All language subtitles for Penmarric Episode 7 to 9

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 La LAD 2 00:00:30,000 --> 00:00:54,000 My dear Adrian, don't waste time pretending. 3 00:00:54,000 --> 00:00:57,000 Face your illegitimacy. 4 00:00:57,000 --> 00:00:59,000 Be it for what it is. 5 00:00:59,000 --> 00:01:03,000 Handy cap which need not ultimately affect you at all. 6 00:01:03,000 --> 00:01:07,000 And make up your mind to live with it as best you can. 7 00:01:07,000 --> 00:01:09,000 Yes. 8 00:01:09,000 --> 00:01:12,000 The penmeric of all places. 9 00:01:12,000 --> 00:01:14,000 If you can learn to live with it at penmeric, 10 00:01:14,000 --> 00:01:17,000 you can live with it anywhere in the world. 11 00:01:17,000 --> 00:01:21,000 Promise me you will at least try to like it. 12 00:01:27,000 --> 00:01:32,000 There he is. 13 00:01:32,000 --> 00:01:35,000 Adrian! 14 00:01:35,000 --> 00:01:43,000 Get in the sea. 15 00:01:43,000 --> 00:01:46,000 Try a good journey. 16 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 Tiring. 17 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 Janne. 18 00:01:50,000 --> 00:01:53,000 Well done. 19 00:01:53,000 --> 00:01:56,000 Well done. 20 00:01:56,000 --> 00:01:59,000 Well done. 21 00:01:59,000 --> 00:02:02,000 Well done. 22 00:02:02,000 --> 00:02:05,000 This is my brother Adrian. 23 00:02:05,000 --> 00:02:06,000 Hello. 24 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 Hello Spotty. 25 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 Stop that fatty. 26 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 I'm not fat. 27 00:02:12,000 --> 00:02:15,000 Adrian is not a spotty. 28 00:02:15,000 --> 00:02:18,000 That makes up useful in the luggage. 29 00:02:18,000 --> 00:02:21,000 I'm a knife and surprised you answer. 30 00:02:21,000 --> 00:02:24,000 Oh, sir. 31 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 Here they are. 32 00:02:26,000 --> 00:02:29,000 Adrian, welcome to Cornwall. 33 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 You can see it. 34 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 Trust you, I had an agreeable journey. 35 00:02:33,000 --> 00:02:34,000 Why are you a mop? 36 00:02:34,000 --> 00:02:35,000 Fine, it's been such ages since we last saw you. 37 00:02:35,000 --> 00:02:36,000 Hello all of you. Good to see you again. 38 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 You will be delighted to see that. 39 00:02:38,000 --> 00:02:39,000 Do you like my ring? 40 00:02:39,000 --> 00:02:40,000 The central diamond's terribly fine. 41 00:02:40,000 --> 00:02:41,000 We have blessed you. 42 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 I think it's the most defining I ever saw in my life. 43 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 You must be tired. 44 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 Just like a mother who trouble with William I, 45 00:02:47,000 --> 00:02:48,000 so you've got the huff. 46 00:02:48,000 --> 00:02:51,000 Show you something of Cornwall on the way. 47 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 So, Mary, how must we imagine? 48 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 We're barren, no less. 49 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 Fearful ass. 50 00:03:13,000 --> 00:03:16,000 Father insists on the years engagement much to her disgust. 51 00:03:16,000 --> 00:03:20,000 She can't wait to be Lady Leonard. 52 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 I'll be a genius, now they're rich. 53 00:03:22,000 --> 00:03:25,000 I'll be so rich everyone will beg for me to like them. 54 00:03:25,000 --> 00:03:30,000 Deshaunce, I'll throw them over the cliffs and watch them get mangled on the rocks below. 55 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 See you're right in the head. 56 00:03:32,000 --> 00:03:33,000 Chinese. 57 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 Oh, yes. 58 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 Don't you show you now, fortune? 59 00:03:44,000 --> 00:03:49,000 Look, this part of selling gas. 60 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 It's the old mine flip dreams of real. 61 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 Paradise? 62 00:04:05,000 --> 00:04:10,000 It's my very own castle to the lake, and I'll get it back one day. 63 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 I'll be back. 64 00:04:38,000 --> 00:04:39,000 Nice. 65 00:04:39,000 --> 00:04:40,000 Isn't it? 66 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 I like it. 67 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 Past Penmas. 68 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 On looking crowd, won't they? 69 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 Voila! 70 00:05:07,000 --> 00:05:10,000 It's generally reckoned to be the best room in the house. 71 00:05:11,000 --> 00:05:12,000 Who was it? 72 00:05:12,000 --> 00:05:13,000 Our mothers. 73 00:05:13,000 --> 00:05:14,000 I'm not having that. 74 00:05:14,000 --> 00:05:17,000 And I'm not having you putting father into one of his rages. 75 00:05:17,000 --> 00:05:21,000 Grow up and make the best of not such a bad job. 76 00:05:21,000 --> 00:05:24,000 You'll feel better after tea. 77 00:05:24,000 --> 00:05:28,000 Nothing like a cream tea to make one look on the bright side. 78 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 I'm not having that. 79 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 I'm not having that. 80 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 I'm not having that. 81 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 I'm not having that. 82 00:05:49,000 --> 00:05:50,000 I'm not having that. 83 00:05:50,000 --> 00:05:51,000 I'm not having that. 84 00:05:51,000 --> 00:05:52,000 I'm not having that. 85 00:05:52,000 --> 00:05:53,000 I'm not having that. 86 00:05:53,000 --> 00:05:54,000 I'm not having that. 87 00:05:54,000 --> 00:05:55,000 I'm not having that. 88 00:05:55,000 --> 00:05:56,000 I'm not having that. 89 00:05:56,000 --> 00:05:57,000 I'm not having that. 90 00:05:57,000 --> 00:05:58,000 I'm not having that. 91 00:05:58,000 --> 00:05:59,000 I'm not having that. 92 00:05:59,000 --> 00:06:00,000 I'm not having that. 93 00:06:00,000 --> 00:06:01,000 I'm not having that. 94 00:06:01,000 --> 00:06:02,000 I'm not having that. 95 00:06:02,000 --> 00:06:03,000 I'm not having that. 96 00:06:03,000 --> 00:06:04,000 I'm not having that. 97 00:06:04,000 --> 00:06:05,000 I'm not having that. 98 00:06:05,000 --> 00:06:06,000 I'm not having that. 99 00:06:06,000 --> 00:06:07,000 I'm not having that. 100 00:06:07,000 --> 00:06:08,000 I'm not having that. 101 00:06:08,000 --> 00:06:09,000 I'm not having that. 102 00:06:09,000 --> 00:06:18,000 Everyone's here. 103 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 Mmm. 104 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 Ugh, you is it? 105 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 Are you working, sir? 106 00:06:24,000 --> 00:06:27,000 No, not really. Just make you a few notes. 107 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 Where is everybody? 108 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 I'm visiting their mother, I believe. 109 00:06:32,000 --> 00:06:36,000 Well, they're old enough to see her if they wish. 110 00:06:36,000 --> 00:06:40,000 I suspect she's doing her best to turn them again. 111 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 I'm not sure. 112 00:06:42,000 --> 00:06:43,000 I'm not sure. 113 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 They're old enough to see her if they wish. 114 00:06:45,000 --> 00:06:48,000 I suspect she's doing her best to turn them against me. 115 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 Look for Tath. 116 00:06:50,000 --> 00:06:51,000 And have you? 117 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 Very probably. 118 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 In fact... 119 00:06:57,000 --> 00:07:00,000 I have a little I can do now. 120 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 Corora no longer applies. 121 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 I just wish she'd... 122 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 I love Philip to see me occasionally. 123 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 Your source is stopping me. 124 00:07:08,000 --> 00:07:09,000 I've always she'd... 125 00:07:09,000 --> 00:07:12,000 take some interest in the Richard Jan Eve. 126 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 Well, she never has done. 127 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 Mmm. Why not? 128 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 Mmm? 129 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 I really couldn't say. 130 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 Ah, thank you. 131 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 Sorry, I'm delirommed. 132 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 You should not have another plan, shall I? 133 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 There you are, just in ten fellas. 134 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 A little more than ten and less than five. 135 00:07:30,000 --> 00:07:31,000 Oh, careful, causative. 136 00:07:31,000 --> 00:07:32,000 Let me take a little water. 137 00:07:32,000 --> 00:07:33,000 More as the pity. 138 00:07:33,000 --> 00:07:34,000 Ooh, you're almost fine. 139 00:07:34,000 --> 00:07:35,000 Ow. 140 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 It's better than somebody else's essentially. 141 00:07:37,000 --> 00:07:38,000 That's not fair. 142 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 I'll go to your boring mind. 143 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 What if I wasn't hungry? 144 00:07:42,000 --> 00:07:44,000 Well, wrap yourselves round that then. 145 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 Shut the squab up, what is it? 146 00:07:46,000 --> 00:07:47,000 Stu! 147 00:07:47,000 --> 00:07:48,000 What is it, Stu? 148 00:07:48,000 --> 00:07:49,000 Stu, we herbs. 149 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 You've got any more questions about my cooking? 150 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 You stand up and ask him, you unscout. 151 00:07:53,000 --> 00:07:54,000 He is standing up. 152 00:07:54,000 --> 00:07:55,000 Shut up, you're not fair. 153 00:07:55,000 --> 00:07:56,000 You're a fun bird. 154 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 I'm all big tall as well as Amazon. 155 00:07:58,000 --> 00:07:59,000 Oh, man. 156 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 Just because he gave you a bottle of perfume. 157 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 Any minute now he'll start to crow. 158 00:08:03,000 --> 00:08:04,000 Yes! 159 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 Children! 160 00:08:10,000 --> 00:08:39,000 processes forawks. 161 00:08:39,000 --> 00:08:40,000 Hey, Las William. 162 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 Spring's all knotted. 163 00:08:43,000 --> 00:08:44,000 Let's have a look. 164 00:08:55,000 --> 00:08:59,000 William's making plans with Marianna and her stupid lord. 165 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 I hate the pair of them. 166 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 You're kind of slightly whole family. 167 00:09:03,000 --> 00:09:04,000 Why not? 168 00:09:04,000 --> 00:09:05,000 It's unreasonable. 169 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 They don't like me. 170 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 You're always trying to get William away from me, 171 00:09:09,000 --> 00:09:10,000 and I don't like the pair, 172 00:09:10,000 --> 00:09:13,000 because he bought you all back here without my permission. 173 00:09:13,000 --> 00:09:14,000 Where's his house hanging? 174 00:09:14,000 --> 00:09:17,000 He didn't live here for years, did he? 175 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 What about your brother, Philip? 176 00:09:19,000 --> 00:09:20,000 He lives with her. 177 00:09:20,000 --> 00:09:24,000 I hate her more than anyone else in the world. 178 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 Why? 179 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 Because... 180 00:09:28,000 --> 00:09:31,000 If you see a bit of rubbish on the floor, 181 00:09:31,000 --> 00:09:34,000 you pick it up and throw it into the waste pick basket, don't you? 182 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 As opposed to it, yes. 183 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 Well, that's what she did to me. 184 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 You're right. 185 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 Still, they're not bad, are they? 186 00:09:50,000 --> 00:09:53,000 They'd have been a sight better if they weren't one short. 187 00:09:53,000 --> 00:09:54,000 Yes, all right. 188 00:09:54,000 --> 00:09:55,000 Tint all right. 189 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 A tint right at all. 190 00:09:57,000 --> 00:10:00,000 It's all wrong that you won't have what to do with young Janieves. 191 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 I can't better look at him than you might. 192 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 Tempt natural. 193 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 I thought you were at least one my side. 194 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 He knows I am. 195 00:10:08,000 --> 00:10:11,000 I can't put up with all my foolishness now, can I? 196 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 You know how the child was conceived? 197 00:10:13,000 --> 00:10:17,000 I don't have a lot of time for your mark, if you ever did. 198 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 But he do make a home for all his children. 199 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 Stalling his bastards at Penn Marit, you mean? 200 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 At least that's human. 201 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 Cutting off from my last born aunt. 202 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 Both of them's sick. 203 00:10:27,000 --> 00:10:30,000 And what's more, it didn't like thee. 204 00:10:34,000 --> 00:10:35,000 Ah. 205 00:10:35,000 --> 00:10:38,000 What is this, er, deputation? 206 00:10:38,000 --> 00:10:39,000 Sort of. 207 00:10:39,000 --> 00:10:40,000 In a word. 208 00:10:40,000 --> 00:10:41,000 Yes. 209 00:10:41,000 --> 00:10:42,000 I do love Mama. 210 00:10:42,000 --> 00:10:43,000 She was so sweet. 211 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 She said I had the most beautiful hands. 212 00:10:45,000 --> 00:10:46,000 Just right for diamonds. 213 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 Get on with it. 214 00:10:48,000 --> 00:10:58,000 Well, it is just the tiniest bit awkward. 