00:53:02,757
Melvin Brown. Kersantti Melvin Brown,
kaverini. Nyt kuollut.
681
00:53:03,209 --> 00:53:05,346
Meid�n piti vartioida
682
00:53:05,544 --> 00:53:08,769
mit� nyt olivatkaan-- tied�th�n--
paluumatkalla tukikohtaan.
683
00:53:10,147 --> 00:53:12,731
Mit� luulet noissa olevan?
684
00:53:12,867 --> 00:53:14,425
He k�skiv�t olemaan katsomatta.
685
00:53:15,104 --> 00:53:17,076
En pyyt�nyt katsomaan, vaan miettim��n.
686
00:53:17,214 --> 00:53:18,492
En tied�.
687
00:53:20,030 --> 00:53:22,199
Mit� hyv�ns� se onkin, en usko
j��n tekev�n teht�v��ns�.
688
00:53:22,332 --> 00:53:24,883
Pid� p��si kalleellaan t�h�n
suuntaan, niin se ei ole niin paha.
689
00:53:25,018 --> 00:53:26,804
Se ei ollut mik��n k�sky. -Mit�?
690
00:53:26,937 --> 00:53:29,357
Ettei saa katsoa. Minusta he
sanoivat "�lk�� viitsik�".
691
00:53:29,527 --> 00:53:30,958
Kuka niin sanoo t��ll� p�in?
692
00:53:31,098 --> 00:53:33,907
H�n jankutti katsomisesta,
693
00:53:34,291 --> 00:53:36,907
ja min�kin olin utelias.
Mutta k�skyt ovat k�skyj�.
694
00:53:37,043 --> 00:53:38,863
Aiotko kertoa, jos katson?
695
00:53:39,504 --> 00:53:41,128
Vain, jos minulta kysyt��n.
696
00:53:41,965 --> 00:53:44,583
Kuuntelehan. Mit�, jos vain
katsot tuohon suuntaan
697
00:53:44,750 --> 00:53:47,269
ja sitten et tied�,
ett� katsoinko vai en.
698
00:53:47,339 --> 00:53:49,029
Ehk� katsoin, ehk� en.
699
00:53:49,675 --> 00:53:51,103
Hyv� on.
700
00:54:13,052 --> 00:54:15,191
Kertoiko h�n koskaan mit� n�ki?
701
00:54:16,505 --> 00:54:17,967
H�n oli liian
j�rkyttynyt puhuakseen.
702
00:54:19,640 --> 00:54:21,065
No, min� n�in arkut.
703
00:54:22,005 --> 00:54:23,913
Emme tienneet mit� he
rakensivat silloin,
704
00:54:24,083 --> 00:54:26,450
mutta he sanoivat niiden
olevan vain laatikoita?
705
00:54:26,609 --> 00:54:29,009
Mutta, hei, siell� oli...
706
00:54:29,009 --> 00:54:31,309
nelj� pient� laatikkoa...
707
00:54:31,599 --> 00:54:33,227
ja yksi iso.
708
00:54:57,633 --> 00:55:01,207
He kielsiv�t meit� katsomasta. Piti
vain k��nty� ja k�vell� pois.
709
00:55:01,950 --> 00:55:04,630
Eli et koskaan n�hnyt
mit� ambulanssisa oli?
710
00:55:05,212 --> 00:55:07,796
Niin.
Haistoitko sin� mit��n?
711
00:55:07,961 --> 00:55:10,743
�l� viitsi!
- Ei, en haistanut mit��n.
712
00:55:10,873 --> 00:55:12,497
Ne olivat varmaan jo
silloin ruumiss�keiss�.
713
00:55:12,726 --> 00:55:14,613
Tied�tk� kuka saattoi n�hd� ne.
714
00:55:15,029 --> 00:55:18,026
Se hautausurakoitsija Coronassa.
Mik� h�nen nimens� olikaan?
715
00:55:19,344 --> 00:55:23,881
Paul Davis? David Paulous--
jotain sellaista.
716
00:55:24,045 --> 00:55:25,192
Uskoisin.
717
00:55:47,713 --> 00:55:49,719
Sin�k� soitit?
- Niin.
718
00:55:56,314 --> 00:55:58,285
Luuletko oikeasti heid�n tulevan per��si?
719
00:55:58,454 --> 00:55:59,951
Ne sanoivat niin.
720
00:56:01,270 --> 00:56:03,724
N�m� tyypit eiv�t pelleilleet.
721
00:56:04,052 --> 00:56:07,119
Tarkoitan, ne jopa tulivat lunastamaan
lehdist�tiedoitteen. Sen, jonka te julkaisitte.
722
00:56:07,892 --> 00:56:11,630
Radioasemalta, lehdelt�. Tulivat
vain sis��n ja lunastivat sen...
723
00:56:11,664 --> 00:56:13,451
Sis��n ja ulos. Ei en�� j�lki�.
724
00:56:13,615 --> 00:56:15,023
Totaalinen kiist�minen.
725
00:56:15,312 --> 00:56:18,503
Sit� tilallista uhkailtiin.
Sheriffi� uhkailtiin.
726
00:56:18,987 --> 00:56:22,118
Tied�n n�m� ihmiset, ja
he uhkailivat minua.
727
00:56:22,730 --> 00:56:26,655
- Se oli 30 vuotta sitten. - Niin, no,
ehk� vain odotan 30 lis��.
728
00:56:26,759 --> 00:56:29,245
Minulla ei ole kolmeakymment� vuotta.
729
00:56:29,477 --> 00:56:31,101
Tuskin edes kahta.
730
00:56:31,235 --> 00:56:33,819
Pyyd�n nyt,
mies miehelt�.
731
00:56:37,057 --> 00:56:40,915
No, jos auttaa, niin tied�n, ett�
se s��havaintopallojuttu oli valhe.
732
00:56:41,373 --> 00:56:43,826
Tied�n sen.