215 00:10:58,000 --> 00:11:03,000 I mean, how can I take Nick to that awful farmhouse? 216 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 I do wish she didn't live there. 217 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 Well, frankly, so do I. 218 00:11:07,000 --> 00:11:09,000 Well, her choice. 219 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 I can't think why. 220 00:11:11,000 --> 00:11:15,000 It's disgustingly primitive for a woman of her tastes and sensibilities. 221 00:11:15,000 --> 00:11:18,000 Good God, they haven't even got a proper lavatory. 222 00:11:18,000 --> 00:11:21,000 We were wondering whether Mama could come to tea at Penn Marit to meet Nick. 223 00:11:21,000 --> 00:11:24,000 Well, that would solve the difficulty without embarrassing anyone. 224 00:11:24,000 --> 00:11:30,000 Provided, of course, that you don't object. 225 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 Get to how I can. 226 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 In the circumstances. 227 00:11:34,000 --> 00:11:35,000 What damn cheek? 228 00:11:35,000 --> 00:11:39,000 It's not your father's fault that Marianne is a rampant snob. 229 00:11:39,000 --> 00:11:42,000 Well, I shall escort you there. 230 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 That would be nice. 231 00:11:44,000 --> 00:11:50,000 But if you're expected to meet his bastards, I shall give them bloody noses. 232 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 I know you mean well. 233 00:11:52,000 --> 00:11:53,000 I mean it. 234 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 Get off the jacket. 235 00:11:55,000 --> 00:11:56,000 Hello. 236 00:11:56,000 --> 00:11:57,000 Off somewhere. 237 00:11:58,000 --> 00:12:01,000 I thought I'd take Adrian over to the tea of the factory. 238 00:12:01,000 --> 00:12:02,000 It's very good of you. 239 00:12:02,000 --> 00:12:03,000 Thank you. 240 00:12:03,000 --> 00:12:04,000 And I'm going with you. 241 00:12:04,000 --> 00:12:05,000 Hey or not? 242 00:12:05,000 --> 00:12:06,000 I'm staying here. 243 00:12:06,000 --> 00:12:08,000 Greet your mother like a civilized human being. 244 00:12:08,000 --> 00:12:09,000 I shall. 245 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 For once you will do as you are damn well told. 246 00:12:11,000 --> 00:12:12,000 I shall. 247 00:12:12,000 --> 00:12:13,000 I shall. 248 00:12:13,000 --> 00:12:14,000 I shall. 249 00:12:14,000 --> 00:12:15,000 I shall. 250 00:12:15,000 --> 00:12:16,000 I shall. 251 00:12:16,000 --> 00:12:17,000 Soon to hear about that. 252 00:12:17,000 --> 00:12:18,000 Me too. 253 00:12:18,000 --> 00:12:19,000 What do you lock him in the nursery of his metland? 254 00:12:19,000 --> 00:12:20,000 Come along, young man. 255 00:12:20,000 --> 00:12:21,000 It's no way to speak your heart. 256 00:12:21,000 --> 00:12:22,000 I'm not gonna go. 257 00:12:22,000 --> 00:12:23,000 I'm gonna go and play with me. 258 00:12:23,000 --> 00:12:24,000 You're all little devil. 259 00:12:24,000 --> 00:12:29,000 Don't suppose Mrs. Costalix looking forward to meeting him much either. 260 00:12:29,000 --> 00:12:31,000 Let's be on your way. 261 00:12:54,000 --> 00:13:01,000 It's a long time. 262 00:13:01,000 --> 00:13:02,000 Yes. 263 00:13:02,000 --> 00:13:10,000 My dear Billy, I am escorting my mother. 264 00:13:10,000 --> 00:13:11,000 Why? 265 00:13:11,000 --> 00:13:13,000 When did you come in? 266 00:13:13,000 --> 00:13:14,000 No. 267 00:13:14,000 --> 00:13:15,000 Thank you. 268 00:13:15,000 --> 00:13:16,000 As you wish. 269 00:13:24,000 --> 00:13:34,000 How nice of you to come. 270 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 What a very pleasant surprise. 271 00:13:36,000 --> 00:13:37,000 Thank you sir. 272 00:13:37,000 --> 00:13:40,000 The Costalix have called here frequently since their return. 273 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 Full of praise for your mother. 274 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 She must have been a most remarkable woman. 275 00:13:44,000 --> 00:13:45,000 Yes she was. 276 00:13:45,000 --> 00:13:49,000 Yes, Mark was indeed fortunate to have such a person to look after his children. 277 00:13:49,000 --> 00:13:50,000 Do you know? 278 00:13:50,000 --> 00:13:53,000 I've known him your guardian since he was William's age. 279 00:13:53,000 --> 00:13:54,000 No. 280 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 Now come on, sit down everybody. 281 00:13:56,000 --> 00:13:59,000 Team, please. 282 00:13:59,000 --> 00:14:04,000 Yes, Mark was not happy as a young man, but he was tough. 283 00:14:04,000 --> 00:14:07,000 He survived. 284 00:14:07,000 --> 00:14:10,000 It's gonna be good to come. 285 00:14:10,000 --> 00:14:14,000 Oh, I can understand Marianna wishing to impress her noble lord. 286 00:14:14,000 --> 00:14:15,000 I wish I could. 287 00:14:15,000 --> 00:14:16,000 It was your total. 288 00:14:16,000 --> 00:14:17,000 Ah. 289 00:14:18,000 --> 00:14:21,000 Is this Costalix? 290 00:14:21,000 --> 00:14:26,000 You probably hardly recognize John Eve. 291 00:14:26,000 --> 00:14:29,000 This is your mother, boy. 292 00:14:29,000 --> 00:14:32,000 Oh, for pity's sake, John Eve. 293 00:14:32,000 --> 00:14:35,000 Popping such a bore, pay respects. 294 00:14:35,000 --> 00:14:36,000 Hello. 295 00:14:36,000 --> 00:14:39,000 How do you deal? 296 00:14:39,000 --> 00:14:43,000 Perhaps you would like to visit me at the phone one day? 297 00:14:44,000 --> 00:14:51,000 Well, if you should, your brothers and sisters can show you the way. 298 00:14:51,000 --> 00:14:55,000 Very well, you may go now. 299 00:14:55,000 --> 00:15:04,000 Well, at this you've broken the ice. 300 00:15:04,000 --> 00:15:08,000 Now, perhaps I can see our future son-of-law. 301 00:15:08,000 --> 00:15:10,000 By all means it. 302 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 Now, bear is an attractive rascal. 303 00:15:13,000 --> 00:15:14,000 A fair little face. 304 00:15:14,000 --> 00:15:15,000 Of course. 305 00:15:15,000 --> 00:15:17,000 You find him attractive. 306 00:15:17,000 --> 00:15:20,000 Well, women always go for men who are absolutely no good. 307 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 What a funny thing love is. 308 00:15:22,000 --> 00:15:24,000 Yes, it must be. 309 00:15:24,000 --> 00:15:25,000 You're rather sweet. 310 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 I'll be condescending. 311 00:15:27,000 --> 00:15:28,000 Was I? 312 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 Well, I don't mean to condescend, do I? 313 00:15:30,000 --> 00:15:31,000 Oh, on the contrary. 314 00:15:31,000 --> 00:15:35,000 She's a raiding radical, a charping of women's suffrage and an ordinaryist was held. 315 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 Only kept from the tumbels by having to look after grandpa. 316 00:15:37,000 --> 00:15:38,000 Tumbels? 317 00:15:39,000 --> 00:15:42,000 Now, I would never want to stand in your way. 318 00:16:03,000 --> 00:16:04,000 How was your tea? 319 00:16:04,000 --> 00:16:05,000 It was agreeable. 320 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 How was yours? 321 00:16:09,000 --> 00:16:11,000 Servilised? 322 00:16:11,000 --> 00:16:18,000 At least it was until Jaineeve took it upon himself to enliven the proceedings. 323 00:16:18,000 --> 00:16:20,000 Oh. 324 00:16:20,000 --> 00:16:23,000 You locked the housekeeper in an upstairs lavatory. 325 00:16:23,000 --> 00:16:29,000 It would have been a passing irritation, except that he then threw away the key. 326 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 Oh, Marianne. 327 00:16:31,000 --> 00:16:33,000 Yes. 328 00:16:34,000 --> 00:16:40,000 Chinless wonder would have found the farm a positive oasis of calm and good taste by comparison. 329 00:16:40,000 --> 00:16:43,000 Jaineeve released the limit. 330 00:16:43,000 --> 00:16:48,000 On the other hand, Mrs. Ransley was never really equipped to deal with him. 331 00:16:48,000 --> 00:16:49,000 She left? 332 00:16:49,000 --> 00:16:50,000 Hmm. 333 00:16:50,000 --> 00:16:51,000 Given her notice. 334 00:16:52,000 --> 00:17:00,000 I must say my heart sinks a little prospect of interviewing yet another stream of sad windows and sire spinsters. 335 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 But there it is. 336 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 What about Alice Penn, Mark? 337 00:17:06,000 --> 00:17:09,000 The whole barnwell's granddaughter? 338 00:17:09,000 --> 00:17:10,000 Yeah. 339 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 Then your child, isn't she? 340 00:17:12,000 --> 00:17:14,000 She seemed very competent in me. 341 00:17:14,000 --> 00:17:16,000 Oh, did she now? 342 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 Has only tried to help? 343 00:17:18,000 --> 00:17:23,000 Yes, it's very wrong of me to tease forgive me. 344 00:17:25,000 --> 00:17:28,000 Yes, she never leave her grandfather, would she? 345 00:17:29,000 --> 00:17:34,000 He says he would never be able to forgive himself where he'd stand in my way. 346 00:17:35,000 --> 00:17:38,000 It's a large house. 347 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 I realize. 348 00:17:40,000 --> 00:17:43,000 You realize all that that entails? 349 00:17:45,000 --> 00:17:49,000 My position in the county requires that it's run well. 350 00:17:49,000 --> 00:17:55,000 And frankly, my temperament demands that it's run smoothly. 351 00:17:55,000 --> 00:17:58,000 Which is to say that it's operation does not impinge on me. 352 00:17:58,000 --> 00:18:00,000 I understand. 353 00:18:01,000 --> 00:18:04,000 Do you think you have the authority for the post? 354 00:18:04,000 --> 00:18:05,000 Yes. 355 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 And the experience? 356 00:18:07,000 --> 00:18:11,000 Well, I can ever acquire that until someone gives me the opportunity. 357 00:18:14,000 --> 00:18:18,000 Well, you know my wife and I live for part. 358 00:18:20,000 --> 00:18:23,000 You are young, personable. 359 00:18:23,000 --> 00:18:26,000 I am not in my doateage. 360 00:18:26,000 --> 00:18:32,000 As long as we are clear to our relationship, surely it's of no consequence what others think. 361 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 Indeed. 362 00:18:36,000 --> 00:18:37,000 No. 363 00:18:37,000 --> 00:18:38,000 Come on, behave. 364 00:18:38,000 --> 00:18:39,000 No. 365 00:18:39,000 --> 00:18:40,000 Just your behave. 366 00:18:40,000 --> 00:18:41,000 No. 367 00:18:41,000 --> 00:18:42,000 Come on. 368 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 Oh, you know, Adrian. 369 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 Yes, of course, we're old friends. 370 00:18:58,000 --> 00:18:59,000 Hello. 371 00:18:59,000 --> 00:19:00,000 Hello. 372 00:19:00,000 --> 00:19:03,000 And I know Janeeve. 373 00:19:03,000 --> 00:19:06,000 Alice has finally agreed to keep Paus for us. 374 00:19:06,000 --> 00:19:13,000 Since she's also by way of being her cousin of ours, I'll thank you to a treat with more respect than her predecessors. 375 00:19:16,000 --> 00:19:17,000 Come back here, damn you. 376 00:19:17,000 --> 00:19:18,000 You let him go. 377 00:19:19,000 --> 00:19:21,000 I do apologize. 378 00:19:21,000 --> 00:19:22,000 You don't. 379 00:19:22,000 --> 00:19:24,000 He just needs a little time to get used to me. 380 00:19:25,000 --> 00:19:29,000 He calls her his housekeeper, but we all know what that means. 381 00:19:29,000 --> 00:19:30,000 Do we? 382 00:19:30,000 --> 00:19:34,000 It's one of his euphemisms by calling those two bastards of his, his wards. 383 00:19:34,000 --> 00:19:37,000 Well, let's hope she'll be kind to Janeeves. 384 00:19:37,000 --> 00:19:38,000 Don't you care? 385 00:19:40,000 --> 00:19:41,000 Yes and no. 386 00:19:41,000 --> 00:19:45,000 On the whole, I hope Alice Permor makes a success of the job. 387 00:19:45,000 --> 00:19:48,000 By all account, she's a thoroughly nice girl. 388 00:19:49,000 --> 00:19:51,000 I simply don't understand you. 389 00:19:52,000 --> 00:19:53,000 No. 390 00:19:53,000 --> 00:19:57,000 But then the pen marks and castalics have never known what to make of their women folk. 391 00:19:58,000 --> 00:20:01,000 Strangers are also addicted to us, really. 392 00:20:06,000 --> 00:20:07,000 Hey, Pa. 393 00:20:07,000 --> 00:20:08,000 Not until I get a kiss. 394 00:20:08,000 --> 00:20:09,000 You're getting me shot. 395 00:20:09,000 --> 00:20:10,000 I'm serious. 396 00:20:11,000 --> 00:20:12,000 All right then. 397 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 Let's get it on, we're with... 398 00:20:14,000 --> 00:20:15,000 What? 399 00:20:15,000 --> 00:20:16,000 Look out. 400 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 You're taking advantage of your position, Ryder. 401 00:20:18,000 --> 00:20:19,000 It won't be a ball. 402 00:20:46,000 --> 00:20:50,000 The 403 00:21:11,000 --> 00:21:13,000 Why the devil use spying on me? 404 00:21:14,000 --> 00:21:16,000 I'm not doing anything of a sort. 405 00:21:16,000 --> 00:21:19,000 I was born and simply wanted to come out for a ride. 406 00:21:24,000 --> 00:21:28,000 Well, I'm just going down to the farm. Want to come? 407 00:21:28,000 --> 00:21:30,000 I don't think I bet it. 408 00:21:30,000 --> 00:21:31,000 Oh, come on. 409 00:21:32,000 --> 00:21:34,000 Philip and Mama are in pen sands. 410 00:21:35,000 --> 00:21:38,000 What do you think I'd ask you for one moment if I thought they were going to be there? 411 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 Listen, Nathan. 412 00:21:40,000 --> 00:21:42,000 I don't want to Philip yelling at me any more than you do. 413 00:21:44,000 --> 00:21:45,000 Are you well? Sure. 414 00:21:45,000 --> 00:21:46,000 Positive. 415 00:21:46,000 --> 00:21:49,000 I've always smelled the devil's special tester already. 416 00:21:50,000 --> 00:21:51,000 Love your house. 417 00:21:52,000 --> 00:21:53,000 Is Zelda? 418 00:21:55,000 --> 00:21:56,000 Is Zelda? 419 00:21:57,000 --> 00:21:58,000 Where's my tester? 420 00:21:59,000 --> 00:22:02,000 Save us, Master. You're where do you find him? 421 00:22:02,000 --> 00:22:03,000 This is a school friend of mine. 422 00:22:03,000 --> 00:22:04,000 He's staying at Penmeric. 423 00:22:04,000 --> 00:22:05,000 You've been a friend. 424 00:22:05,000 --> 00:22:07,000 Like a ghost. 425 00:22:08,000 --> 00:22:09,000 Get away with him. 426 00:22:09,000 --> 00:22:11,000 If a cell should see him, there's no telling. 427 00:22:11,000 --> 00:22:12,000 Get him out. 428 00:22:12,000 --> 00:22:13,000 Oh, rubbish, Griselda. 429 00:22:13,000 --> 00:22:15,000 You do stop the pasties and I'll show my friend the house. 430 00:22:20,000 --> 00:22:21,000 She knew who you were. 431 00:22:21,000 --> 00:22:22,000 How could she? 432 00:22:22,000 --> 00:22:23,000 God moves. 433 00:22:23,000 --> 00:22:24,000 Witchcraft. 434 00:22:25,000 --> 00:22:26,000 Don't worry. 435 00:22:26,000 --> 00:22:29,000 If she tries to make trouble, else we all will be calm for her. 436 00:22:30,000 --> 00:22:32,000 Still, I'll go and chase up our pasties. 437 00:22:32,000 --> 00:22:34,000 They are something special. 438 00:22:35,000 --> 00:22:36,000 Have a look round. 439 00:22:43,000 --> 00:22:44,000 See you then, Master. 440 00:22:44,000 --> 00:22:45,000 I'll go and chase you. 441 00:22:45,000 --> 00:22:46,000 That's what I'm saying. 442 00:22:46,000 --> 00:22:47,000 I'll go and chase you. 443 00:22:47,000 --> 00:22:48,000 I'll go and chase you. 444 00:22:48,000 --> 00:22:49,000 I'll go and chase you. 445 00:22:49,000 --> 00:22:50,000 I'll go and chase you. 446 00:22:50,000 --> 00:22:51,000 I'll go and chase you. 447 00:22:51,000 --> 00:22:52,000 I'll go and chase you. 448 00:22:52,000 --> 00:22:53,000 I'll go and chase you. 449 00:22:53,000 --> 00:22:54,000 I'll go and chase you. 450 00:22:54,000 --> 00:22:55,000 I'll go and chase you. 451 00:22:55,000 --> 00:22:56,000 I'll go and chase you. 452 00:22:56,000 --> 00:22:57,000 I'll go and chase you. 453 00:22:57,000 --> 00:22:58,000 I'll go and chase you. 454 00:22:58,000 --> 00:22:59,000 I'll go and chase you. 455 00:22:59,000 --> 00:23:00,000 I'll go and chase you. 456 00:23:00,000 --> 00:23:01,000 I'll go and chase you. 457 00:23:01,000 --> 00:23:02,000 I'll go and chase you. 458 00:23:02,000 --> 00:23:03,000 I'll go and chase you. 459 00:23:03,000 --> 00:23:04,000 I'll go and chase you. 460 00:23:04,000 --> 00:23:05,000 I'll go and chase you. 461 00:23:05,000 --> 00:23:06,000 I'll go and chase you. 462 00:23:06,000 --> 00:23:07,000 I'll go and chase you. 463 00:23:07,000 --> 00:23:08,000 I'll go and chase you. 464 00:23:13,000 --> 00:23:14,000 You'rewowEND. 465 00:23:14,000 --> 00:23:16,000 I'll go. 466 00:23:16,000 --> 00:23:18,000 I'll go. 467 00:23:18,000 --> 00:23:19,000 I'll go.. 468 00:23:19,000 --> 00:23:20,000 I'll go. 469 00:23:20,000 --> 00:23:21,000 I'll go. 470 00:23:21,000 --> 00:23:22,000 I'll go. 471 00:23:22,000 --> 00:23:23,000 Oh man. 472 00:23:23,000 --> 00:23:24,000 You Fans. 473 00:23:24,000 --> 00:23:25,000 Yeah, watch it Pollard! 474 00:23:25,000 --> 00:23:26,000 Yeah. 475 00:23:26,000 --> 00:23:27,000 That did, that did good. 476 00:23:27,000 --> 00:23:28,000 I'll go and beat you. 477 00:23:28,000 --> 00:23:29,000 g seat down. 478 00:23:29,000 --> 00:23:30,000 Dean, just look around the corner. 479 00:23:30,000 --> 00:23:31,000 Please look down the back barrel. 480 00:23:31,000 --> 00:23:32,000 Don't worry, guys. 481 00:23:32,000 --> 00:23:33,000 Don't worry because I'll get on the side... 482 00:23:33,000 --> 00:23:34,000 That was heavy like you can, on the other side. 483 00:23:34,000 --> 00:23:35,000 You've got shot. 484 00:23:35,000 --> 00:23:36,000 Nope. 485 00:23:36,000 --> 00:23:37,000 You don't have to do the Pollard. 486 00:23:37,000 --> 00:23:38,000 You got shot. 487 00:23:38,000 --> 00:23:40,000 Don't worry 488 00:23:40,000 --> 00:23:41,000 You've got your own F-baller out there. 489 00:23:41,000 --> 00:23:43,000 Lawrence? 490 00:23:43,000 --> 00:23:45,000 No. 491 00:23:45,000 --> 00:23:49,000 You bastard. 492 00:23:49,000 --> 00:23:51,000 Get out of here. 493 00:23:51,000 --> 00:23:53,000 Get out! Get out! 494 00:23:53,000 --> 00:23:55,000 Sorry, I don't need to come with you. 495 00:23:55,000 --> 00:23:57,000 Dan, bastard Adrian, if you ever come back here again. 496 00:23:57,000 --> 00:23:58,000 Yes, it would be all right. 497 00:23:58,000 --> 00:24:00,000 Absolutely nice. He followed me. 498 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 I did my best to turn him out. 499 00:24:02,000 --> 00:24:04,000 No, Mr. Wilro. 500 00:24:04,000 --> 00:24:05,000 Oh! 501 00:24:05,000 --> 00:24:06,000 Oh! 502 00:24:06,000 --> 00:24:07,000 Oh! 503 00:24:07,000 --> 00:24:08,000 Oh! 504 00:24:08,000 --> 00:24:10,000 Oh! 505 00:24:30,000 --> 00:24:34,000 Well, it'll certainly complicate matters. 506 00:24:34,000 --> 00:24:36,000 That's my problem. 507 00:24:36,000 --> 00:24:38,000 Very wrong of you two. 508 00:24:38,000 --> 00:24:39,000 Try and wash his hands of you. 509 00:24:39,000 --> 00:24:40,000 She called me Lawrence. 510 00:24:40,000 --> 00:24:43,000 Well, your grandfather, my father. 511 00:24:43,000 --> 00:24:46,000 You watched what you called me by his name. 512 00:24:46,000 --> 00:24:48,000 You're uncannily like him. 513 00:24:48,000 --> 00:24:50,000 But what was he to her? 514 00:24:50,000 --> 00:24:52,000 Close. 515 00:24:52,000 --> 00:24:54,000 Close. 516 00:24:54,000 --> 00:24:56,000 What do you mean by close? 517 00:24:56,000 --> 00:24:58,000 Well, she looked at the safety scene at Ghost. 518 00:25:01,000 --> 00:25:04,000 Please, Mr. Perwil, I must know. 519 00:25:06,000 --> 00:25:08,000 Oh, for a time. 520 00:25:08,000 --> 00:25:10,000 Before I ever. 521 00:25:10,000 --> 00:25:14,000 Oh, when she was widowed, he helped her financially. 522 00:25:14,000 --> 00:25:18,000 I mean that he was a lover, don't you? 523 00:25:18,000 --> 00:25:20,000 Don't you? 524 00:25:20,000 --> 00:25:22,000 Oh, God, I don't know why you put up with her any of you. 525 00:25:22,000 --> 00:25:23,000 Oh, the children were. 526 00:25:23,000 --> 00:25:26,000 Well, she's perfectly happy to live without them for the best part of seven years. 527 00:25:26,000 --> 00:25:29,000 I wouldn't say that. I didn't give her much option to be fair. 528 00:25:29,000 --> 00:25:31,000 Well, she's fair to you. 529 00:25:31,000 --> 00:25:33,000 What I'm saying is that I deprived her of her children. 530 00:25:33,000 --> 00:25:36,000 You had to face a difficult pregnancy alone in many ways to be pitted. 531 00:25:36,000 --> 00:25:38,000 It wasn't my mother to be pitted. 532 00:25:38,000 --> 00:25:39,000 Good boy! 533 00:25:39,000 --> 00:25:41,000 Well, how do you think I'm speaking to? 534 00:25:41,000 --> 00:25:44,000 I only meant that I know what to meant. 535 00:25:44,000 --> 00:25:48,000 I can never take that sanctimonious tone with me again. 536 00:25:58,000 --> 00:26:00,000 Adrian, my dear boy. 537 00:26:00,000 --> 00:26:06,000 Most of us don't set out to make other people unhappy just sometime. 538 00:26:08,000 --> 00:26:11,000 Of course your sympathies are with your mother, and so they should be. 539 00:26:11,000 --> 00:26:14,000 And I'll ask you to excuse anyone else. 540 00:26:15,000 --> 00:26:19,000 If your own sake allow that they too may need sympathy. 541 00:26:20,000 --> 00:26:22,000 I can't do that. 542 00:26:28,000 --> 00:26:29,000 No. 543 00:26:30,000 --> 00:26:33,000 I can't but there isn't until I can go up to Oxford now. 544 00:26:35,000 --> 00:26:36,000 Adrian. 545 00:26:38,000 --> 00:26:39,000 You got back all right. 546 00:26:39,000 --> 00:26:40,000 Well, thanks to you. 547 00:26:40,000 --> 00:26:42,000 God, I was getting worried about you. 548 00:26:42,000 --> 00:26:44,000 Well, Sir Pity, you didn't worry about me a bit sooner. 549 00:26:44,000 --> 00:26:46,000 The farm, you mean? 550 00:26:46,000 --> 00:26:49,000 I know I felt terrible about that. 551 00:26:49,000 --> 00:26:51,000 The fact is that I was so surprised. 552 00:26:52,000 --> 00:26:57,000 My mom forgot her handbag, and when she even thought it walked in like that, I simply lost my head. 553 00:26:58,000 --> 00:26:59,000 Can you ever forgive me? 554 00:27:01,000 --> 00:27:02,000 I do so want to be your friend. 555 00:27:02,000 --> 00:27:05,000 What's the point of having a friend who ditches you in a minute, there's any trouble? 556 00:27:05,000 --> 00:27:07,000 I do so agree. 557 00:27:07,000 --> 00:27:09,000 That's why I'm covered in shame. 558 00:27:10,000 --> 00:27:11,000 So you forgive me? 559 00:27:14,000 --> 00:27:15,000 Very well. 560 00:27:16,000 --> 00:27:17,000 But you ever turn against me again? 561 00:27:17,000 --> 00:27:19,000 Never in a million years. 562 00:27:19,000 --> 00:27:21,000 Look, peace offering. 563 00:27:23,000 --> 00:27:25,000 They're called semi-classical. 564 00:27:25,000 --> 00:27:27,000 I got them in Pinsens. 565 00:27:28,000 --> 00:27:32,000 I tried to get some completely classical ones, but, uh, no good. 566 00:27:32,000 --> 00:27:33,000 The man refused to sell. 567 00:27:37,000 --> 00:27:38,000 But you look old enough? 568 00:27:38,000 --> 00:27:40,000 Well, he couldn't refuse to sell to you. 569 00:27:40,000 --> 00:27:41,000 Oh, thanks. 570 00:27:42,000 --> 00:27:44,000 Aren't you interested in girls? 571 00:27:44,000 --> 00:27:45,000 Not particularly. 572 00:27:46,000 --> 00:27:47,000 Everybody else is. 573 00:27:47,000 --> 00:27:48,000 I mean, look at Papar. 574 00:27:49,000 --> 00:27:50,000 He spent seven years with... 575 00:27:51,000 --> 00:27:52,000 Oh, no offence. 576 00:27:53,000 --> 00:27:56,000 Actually, the girl I'm really interested in is Hannah the maid. 577 00:27:58,000 --> 00:28:00,000 Oh, she's got the most marvelous... 578 00:28:00,000 --> 00:28:01,000 Oh, well, he saw her. 579 00:28:02,000 --> 00:28:03,000 Hey, where are you going? 580 00:28:03,000 --> 00:28:04,000 What's the matter? 581 00:28:05,000 --> 00:28:08,000 You are actually suggesting that I should stay in the townhouse. 582 00:28:09,000 --> 00:28:10,000 For two weeks, that's all. 583 00:28:10,000 --> 00:28:11,000 With you? 584 00:28:11,000 --> 00:28:13,000 Take that long to establish ourselves. 585 00:28:14,000 --> 00:28:18,000 Provided we can be seen to be together formally, we need to have no contact at all. 586 00:28:18,000 --> 00:28:19,000 It's impossible. 587 00:28:20,000 --> 00:28:21,000 Might be a Phillip. 588 00:28:21,000 --> 00:28:24,000 Take it upon yourself to assume responsibilities beyond your years. 589 00:28:28,000 --> 00:28:29,000 Tell her if you're present so far. 590 00:28:30,000 --> 00:28:33,000 I must ask you to refrain from striking attitudes on matters which are... 591 00:28:34,000 --> 00:28:35,000 No concern of yours. 592 00:28:40,000 --> 00:28:43,000 It is our eldest daughter's wedding. 593 00:28:44,000 --> 00:28:46,000 For any of the sake of appearances, I ask you to do this... 594 00:28:47,000 --> 00:28:48,000 Not for me, but for her. 595 00:28:54,000 --> 00:28:55,000 If you put it like that... 596 00:28:55,000 --> 00:28:56,000 I'm obliged to. 597 00:28:56,000 --> 00:28:58,000 Well, I trust you don't expect me to be there. 598 00:28:58,000 --> 00:28:59,000 Indeed, I do. 599 00:29:00,000 --> 00:29:02,000 Baptisms, weddings and funerals... 600 00:29:02,000 --> 00:29:04,000 Take precedent over family fields. 601 00:29:04,000 --> 00:29:05,000 I should like it. 602 00:29:07,000 --> 00:29:08,000 Very well. 603 00:29:09,000 --> 00:29:10,000 Unless there's anything else. 604 00:29:10,000 --> 00:29:14,000 Phillip, I really think it might be better if you were to leave this to me and your father. 605 00:29:15,000 --> 00:29:16,000 If you say so. 606 00:29:17,000 --> 00:29:18,000 Sir. 607 00:29:24,000 --> 00:29:25,000 He means well. 608 00:29:26,000 --> 00:29:27,000 If you say so. 609 00:29:29,000 --> 00:29:30,000 No, I'm sure. 610 00:29:33,000 --> 00:29:35,000 Can I offer you some refreshment? 611 00:29:36,000 --> 00:29:39,000 Perhaps a glass of cider if that wouldn't be too much trouble. 612 00:29:40,000 --> 00:29:41,000 No trouble at all. 613 00:29:41,000 --> 00:29:42,000 Forgive him forget, is it? 614 00:29:42,000 --> 00:29:44,000 Try not to be a bigger fool than God made you. 615 00:30:12,000 --> 00:30:13,000 Thank you. 616 00:30:18,000 --> 00:30:19,000 Unless there's anything else. 617 00:30:26,000 --> 00:30:27,000 Well, there is, Raude. 618 00:30:29,000 --> 00:30:31,000 I don't know if I suggested it myself. 619 00:30:32,000 --> 00:30:34,000 Particularly since you've been so helpful in the large. 620 00:30:35,000 --> 00:30:36,000 No, indeed, did Marianna. 621 00:30:37,000 --> 00:30:38,000 The fact is the... 622 00:30:38,000 --> 00:30:43,000 The chinless wonder has particularly asked that William should be Asha. 623 00:30:45,000 --> 00:30:46,000 No, Mark. 624 00:30:47,000 --> 00:30:48,000 I won't label the point. 625 00:30:48,000 --> 00:30:49,000 I don't think he should. 626 00:30:49,000 --> 00:30:51,000 Except to say that it would be for Marianna's benefit. 627 00:30:51,000 --> 00:30:53,000 For which I've already considered a good deal. 628 00:30:54,000 --> 00:30:55,000 If you could stretch a point. 629 00:30:55,000 --> 00:30:59,000 To the point of declaring a public amnesty for your bastards, no, Mark. 630 00:31:01,000 --> 00:31:02,000 I'm sorry. 631 00:31:03,000 --> 00:31:04,000 It doesn't matter. 632 00:31:04,000 --> 00:31:11,000 Well, the plane back to the matter is I had to sacrifice that in order to persuade my wife to stay at the London house. 633 00:31:12,000 --> 00:31:14,000 There's no question of reconciliation. 634 00:31:15,000 --> 00:31:23,000 For Marianna's sake we wish to assume some semblance of a family facade to display to the world, that's all. 635 00:31:24,000 --> 00:31:27,000 However, I've arranged for you two to stay with Peter. 636 00:31:28,000 --> 00:31:29,000 Michael Vincent's brother. 637 00:31:30,000 --> 00:31:33,000 I thought it would be more pleasant for you than I thought it would be. 638 00:31:34,000 --> 00:31:35,000 At a hotel? 639 00:31:36,000 --> 00:31:37,000 Thank you, sir. 640 00:31:37,000 --> 00:31:39,000 Very kind of, Mr. Vincent to have us. 641 00:31:40,000 --> 00:31:42,000 How about money? 642 00:31:43,000 --> 00:31:48,000 You'll find it more expensive in London, but I want you to get out about. 643 00:31:49,000 --> 00:31:50,000 Enjoy yourselves. 644 00:31:50,000 --> 00:31:51,000 I'll give you a little extra. 645 00:31:51,000 --> 00:31:52,000 No, thank you, sir. 646 00:31:52,000 --> 00:31:53,000 Oh, please don't bother. 647 00:31:53,000 --> 00:31:54,000 It's really not necessary. 648 00:31:54,000 --> 00:31:55,000 You have enough expense with the wedding. 649 00:31:56,000 --> 00:31:57,000 There's no need to be over-genest with us as well. 650 00:31:57,000 --> 00:31:58,000 Well, nonsense. 651 00:31:58,000 --> 00:31:59,000 No. 652 00:32:00,000 --> 00:32:01,000 Thank you, sir. 653 00:32:02,000 --> 00:32:03,000 No, thank you, sir. 654 00:32:04,000 --> 00:32:06,000 Oh, it's most kindly, but we'd rather not accept. 655 00:32:09,000 --> 00:32:11,000 Oh, as we wish. 656 00:32:15,000 --> 00:32:18,000 In case I don't see you before you leave, I hope you have a good journey, sir. 657 00:32:19,000 --> 00:32:20,000 Good night. 658 00:32:20,000 --> 00:32:21,000 Yes, yes indeed. 659 00:32:23,000 --> 00:32:25,000 Thank you for making the arrangements for us. 660 00:32:26,000 --> 00:32:27,000 Good night. 661 00:32:35,000 --> 00:32:37,000 I'm going to trust upon each of this business. 662 00:32:38,000 --> 00:32:40,000 I think it's angling for reconciliation. 663 00:32:42,000 --> 00:32:43,000 Why? 664 00:32:43,000 --> 00:32:45,000 Why else would he tolerate the idea of spending two weeks? 665 00:32:45,000 --> 00:32:47,000 Two weeks under the same roof as that woman. 666 00:32:48,000 --> 00:32:49,000 The roof is that woman. 667 00:33:07,000 --> 00:33:08,000 Hugh. 668 00:33:18,000 --> 00:33:19,000 Morning. 669 00:33:23,000 --> 00:33:28,000 I say, I'm terribly sorry about last night. 670 00:33:28,000 --> 00:33:29,000 I don't believe you. 671 00:33:30,000 --> 00:33:32,000 And last night's not the first time. 672 00:33:33,000 --> 00:33:35,000 I've been playing around with that silly little maid for months now. 673 00:33:37,000 --> 00:33:38,000 You don't know anything, do you? 674 00:33:39,000 --> 00:33:40,000 It's too disgusting to talk about. 