En ole sen vuoksi t��ll�.
733
00:56:44,988 --> 00:56:48,399
Katso, en vain halua
sotkeutua t�h�n, selv�?
734
00:56:49,272 --> 00:56:52,339
Mit� minuun tulee, niin se ei
hitto soikoon koskaan tapatunut.
735
00:56:52,440 --> 00:56:54,095
Riittik�?
- Ole kiltti.
736
00:56:54,229 --> 00:56:56,235
Ole kiltti.
737
00:57:06,316 --> 00:57:07,880
Hitto...
738
00:57:09,195 --> 00:57:11,016
Kukaan ei kuitenkaan usko sit�.
739
00:57:15,466 --> 00:57:17,569
Ty�skentelin pitk��n er��n kaverin kanssa.
740
00:57:18,340 --> 00:57:22,620
En yleens� tee t�it�
�isin, mutta puhelin soi.
741
00:57:27,329 --> 00:57:30,938
Hautausurakoitsijalla. -Se on
joku kapteeni tukikohdasta.
742
00:57:31,454 --> 00:57:33,687
Kyll�, herra kapteeni.
Meill� on niit�.
743
00:57:35,357 --> 00:57:36,631
Kuinka monta?
744
00:57:37,501 --> 00:57:40,151
No, se on kyll� kauhean monta.
745
00:57:40,282 --> 00:57:41,709
Odottakaa, niin menen katsomaan.
746
00:57:41,911 --> 00:57:44,911
Menin katsomaan kuinka monta
pient� arkkua meill� on.
747
00:57:45,208 --> 00:57:47,278
Pelk��np�, ett� meill�
on vain yksi varastossa.
748
00:57:47,605 --> 00:57:49,392
Mutta voin ilman
muuta tilata lis��.
749
00:57:49,555 --> 00:57:51,527
Sitten h�n kysyi jotain outoa.
750
00:57:51,665 --> 00:57:52,812
Voivatko ne olla mit�?
751
00:57:54,064 --> 00:57:55,587
Ilmatiivistettyj�?
752
00:57:56,526 --> 00:57:59,110
No, uskoisin, ett� voivat.
753
00:57:59,213 --> 00:58:02,660
Mutta rehellisesti sanoen meill� ei ole
juuri kysynt�� t��ll� sellaiselle.
754
00:58:02,796 --> 00:58:06,915
Ihmiset ovat yleens� tyyt�visi�,
jos n�m� vain menev�t kiinni.
755
00:58:07,080 --> 00:58:09,283
Ja sitten h�n sanoo
haluavansa ne t�n� y�n�.
756
00:58:09,383 --> 00:58:12,033
T�n� y�n�?
Ei, sir.
757
00:58:12,518 --> 00:58:15,449
Saisin ne teille aikaisintaan
758
00:58:15,617 --> 00:58:17,080
ylihuomenna.
759
00:58:17,250 --> 00:58:19,965
Joten h�n kysyy miten h�n
voisi s�il�� ruumiit nyt.
760
00:58:20,288 --> 00:58:22,622
No, siin� tapauksessa
761
00:58:22,753 --> 00:58:25,085
sanoisin kuivaj��ll�.
762
00:58:28,537 --> 00:58:32,082
Kapteeni, kuinka n�m� lapset kuolivat?
763
00:58:33,238 --> 00:58:35,539
P��tin menn� tukikohtaan itse,
764
00:58:35,570 --> 00:58:36,883
katsomaan voisinko auttaa.
765
00:58:38,194 --> 00:58:40,367
Hei, David.
Mene vain.
766
00:58:40,560 --> 00:58:42,351
Tytt�yst�v�ni ty�skenteli
siell� hoitajana,
767
00:58:42,513 --> 00:58:45,293
ja p��ttelin, ett� h�n
tiet�isi mist� oli kyse.
768
00:58:47,728 --> 00:58:49,099
Mutta kun ajoin perille,
769
00:58:49,676 --> 00:58:53,119
n�in tukikohdan kuhisevan toimintaa--
770
00:58:53,384 --> 00:58:58,084
Y�valoja ja siviilej� mustissa puvuissa.
771
00:58:58,694 --> 00:59:00,579
Oli kuin koko paikka olisi ollut
772
00:59:00,707 --> 00:59:02,466
jonkinlaisessa h�lytystilassa.
773
00:59:11,742 --> 00:59:13,463
Onko t��ll� ollut
jonkinlainen onnettomuus?
774
00:59:13,627 --> 00:59:14,970
Ei tiet��kseni.
775
00:59:23,605 --> 00:59:25,101
Anteeksi.
776
00:59:26,100 --> 00:59:29,809
Ilmeisesti joitain lapsia kuoli?
777
00:59:31,024 --> 00:59:34,220
Ainakin niin ymm�rsin.
- Enp� tied� asiasta.
778
00:59:35,629 --> 00:59:37,038
Mit� hittoa teette t��ll�?
779
00:59:37,231 --> 00:59:41,961
Olen paikallinen hautausurakoitsija.
Minulle soitti joku kapteeni.
780
00:59:42,092 --> 00:59:43,549
Ai? Selv�.
781
00:59:44,906 --> 00:59:45,983
Janet.
782
00:59:47,431 --> 00:59:48,892
Janet.
783
00:59:51,844 --> 00:59:53,271
Mit� t��ll� tapahtuu?
784
00:59:53,507 --> 00:59:56,122
Mit� sin� teet t��ll�? - Olin juuri--
Ajattelin, ett�--
785
00:59:56,224 --> 00:59:58,908
Painu ulos. Sanon sinulle,
h�ivy t��lt�.
786
00:59:59,073 --> 01:00:00,499
Tarkoitan sit�!
- Hei, sin�!
787
01:00:01,919 --> 01:00:03,826
Mit� te teette?
- Ette kuulu t�nne.