675 00:33:42,000 --> 00:33:44,000 That silly little maid is, you call her. 676 00:33:45,000 --> 00:33:48,000 It finds me a hell of a lot more exciting in bed than your bloody bastard of a brother. 677 00:33:49,000 --> 00:33:50,000 You say one more word against willy-gun. 678 00:33:50,000 --> 00:33:52,000 Who knows why papyrus say besotted with a pair of you? 679 00:33:52,000 --> 00:33:53,000 Pa doesn't have favorites. 680 00:33:53,000 --> 00:33:54,000 What? 681 00:33:56,000 --> 00:33:57,000 Who are you stupid fool? 682 00:33:58,000 --> 00:34:02,000 We only had to spend one night at Allengate to find out who his little blue-eyed boy was. 683 00:34:02,000 --> 00:34:03,000 It's not true. 684 00:34:03,000 --> 00:34:04,000 It's not true. 685 00:34:04,000 --> 00:34:05,000 God Almighty. 686 00:34:06,000 --> 00:34:07,000 How do you think we felt? 687 00:34:08,000 --> 00:34:11,000 When we were bundled off to Allengate, were you and William with the Lords of the Manor? 688 00:34:11,000 --> 00:34:13,000 It was as if we were the bastards then, not you. 689 00:34:15,000 --> 00:34:16,000 Who we hated you. 690 00:34:17,000 --> 00:34:18,000 We still hate you. 691 00:34:20,000 --> 00:34:23,000 When papyrus dies, you'll be out in William with you. 692 00:34:24,000 --> 00:34:26,000 We've had enough of you bastards to last us a lifeline. 693 00:34:26,000 --> 00:34:28,000 Can you call me a bastard once more bastard? 694 00:34:29,000 --> 00:34:30,000 Oh! 695 00:34:45,000 --> 00:34:46,000 Ah! 696 00:34:49,000 --> 00:34:50,000 Don't shoot my feet. 697 00:34:56,000 --> 00:34:57,000 Oh! 698 00:35:00,000 --> 00:35:01,000 Kill him. 699 00:35:15,000 --> 00:35:16,000 Damn you, you bastard! 700 00:35:16,000 --> 00:35:17,000 William, what the devil? 701 00:35:18,000 --> 00:35:21,000 You are another bastard, it's a pair of you. 702 00:35:27,000 --> 00:35:29,000 Oh, God's sakes. 703 00:35:32,000 --> 00:35:34,000 I've never seen him so angry. 704 00:35:35,000 --> 00:35:36,000 And ask for you. 705 00:35:38,000 --> 00:35:39,000 Well, what happened? 706 00:35:39,000 --> 00:35:40,000 Tell me. 707 00:35:41,000 --> 00:35:42,000 I'm not going to that wedding. 708 00:35:42,000 --> 00:35:43,000 What are you talking about? 709 00:35:43,000 --> 00:35:44,000 I all hate it. 710 00:35:44,000 --> 00:35:45,000 Even Marianne. 711 00:35:45,000 --> 00:35:46,000 Rabbish. 712 00:35:46,000 --> 00:35:47,000 I'm not going. 713 00:35:47,000 --> 00:35:48,000 Papa will be furious. 714 00:35:48,000 --> 00:35:49,000 I don't care. 715 00:35:50,000 --> 00:35:51,000 Look old chap. 716 00:35:51,000 --> 00:35:52,000 I don't care what you say. 717 00:35:52,000 --> 00:35:53,000 I'm not going to the wedding and that's flat. 718 00:36:04,000 --> 00:36:05,000 Thank you, doctor. 719 00:36:05,000 --> 00:36:06,000 Thank you. 720 00:36:07,000 --> 00:36:08,000 Bye. 721 00:36:14,000 --> 00:36:15,000 Ah, ah, ah. 722 00:36:19,000 --> 00:36:22,000 How much it cost to turn the house into a shambles? 723 00:36:22,000 --> 00:36:26,000 One's elder's daughter doesn't marry a real live lord every day of the week. 724 00:36:26,000 --> 00:36:27,000 Thanks be to God. 725 00:36:29,000 --> 00:36:31,000 Still, it didn't go badly, did it? 726 00:36:31,000 --> 00:36:33,000 Apart from Adrian's defection. 727 00:36:33,000 --> 00:36:35,000 I can't expect you to mind that. 728 00:36:36,000 --> 00:36:37,000 I'm sorry I'd hurt Marianne. 729 00:36:38,000 --> 00:36:39,000 Don't suppose she even noticed. 730 00:36:40,000 --> 00:36:41,000 Which is very fond of Adrian. 731 00:36:41,000 --> 00:36:42,000 I'm sorry he hurt you. 732 00:36:43,000 --> 00:36:44,000 We're off now. 733 00:36:46,000 --> 00:36:48,000 If that's all right with you, you don't mind. 734 00:36:48,000 --> 00:36:49,000 No, of course you can. 735 00:36:49,000 --> 00:36:50,000 William? 736 00:36:50,000 --> 00:36:51,000 Come on William. 737 00:36:52,000 --> 00:36:53,000 Are you sure it's all right? 738 00:36:53,000 --> 00:36:54,000 We asked you didn't we? 739 00:36:55,000 --> 00:36:56,000 Cut along my boy. 740 00:36:58,000 --> 00:36:59,000 Good night, Mr. 741 00:36:59,000 --> 00:37:00,000 William. 742 00:37:00,000 --> 00:37:01,000 Come on. 743 00:37:02,000 --> 00:37:03,000 He seems a nice enough boy. 744 00:37:03,000 --> 00:37:04,000 William? 745 00:37:05,000 --> 00:37:07,000 It's hardly decent sort. 746 00:37:08,000 --> 00:37:10,000 I am thankful to see him getting along so well. 747 00:37:11,000 --> 00:37:12,000 However. 748 00:37:12,000 --> 00:37:13,000 I have nothing against him. 749 00:37:13,000 --> 00:37:15,000 I just wasn't going to sponsor him in public. 750 00:37:15,000 --> 00:37:16,000 That's all. 751 00:37:18,000 --> 00:37:21,000 Ah, I suppose we ought to think about supper. 752 00:37:23,000 --> 00:37:25,000 Did you manage with the tray in front of the farm? 753 00:37:26,000 --> 00:37:27,000 One flight, yeah. 754 00:37:37,000 --> 00:37:39,000 I really am grateful to you Jenna. 755 00:37:39,000 --> 00:37:41,000 I never thought I'd hear you say those words. 756 00:37:42,000 --> 00:37:43,000 Oh, he... 757 00:37:44,000 --> 00:37:45,000 I thought our difference is, but... 758 00:37:48,000 --> 00:37:49,000 I wanted today to be something special. 759 00:37:52,000 --> 00:37:53,000 There may not be many occasions like it. 760 00:37:55,000 --> 00:37:56,000 I'm sorry. 761 00:37:56,000 --> 00:37:57,000 I'm sorry. 762 00:37:58,000 --> 00:37:59,000 I'm sorry. 763 00:38:00,000 --> 00:38:01,000 I'm sorry. 764 00:38:02,000 --> 00:38:03,000 I'm sorry. 765 00:38:04,000 --> 00:38:05,000 I'm sorry. 766 00:38:05,000 --> 00:38:06,000 There may not be many occasions like it. 767 00:38:07,000 --> 00:38:08,000 Look at all this talk of war. 768 00:38:09,000 --> 00:38:10,000 Do you believe it? 769 00:38:10,000 --> 00:38:11,000 Right. 770 00:38:11,000 --> 00:38:12,000 It seems inevitable. 771 00:38:13,000 --> 00:38:14,000 Remember Bismarck? 772 00:38:14,000 --> 00:38:15,000 I'm sorry. 773 00:38:16,000 --> 00:38:19,000 War is an extension of diplomacy by other means. 774 00:38:20,000 --> 00:38:21,000 Well. 775 00:38:21,000 --> 00:38:22,000 Well, since... 776 00:38:22,000 --> 00:38:24,000 diplomacy seems to be breaking down all over Europe. 777 00:38:24,000 --> 00:38:26,000 It's only a question of time before. 778 00:38:27,000 --> 00:38:29,000 Some incident gives one or other of the great powers. 779 00:38:29,000 --> 00:38:31,000 The excuse they've all been waiting for. 780 00:38:32,000 --> 00:38:34,000 It all seems to far cry from... 781 00:38:35,000 --> 00:38:36,000 well... 782 00:38:37,000 --> 00:38:38,000 this. 783 00:38:38,000 --> 00:38:39,000 Yes. 784 00:38:40,000 --> 00:38:41,000 You're really... 785 00:38:41,000 --> 00:38:43,000 It's still the most attractive woman I've ever seen, Jenna. 786 00:38:46,000 --> 00:38:47,000 It's true. 787 00:38:48,000 --> 00:38:50,000 You're still the only man I ever loved. 788 00:38:52,000 --> 00:38:53,000 That's true too. 789 00:38:57,000 --> 00:38:58,000 What went wrong? 790 00:38:58,000 --> 00:38:59,000 What went wrong? 791 00:39:05,000 --> 00:39:06,000 Oh! 792 00:39:06,000 --> 00:39:08,000 I'll stand in before we start getting really maudlin'. 793 00:39:09,000 --> 00:39:10,000 That is so like you. 794 00:39:11,000 --> 00:39:13,000 Wherever starting things you can't complete. 795 00:39:20,000 --> 00:39:21,000 No! 796 00:39:21,000 --> 00:39:22,000 I'll never never assume! 797 00:39:23,000 --> 00:39:24,000 You bitch! 798 00:39:25,000 --> 00:39:26,000 Damn! 799 00:39:26,000 --> 00:39:27,000 Hey! 800 00:39:27,000 --> 00:39:28,000 Hey! 801 00:39:28,000 --> 00:39:29,000 What's your name? 802 00:39:32,000 --> 00:39:33,000 What do you think? 803 00:39:34,000 --> 00:39:35,000 I wouldn't ask, would I, you? 804 00:39:36,000 --> 00:39:38,000 Last time you touched me. 805 00:39:39,000 --> 00:39:40,000 Brighton. 806 00:39:41,000 --> 00:39:43,000 First of all, that was your fault, wasn't it? 807 00:39:43,000 --> 00:39:44,000 How can you say that? 808 00:39:45,000 --> 00:39:47,000 You promised me untold delight. 809 00:39:47,000 --> 00:39:48,000 What did you give me, eight children? 810 00:39:48,000 --> 00:39:49,000 You begat them. 811 00:39:49,000 --> 00:39:53,000 Only because you and your witch companion denied me the expertise you so freely bestow 812 00:39:53,000 --> 00:39:54,000 it on others. 813 00:39:54,000 --> 00:39:56,000 You went to great length, not to trap my father, didn't you? 814 00:39:57,000 --> 00:39:58,000 William Pomeroy? 815 00:39:58,000 --> 00:39:59,000 Mark. 816 00:39:59,000 --> 00:40:00,000 Have to face the fruits of his life. 817 00:40:00,000 --> 00:40:01,000 Mark, I was your wife. 818 00:40:01,000 --> 00:40:02,000 I loved you. 819 00:40:02,000 --> 00:40:04,000 To me children were the living evidence of our love. 820 00:40:04,000 --> 00:40:06,000 But did you have to have them every year? 821 00:40:06,000 --> 00:40:07,000 Don't you see? 822 00:40:07,000 --> 00:40:08,000 I wanted them for us. 823 00:40:09,000 --> 00:40:12,000 Until I found out how you were betraying everything I thought we stood for. 824 00:40:12,000 --> 00:40:14,000 And you raped me and took them away. 825 00:40:15,000 --> 00:40:18,000 And left me alone to bear the only child I never wanted. 826 00:40:18,000 --> 00:40:20,000 I'm surprised you didn't persuade Griselda to get rid of it for you. 827 00:40:20,000 --> 00:40:23,000 Will you never accept responsibility for anything you do? 828 00:40:23,000 --> 00:40:24,000 No, you can't ascend to me. 829 00:40:24,000 --> 00:40:25,000 Don't you connocecent to me, don't you? 830 00:40:25,000 --> 00:40:26,000 How can I? 831 00:40:26,000 --> 00:40:27,000 I'm a nobody. 832 00:40:27,000 --> 00:40:28,000 You never see telling me. 833 00:40:28,000 --> 00:40:29,000 You are the jen- 834 00:40:29,000 --> 00:40:30,000 You are the whore! 835 00:40:31,000 --> 00:40:32,000 Stupid. 836 00:40:33,000 --> 00:40:34,000 Facken whore. 837 00:40:35,000 --> 00:40:36,000 By God. 838 00:40:37,000 --> 00:40:41,000 It's not surprising that Lawrence used to wonder if he could really be your father. 839 00:40:45,000 --> 00:40:46,000 Bitch! 840 00:40:50,000 --> 00:40:52,000 It didn't cost me. 841 00:40:52,000 --> 00:40:54,000 I have an amnesty with my wife for two weeks. 842 00:40:56,000 --> 00:40:57,000 It was easy for me. 843 00:40:59,000 --> 00:41:00,000 It wasn't. 844 00:41:01,000 --> 00:41:02,000 Damned hard. 845 00:41:03,000 --> 00:41:04,000 Hadn't been for Marianna. 846 00:41:04,000 --> 00:41:05,000 There's no chance of a reconciliation. 847 00:41:05,000 --> 00:41:06,000 See, William and I will be... 848 00:41:06,000 --> 00:41:07,000 Good connoce! 849 00:41:09,000 --> 00:41:10,000 Never. 850 00:41:11,000 --> 00:41:12,000 Never. 851 00:41:14,000 --> 00:41:15,000 No. 852 00:41:16,000 --> 00:41:17,000 I was a stranger subject. 853 00:41:18,000 --> 00:41:20,000 You have two letters to write. 854 00:41:21,000 --> 00:41:22,000 One to Marianna. 855 00:41:23,000 --> 00:41:24,000 They'll apologize for your absence. 856 00:41:26,000 --> 00:41:28,000 And the other, to Mr. and Mrs. Peter Vincent. 857 00:41:29,000 --> 00:41:30,000 They'll apologize for any inconvenience you call to. 858 00:41:31,000 --> 00:41:32,000 Yes, Papa. 859 00:41:32,000 --> 00:41:33,000 I'll write the letters. 860 00:41:33,000 --> 00:41:34,000 Consider the matter closed. 861 00:41:35,000 --> 00:41:36,000 Yes, Papa. 862 00:41:37,000 --> 00:41:38,000 Thank you. 863 00:41:39,000 --> 00:41:40,000 I'm very sorry. 864 00:41:41,000 --> 00:41:44,000 Well, I'm sorry to be upset. 865 00:41:44,000 --> 00:41:45,000 We'll be upset. 866 00:41:46,000 --> 00:41:47,000 We'd rather say the wedding was a huge success. 867 00:41:51,000 --> 00:41:53,000 Then, Nick, Alice enjoyed it much. 868 00:41:54,000 --> 00:41:56,000 She gets shy at large grand gatherings. 869 00:41:57,000 --> 00:41:58,000 I know exactly how she feels. 870 00:41:59,000 --> 00:42:01,000 How like my father you look when you smile. 871 00:42:03,000 --> 00:42:04,000 Which one mind, Ray? 872 00:42:05,000 --> 00:42:06,000 And this the other day. 873 00:42:07,000 --> 00:42:08,000 Mr. Belong to my father. 874 00:42:13,000 --> 00:42:15,000 His father gave to him when he was 21. 875 00:42:16,000 --> 00:42:17,000 It's beautiful. 876 00:42:19,000 --> 00:42:20,000 No, keep it, keep it. 877 00:42:21,000 --> 00:42:22,000 I have to go to my home. 878 00:42:29,000 --> 00:42:30,000 What will the others say? 879 00:42:31,000 --> 00:42:33,000 People who are caught up in great events 880 00:42:33,000 --> 00:42:34,000 and never understand them. 881 00:42:35,000 --> 00:42:36,000 You seem pretty clear cut to me. 882 00:42:37,000 --> 00:42:38,000 But how old are they looking? 50. 883 00:42:39,000 --> 00:42:40,000 100 years time. 884 00:42:41,000 --> 00:42:42,000 A sense of distance. 885 00:42:43,000 --> 00:42:44,000 Perspective. 886 00:42:44,000 --> 00:42:46,000 A valuable weapon in a historian's armory. 887 00:42:47,000 --> 00:42:48,000 I don't suppose the Belgian see it that way. 888 00:42:49,000 --> 00:42:50,000 Precisely what I mean. 889 00:42:51,000 --> 00:42:52,000 In human terms. 890 00:42:52,000 --> 00:42:53,000 It's an enormity. 891 00:42:54,000 --> 00:42:56,000 Scholarship doesn't imply inhumanity. 892 00:42:57,000 --> 00:42:58,000 What the? 893 00:42:59,000 --> 00:43:01,000 Yeah, they are withholding of judgement. 894 00:43:01,000 --> 00:43:03,000 Do one can see the facts from all sides. 895 00:43:05,000 --> 00:43:06,000 Morning. 896 00:43:06,000 --> 00:43:07,000 Good morning. 897 00:43:07,000 --> 00:43:09,000 I say papa, could I borrow Adrian? 898 00:43:10,000 --> 00:43:11,000 Ask him. 899 00:43:12,000 --> 00:43:14,000 You wouldn't like to come riding with me, would you? 900 00:43:14,000 --> 00:43:16,000 That's if you can tear yourself away. 901 00:43:17,000 --> 00:43:19,000 It's a beautiful morning and I'm bored of riding alone. 902 00:43:20,000 --> 00:43:21,000 Yes, go on. 903 00:43:21,000 --> 00:43:22,000 Good. 904 00:43:22,000 --> 00:43:23,000 Such enthusiasm. 905 00:43:23,000 --> 00:43:24,000 Very well. 906 00:43:24,000 --> 00:43:25,000 Good out. 907 00:43:28,000 --> 00:43:30,000 I'm going to go to the bathroom. 908 00:43:56,000 --> 00:43:57,000 Adrian, stop. 909 00:43:57,000 --> 00:43:58,000 You must look in here. 910 00:44:17,000 --> 00:44:19,000 We used to play pirates here when we were younger. 911 00:44:20,000 --> 00:44:21,000 It's an old tin mine. 912 00:44:22,000 --> 00:44:23,000 Well, well, well. 913 00:44:23,000 --> 00:44:24,000 Fancy seeing you here. 914 00:44:24,000 --> 00:44:25,000 Well, well, well. 915 00:44:25,000 --> 00:44:26,000 What a coincidence. 916 00:44:26,000 --> 00:44:28,000 Please don't bother to pretend. 917 00:44:28,000 --> 00:44:31,000 You told me you wanted to see me here to have come of my own accord. 918 00:44:31,000 --> 00:44:32,000 You'd have done nothing of the kind. 919 00:44:32,000 --> 00:44:34,000 You'd have told Marcus to go to hell. 920 00:44:34,000 --> 00:44:35,000 Cigarette? 921 00:44:35,000 --> 00:44:36,000 I don't. 922 00:44:46,000 --> 00:44:48,000 I'm awfully sorry about all this. 923 00:44:48,000 --> 00:44:49,000 For God's sake, Marcus. 