788
01:00:04,061 --> 01:00:06,840
Odottakaa!
P��st�k�� minut!
789
01:00:07,323 --> 01:00:08,817
Mit� helvetti� t�m� on?
790
01:00:09,306 --> 01:00:11,027
P��st�k�� minut.
Voin k�vell�.
791
01:00:12,440 --> 01:00:14,862
Minulle sanottiin, ett� oli ollut
onnettomuus. - Kuulitte v��rin!
792
01:00:15,031 --> 01:00:18,573
Mutta minulle soitettiin--
Sanoin, ett� kuulitte v��rin.
793
01:00:20,561 --> 01:00:22,861
Teid�n ei tarvitse olla niin hiton ilkeit�.
794
01:00:30,217 --> 01:00:32,966
Soitin Janetille, mutta
h�n ei halunnut puhua.
795
01:00:33,610 --> 01:00:36,772
H�n sanoi, ett� voisimme
tavata, kun h�n p��see t�ist�.
796
01:00:39,847 --> 01:00:41,121
Hei.
Hei.
797
01:00:44,612 --> 01:00:48,088
Saanko tilauksenne?
- Sama.
798
01:00:48,223 --> 01:00:49,370
Hyv� on.
799
01:00:50,049 --> 01:00:52,629
Mit� siell� oikein oikein tapahtui?
800
01:00:53,276 --> 01:00:55,006
Et saa koskaan kertoa
kenellek��n...
801
01:00:55,006 --> 01:00:56,662
mit� aion sanoa.
802
01:00:57,531 --> 01:00:58,773
Haluan sinun lupaavan.
803
01:00:59,899 --> 01:01:01,523
Janet--
- Lupaa minulle.
804
01:01:01,656 --> 01:01:02,864
Lupaa.
805
01:01:03,607 --> 01:01:05,644
Selv�, selv�, min� lupaan.
806
01:01:07,446 --> 01:01:10,192
Kauheita asioita voisi tapahtua
minulle, jos he saisivat--
807
01:01:13,295 --> 01:01:16,590
David, tukikohta kuhisee isoja kihoja.
- Keit�?
808
01:01:16,783 --> 01:01:20,260
En tied�. N�m� tyyppej� on tullut
Washingtonista konekaupalla.
809
01:01:20,588 --> 01:01:21,899
Kiitos.
- Olkaa hyv�.
810
01:01:23,946 --> 01:01:25,122
Mit� sitten?
811
01:01:26,216 --> 01:01:27,741
Eik� siin� kaikki mit� n�in.
812
01:01:31,109 --> 01:01:32,481
N�in ne ruumiit.
813
01:01:33,603 --> 01:01:35,195
Mitk� ruumiit?
814
01:01:36,066 --> 01:01:37,409
Ne olivat--
815
01:01:38,945 --> 01:01:41,179
Ne olivat siki�n muotoisia.
Ne olivat--
816
01:01:41,279 --> 01:01:42,521
Niill� oli--
817
01:01:46,171 --> 01:01:47,859
Ne eiv�t olleet ihmisi�,
David.
818
01:01:48,570 --> 01:01:51,699
K�velin sis��n, kun niille
tehtiin ruumiinavauksia.
819
01:01:51,994 --> 01:01:53,518
Luoja, mik� lemu.
820
01:01:53,783 --> 01:01:55,756
Ihmisi� k�det nenill��n.
821
01:01:56,437 --> 01:01:59,088
Miehi�, joita en ollut koskaan ennen
n�hnyt ottamassa kuvia n�ist�...
822
01:01:59,253 --> 01:02:01,192
ruumiista.
823
01:02:12,491 --> 01:02:13,603
Janet--
824
01:02:18,566 --> 01:02:21,696
Janet.
825
01:02:22,403 --> 01:02:24,380
Janet, kaikki tulee
olemaan hyvin.
826
01:02:31,328 --> 01:02:32,984
Olen kunnossa.
827
01:02:34,335 --> 01:02:35,892
Olet kunnossa?
828
01:02:46,967 --> 01:02:49,037
Saanko pit�� t�m�n?
829
01:02:51,987 --> 01:02:53,163
Miss� Janet on nyt?
830
01:02:54,290 --> 01:02:56,177
H�n kuoli lento-onnettomuudessa.
831
01:02:58,156 --> 01:03:00,064
Tai ainakin niin ne sanoivat.
832
01:03:09,449 --> 01:03:12,576
Ei, h�n ei ole t��ll� juuri nyt.
Olen sanonut sen jo. Kuka t�m� on?
833
01:03:12,739 --> 01:03:15,129
Jess, miss� olit?
834
01:03:15,234 --> 01:03:17,123
Kuka t�m� on?
- Jess, minua pelottaa.
835
01:03:17,215 --> 01:03:19,833
Miksette vain sano kuka olette?
836
01:03:21,376 --> 01:03:22,680
Niin, haloo?
837
01:03:23,134 --> 01:03:24,630
Tied�n, mit� yritette tehd�.
838
01:03:25,276 --> 01:03:27,347
Teid�n kannattaisi katsoa mit� tapahtui
Gary Wardille.
839
01:03:27,451 --> 01:03:30,067
H�n teki itsemurhan
puoli vuotta sitten.
840
01:03:30,489 --> 01:03:33,904
Vai oliko se auto-onnetomuus?
841
01:03:35,351 --> 01:03:37,738
Hienoa. N�etk� nyt
mihin t�m� vie sinut?
842
01:03:38,709 --> 01:03:41,742
T�m� tapahtuu, koska alan
p��st� l�hemm�s totuutta.
843
01:03:41,876 --> 01:03:44,592
Et ole l�hell� mit��n.
Kohtaa se, is�.
844
01:03:44,814 --> 01:03:47,118
Et ikin� l�yd� mit� etsit.
845
01:03:47,436 --> 01:03:51,267
Haluat vain vastauksen, kuin Jumalasta
tai kuolemanj�lkeisest� el�m�st�.
846
01:03:51,438 --> 01:03:55,907
UFOt-- sama asia. Jotain, mihin tarttua,
kun miss��n ei ole j�rke�.
847
01:03:56,042 --> 01:03:58,248
T�m� on fantasiaa, joka saa
sinut nukkumaan paremmin �isin.
848
01:03:58,248 --> 01:04:02,205
Se on totuus, ja sin� tied�t sen.
Tai ainakin joskus tiesit.
849
01:04:02,469 --> 01:04:04,063
Olit siell�, keitti�ss� kanssani.
850
01:04:04,165 --> 01:04:05,756
N�it mit� min� n�in.
Pitelit sit� k�siss�si.
851
01:04:05,859 --> 01:04:09,241
Jos valitset juosta sit� karkuun, se
on sinun asiasi. Teen t�m�n yksin.
852
01:04:09,410 --> 01:04:11,263
Pyyd�n, ett� teet - Lopeta.
- En.
853
01:04:11,393 --> 01:04:15,186
Katso mit� teet meille!
- Katso mit� he tekev�t meille.
854
01:04:39,981 --> 01:04:42,827
Haluan sinun tiet�v�n jotain.
Ihailen todella sinua.
855
01:04:43,019 --> 01:04:44,428
Sen vuoksi mit� teet.
856
01:04:55,363 --> 01:04:57,632
Anteeksi. Majuri?
857
01:04:57,825 --> 01:04:59,646
Voimmeko puhua?
858
01:05:21,652 --> 01:05:25,642
N�itte siis ruumiit? - Ei, sir.
Mutta tied�mme ihmisi�, jotka n�kiv�t.
859
01:05:25,745 --> 01:05:28,525
Er�s heist� oli
l��kint�henkil�st�ss� ja toinen
860
01:05:28,592 --> 01:05:30,596
auttoi ruumiiden lastaamisessa
t�rm�yskohteessa.
861
01:05:30,734 --> 01:05:33,897
Milt� ne n�yttiv�t?
- Er�s sanoi, ett� ne olivat--
862
01:05:34,062 --> 01:05:36,230
kuin todella sile�ihoisia ihmisi�.
863
01:05:36,332 --> 01:05:38,633
Se oli t�rm�yskohteessa ollut tyyppi
- Niin, mutta se toinen
864
01:05:38,666 --> 01:05:42,973
h�n oli ruumiinavaushuoneessa ja jankutti
niiden olevan todella pieni�, kuten lapset.
865
01:05:43,112 --> 01:05:46,623
Mutta paljon heiver�isempi�. Ja
niill� oli ik��n kuin suomuinen iho.
866
01:05:46,725 --> 01:05:50,299
Kuten matelijalla. Ja niiden p��t olivat
hieman kuin kananmunan muotoiset.
867
01:05:50,465 --> 01:05:52,604
Ei, ei, p��ryn�n muotoiset.
Yl�salaisin olevan p��ryn�n.
868
01:05:52,767 --> 01:05:54,389
Enemm�nkin kananmunan.
- Ei.
869
01:05:54,492 --> 01:05:57,843
Keksiv�tk� n�m� tyypit n�m� jutut?
- Eiv�t todellakaan. Kummatkaan.
870
01:05:57,950 --> 01:06:00,051
Tunnemme n�m� tyypit. He
olivat todella peloissaan.
871
01:06:00,346 --> 01:06:02,288
Minut ammuttiin alas Japanissa.
872
01:06:02,456 --> 01:06:04,326
Tied�n, milt� pelk��v� n�ytt��.
Se ei ollut
873
01:06:04,350 --> 01:06:06,221
mit��n verrattuna n�iden
tyyppien ilmeisiin.
874
01:06:09,716 --> 01:06:12,497
Kapteeni Henry Enicht,
joka j�tti meid�t...
875
01:06:12,627 --> 01:06:15,723
er��n� saitesena
aamuna elokuussa 1969,
876
01:06:16,530 --> 01:06:19,372
ja everstiluutnantti
Everett Pryor,
877
01:06:19,565 --> 01:06:22,347
joka j�tti meid�t vuosi sitten.
878
01:06:22,828 --> 01:06:25,347
Teit� kaikkia j��d��n ik�v�im��n.
879
01:06:25,707 --> 01:06:27,975
Soittaja...
880
01:06:38,597 --> 01:06:40,055
Anteeksi.
881
01:06:41,442 --> 01:06:44,950
Voisimmeko jutella kahden
kesken muutaman minuutin?
882
01:06:59,796 --> 01:07:02,347
Ei ole mit��n pel�tt�v��.
Tule sis��n.
883
01:07:07,567 --> 01:07:09,507
Olemme kuulleet, ett�
olet ajatellut puhua.
884
01:07:10,285 --> 01:07:12,259
Saattaa olla riskialtista.
885
01:07:12,491 --> 01:07:15,272
Olen seurannut t�t� tarinaa,
ja tied�n mitk� riskit otat.
886
01:07:15,434 --> 01:07:18,598
Kuka olet? Jotkut kutsuvat
minua Townsendiksi.
887
01:07:18,923 --> 01:07:22,398
Nimeni ei ole t�rke�. Olen tehnyt
samaa etsint�ty�t� kuin sin�.
888
01:07:22,501 --> 01:07:24,736
Mutta luulen, ett� olen
mennyt paljon syvemm�lle.
889
01:07:25,123 --> 01:07:27,488
En tied� uskonko kaikkea, mutta
890
01:07:27,585 --> 01:07:29,307
T�m�n olen saanut selville.
891
01:07:29,919 --> 01:07:34,423
V�itet��n, ett� nelj� pient� ruumista
lastattiin t�rm�yspaikalta, eik�?
892
01:07:35,198 --> 01:07:36,247
Niin.