924 00:44:52,000 --> 00:44:59,000 Why did Father give you grandfather's gold watch? 925 00:45:01,000 --> 00:45:02,000 You wanted me to have it. 926 00:45:02,000 --> 00:45:03,000 Why? 927 00:45:03,000 --> 00:45:04,000 You've no right to that watch. 928 00:45:04,000 --> 00:45:05,000 You've no right to anything. 929 00:45:05,000 --> 00:45:07,000 It's our inheritance, all of it. 930 00:45:07,000 --> 00:45:09,000 And I need that money to reopen Celan Garth. 931 00:45:09,000 --> 00:45:11,000 And you're not going to stop me. 932 00:45:11,000 --> 00:45:13,000 I don't want your wretched inheritance. 933 00:45:13,000 --> 00:45:15,000 I loathe penmatic and everything about it. 934 00:45:15,000 --> 00:45:16,000 Oh, no you please. 935 00:45:16,000 --> 00:45:17,000 Let's be civilized. 936 00:45:17,000 --> 00:45:18,000 No violence. 937 00:45:18,000 --> 00:45:19,000 Nothing's sorted. 938 00:45:20,000 --> 00:45:22,000 What else do you have to tell me? 939 00:45:22,000 --> 00:45:24,000 First, you can find a copy of Father's latest will. 940 00:45:24,000 --> 00:45:25,000 It shouldn't be too hard. 941 00:45:25,000 --> 00:45:27,000 You practically live in his study. 942 00:45:27,000 --> 00:45:29,000 And when you've found it, you can show it to Marcus and Hugh. 943 00:45:29,000 --> 00:45:30,000 You can put it back then. 944 00:45:30,000 --> 00:45:31,000 Like hell I will. 945 00:45:31,000 --> 00:45:32,000 If you don't bloody well do is your joke. 946 00:45:32,000 --> 00:45:33,000 Yes. 947 00:45:33,000 --> 00:45:34,000 What's the next threat? 948 00:45:34,000 --> 00:45:39,000 Marcus will see that there isn't a soul in Oxford who doesn't know your true relationship 949 00:45:39,000 --> 00:45:41,000 to the eminent historian Mark Costelk. 950 00:45:41,000 --> 00:45:44,000 Marcus hasn't got the guts to be such an out and out. 951 00:45:44,000 --> 00:45:45,000 Bastard! 952 00:45:45,000 --> 00:45:46,000 What's the next favor? 953 00:45:46,000 --> 00:45:48,000 What do you mean it's a maltome? 954 00:45:48,000 --> 00:45:55,000 Go to your friend Alice Penma and find out if she's taken your mother's place in Father's bedroom. 955 00:45:55,000 --> 00:45:56,000 You're mad. 956 00:45:56,000 --> 00:45:58,000 Descent, honest, moral girl like Alice Penma. 957 00:45:58,000 --> 00:46:00,000 Oh Father doesn't let outward respectability bother him. 958 00:46:00,000 --> 00:46:01,000 Look at your mother. 959 00:46:01,000 --> 00:46:02,000 You filthy swine. 960 00:46:02,000 --> 00:46:03,000 Please Philip, don't speak of Aunt Rose like that. 961 00:46:03,000 --> 00:46:04,000 Don't you even mention her. 962 00:46:04,000 --> 00:46:05,000 It's not right. 963 00:46:05,000 --> 00:46:06,000 Besides it's irrelevant. 964 00:46:06,000 --> 00:46:10,000 Except possibly is an illustration of papa's tastes in that direction. 965 00:46:10,000 --> 00:46:11,000 Your disgusting. 966 00:46:11,000 --> 00:46:13,000 You could talk to her. 967 00:46:13,000 --> 00:46:14,000 Tester on the subject. 968 00:46:14,000 --> 00:46:15,000 No. 969 00:46:15,000 --> 00:46:16,000 Observe them when they're together. 970 00:46:16,000 --> 00:46:17,000 Never. 971 00:46:17,000 --> 00:46:18,000 It shouldn't be too difficult. 972 00:46:18,000 --> 00:46:20,000 After all you're always closeted with papa. 973 00:46:20,000 --> 00:46:24,000 If you could manage to establish that there was some sort of illicit relationship. 974 00:46:24,000 --> 00:46:26,000 Oh God I knew this would be work out of you. 975 00:46:26,000 --> 00:46:27,000 To be quiet Marcus. 976 00:46:27,000 --> 00:46:31,000 We're giving you the chance to be friends and join us. 977 00:46:31,000 --> 00:46:32,000 Right you bastard. 978 00:46:32,000 --> 00:46:33,000 No please. 979 00:46:33,000 --> 00:46:34,000 Now you're really gonna wish you'd never come here. 980 00:46:34,000 --> 00:46:35,000 Get out of my way. 981 00:46:35,000 --> 00:46:36,000 I'm sorry. 982 00:46:36,000 --> 00:46:37,000 I'm sorry. 983 00:46:37,000 --> 00:46:38,000 I'm sorry. 984 00:46:38,000 --> 00:46:39,000 I'm sorry. 985 00:46:39,000 --> 00:46:46,000 You get out of my way. 986 00:46:46,000 --> 00:46:50,000 You alright? 987 00:46:50,000 --> 00:46:59,000 I'll just have to tackle farther ourselves. 988 00:46:59,000 --> 00:47:07,000 Sir. 989 00:47:08,000 --> 00:47:10,000 You thought to blackmail me did you? 990 00:47:10,000 --> 00:47:11,000 I wouldn't say that. 991 00:47:11,000 --> 00:47:12,000 No no sir. 992 00:47:12,000 --> 00:47:13,000 Dutless Marcus. 993 00:47:13,000 --> 00:47:14,000 Where's your evidence? 994 00:47:14,000 --> 00:47:15,000 I told you. 995 00:47:15,000 --> 00:47:16,000 What don't you start? 996 00:47:16,000 --> 00:47:17,000 This whole scheme was your idea. 997 00:47:17,000 --> 00:47:19,000 I can believe that. 998 00:47:19,000 --> 00:47:24,000 You always were a capricious brat with a talent for mischief. 999 00:47:24,000 --> 00:47:28,000 I suppose you thought it would guarantee you an endless stream of blank checks. 1000 00:47:28,000 --> 00:47:31,000 Squandered you away through Oxford. 1001 00:47:31,000 --> 00:47:35,000 You always were the eternal child. 1002 00:47:35,000 --> 00:47:37,000 As for you. 1003 00:47:37,000 --> 00:47:40,000 We may not have seen eye to eye in the past. 1004 00:47:40,000 --> 00:47:43,000 I've always respected you here the two. 1005 00:47:43,000 --> 00:47:46,000 What did you expect to gain from this shabby slander sir? 1006 00:47:46,000 --> 00:47:49,000 All I want is to see the mine open again. 1007 00:47:49,000 --> 00:47:51,000 Oh still that infantile infatuation. 1008 00:47:51,000 --> 00:47:53,000 It is not infantile. 1009 00:47:53,000 --> 00:47:55,000 San-an-Garth is worked out. 1010 00:47:55,000 --> 00:47:57,000 I've studied the records and I say it isn't. 1011 00:47:57,000 --> 00:47:58,000 It's been closed for years. 1012 00:47:58,000 --> 00:48:00,000 It was closed because it was unsafe and unprofitable. 1013 00:48:00,000 --> 00:48:01,000 Oh there you are. 1014 00:48:01,000 --> 00:48:03,000 It is not worked out. 1015 00:48:03,000 --> 00:48:06,000 There's a load running right out into the sea. 1016 00:48:06,000 --> 00:48:08,000 I have taken expert appeal. 1017 00:48:08,000 --> 00:48:10,000 The opinion of experts you brought down from London. 1018 00:48:10,000 --> 00:48:12,000 I've talked to the men who worked there. 1019 00:48:12,000 --> 00:48:14,000 I've studied the records here. 1020 00:48:14,000 --> 00:48:20,000 And you want me to spend a fortune on the off chance that you may be right. 1021 00:48:20,000 --> 00:48:23,000 Well I went. 1022 00:48:23,000 --> 00:48:25,000 There's an entry. 1023 00:48:28,000 --> 00:48:30,000 You worked in Ben Adrian's idea. 1024 00:48:30,000 --> 00:48:31,000 What's that supposed to mean? 1025 00:48:31,000 --> 00:48:33,000 You downwell favor him over the rest of us. 1026 00:48:33,000 --> 00:48:34,000 What if I downwell do? 1027 00:48:34,000 --> 00:48:35,000 He's not your legitimate heir. 1028 00:48:35,000 --> 00:48:36,000 The legitimate or not? 1029 00:48:36,000 --> 00:48:39,000 Adrian behaves as a son trud towards his father. 1030 00:48:39,000 --> 00:48:40,000 Some more might as have you in. 1031 00:48:40,000 --> 00:48:41,000 Copy to blackmail us. 1032 00:48:41,000 --> 00:48:43,000 That's a load of horse manure. 1033 00:48:43,000 --> 00:48:44,000 I'm sorry. 1034 00:48:44,000 --> 00:48:45,000 I feel sick. 1035 00:48:45,000 --> 00:48:47,000 She seems all right. 1036 00:48:47,000 --> 00:48:50,000 The fact is, you preferred his mother to mine. 1037 00:48:50,000 --> 00:48:51,000 You're a giver. 1038 00:48:51,000 --> 00:48:52,000 That bastard Adrian's mother. 1039 00:48:52,000 --> 00:48:53,000 Your all engage whore. 1040 00:48:53,000 --> 00:48:55,000 Now day we speak of rosagat. 1041 00:48:55,000 --> 00:48:56,000 It's a fact. 1042 00:48:56,000 --> 00:48:57,000 Fact. 1043 00:48:58,000 --> 00:49:05,000 The fact if you must know, that your mother was the whore. 1044 00:49:05,000 --> 00:49:06,000 I wore the filthy. 1045 00:49:06,000 --> 00:49:11,000 I paid her five pounds to go to bed with me. 1046 00:49:11,000 --> 00:49:13,000 You bloody liar. 1047 00:49:16,000 --> 00:49:18,000 I got you the age you are. 1048 00:49:20,000 --> 00:49:22,000 In a day old Iver. 1049 00:49:28,000 --> 00:49:30,000 Adrian. 1050 00:49:30,000 --> 00:49:32,000 Adrian my dear boy. 1051 00:49:32,000 --> 00:49:34,000 I wanted the money to reopen the mine. 1052 00:49:34,000 --> 00:49:37,000 Yes, but to try to get it by blackmailing your father. 1053 00:49:37,000 --> 00:49:40,000 He has no business to install Alice, Penn Mar in your place. 1054 00:49:40,000 --> 00:49:41,000 Oh, don't be such a fool. 1055 00:49:41,000 --> 00:49:44,000 He's never wanted any woman but me. 1056 00:49:44,000 --> 00:49:45,000 Look at you, son. 1057 00:49:45,000 --> 00:49:46,000 I'm sorry. 1058 00:49:46,000 --> 00:49:47,000 I'm sorry. 1059 00:49:47,000 --> 00:49:48,000 I'm sorry. 1060 00:49:48,000 --> 00:49:49,000 I'm sorry. 1061 00:49:49,000 --> 00:49:50,000 I'm sorry. 1062 00:49:50,000 --> 00:49:51,000 I'm sorry. 1063 00:49:51,000 --> 00:49:52,000 I'm sorry. 1064 00:49:52,000 --> 00:49:53,000 I'm sorry. 1065 00:49:53,000 --> 00:49:54,000 I'm sorry. 1066 00:49:54,000 --> 00:49:55,000 I'm sorry. 1067 00:49:55,000 --> 00:49:56,000 I'm sorry. 1068 00:49:56,000 --> 00:49:58,000 Look, can you say that? 1069 00:49:58,000 --> 00:50:00,000 After the way he's treated you. 1070 00:50:00,000 --> 00:50:04,000 Because it's true and furthermore it's mutual. 1071 00:50:04,000 --> 00:50:06,000 You love him? 1072 00:50:08,000 --> 00:50:10,000 Well, you find that hard to believe. 1073 00:50:11,000 --> 00:50:13,000 It isn't simple adult love. 1074 00:50:13,000 --> 00:50:15,000 We couldn't live together. 1075 00:50:16,000 --> 00:50:18,000 We harmed each other beyond bearing. 1076 00:50:18,000 --> 00:50:20,000 Said and done terrible things to one another. 1077 00:50:20,000 --> 00:50:21,000 It's intolerable. 1078 00:50:22,000 --> 00:50:23,000 Yes, it is. 1079 00:50:23,000 --> 00:50:27,000 But you can only be civilized when you don't care. 1080 00:50:31,000 --> 00:50:34,000 By the time you get this, I shall be in France. 1081 00:50:35,000 --> 00:50:37,000 I did not know how to run away. 1082 00:50:37,000 --> 00:50:40,000 I was called away by my country. 1083 00:50:43,000 --> 00:50:45,000 Hardly the actions of an interloper. 1084 00:50:46,000 --> 00:50:47,000 No. 1085 00:50:48,000 --> 00:50:51,000 I shall never forgive Philip if Adrian gets killed. 1086 00:50:51,000 --> 00:50:53,000 Why blame Philip? 1087 00:50:56,000 --> 00:51:00,000 I could not wage a violent battle against my family. 1088 00:51:02,000 --> 00:51:04,000 Are you all right, of course? 1089 00:51:05,000 --> 00:51:07,000 Adrian was never happy here. 1090 00:51:09,000 --> 00:51:10,000 No. 1091 00:51:18,000 --> 00:51:21,000 I thank God I can at least take part in the good. 1092 00:51:21,000 --> 00:51:25,000 Glory is a noble war wage for the benefit of the world. 1093 00:51:47,000 --> 00:51:49,000 The world is a noble war. 1094 00:51:49,000 --> 00:51:51,000 The world is a noble war. 1095 00:51:51,000 --> 00:51:53,000 The world is a noble war. 1096 00:51:53,000 --> 00:51:55,000 The world is a noble war. 1097 00:51:55,000 --> 00:51:57,000 The world is a noble war. 1098 00:51:57,000 --> 00:51:59,000 The world is a noble war. 1099 00:51:59,000 --> 00:52:01,000 The world is a noble war. 1100 00:52:01,000 --> 00:52:03,000 The world is a noble war. 1101 00:52:03,000 --> 00:52:05,000 The world is a noble war. 1102 00:52:05,000 --> 00:52:07,000 The world is a noble war. 1103 00:52:07,000 --> 00:52:09,000 The world is a noble war. 1104 00:52:09,000 --> 00:52:11,000 The world is a noble war. 1105 00:52:11,000 --> 00:52:13,000 The world is a noble war. 1106 00:52:13,000 --> 00:52:15,000 The world is a noble war. 1107 00:52:15,000 --> 00:52:17,000 The world is a noble war. 1108 00:52:17,000 --> 00:52:19,000 The world is a noble war. 1109 00:52:19,000 --> 00:52:21,000 The world is a noble war. 1110 00:52:21,000 --> 00:52:23,000 The world is a noble war. 1111 00:52:23,000 --> 00:52:25,000 The world is a noble war. 1112 00:52:25,000 --> 00:52:27,000 The world is a noble war. 1113 00:52:27,000 --> 00:52:29,000 The world is a noble war. 1114 00:52:29,000 --> 00:52:31,000 The world is a noble war. 1115 00:52:31,000 --> 00:52:33,000 The world is a noble war. 1116 00:52:33,000 --> 00:52:35,000 The world is a noble war. 1117 00:52:35,000 --> 00:52:37,000 The world is a noble war. 1118 00:52:37,000 --> 00:52:39,000 The world is a noble war. 1119 00:52:39,000 --> 00:52:41,000 The world is a noble war. 1120 00:52:41,000 --> 00:52:43,000 The world is a noble war. 1121 00:52:43,000 --> 00:52:45,000 The world is a noble war. 1122 00:52:45,000 --> 00:52:47,000 The world is a noble war. 1123 00:52:47,000 --> 00:52:49,000 The world is a noble war. 1124 00:52:49,000 --> 00:52:51,000 The world is a noble war. 1125 00:52:51,000 --> 00:52:53,000 The world is a noble war. 1126 00:52:53,000 --> 00:52:55,000 The world is a noble war. 1127 00:52:55,000 --> 00:52:57,000 The world is a noble war. 1128 00:52:57,000 --> 00:52:59,000 The world is a noble war. 1129 00:52:59,000 --> 00:53:01,000 The world is a noble war. 1130 00:53:01,000 --> 00:53:03,000 The world is a noble war. 1131 00:53:03,000 --> 00:53:05,000 The world is a noble war. 1132 00:53:05,000 --> 00:53:07,000 The world is a noble war. 1133 00:53:07,000 --> 00:53:09,000 The world is a noble war. 1134 00:53:09,000 --> 00:53:11,000 The world is a noble war. 1135 00:53:11,000 --> 00:53:13,000 The world is a noble war. 1136 00:53:13,000 --> 00:53:15,000 The world is a noble war. 1137 00:53:15,000 --> 00:53:17,000 The world is a noble war. 1138 00:53:17,000 --> 00:53:19,000 The world is a noble war. 1139 00:53:19,000 --> 00:53:21,000 The world is a noble war. 1140 00:53:21,000 --> 00:53:23,000 The world is a noble war. 1141 00:53:23,000 --> 00:53:25,000 The world is a noble war. 1142 00:53:25,000 --> 00:53:27,000 The world is a noble war. 1143 00:53:27,000 --> 00:53:29,000 The world is a noble war. 1144 00:53:29,000 --> 00:53:31,000 The world is a noble war. 1145 00:53:31,000 --> 00:53:33,000 The world is a noble war. 1146 00:53:33,000 --> 00:53:35,000 The world is a noble war. 1147 00:53:35,000 --> 00:53:37,000 The world is a noble war. 1148 00:53:37,000 --> 00:53:39,000 The world is a noble war. 1149 00:53:40,000 --> 00:53:42,000 The world is a noble war. 1150 00:53:46,000 --> 00:53:48,000 Good morning Rebecca. 1151 00:53:48,000 --> 00:53:50,000 I can't seem to be much of a hurry. 1152 00:53:50,000 --> 00:53:52,000 I'm almost ready for a valid. 1153 00:53:52,000 --> 00:53:53,000 I'm not really. 1154 00:53:53,000 --> 00:53:54,000 Just dangerous. 1155 00:53:54,000 --> 00:53:55,000 Call me Phillip. 1156 00:53:55,000 --> 00:53:57,000 Mr Phillip you must are must've 1157 00:53:57,000 --> 00:53:58,000 must've got a stalagr makes it sound 1158 00:53:58,000 --> 00:54:00,000 like a similar school master. 