893
01:07:37,243 --> 01:07:40,024
No, ne tuotiinkin takaisin
t�nne tukikohtaan.
894
01:07:40,154 --> 01:07:41,334
Silm�t: mantelin muotoiset.
895
01:07:41,500 --> 01:07:44,215
Ei erotettavissa olevia kuuloelimi�.
896
01:07:44,310 --> 01:07:47,090
Ihon pintarakenne: hieman suomuinen,
897
01:07:47,221 --> 01:07:49,108
miltei matelijamainen,
898
01:07:49,395 --> 01:07:52,811
venyv�, jossain m��rin elastinen,
899
01:07:53,012 --> 01:07:54,601
pehme�lt� lihakselta tuntuvan
900
01:07:54,703 --> 01:07:56,231
kudoksen yll�.
901
01:07:56,466 --> 01:08:00,205
Luurakenteissa ei erotettavissa
juovaisia lihaksia.
902
01:08:01,069 --> 01:08:05,124
My�sk��n rintakeh�n alueella
ei juovaisia lihaksia.
903
01:08:05,610 --> 01:08:09,284
Suu n�ytt�� olevan
ryppym�inen poimu.
904
01:08:09,702 --> 01:08:12,320
Kehossa on v�rit�nt� nestett�.
905
01:08:12,485 --> 01:08:14,905
Ei n�yt� olevan mit��n,
jota kutsumme vereksi.
906
01:08:15,589 --> 01:08:17,628
Ruoansulatusj�rjestelm��
907
01:08:18,629 --> 01:08:21,493
ei n�yt� olevan.
908
01:08:21,631 --> 01:08:23,673
Ei ruoansulatuskavanaa.
909
01:08:25,854 --> 01:08:27,607
Rektaalialue puuttuu.
910
01:08:30,811 --> 01:08:32,915
Ei lis��ntymiselimi�.
911
01:08:33,498 --> 01:08:35,153
Ei sukupuolielimi�.
912
01:08:36,437 --> 01:08:38,163
Ei hampaita.
913
01:08:40,790 --> 01:08:43,570
Suu avautuu noin kahden tuuman
syvyiseksi aukoksi-- Hei!
914
01:08:44,883 --> 01:08:46,668
T�m� juuri liikahti!
915
01:09:00,777 --> 01:09:02,202
H�n oli elossa?
916
01:09:02,565 --> 01:09:04,354
Se oli elossa.
917
01:09:05,444 --> 01:09:08,290
T�m� tieto meni suoraan
presidentille, ja h�n muodosti
918
01:09:08,388 --> 01:09:11,004
huippusalaisen komission
huolehtimaan asiasta.
919
01:09:11,107 --> 01:09:13,658
Mink� asiaimiston
alaisuudessa toimisimme?
920
01:09:13,762 --> 01:09:16,126
Emme mink��n. Meill� tulee
olemaan t�ysi kontrolli.
921
01:09:17,084 --> 01:09:18,938
Huomenta, herra ministeri.
- Huomenta.
922
01:09:19,067 --> 01:09:21,116
Ja mandaattimme? T�sm�lleen?
923
01:09:21,211 --> 01:09:24,623
Tutkia tapausta ja kaikkia sen--
924
01:09:24,791 --> 01:09:27,343
Seurauksia--
teknologiaa.
925
01:09:27,447 --> 01:09:30,544
Ja kaikkia muita sellaisia
tapauksia, mik�li niit� syntyy.
926
01:09:30,837 --> 01:09:33,074
Mutta ennen kaikkea
turvata julkinen etu.
927
01:09:34,065 --> 01:09:36,527
Sen takia kaikkea tietoa t�ytyy
hallita niin huolellisesti.
928
01:09:36,622 --> 01:09:38,891
Miettik�� uskonnollisia instituutioita.
Tarkoitan,
929
01:09:38,990 --> 01:09:42,820
jos t�m� kaikki vain paljastuisi,
niin mihin ihmiset sitten uskoisivat?
930
01:09:42,958 --> 01:09:46,663
Puhumattakaan vaikutuksesta sosiaalisiin
ja poliittisiin instituutioihimme.
931
01:09:47,146 --> 01:09:48,900
Jopa armeijaan?
932
01:09:49,032 --> 01:09:50,626
Erityisesti armeijaan.
933
01:09:50,985 --> 01:09:53,123
Tarkoitan, mink� hiton kanssa
olemme oikein tekemisiss�?
934
01:09:53,223 --> 01:09:56,349
Onko se yst�v�llinen? Onko se vihamielinen?
-Ehkei kumpaakaan.
935
01:09:56,483 --> 01:09:59,264
Ehk� ne vain tutkivat
meit�, kuten me hy�nteisi�.
936
01:09:59,521 --> 01:10:03,330
P��asia on, ett� tulisi paniikki,
jos t�m� kaikki paljastuisi.
937
01:10:03,425 --> 01:10:07,261
Meid�n pit�isi varmentaa valtakunnallinen
tyyneys, ei tuhota sit�.
938
01:10:07,261 --> 01:10:11,190
Tarkoitan, mit�-- Mit�, jos ihmiset
ajattelisivat, ettemme hallitse ilmatilaa?
939
01:10:11,354 --> 01:10:13,111
He olisivat oikeassa.
940
01:10:16,535 --> 01:10:19,501
Ent� vuodot? Joku sanoo varmasti jotain.
941
01:10:19,989 --> 01:10:23,306
Niin kauan kun hallitsemme
sit� miten tietoa julkaistaan,
942
01:10:23,413 --> 01:10:25,484
vuodoista ei v�ltt�m�tt�
pit�isi olla haittaa.
943
01:10:25,525 --> 01:10:29,448
Itse asiassa, sekoitettuna pieneen m��r��n
v��r�� tietoa niist� pit�isi olla apua.
944
01:10:29,551 --> 01:10:31,883
Huijauksia. - Voi, kyll�.
Ehdottomasti.
945
01:10:32,140 --> 01:10:34,211
Ja my�s v�hemm�n
hyv�maineisista l�hetist�
946
01:10:34,379 --> 01:10:36,318
julkaistua faktatietoa.
947
01:10:36,745 --> 01:10:38,603
Sek��n ei ole huonompi tekniikka.
948
01:10:38,920 --> 01:10:41,822
H�yryp�iden v�rm��minen?
- T�sm�lleen.
949
01:10:43,368 --> 01:10:46,113
Hyv�t herrat, avatkaa
edess�nne olevat kansiot.
950
01:10:47,204 --> 01:10:50,073
Kuten n�ette, suurennettuna
951
01:10:50,436 --> 01:10:53,659
olennon iho n�ytt��
olevan verkkomaista.
952
01:10:53,758 --> 01:10:57,238
Ik��n kuin liskolla.
- Onko mink��nlaista kommunikaatiota ollut?
953
01:10:57,406 --> 01:11:00,307
Silt� meille?
954
01:11:00,542 --> 01:11:02,513
En ole varma. Mahdollisesti.
955
01:11:03,099 --> 01:11:05,913
Uskomme sen k�ytt�v�n jonkilaista
956
01:11:06,934 --> 01:11:08,497
ajatusheijastusta.
957
01:11:09,174 --> 01:11:12,020
Ainakin niin sen l�hettyvill�
olleet n�ytt�v�t ajattelevan.
958
01:11:12,147 --> 01:11:16,334
Kuinka pitk��n pid�mme t�m�n omana
tietonamme? - Ei voi sanoa.
959
01:11:16,432 --> 01:11:18,853
P��t�mme itse siit�.
Miksi kysyt?
960
01:11:19,632 --> 01:11:24,002
Minusta ihmiskunnalla on oikeus
tiet�� n�in merkitt�v�st� asiasta.
961
01:11:27,884 --> 01:11:30,890
No, kyll�. Totta kai.
962
01:11:30,890 --> 01:11:33,755
Emme aio pit�� t�t� salassa ikuisesti.
963
01:11:35,879 --> 01:11:37,186
Aivan.
964
01:11:37,829 --> 01:11:41,174
Selv�.
Hyv�. Hyv� on.
965
01:11:43,298 --> 01:11:45,978
Siisp� he p��ttiv�t rakentaa
salaisia tukikohtia
966
01:11:46,141 --> 01:11:48,726
keskelle aavikkoa tutkiakseen t�t�.
967
01:11:52,059 --> 01:11:55,065
Mutta ministeri Forrestal
vaati n�hd� omin silmin...
968
01:11:55,065 --> 01:11:56,786
mit� siell� tapahtui.
969
01:12:31,713 --> 01:12:33,176
T�nne, hyv�t herrat.
970
01:12:39,486 --> 01:12:40,796
Kuinka voit t�n��n?
971
01:12:42,523 --> 01:12:46,065
Anna kun katson mit� voin tehd�.
972
01:12:52,789 --> 01:12:55,605
H�n tiet�� teist�.
- Luulin, ett� toinen puoli on peili�.
973
01:12:55,889 --> 01:12:57,232
Se onkin.
974
01:13:07,723 --> 01:13:10,211
Jeesus!
Mik� h�t�n�, James?
975
01:13:12,841 --> 01:13:15,557
Niit� on tulossa lis��.
976
01:13:16,485 --> 01:13:19,036
Mit� tarkoitat?
- Erilaisia.
977
01:13:19,652 --> 01:13:21,078
Ei kuten h�n.
978
01:13:21,890 --> 01:13:23,449
Monia eri rotuja,
979
01:13:24,031 --> 01:13:25,375
eri lajeja.
980
01:13:26,718 --> 01:13:28,211
Ne ovat tulossa!
981
01:13:31,195 --> 01:13:33,052
Oletko kunnossa?
982
01:13:35,100 --> 01:13:38,227
Kyll�.
Kyll�, olen.
983
01:13:45,936 --> 01:13:48,902
Voi luoja, ei.
984
01:13:49,072 --> 01:13:51,044
Voi paska. Ei, ei, ei,
ei, ei, ei!
985
01:13:51,214 --> 01:13:53,733
Jotain tapahtuu t��ll�, Norman.
Menet�mme h�net!
986
01:13:53,868 --> 01:13:57,731
Tarkista kardiogrammi rytmih�iri�iden
varalta. Hae intubaatioputki, heti!
987
01:13:58,891 --> 01:14:02,240
Kommunikoi.
Kerro minulle mit� tehd�!
988
01:14:02,794 --> 01:14:04,798
Mit� voimme tehd� hyv�ksesi?
989
01:14:17,376 --> 01:14:19,064
Voi luoja.
990
01:14:23,737 --> 01:14:26,322
No, miss� ruumis on? Sen, joka kuoli.
991
01:14:26,425 --> 01:14:28,725
Oletko n�hnyt sit�? - En.
992
01:14:29,976 --> 01:14:31,666
Olen n�hnyt valokuvia.
993
01:14:31,894 --> 01:14:34,577
Valokuvia voi v��rent��.
- Se on totta.
994
01:14:34,837 --> 01:14:38,149
Mutta ihmiset, joiden sanaan olen p��tynyt
luottamaan vakuuttavat ettei niit� oltu.
995
01:14:38,288 --> 01:14:42,217
Ja lis�ksi he pit�v�t kiinni siit�, ett�
mit� ministeri Forrestal sanoi oli totta,
996
01:14:42,352 --> 01:14:45,664
kun h�n sanoi jotenkin aistineensa
niit� olevan tulossa lis��.
997
01:14:45,868 --> 01:14:48,234
Ja sanotaan, ett� uusi kontakti
itse asiassa tapahtuikin.