1159 00:54:00,000 --> 00:54:01,000 I'll try. 1160 00:54:01,000 --> 00:54:02,000 Are you off to fill his out? 1161 00:54:02,000 --> 00:54:04,000 The market in red Ruth. 1162 00:54:04,000 --> 00:54:06,000 For a short handed nowadays I find myself 1163 00:54:06,000 --> 00:54:07,000 doing any number of things 1164 00:54:07,000 --> 00:54:09,000 Things I've never done before. 1165 00:54:09,000 --> 00:54:10,000 The same all round here. 1166 00:54:10,000 --> 00:54:14,000 The women and old men seem to be left. 1167 00:54:14,000 --> 00:54:15,000 Why not let me drop you? 1168 00:54:15,000 --> 00:54:16,000 I pass right by, Dev. 1169 00:54:16,000 --> 00:54:16,000 Rule? 1170 00:54:16,000 --> 00:54:18,000 Thank you. 1171 00:54:18,000 --> 00:54:19,000 But no. 1172 00:54:19,000 --> 00:54:20,000 I better not. 1173 00:54:20,000 --> 00:54:23,000 Still the same with your father, is it? 1174 00:54:23,000 --> 00:54:24,000 Oh, well. 1175 00:54:24,000 --> 00:54:26,000 Good day, Dura back up. 1176 00:54:26,000 --> 00:54:27,000 Good day. 1177 00:54:31,000 --> 00:54:34,000 I always thought Philip was very popular in the parish. 1178 00:54:34,000 --> 00:54:35,000 Oh, yes. 1179 00:54:35,000 --> 00:54:37,000 But with the war dragon on, people 1180 00:54:37,000 --> 00:54:39,000 are wondering why he's not in uniform. 1181 00:54:39,000 --> 00:54:42,000 Yes, well, I suppose it is bound to make him feel rather guilty. 1182 00:54:42,000 --> 00:54:44,000 I'm expecting a letter any day from Penn Maric, 1183 00:54:44,000 --> 00:54:46,000 asking why he hasn't followed his brother's example. 1184 00:54:46,000 --> 00:54:50,000 Oh, but what he does on the farm is vitally important. 1185 00:54:50,000 --> 00:54:51,000 He knows that. 1186 00:54:51,000 --> 00:54:53,000 But he also knows men who were too old to fight 1187 00:54:53,000 --> 00:54:56,000 and could manage the farm in his absence. 1188 00:54:56,000 --> 00:54:58,000 He wants to make his own contribution. 1189 00:54:58,000 --> 00:55:03,000 He needs something that only he can do. 1190 00:55:03,000 --> 00:55:05,000 Son and God. 1191 00:55:05,000 --> 00:55:05,000 That's worked out. 1192 00:55:05,000 --> 00:55:06,000 That's why Mark closed it. 1193 00:55:06,000 --> 00:55:08,000 Perhaps he was wrong. 1194 00:55:08,000 --> 00:55:11,000 The country needs tin now more than ever. 1195 00:55:11,000 --> 00:55:13,000 Wouldn't it be worthwhile to try to get it going again? 1196 00:55:13,000 --> 00:55:15,000 Oh, well, that's up to his father, surely. 1197 00:55:15,000 --> 00:55:16,000 Tawning his land. 1198 00:55:16,000 --> 00:55:20,000 Can you imagine Philip approaching his father? 1199 00:55:20,000 --> 00:55:22,000 Would have to be someone else. 1200 00:55:22,000 --> 00:55:23,000 I see. 1201 00:55:23,000 --> 00:55:26,000 So I'm too intercede. 1202 00:55:26,000 --> 00:55:29,000 If the mine were to reopen, it would give a lot of work 1203 00:55:29,000 --> 00:55:31,000 to the unemployed hereabouts. 1204 00:55:31,000 --> 00:55:36,000 So, Anne, Jared Roslin, for example, would be interested? 1205 00:55:36,000 --> 00:55:37,000 Exactly. 1206 00:55:37,000 --> 00:55:38,000 Jared. 1207 00:55:44,000 --> 00:55:46,000 I've heard a lot about you. 1208 00:55:46,000 --> 00:55:48,000 Good things mainly. 1209 00:55:48,000 --> 00:55:52,000 It takes guts not to follow the crowd. 1210 00:55:52,000 --> 00:55:55,000 I don't know why you haven't enlisted, and I don't care. 1211 00:55:55,000 --> 00:55:58,000 I believe men should live in brotherhood, 1212 00:55:58,000 --> 00:56:02,000 not murder each other in violation of the commandments. 1213 00:56:02,000 --> 00:56:03,000 It's a miracle you're still here, 1214 00:56:03,000 --> 00:56:06,000 but then God moves in mysterious ways. 1215 00:56:06,000 --> 00:56:07,000 Please. 1216 00:56:07,000 --> 00:56:10,000 No, thank you. 1217 00:56:10,000 --> 00:56:13,000 You look like your mother. 1218 00:56:13,000 --> 00:56:18,000 I might have married her once many years ago. 1219 00:56:18,000 --> 00:56:19,000 It's a pity I didn't. 1220 00:56:19,000 --> 00:56:22,000 I could have done mother-son like you. 1221 00:56:22,000 --> 00:56:24,000 Well, I'm glad you've heard good reports of me, 1222 00:56:24,000 --> 00:56:27,000 but how could they concern you? 1223 00:56:27,000 --> 00:56:29,000 We have a mutual interest, I think. 1224 00:56:29,000 --> 00:56:30,000 A mutual interest? 1225 00:56:30,000 --> 00:56:31,000 Sennengarth? 1226 00:56:34,000 --> 00:56:35,000 No. 1227 00:56:35,000 --> 00:56:38,000 You listen to me, boy, and listen carefully. 1228 00:56:38,000 --> 00:56:41,000 Have you ever thought that this war might be the saving 1229 00:56:41,000 --> 00:56:43,000 of Sennengarth? 1230 00:56:43,000 --> 00:56:45,000 Well, you know we're short of tin. 1231 00:56:45,000 --> 00:56:47,000 Now, if we could interest the government in the mine, 1232 00:56:47,000 --> 00:56:50,000 persuade them that there is still tin in the ground. 1233 00:56:50,000 --> 00:56:51,000 Christ almighty. 1234 00:56:51,000 --> 00:56:52,000 Hold your tongue, boy. 1235 00:56:52,000 --> 00:56:56,000 Blast for me, won't open the mine. 1236 00:56:56,000 --> 00:56:57,000 I have a number of depositions for men 1237 00:56:57,000 --> 00:56:59,000 who worked at Sennengarth. 1238 00:56:59,000 --> 00:57:02,000 They all testify that there is still tin there. 1239 00:57:02,000 --> 00:57:05,000 One of them's from a man called Alan Dravo, did you know him? 1240 00:57:05,000 --> 00:57:06,000 Who said yes, sir? 1241 00:57:06,000 --> 00:57:08,000 He went to South Africa years ago, wasn't it? 1242 00:57:08,000 --> 00:57:09,000 He came back. 1243 00:57:09,000 --> 00:57:12,000 There's nothing he doesn't know about mining. 1244 00:57:12,000 --> 00:57:15,000 Could be the man for Sennengarth. 1245 00:57:15,000 --> 00:57:17,000 Now, all I want is someone to present our case 1246 00:57:17,000 --> 00:57:18,000 to the government. 1247 00:57:18,000 --> 00:57:19,000 Well, you'll do that, surely. 1248 00:57:19,000 --> 00:57:20,000 I've talked it over with the miners, 1249 00:57:20,000 --> 00:57:23,000 and they all of them mentioned you. 1250 00:57:23,000 --> 00:57:24,000 You've also won great advantage. 1251 00:57:24,000 --> 00:57:26,000 Be it unjust or no. 1252 00:57:26,000 --> 00:57:28,000 You've been reared as a gentleman. 1253 00:57:28,000 --> 00:57:30,000 You'll know how to talk to the government. 1254 00:57:30,000 --> 00:57:33,000 They'll listen to you more than to a working man. 1255 00:57:33,000 --> 00:57:37,000 Well, will you go to London for us and present our case? 1256 00:57:41,000 --> 00:57:45,000 These depositions certainly support your contention. 1257 00:57:45,000 --> 00:57:49,000 Now, who owns this mine? 1258 00:57:49,000 --> 00:57:52,000 A man called Mark Costalax, the Charles. 1259 00:57:52,000 --> 00:57:53,000 Costalax? 1260 00:57:53,000 --> 00:57:54,000 The historian? 1261 00:57:54,000 --> 00:57:54,000 Yes, sir? 1262 00:57:54,000 --> 00:57:57,000 No. 1263 00:57:57,000 --> 00:58:00,000 But surely your name is Costalax, too? 1264 00:58:00,000 --> 00:58:02,000 Yes, it is. 1265 00:58:02,000 --> 00:58:03,000 He's my father. 1266 00:58:03,000 --> 00:58:04,000 Your father? 1267 00:58:04,000 --> 00:58:05,000 Good god, why not? 1268 00:58:05,000 --> 00:58:06,000 Didn't you say so? 1269 00:58:08,000 --> 00:58:09,000 Sit down. 1270 00:58:20,000 --> 00:58:23,000 What does your father think about all this? 1271 00:58:23,000 --> 00:58:27,000 Sir, my father's not a miner, and he knows nothing about mining. 1272 00:58:27,000 --> 00:58:28,000 That's why I'm here. 1273 00:58:28,000 --> 00:58:31,000 Have you ever been down a mine? 1274 00:58:31,000 --> 00:58:33,000 I've studied mining for a long time, 1275 00:58:33,000 --> 00:58:35,000 and I've been down the Levant mine more times 1276 00:58:35,000 --> 00:58:37,000 than I can remember. 1277 00:58:37,000 --> 00:58:40,000 I wasn't sent here because I'm my father's son. 1278 00:58:40,000 --> 00:58:42,000 I was sent here by the miners of St. Just, 1279 00:58:42,000 --> 00:58:44,000 because they believe I know what it means to be a Cornish 1280 00:58:44,000 --> 00:58:47,000 Tinner. 1281 00:58:47,000 --> 00:58:49,000 Are you a socialist? 1282 00:58:49,000 --> 00:58:52,000 Frankly, sir, I have no more use for politics 1283 00:58:52,000 --> 00:58:54,000 than you have for mining. 1284 00:58:54,000 --> 00:58:56,000 Well, in my opinion, any talk of internal politics at such a time 1285 00:58:56,000 --> 00:58:59,000 is pretty damn de-relevant. 1286 00:58:59,000 --> 00:59:01,000 The only reason I'm here now is because I've 1287 00:59:01,000 --> 00:59:04,000 got something you want, and you've got something I want, 1288 00:59:04,000 --> 00:59:06,000 and what we both want is for England to win this bloody war. 1289 00:59:06,000 --> 00:59:07,000 We agree on that. 1290 00:59:07,000 --> 00:59:09,000 Well, then, what the hell is it matter who my father is? 1291 00:59:09,000 --> 00:59:11,000 What the hell does it matter if I'm a socialist or not? 1292 00:59:11,000 --> 00:59:13,000 Is that going to help England win the war? 1293 00:59:16,000 --> 00:59:20,000 The important thing is that there is tin in this mine. 1294 00:59:20,000 --> 00:59:24,000 Probably 10 times more than anyone even dreams there is. 1295 00:59:24,000 --> 00:59:26,000 And if you decide to finance this scheme. 1296 00:59:26,000 --> 00:59:27,000 You don't regard that as a grieve. 1297 00:59:27,000 --> 00:59:28,000 The consulting entity, as a reporter, 1298 00:59:28,000 --> 00:59:30,000 is favorable, and I'll advise the minister 1299 00:59:30,000 --> 00:59:32,000 to negotiate the reopening of the mine 1300 00:59:32,000 --> 00:59:34,000 and grant the appropriate funds. 1301 00:59:34,000 --> 00:59:35,000 You're right. 1302 00:59:35,000 --> 00:59:39,000 We need every ounce of tin we can get. 1303 00:59:39,000 --> 00:59:41,000 Hello, do you? 1304 00:59:41,000 --> 00:59:43,000 You mean? 1305 00:59:43,000 --> 00:59:45,000 Of course. 1306 00:59:45,000 --> 00:59:49,000 I'm 21 in June, sir. 1307 00:59:49,000 --> 00:59:51,000 You're a very unusual young man. 1308 00:59:51,000 --> 00:59:52,000 You should go far. 1309 00:59:52,000 --> 00:59:54,000 Yeah. 1310 00:59:54,000 --> 00:59:56,000 Ah! 1311 00:59:56,000 --> 00:59:58,000 That's my name! 1312 01:00:19,000 --> 01:00:20,000 LAUGHTER 1313 01:00:43,000 --> 01:00:43,000 Hey! 1314 01:00:45,000 --> 01:00:46,000 Under viscous steps, 1315 01:00:46,000 --> 01:00:48,000 Therefore having any damage would you? 1316 01:00:49,000 --> 01:00:50,000 Be careful. 1317 01:00:50,000 --> 01:00:51,000 Tricia! 1318 01:01:04,000 --> 01:01:05,000 All right, Mr. Roberts. 1319 01:01:05,000 --> 01:01:06,000 Yep. 1320 01:01:06,000 --> 01:01:09,000 Come on, lads. Get another roll. 1321 01:01:20,000 --> 01:01:21,000 John! 1322 01:01:21,000 --> 01:01:23,000 I've really finished on the main tram in Leven. 1323 01:01:23,000 --> 01:01:25,000 Take a look at the support and I'm pretty stoked. 1324 01:01:25,000 --> 01:01:27,000 Timber so hot you scarcely dead touch it. 1325 01:01:27,000 --> 01:01:29,000 I'm not sure if I've seen her in front of you. 1326 01:01:36,000 --> 01:01:37,000 All right, banana? 1327 01:01:37,000 --> 01:01:38,000 Yes. 1328 01:01:38,000 --> 01:01:40,000 Well, that's a test, Boring. 1329 01:01:40,000 --> 01:01:44,000 My guess is that didn't left in your workings isn't worth going after. 1330 01:01:44,000 --> 01:01:46,000 The main loads are out here. 1331 01:01:47,000 --> 01:01:49,000 Untouched her under the sea. 1332 01:01:49,000 --> 01:01:53,000 They tell me that you can smell tin a hundred yards away within the granite. 1333 01:01:53,000 --> 01:01:58,000 That might be an exaggeration, but I know mines and I know out lead men underground. 1334 01:01:58,000 --> 01:02:00,000 No offense, Mr. Castellak. 1335 01:02:00,000 --> 01:02:06,000 For someone who's in charge of operations, you seem a bit young and inexperienced. 1336 01:02:06,000 --> 01:02:08,000 You put it this way. 1337 01:02:08,000 --> 01:02:11,000 I think you'll need someone you can rely on to give you good advice. 1338 01:02:11,000 --> 01:02:12,000 There's no shortage of that. 1339 01:02:12,000 --> 01:02:15,000 I'm never without some minor at my elbow with opinions on what I'm doing. 1340 01:02:15,000 --> 01:02:16,000 There's opinions. 1341 01:02:16,000 --> 01:02:17,000 And expert opinions. 1342 01:02:17,000 --> 01:02:19,000 And I'll be happy to rely on yours. 1343 01:02:19,000 --> 01:02:21,000 You could do worse. 1344 01:02:21,000 --> 01:02:23,000 I know this area like the back of my hand. 1345 01:02:23,000 --> 01:02:25,000 Better than you know the trans vowel. 1346 01:02:25,000 --> 01:02:27,000 That was gold mines. 1347 01:02:27,000 --> 01:02:30,000 A different cup of tea entirely. 1348 01:02:30,000 --> 01:02:33,000 Now, when do you want to start on the preliminary surveys as soon as possible? 1349 01:02:33,000 --> 01:02:38,000 I suggest we start with the oldest part of St. Engarth, here, where it borders King Waller. 1350 01:02:38,000 --> 01:02:42,000 At this level, the main tunnel is the main tunnel. 1351 01:02:42,000 --> 01:02:46,000 At this level, the main tunnel divides into three. 1352 01:02:46,000 --> 01:02:51,000 The left hand drive starts to slope downwards to the old water wheel. 1353 01:02:53,000 --> 01:02:56,000 When I first saw it, I thought I discovered a manage. 1354 01:02:56,000 --> 01:02:59,000 They'd never let me ride the one at Levant when I was young. 1355 01:02:59,000 --> 01:03:00,000 How are you? 1356 01:03:00,000 --> 01:03:03,000 Oh, I'm not surprised. You missed your foot and you were dead. 1357 01:03:03,000 --> 01:03:08,000 I found a shark on the cliffs with the ladder stretching down into St. Engarth. 1358 01:03:09,000 --> 01:03:13,000 I stole a candle and some matches. 1359 01:03:14,000 --> 01:03:18,000 And I came down here to take possession. 1360 01:03:23,000 --> 01:03:26,000 Come on, we'll soon get it pumped out. 1361 01:03:26,000 --> 01:03:28,000 Good. 1362 01:03:36,000 --> 01:03:38,000 Better? 1363 01:03:38,000 --> 01:03:41,000 No reason why you should be burdened with those tasks, my dear. 1364 01:03:41,000 --> 01:03:44,000 I could readily secure help for you from the village. 1365 01:03:44,000 --> 01:03:46,000 Thank you. 1366 01:03:46,000 --> 01:03:49,000 Curious enough, I enjoy doing it myself. 1367 01:03:49,000 --> 01:03:51,000 Never were. 1368 01:03:51,000 --> 01:03:54,000 I was a part of the city. 1369 01:03:54,000 --> 01:03:56,000 I was a part of the city. 1370 01:03:56,000 --> 01:03:59,000 I was a part of the city. 1371 01:03:59,000 --> 01:04:01,000 I was a part of the city. 1372 01:04:01,000 --> 01:04:03,000 I was a part of the city. 1373 01:04:03,000 --> 01:04:05,000 I was a part of the city. 1374 01:04:05,000 --> 01:04:07,000 I enjoyed doing it myself. 1375 01:04:07,000 --> 01:04:08,000 Never were. 1376 01:04:08,000 --> 01:04:11,000 I'm comfortable with servants around the way up. 1377 01:04:12,000 --> 01:04:15,000 It seems to be Cresalda's job. 1378 01:04:16,000 --> 01:04:19,000 You're talking a parlor, perhaps? 1379 01:04:20,000 --> 01:04:22,000 I was sorry to hear of Cresalda's death. 1380 01:04:22,000 --> 01:04:24,000 I know how you must miss her. 1381 01:04:24,000 --> 01:04:26,000 Thank you. I stole four of you. 1382 01:04:26,000 --> 01:04:28,000 I relied on her for many things. 