998
01:14:48,425 --> 01:14:52,452
Ja jos se on totta, niin kaikki mit�
t��ll� tapahtui on vain j��vuoren huippu.
999
01:14:53,351 --> 01:14:55,434
Kiitos kaikille tulemisesta,
hyv�t naiset ja herrat.
1000
01:14:55,525 --> 01:14:57,567
Toivottavasti tapaamme
uudestaan pian.
1001
01:15:09,952 --> 01:15:12,121
Kaikista puhutuimman tapauksen
kerrotaan sijoittuneen
1002
01:15:12,252 --> 01:15:14,519
Hollomanin lentotukikohtaan
vuonna 1964.
1003
01:15:14,651 --> 01:15:17,070
En ollut siell�, mutta
minun annetaan ymm�rt��,
1004
01:15:17,241 --> 01:15:20,054
ett� lautanen itse asiassa
laskeutui tarkoituksellisesti
1005
01:15:20,248 --> 01:15:23,407
ja silloin muukalaisten kanssa
tapahtui tiedonvaihtoa.
1006
01:15:23,540 --> 01:15:25,447
Tied�tk� elokuvan--
Kolmannen asteen yhteys?
1007
01:15:26,130 --> 01:15:28,137
Kyll�.
- Se pohjautui tuohon tapaukseen.
1008
01:15:28,433 --> 01:15:30,885
Mutta he eiv�t v�ltt�m�tt�
ymm�rt�neet asiaa aivan oikein.
1009
01:15:31,086 --> 01:15:32,995
N�et, fyysikot nyt spekuloivat...
1010
01:15:33,454 --> 01:15:34,783
ett� n�m� jutut eiv�t
todenn�k�isesti lenn�
1011
01:15:34,807 --> 01:15:36,191
valtavia et�isyyksi�
toisista aurinkokunnista,
1012
01:15:36,330 --> 01:15:41,118
vaan tulevatkin paikasta, joka on
paljon l�hemp�n� ja kauempana.
1013
01:15:41,577 --> 01:15:44,063
Ei n�et v�ltt�m�tt� ole vain
yht� maailmankaikkeutta.
1014
01:15:44,230 --> 01:15:46,652
Tiesitk�, ett� matemaatikot
teorisoivat nyt,
1015
01:15:46,919 --> 01:15:49,054
ett� voisi olla olemassa
"multiversumeita"--
1016
01:15:49,188 --> 01:15:50,910
toisia ulottuvuuksia, jotka
ovat olemassa omamme kanssa
1017
01:15:51,010 --> 01:15:55,286
ja n�ill� olennoilla on teknologia
livahtaakseen jotenkin sis��n ja ulos.
1018
01:16:05,399 --> 01:16:07,126
Er�s vieraileva muukalainen v�itti,
1019
01:16:07,257 --> 01:16:09,645
ett� h�nen rotunsa oli vieraillut
luonamme satojen vuosien ajan,
1020
01:16:09,945 --> 01:16:12,906
ja he olivat itse asiassa vaikuttaneet
ihmiskunnan historian kulkuun
1021
01:16:13,044 --> 01:16:15,824
joillain melko kriittisill�
ja h�tk�hdytt�vill� tavoilla.
1022
01:16:15,986 --> 01:16:18,321
T�m� vierailija jotenkin n�ytti
1023
01:16:18,321 --> 01:16:22,762
miten avaruusolennot ovat geneettisesti
muunnelleet DNA:mme kehityst�
1024
01:16:22,924 --> 01:16:27,180
alusta saakka, sek� inspiroineet
suurimpia hengellisi� johtajiamme.
1025
01:16:27,437 --> 01:16:29,671
Yrit�tk� sanoa, ett� puuttuva tekij�
1026
01:16:29,804 --> 01:16:32,136
saattaisi olla avaruusolentojen
geenimanipuloinnin tuote?
1027
01:16:32,233 --> 01:16:33,955
Uskon asian olevan n�in.
1028
01:16:34,088 --> 01:16:35,994
Mutta kuka voisi
varmuudella sanoa?
1029
01:16:38,019 --> 01:16:41,117
�iti, n�itk� minne is� meni?
1030
01:16:41,218 --> 01:16:42,201
En.
1031
01:16:44,098 --> 01:16:47,031
Hyv� on. Ei kanneta huolta siit�.
1032
01:16:47,327 --> 01:16:49,716
En ole huolissani. En en��.
1033
01:16:51,196 --> 01:16:52,627
Huomaatko mit� on tapahtunut?
1034
01:16:53,948 --> 01:16:55,220
En.
1035
01:16:56,248 --> 01:16:59,347
Kun olit poika, min� ja
sin� tunsimme er��n miehen.
1036
01:16:59,833 --> 01:17:01,772
Sotilaan, joka
oli is�si.
1037
01:17:03,924 --> 01:17:05,328
H�n on palannut.
1038
01:17:08,657 --> 01:17:12,006
Vuosien kuluessa on
t�ytynyt olla ihmisi� kuten
1039
01:17:12,111 --> 01:17:14,566
min�, jotka ovat halunneet
kertoa mit� tiet�v�t.
1040
01:17:15,435 --> 01:17:17,446
Olen varma, ett� joitain oli.
1041
01:17:17,867 --> 01:17:20,137
Mutta se onkin kaikki niin
vaikeasti nielt�v��, eik�?
1042
01:17:20,520 --> 01:17:24,001
Uskon ministeri Forrestalin yritt�neen.
En ole varma.
1043
01:17:27,875 --> 01:17:30,395
Ollessaan Bethesdassa h�n
kirjoitti p�iv�kirjaa,
1044
01:17:30,594 --> 01:17:33,628
jonka kerrotaan sis�lt�neen selonteko h�nen
kokemuksistaan avaruusolentojen kanssa...
1045
01:17:33,955 --> 01:17:36,703
ja todistus siit�, ett� hallitus
yritti pit�� t�m�n kaiken salattuna.
1046
01:17:37,821 --> 01:17:40,469
Ilmeisesti h�n ilmoittautui sairaalaan
uupumuksen ja stressin vuoksi.
1047
01:17:48,985 --> 01:17:51,373
Uskon, ett� voit henkil�kohtaisesti
tuntea my�t�tuntoa...
1048
01:17:51,542 --> 01:17:54,037
siit� kuinka vaikea h�nen
olisi ollut paljastaa
1049
01:17:54,037 --> 01:17:55,693
kaikki n�m� salaisuudet.
1050
01:18:08,458 --> 01:18:11,589
Jos Forrestal j�tti jonkinlaisen
viestin, niin sit� ei koskaan l�ytynyt.
1051
01:18:11,787 --> 01:18:13,857
Ja h�nen p�iv�kirjansa
ovat edelleen salaisia.
1052
01:18:14,313 --> 01:18:16,614
Sittemmin asioista on tullut
yh� eriskummallisempia.
1053
01:18:16,711 --> 01:18:20,155
Lentokoneita h�vi��, karjan
silpomista, ihmisten sieppauksia.
1054
01:18:20,322 --> 01:18:22,300
Ja sitten on olemassa
tarinoita alue 51:st�.
1055
01:18:23,553 --> 01:18:25,243
Mik� se on?
1056
01:18:26,048 --> 01:18:29,660
Siell� ihmiset vannovat
n�hneens� muukalaisten aluksen.
1057
01:18:29,762 --> 01:18:31,449
Ja ett� me parhaillaan
ty�skentelemme sen parissa.
1058
01:18:31,548 --> 01:18:33,303
Kauanko meill� on
ollut t�m�, eversti?
1059
01:18:33,402 --> 01:18:34,969
Riippuu kenelt� kysyt.
1060
01:18:34,969 --> 01:18:37,239
Yl�osa kumoaa painovoiman.
1061
01:18:38,488 --> 01:18:39,919
Onko t�m� kaikki totta?
1062
01:18:41,591 --> 01:18:43,279
No, se on hyv� kysymys.
1063
01:18:43,766 --> 01:18:47,754
T�ss� pit�� edet� varovasti,
varuillaan omasta pyyteest��n...
1064
01:18:47,953 --> 01:18:50,668
haluta sen olevan totta tai ep�totta.
1065
01:18:50,799 --> 01:18:54,663
T�ytyy olla, niin paljon
kuin mahdollista, neutraali.
1066
01:18:54,832 --> 01:18:56,869
Kuinka voi olla neutraali?
1067
01:18:57,166 --> 01:19:00,708
Asia on joko totta tai ei.
Ei ole olemassa v�limaastoa.
1068
01:19:01,868 --> 01:19:03,427
Selv� on, selv� on.
1069
01:19:05,639 --> 01:19:09,413
Sitten mik��n siit� ei ole totta.
1070
01:19:10,500 --> 01:19:13,630
Ei mik��n?
- No, ehk� osa siit�.
1071
01:19:13,796 --> 01:19:16,894
Nyt leikit kanssani.
1072
01:19:17,186 --> 01:19:19,072
Miksi leikit kanssani?
1073
01:19:19,648 --> 01:19:21,502
Koska ehket tiet�isi mik� on totta,
1074
01:19:21,824 --> 01:19:23,381
vaikka olisit itse n�hnyt kaiken.
1075
01:19:24,126 --> 01:19:27,383
Kelpaisiko se vastaukseksi?
- Mit� sitten n�in siell� pellolla?
1076
01:19:27,576 --> 01:19:28,854
Ai, se.
1077
01:19:31,064 --> 01:19:32,622
Se oli s��havaintopallo.
1078
01:19:32,726 --> 01:19:35,147
Ei ollut.
1079
01:19:35,797 --> 01:19:38,347
Tied�n mit� n�in, ja se
ei ollu t�st� maailmasta.
1080
01:19:38,482 --> 01:19:41,613
Etk� ymm�rr�, Jesse?
Sinulla ei ole mit��n.
1081
01:19:42,575 --> 01:19:45,389
Vain vanhoja muistoja ja
v�lik�sien muisteloita.
1082
01:19:45,518 --> 01:19:47,850
Kukaan ei tule ottamaan
sinua vakavasti.
1083
01:19:48,012 --> 01:19:49,323
Ei ilman todisteita.
1084
01:19:49,866 --> 01:19:52,104
Ei ilman vedenpit�v��
todistusaineistoa.
1085
01:19:57,318 --> 01:19:59,870
Mutta ole hyv� ja kerro
vapaasti kenelle tahdot
1086
01:20:00,003 --> 01:20:02,078
mist� tahansa mit� olen
sanonut t�n� iltap�iv�n�.
1087
01:20:02,118 --> 01:20:06,654
Sill� ehk� se on oikeasti totta, ja
ihmisill� on oikeus tiet��, eik� olekin?
1088
01:22:56,047 --> 01:23:01,800
Jesse Marcel kuoli vuonna 1986.
Uutismedia sivuutti h�nen tarinansa.
1089
01:23:01,988 --> 01:23:05,633
Sittemmin yli 350 tapauksen todistajaa
on suostunut puhumaan.
1090
01:23:06,593 --> 01:23:10,426
Virallisesti asevoimat kiist�v�t
UFOjen olevan maan ulkopuolisia.
1091
01:23:12,343 --> 01:23:18,096
Yhdysvaltain hallitus on lopettanut
maan ulkopuolisen �lyn etsimisen.
1092
01:23:20,012 --> 01:23:22,976
Yksi kymmenest� amerikkalaisesta
v�itt�� n�hneens�
1093
01:23:23,000 --> 01:23:25,788
UFOn, ja yli puolet uskoo,
ett� emme ole yksin.
90721
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.