1383 01:04:28,000 --> 01:04:30,000 Rosalyn seems empty without her. 1384 01:04:30,000 --> 01:04:31,000 And lonely? 1385 01:04:31,000 --> 01:04:33,000 Not really, there's fillet. 1386 01:04:33,000 --> 01:04:35,000 I'm sorry. 1387 01:04:35,000 --> 01:04:37,000 I'm sorry to hear of Cresalda's death. 1388 01:04:37,000 --> 01:04:39,000 I know how you must miss her. 1389 01:04:39,000 --> 01:04:41,000 Thank you. I stole four of you. 1390 01:04:41,000 --> 01:04:43,000 I relied on her for many things. 1391 01:04:43,000 --> 01:04:45,000 Rosalyn seems empty without her. 1392 01:04:45,000 --> 01:04:47,000 And lonely? 1393 01:04:47,000 --> 01:04:49,000 Not really, there's fillet. 1394 01:04:49,000 --> 01:04:51,000 Yes. 1395 01:04:58,000 --> 01:05:00,000 Why have you come Mark? 1396 01:05:00,000 --> 01:05:03,000 To talk. 1397 01:05:03,000 --> 01:05:05,000 To talk. 1398 01:05:05,000 --> 01:05:08,000 I'm resolved now that to provoke you, Janann or be provoked. 1399 01:05:08,000 --> 01:05:10,000 I've come about, Philip. 1400 01:05:10,000 --> 01:05:12,000 Oh, it's too late for that. 1401 01:05:12,000 --> 01:05:15,000 He's no longer bound by your court orders that you've forgotten. 1402 01:05:15,000 --> 01:05:16,000 I remember you disobeyed. 1403 01:05:16,000 --> 01:05:17,000 What do you want? 1404 01:05:17,000 --> 01:05:20,000 To entice him back to Penmeric as a companion for your old age? 1405 01:05:20,000 --> 01:05:22,000 Has that more zilean finally lost its charm? 1406 01:05:22,000 --> 01:05:23,000 Janann! 1407 01:05:28,000 --> 01:05:31,000 Janann, are we never going to forgive each other? 1408 01:05:31,000 --> 01:05:33,000 You mean am I never to forgive you? 1409 01:05:33,000 --> 01:05:35,000 No. 1410 01:05:35,000 --> 01:05:37,000 Well, that isn't what I said. 1411 01:05:39,000 --> 01:05:41,000 So do we... 1412 01:05:41,000 --> 01:05:44,000 Don't dreadful damage to each other. 1413 01:05:44,000 --> 01:05:46,000 For children. 1414 01:05:48,000 --> 01:05:51,000 Create misery all around us. 1415 01:05:55,000 --> 01:05:57,000 Will you forgive me? 1416 01:06:11,000 --> 01:06:13,000 No. 1417 01:06:37,000 --> 01:06:39,000 Will you take these? 1418 01:06:41,000 --> 01:06:43,000 Please. 1419 01:07:11,000 --> 01:07:13,000 Please. 1420 01:07:33,000 --> 01:07:35,000 Thank you, my dear. 1421 01:07:42,000 --> 01:07:45,000 You wish to talk about Philip? 1422 01:07:45,000 --> 01:07:51,000 Yes, I'd like to use my involvement in the mine as a bridge to Philip. 1423 01:07:51,000 --> 01:07:57,000 He needs, and he needs the challenge, self-respect, and give him. 1424 01:07:57,000 --> 01:07:59,000 You must believe me, Janann, when I... 1425 01:07:59,000 --> 01:08:01,000 I say I'm holding behind his efforts to reopen it. 1426 01:08:01,000 --> 01:08:04,000 I do believe you, Mark, but will Philip. 1427 01:08:04,000 --> 01:08:06,000 He needs to hear this from you. 1428 01:08:06,000 --> 01:08:09,000 I insist on turning off the law. 1429 01:08:09,000 --> 01:08:13,000 I insist on turning off meetings into confrontations. 1430 01:08:31,000 --> 01:08:34,000 We'll go deeper, down to the 140,000 level. 1431 01:08:34,000 --> 01:08:35,000 That's where the load is. 1432 01:08:35,000 --> 01:08:36,000 It had better be. 1433 01:08:36,000 --> 01:08:38,000 We'll get the additional equipment down tomorrow. 1434 01:08:38,000 --> 01:08:40,000 Relax. There's Tim there. 1435 01:08:49,000 --> 01:08:51,000 Hello, Philip. 1436 01:08:51,000 --> 01:08:54,000 Hey, I'm in the area with my father. 1437 01:08:54,000 --> 01:08:55,000 All right. 1438 01:08:55,000 --> 01:08:57,000 Drop by. Your way, I have interest. 1439 01:08:57,000 --> 01:08:59,000 Yes, well, that means a juicer. 1440 01:08:59,000 --> 01:09:01,000 My father, Alan Diverse. 1441 01:09:01,000 --> 01:09:03,000 How do you do, Mr. Diverse? 1442 01:09:03,000 --> 01:09:05,000 Mr. Diverse? 1443 01:09:05,000 --> 01:09:07,000 Mr. Diverse? 1444 01:09:07,000 --> 01:09:09,000 You were having any success? 1445 01:09:09,000 --> 01:09:11,000 Not yet, but it'll be very soon now. 1446 01:09:11,000 --> 01:09:13,000 It's not like running in a state. 1447 01:09:13,000 --> 01:09:15,000 Or, uh, writing history. 1448 01:09:15,000 --> 01:09:17,000 I wouldn't know. 1449 01:09:17,000 --> 01:09:21,000 Uh, some of the older miners were saying, no, no. 1450 01:09:21,000 --> 01:09:24,000 Loads extending out to sea beyond this point. 1451 01:09:24,000 --> 01:09:28,000 Yeah, I've heard them. They don't know nothing from bloody nothing. 1452 01:09:28,000 --> 01:09:31,000 If you haven't struck anything at the present level, will that, no? 1453 01:09:31,000 --> 01:09:33,000 We'll go lower and there'll be more. 1454 01:09:33,000 --> 01:09:35,000 There's the mine captain about, Mr. Diverse. 1455 01:09:43,000 --> 01:09:44,000 Ah! 1456 01:09:44,000 --> 01:09:46,000 Out, Sprague, and Tour de Palais? 1457 01:09:46,000 --> 01:09:48,000 He knows all there is to know about mining. 1458 01:09:48,000 --> 01:09:50,000 Praise indeed. 1459 01:09:50,000 --> 01:09:52,000 Fucked justified. 1460 01:09:52,000 --> 01:09:55,000 Does he, um, do they have more than you? 1461 01:09:55,000 --> 01:09:59,000 The more I work with him, the more I realize how little I know. 1462 01:10:00,000 --> 01:10:02,000 Nice. Very modest of you. 1463 01:10:04,000 --> 01:10:07,000 You're, uh, wrong about the extent of your knowledge. 1464 01:10:07,000 --> 01:10:09,000 Could it not also be wrong about the mine? 1465 01:10:09,000 --> 01:10:12,000 No. I still think there's tin down there. 1466 01:10:12,000 --> 01:10:15,000 Alright, so it's taking longer than I thought I'd admit, but it's there. 1467 01:10:15,000 --> 01:10:20,000 It seems that you've lost any chance of meeting your initial production target, though, will you? 1468 01:10:20,000 --> 01:10:22,000 And it would seem that that pleases you. 1469 01:10:29,000 --> 01:10:40,000 Now are you bloody hell of a mine, give us that tin or bike guard. 1470 01:10:40,000 --> 01:10:45,000 I'll blast you to the house of water and flood you to the bloody at it's... 1471 01:10:59,000 --> 01:11:01,000 ... 1472 01:11:19,000 --> 01:11:20,000 Well? 1473 01:11:25,000 --> 01:11:26,000 I smoked tin. 1474 01:11:30,000 --> 01:11:33,000 Look. Look, what stringers. 1475 01:11:33,000 --> 01:11:36,000 The road. We find the loan. 1476 01:11:36,000 --> 01:11:40,000 Hey, it's you! We've done it! Boy, it's the bloody road! 1477 01:11:40,000 --> 01:11:42,000 No one can do it! 1478 01:11:42,000 --> 01:11:45,000 Hey, it's you! We've done it! Boy, it's the bloody road! 1479 01:11:45,000 --> 01:11:47,000 No one can do it! 1480 01:11:47,000 --> 01:11:54,000 Well, if you've been to nature, you've been to the bloody church, I'll be holding up in the skip and step with my own bloody hammer. 1481 01:11:54,000 --> 01:11:55,000 You found it first, not me. 1482 01:11:55,000 --> 01:11:58,000 If it wasn't for you, we'd none of us be here today, because that's not a bloody fact. 1483 01:11:58,000 --> 01:12:00,000 I don't know what it is for! 1484 01:12:00,000 --> 01:12:02,000 No! 1485 01:12:22,000 --> 01:12:26,000 I've got ยฃ4,000, it's bigger than any loan in the land. 1486 01:12:26,000 --> 01:12:29,000 Hey, what did these come from? Thanks, sir. 1487 01:12:29,000 --> 01:12:34,000 But I'll bet you ยฃ10,000 is bigger than any loan you've seen in the land. 1488 01:12:34,000 --> 01:12:36,000 Get a fair workout, watch this. 1489 01:12:36,000 --> 01:12:37,000 Oh, this year, I'll next. 1490 01:12:37,000 --> 01:12:40,000 You don't do it with this lot behind us. 1491 01:12:40,000 --> 01:12:42,000 Well, thanks, little boy. 1492 01:12:42,000 --> 01:12:44,000 Come on, bye. 1493 01:12:47,000 --> 01:12:50,000 If I were Europe, I'd guess. I wouldn't let your entree catch you. 1494 01:12:50,000 --> 01:12:52,000 Oh, he won't mind. He's not today. 1495 01:12:53,000 --> 01:12:56,000 Have you heard from your brothers? 1496 01:12:56,000 --> 01:12:58,000 You mean have I heard from Hugh? 1497 01:12:58,000 --> 01:13:01,000 Well, they were all safe the last time we heard. 1498 01:13:02,000 --> 01:13:04,000 But the casualties were staggering. 1499 01:13:04,000 --> 01:13:06,000 It's just as well Hugh's not at the front. 1500 01:13:22,000 --> 01:13:25,000 Go! 1501 01:13:53,000 --> 01:13:55,000 No, ma'am. 1502 01:13:55,000 --> 01:14:04,000 No, ma'am, we found the load. 1503 01:14:04,000 --> 01:14:12,000 Mokris is dead. 1504 01:14:13,000 --> 01:14:15,000 At the sum. 1505 01:14:15,000 --> 01:14:16,000 Yes. 1506 01:14:16,000 --> 01:14:17,000 Buddy. 1507 01:14:17,000 --> 01:14:18,000 Come on. 1508 01:14:18,000 --> 01:14:19,000 Not at the front, Hugh. 1509 01:14:19,000 --> 01:14:22,000 There wasn't a faction he died of dysentery. 1510 01:14:23,000 --> 01:14:25,000 Yes. 1511 01:14:25,000 --> 01:14:26,000 Buddy. 1512 01:14:26,000 --> 01:14:27,000 Come on. 1513 01:14:31,000 --> 01:14:33,000 Not at the front, Hugh. 1514 01:14:33,000 --> 01:14:36,000 There wasn't a faction he died of dysentery. 1515 01:14:53,000 --> 01:15:04,000 Little and told me I am sorry. 1516 01:15:08,000 --> 01:15:11,000 Jenna, wish me to stay. 1517 01:15:11,000 --> 01:15:14,000 Want you to be alone? 1518 01:15:14,000 --> 01:15:15,000 Oh. 1519 01:15:18,000 --> 01:15:21,000 I sometimes think my father is looking on. 1520 01:15:21,000 --> 01:15:24,000 Punishing, Jenna. 1521 01:15:52,000 --> 01:15:54,000 I'm sorry. 1522 01:16:03,000 --> 01:16:05,000 This section is now safe, Mr. Jones. 1523 01:16:05,000 --> 01:16:08,000 We wouldn't let it fall on you on your first visit. 1524 01:16:08,000 --> 01:16:11,000 Tell the government investments if you did. 1525 01:16:22,000 --> 01:16:25,000 It's like old times at the moment. 1526 01:16:25,000 --> 01:16:28,000 Men have work and food. 1527 01:16:28,000 --> 01:16:31,000 The audience show your profit margin to be very healthy. 1528 01:16:31,000 --> 01:16:33,000 And well past your tonnage for the last quarter. 1529 01:16:33,000 --> 01:16:35,000 Well, why didn't you say so in the first place? 1530 01:16:35,000 --> 01:16:37,000 Well, if other war production has been going as well. 1531 01:16:37,000 --> 01:16:40,000 Wherefore by their fruit she shall know. 1532 01:16:40,000 --> 01:16:42,000 Not everyone is. 1533 01:16:42,000 --> 01:16:43,000 I'm sorry. 1534 01:16:43,000 --> 01:16:44,000 I'm sorry. 1535 01:16:44,000 --> 01:16:45,000 I'm sorry. 1536 01:16:45,000 --> 01:16:46,000 I'm sorry. 1537 01:16:46,000 --> 01:16:47,000 I'm sorry. 1538 01:16:47,000 --> 01:16:48,000 I'm sorry. 1539 01:16:48,000 --> 01:16:49,000 I'm sorry. 1540 01:16:49,000 --> 01:16:50,000 I'm sorry. 1541 01:16:50,000 --> 01:16:52,000 Not everyone is here to the law. 1542 01:16:52,000 --> 01:16:53,000 The law. 1543 01:17:05,000 --> 01:17:06,000 Hey, come on. 1544 01:17:06,000 --> 01:17:07,000 Come on. 1545 01:17:09,000 --> 01:17:10,000 The brewery must be delighted. 1546 01:17:10,000 --> 01:17:12,000 Oh, let's put them on overtime. 1547 01:17:12,000 --> 01:17:13,000 We're starting to celebrate. 1548 01:17:13,000 --> 01:17:15,000 Never thought we'd do it. 1549 01:17:15,000 --> 01:17:16,000 Find the load, yes. 1550 01:17:16,000 --> 01:17:18,000 But the better I'll put in by so much. 1551 01:17:18,000 --> 01:17:19,000 Well, these men wanted to do it. 1552 01:17:19,000 --> 01:17:20,000 They'll go and work in hard. 1553 01:17:20,000 --> 01:17:21,000 Well, they will for you, Alan. 1554 01:17:21,000 --> 01:17:22,000 You feel it, lad. 1555 01:17:22,000 --> 01:17:24,000 You started all this. 1556 01:17:24,000 --> 01:17:27,000 Do you think Son and Garth will be as famous as the Levant? 1557 01:17:27,000 --> 01:17:29,000 You want to play some history, Sonny? 1558 01:17:29,000 --> 01:17:32,000 Well, I've dreamed about that mind since I was a child. 1559 01:17:32,000 --> 01:17:34,000 I've been working it, making it be. 1560 01:17:34,000 --> 01:17:35,000 And you have. 1561 01:17:35,000 --> 01:17:36,000 You have. 1562 01:17:36,000 --> 01:17:37,000 Charity. 1563 01:17:37,000 --> 01:17:40,000 Another round for the men and two each year. 1564 01:17:40,000 --> 01:17:42,000 And you want to think we'd already won the war. 1565 01:17:42,000 --> 01:17:43,000 We're doing our bit. 1566 01:17:43,000 --> 01:17:44,000 No one can argue with that. 1567 01:17:44,000 --> 01:17:45,000 Don't cry. 1568 01:17:45,000 --> 01:17:46,000 You're sorry. 1569 01:17:46,000 --> 01:17:48,000 There's a silver lining in the sky. 1570 01:17:48,000 --> 01:17:52,000 One's far-out things, cheer, yoke, chin, chin. 1571 01:17:52,000 --> 01:17:55,000 Now, go to the blue, good, bye-ee. 1572 01:17:55,000 --> 01:17:57,000 Good, bye-ee. 1573 01:17:57,000 --> 01:17:58,000 Good, bye-ee. 1574 01:17:58,000 --> 01:17:59,000 Good, bye-ee. 1575 01:17:59,000 --> 01:18:00,000 Good, bye-ee. 1576 01:18:00,000 --> 01:18:01,000 Good, bye-ee. 1577 01:18:01,000 --> 01:18:02,000 Good, bye-ee. 1578 01:18:02,000 --> 01:18:03,000 Good, bye-ee. 1579 01:18:03,000 --> 01:18:04,000 Good, bye-ee. 1580 01:18:04,000 --> 01:18:05,000 Good, bye-ee. 1581 01:18:05,000 --> 01:18:06,000 Good, bye-ee. 1582 01:18:06,000 --> 01:18:07,000 Good, bye-ee. 1583 01:18:07,000 --> 01:18:10,000 White, the tin baby did from your eye. 1584 01:18:10,000 --> 01:18:15,000 The words are too high to help. 1585 01:18:15,000 --> 01:18:20,000 Are you? 1586 01:18:20,000 --> 01:18:25,000 Well, at least you say from sound, and coming home. 1587 01:18:25,000 --> 01:18:28,000 Marianna seems to go over next death very quickly. 1588 01:18:28,000 --> 01:18:29,000 I wonder if she was happy with them. 1589 01:18:29,000 --> 01:18:31,000 She seemed happy enough with this money. 1590 01:18:31,000 --> 01:18:33,000 Oh, what it could buy. 1591 01:18:33,000 --> 01:18:35,000 I shouldn't worry about her, Mama. 1592 01:18:35,000 --> 01:18:36,000 That... 1593 01:18:36,000 --> 01:18:37,000 It's true. 1594 01:18:38,000 --> 01:18:41,000 Now, she wants to marry this Mark Whistler-Loch-Lyle or whatever. 1595 01:18:41,000 --> 01:18:43,000 Now, what she wants with a 59-year-old widower. 1596 01:18:46,000 --> 01:18:49,000 I am sure you will appreciate the magnitude of the financial problems 1597 01:18:49,000 --> 01:18:52,000 which the government now faces in this post-war period. 1598 01:18:52,000 --> 01:18:54,000 I must therefore, with much regret, 1599 01:18:54,000 --> 01:18:59,000 confirm the decision conveyed to you at our meeting in London last week, etc., etc. 1600 01:18:59,000 --> 01:19:03,000 So, they no longer need the tin, all the wars over. 1601 01:19:03,000 --> 01:19:04,000 They know nothing of Cornwall. 1602 01:19:04,000 --> 01:19:07,000 These London economists are going to let tin mining die again. 1603 01:19:07,000 --> 01:19:09,000 Well, couldn't you raise the money privately? 1604 01:19:09,000 --> 01:19:13,000 Oh, we, Alan, Trevos and I have discussed the problem endlessly. 1605 01:19:13,000 --> 01:19:16,000 The only source he could suggest was papa. 1606 01:19:16,000 --> 01:19:18,000 Well, it would be worth trying. 1607 01:19:18,000 --> 01:19:21,000 But papa's not interested in the well-being of the miners. 1608 01:19:21,000 --> 01:19:24,000 He could never see beyond the figures in his current bank balance. 1609 01:19:24,000 --> 01:19:28,000 Philip, you badly underestimate your father's involvement with that mine. 1610 01:19:28,000 --> 01:19:29,000 Is it still profitable? 1611 01:19:29,000 --> 01:19:30,000 Of course it is. 1612 01:19:30,000 --> 01:19:32,000 Then why don't you ask him for the money? 1613 01:19:32,000 --> 01:19:34,000 Believe me, as you're really interested, Art. 1614 01:19:34,000 --> 01:19:36,000 It's my mind, not his. 1615 01:19:36,000 --> 01:19:38,000 He would want to take control. 1616 01:19:38,000 --> 01:19:41,000 Financial control, perhaps. 1617 01:19:41,000 --> 01:19:46,000 But if, as you said yourself, he's only interested in making money out of southern guards, 1618 01:19:46,000 --> 01:19:48,000 why should he interfere with the way you run it? 1619 01:19:48,000 --> 01:19:50,000 I don't know, Mama. 1620 01:19:50,000 --> 01:19:52,000 I just don't know. 1621 01:19:52,000 --> 01:19:55,000 And you have nothing to lose by finding out. 1622 01:19:55,000 --> 01:19:58,000 Then there are the missing runs on the shaft bladders, 1623 01:19:58,000 --> 01:20:05,000 all rails on the main trimming level, and the gigs need overhauling. 1624 01:20:05,000 --> 01:20:10,000 An impressive and expensive list. 1625 01:20:10,000 --> 01:20:15,000 Well, good maintenance is the key to safety, and good maintenance costs money. 1626 01:20:15,000 --> 01:20:18,000 You'll be able to do that later, my dear. 1627 01:20:18,000 --> 01:20:21,000 You think I need a lecture, Philip? 1628 01:20:21,000 --> 01:20:26,000 My principal interest may be a scholar, but I do know about money. 1629 01:20:26,000 --> 01:20:29,000 No, I don't doubt it, but you know nothing of money. 1630 01:20:29,000 --> 01:20:31,000 Other owners in the area can do as they please. 1631 01:20:31,000 --> 01:20:34,000 Their minds aren't my concern, but Senan Garth is. 1632 01:20:34,000 --> 01:20:36,000 Nothing to do with me, I swear. 1633 01:20:36,000 --> 01:20:38,000 You know what I mean. 1634 01:20:38,000 --> 01:20:41,000 You are asking me to float a new company. 1635 01:20:41,000 --> 01:20:43,000 Yes, if that's the thing to do. 1636 01:20:43,000 --> 01:20:47,000 I should expect, of course, to have controlling interest in it. 1637 01:20:47,000 --> 01:20:48,000 That's understood. 1638 01:20:48,000 --> 01:20:50,000 The mind's still very much a going concern. 1639 01:20:50,000 --> 01:20:52,000 Yes, I do know that. 1640 01:20:52,000 --> 01:20:57,000 But Vincent tells me that net profits have dropped alarmingly. 1641 01:20:57,000 --> 01:21:01,000 Wages have risen, costing more to get tin out of the ground. 1642 01:21:01,000 --> 01:21:04,000 Come to the fact that he market itself in a shaky condition. 1643 01:21:04,000 --> 01:21:08,000 Yes, I know, but with new methods, you equipment more men, the record shows. 1644 01:21:08,000 --> 01:21:10,000 The economic climate is different, isn't it? 1645 01:21:10,000 --> 01:21:12,000 You have to increase output. 1646 01:21:12,000 --> 01:21:16,000 You want to keep profits or substantial as I used to be. 1647 01:21:16,000 --> 01:21:17,000 I intend to. 1648 01:21:17,000 --> 01:21:19,000 Very well. 1649 01:21:19,000 --> 01:21:21,000 You mean you'll find the money? 1650 01:21:21,000 --> 01:21:22,000 Yes. 1651 01:21:33,000 --> 01:21:34,000 There he is. 1652 01:21:34,000 --> 01:21:35,000 Hugh! 1653 01:21:44,000 --> 01:21:45,000 Mama. 1654 01:21:45,000 --> 01:21:47,000 You're looking wonderful. 1655 01:21:47,000 --> 01:21:49,000 I thought you were never coming, right? 1656 01:21:49,000 --> 01:21:52,000 I trust you to come through the entire war without a scratch. 1657 01:21:52,000 --> 01:21:53,000 I might have known. 1658 01:21:53,000 --> 01:21:54,000 I told you I would. 1659 01:21:54,000 --> 01:21:56,000 You, my damn boy! 1660 01:21:56,000 --> 01:21:58,000 That's good to see you, papa. 1661 01:21:58,000 --> 01:21:59,000 Sean! 1662 01:21:59,000 --> 01:22:01,000 Make sure you're gone a week ago. 1663 01:22:01,000 --> 01:22:03,000 He serves you right for wangling our soft job at headquarters. 1664 01:22:03,000 --> 01:22:06,000 Well, it's a fine way to welcome a returning hero. 1665 01:22:06,000 --> 01:22:08,000 Speaking of welcomes, why isn't Jenny here to ideas? 1666 01:22:08,000 --> 01:22:11,000 Well, he's still at school and hating it. 1667 01:22:11,000 --> 01:22:13,000 Would you want to... 1668 01:22:13,000 --> 01:22:15,000 Get a take on to the last of Penn Mary. 1669 01:22:15,000 --> 01:22:17,000 Please, Dan and I, there today. 1670 01:22:18,000 --> 01:22:20,000 Then join us to welcome you, hev. 1671 01:22:20,000 --> 01:22:22,000 Well, yes, thank you. 1672 01:22:22,000 --> 01:22:23,000 That would be most beautiful. 1673 01:22:23,000 --> 01:22:25,000 It's a capital idea. 1674 01:22:25,000 --> 01:22:26,000 Becker! 1675 01:22:38,000 --> 01:22:39,000 It's Rebecca Rosney. 1676 01:22:39,000 --> 01:22:41,000 I think no union, huh? 1677 01:22:41,000 --> 01:22:44,000 Well, well, what a dramatic reunion. 1678 01:22:45,000 --> 01:22:47,000 You may invite her to Penn Mary as well, but, huh? 1679 01:22:47,000 --> 01:22:48,000 I wouldn't be surprised. 1680 01:22:48,000 --> 01:22:50,000 You haven't already done so. 1681 01:22:55,000 --> 01:22:57,000 Rebecca and I are engaged. 1682 01:22:58,000 --> 01:23:00,000 We've waited over three years. 1683 01:23:00,000 --> 01:23:01,000 Gosh! 1684 01:23:01,000 --> 01:23:03,000 Isn't it wonderful? 1685 01:23:05,000 --> 01:23:09,000 We were secretly engaged before I went away, but we agreed not to tell anyone until I came back. 1686 01:23:09,000 --> 01:23:11,000 I was so worried about you. 1687 01:23:11,000 --> 01:23:13,000 Well, congratulations. 1688 01:23:13,000 --> 01:23:14,000 It's wonderful. 1689 01:23:14,000 --> 01:23:15,000 Congratulations. 1690 01:23:15,000 --> 01:23:16,000 Thank you. 1691 01:23:16,000 --> 01:23:17,000 Hara Mantic. 1692 01:23:17,000 --> 01:23:18,000 Yes, right. 1693 01:23:18,000 --> 01:23:20,000 Very, very interesting. 1694 01:23:20,000 --> 01:23:25,000 However, um, station platform was hardly the place to discuss important family business. 1695 01:23:25,000 --> 01:23:29,000 I, um, asked her just to, uh, lunch with us at Penn Mary. 1696 01:23:29,000 --> 01:23:30,000 It's roster. 1697 01:23:30,000 --> 01:23:31,000 Hmm? 1698 01:23:31,000 --> 01:23:32,000 We can discuss them. 1699 01:23:32,000 --> 01:23:33,000 I'll have more detail later. 1700 01:23:33,000 --> 01:23:35,000 I've already asked her to lunch and she says she'll come. 1701 01:23:35,000 --> 01:23:39,000 Will there be room in the car for us for power, shall we hire a transport of our own? 1702 01:23:39,000 --> 01:23:40,000 Uh-uh. 1703 01:23:40,000 --> 01:23:41,000 Should be room for you, both. 1704 01:23:42,000 --> 01:23:44,000 Oh, okay, I'll go ask my car, my dear. 1705 01:23:44,000 --> 01:23:45,000 Thank you. 1706 01:23:45,000 --> 01:23:46,000 I'll try and not go. 1707 01:23:46,000 --> 01:23:47,000 I'll follow you. 1708 01:23:47,000 --> 01:23:48,000 I'll follow you. 1709 01:23:48,000 --> 01:23:49,000 I'll follow you. 1710 01:23:49,000 --> 01:23:51,000 I'll do a little more comfortable for you. 1711 01:23:51,000 --> 01:23:53,000 I'll probably welcome John's speaker here. 1712 01:23:53,000 --> 01:23:54,000 Chew you up with... 1713 01:23:54,000 --> 01:23:57,000 I didn't fall in love with anyone else if that's what you mean. 1714 01:23:57,000 --> 01:23:58,000 Now, Rebecca's the one I love. 1715 01:23:58,000 --> 01:23:59,000 Yes, but for her. 1716 01:23:59,000 --> 01:24:01,000 Good God, of course, I made use of the camp women. 1717 01:24:01,000 --> 01:24:03,000 What have they got to do with it? 1718 01:24:03,000 --> 01:24:08,000 Could you conceivably exist for nearly three years without having a woman of any description? 1719 01:24:08,000 --> 01:24:09,000 Thank you. 1720 01:24:10,000 --> 01:24:12,000 Will you wait for Adrian to marry you? 1721 01:24:12,000 --> 01:24:13,000 Good heavens no. 1722 01:24:13,000 --> 01:24:16,000 It'll be another year at least before he's a proper person. 1723 01:24:16,000 --> 01:24:17,000 Silly. 1724 01:24:19,000 --> 01:24:23,000 Philip, should we go out into the bathroom? 1725 01:24:24,000 --> 01:24:26,000 Do your parents know about this engagement? 1726 01:24:26,000 --> 01:24:28,000 Does your father approve? 1727 01:24:28,000 --> 01:24:30,000 I haven't told my parents yet. 1728 01:24:31,000 --> 01:24:33,000 Isn't this rather premature? 1729 01:24:33,000 --> 01:24:34,000 I presume you. 1730 01:24:34,000 --> 01:24:37,000 You intend to ask Mr. Roslin's permission for his daughter's hand. 1731 01:24:37,000 --> 01:24:39,000 You know what he'd say if I did. 1732 01:24:39,000 --> 01:24:43,000 Rebecca's 21 in August, so we'll get married as soon as possible after that. 1733 01:24:43,000 --> 01:24:45,000 Will you indeed? 1734 01:24:45,000 --> 01:24:48,000 We all know just Roslin when to prove. 1735 01:24:48,000 --> 01:24:52,000 There's no reason why we shouldn't get married as soon as Rebecca no longer needs his legal consent. 1736 01:24:52,000 --> 01:24:54,000 Well, yes, I think there is one reason you. 1737 01:24:54,000 --> 01:24:56,000 I can't see it. 1738 01:24:56,000 --> 01:25:01,000 What your mother means is that you are assuming that you have a proofal. 1739 01:25:01,000 --> 01:25:03,000 Mr. Castellic, why shouldn't you approve? 1740 01:25:03,000 --> 01:25:05,000 It's Roslin. 1741 01:25:05,000 --> 01:25:09,000 Rebecca, please believe me when I say we'll bear you no ill feeling whatsoever. 1742 01:25:09,000 --> 01:25:11,000 It's just... well... 1743 01:25:11,000 --> 01:25:15,000 It's just that until you have changed your father's consent, we... 1744 01:25:15,000 --> 01:25:18,000 We all we cannot accept is engagement. 1745 01:25:26,000 --> 01:25:28,000 Not long down my darling. 1746 01:25:28,000 --> 01:25:31,000 We'll get a special license as soon as we get to London. 1747 01:25:31,000 --> 01:25:33,000 Two to many movies. 1748 01:25:33,000 --> 01:25:35,000 Did you have any trouble getting away? 1749 01:25:35,000 --> 01:25:37,000 I think my mum here suspended something. 1750 01:25:37,000 --> 01:25:38,000 Your father? 1751 01:25:38,000 --> 01:25:39,000 I found my dad. 1752 01:25:39,000 --> 01:25:40,000 No. 1753 01:25:40,000 --> 01:25:41,000 You? 1754 01:25:41,000 --> 01:25:43,000 What will your parents do when they find out we've below? 1755 01:25:43,000 --> 01:25:45,000 It's gonna be furious, of course. 1756 01:25:45,000 --> 01:25:46,000 For a time. 1757 01:25:46,000 --> 01:25:48,000 Father will cut off my allowance. 1758 01:25:48,000 --> 01:25:50,000 Don't you ever give me the end. 1759 01:25:50,000 --> 01:25:51,000 Your mother? 1760 01:25:51,000 --> 01:25:53,000 My boys know how to get round mother. 1761 01:25:53,000 --> 01:25:55,000 Having second courts? 1762 01:25:55,000 --> 01:25:57,000 No, darling, no. 1763 01:25:57,000 --> 01:25:59,000 And I never shall. 1764 01:26:00,000 --> 01:26:01,000 Good. 1765 01:26:02,000 --> 01:26:04,000 Because I really do love you. 1766 01:26:10,000 --> 01:26:11,000 Hey, cases! 1767 01:26:14,000 --> 01:26:15,000 Hmm. 1768 01:26:15,000 --> 01:26:18,000 Well, you won't get a penny out of me. 1769 01:26:23,000 --> 01:26:25,000 Well, not here's some lamps anyway. 1770 01:26:25,000 --> 01:26:26,000 But? 1771 01:26:27,000 --> 01:26:29,000 Well, I might buy them a wedding present. 1772 01:26:30,000 --> 01:26:31,000 A candy and silver. 1773 01:26:32,000 --> 01:26:33,000 Dinner service? 1774 01:26:33,000 --> 01:26:34,000 Something like that? 1775 01:26:34,000 --> 01:26:35,000 You'll pour them. 1776 01:26:35,000 --> 01:26:36,000 Rubbish. 1777 01:26:36,000 --> 01:26:37,000 Oh, Mark. 1778 01:26:37,000 --> 01:26:38,000 What? 1779 01:26:39,000 --> 01:26:40,000 You're rich. 1780 01:26:41,000 --> 01:26:42,000 Mm-hmm. 1781 01:26:42,000 --> 01:26:43,000 You're clever. 1782 01:26:43,000 --> 01:26:44,000 Mm-hmm. 1783 01:26:44,000 --> 01:26:46,000 You even know a little bit about business, but... 1784 01:26:47,000 --> 01:26:48,000 What would I have to say? 1785 01:26:49,000 --> 01:26:51,000 Well, you don't know him, do you? 1786 01:26:53,000 --> 01:26:54,000 No. 1787 01:26:55,000 --> 01:26:56,000 Hmm. 1788 01:26:57,000 --> 01:26:59,000 Sometimes I think I don't know any of my children. 1789 01:26:59,000 --> 01:27:01,000 Mr. Roslyn, don't you understand anything? 1790 01:27:01,000 --> 01:27:03,000 The parents, you just honor both your families. 1791 01:27:04,000 --> 01:27:06,000 We love each other, Mr. Roslyn. 1792 01:27:06,000 --> 01:27:08,000 Remember the commandments. 1793 01:27:08,000 --> 01:27:10,000 Honor thy father and thy mother. 1794 01:27:11,000 --> 01:27:13,000 She is over 21. 1795 01:27:13,000 --> 01:27:15,000 Anyhow, I don't believe you're so concerned. 1796 01:27:15,000 --> 01:27:17,000 Well, what are you doing here? 1797 01:27:17,000 --> 01:27:19,000 The accounts have been certified, Mr. Phillip. 1798 01:27:20,000 --> 01:27:21,000 They're on the desk. 1799 01:27:21,000 --> 01:27:22,000 Thank you. 1800 01:27:24,000 --> 01:27:26,000 Just what are you doing here, Hugh? 1801 01:27:26,000 --> 01:27:27,000 Offering my services. 1802 01:27:28,000 --> 01:27:32,000 I was wondering if you'd like to take me on as your assistant person, chief clerk, general factotum. 1803 01:27:33,000 --> 01:27:34,000 I wouldn't require much to start with. 1804 01:27:35,000 --> 01:27:36,000 Oh. 1805 01:27:36,000 --> 01:27:38,000 Just enough to keep on in so together. 1806 01:27:38,000 --> 01:27:41,000 Well, I'm afraid I can't really afford to put another man on the payroll at the moment. 1807 01:27:41,000 --> 01:27:43,000 Mine badly needs new equipment. 1808 01:27:43,000 --> 01:27:45,000 We haven't even been able to pay a dividend yet. 1809 01:27:45,000 --> 01:27:46,000 I'm sorry. 1810 01:27:47,000 --> 01:27:48,000 I see. 1811 01:27:49,000 --> 01:27:50,000 Well, let me put it another way. 1812 01:27:51,000 --> 01:27:52,000 I need money, too. 1813 01:27:52,000 --> 01:27:54,000 I need money for a wife. 1814 01:27:54,000 --> 01:27:56,000 An ex-toon I'll need money for a child as well. 1815 01:27:56,000 --> 01:27:57,000 Oh. 1816 01:27:58,000 --> 01:27:59,000 That was quick work, wasn't it? 1817 01:27:59,000 --> 01:28:02,000 Is there anything wrong in conceiving a baby on one's honeymoon? 1818 01:28:02,000 --> 01:28:05,000 I suppose you think I'd been sleeping with her ever since I came back from the war. 1819 01:28:05,000 --> 01:28:09,000 Well, to be frank, I couldn't give a damn whether she was a virgin or not when you married her. 1820 01:28:09,000 --> 01:28:12,000 But knowing you, I shouldn't think she was allowed to hold on to her virginity that long. 1821 01:28:12,000 --> 01:28:13,000 She was a virgin. 1822 01:28:13,000 --> 01:28:14,000 If you say so. 1823 01:28:14,000 --> 01:28:16,000 And if you ever dare to make any sliding remarks about my wife again. 1824 01:28:16,000 --> 01:28:18,000 All right, all right. She was a virgin. 1825 01:28:18,000 --> 01:28:20,000 For God's sake, what does it matter anyway? 1826 01:28:20,000 --> 01:28:25,000 So, you need money to finance your venture into fatherhood. 1827 01:28:25,000 --> 01:28:27,000 Well, I'm sorry, Hugh. 1828 01:28:27,000 --> 01:28:29,000 I would like to help you, but I can't. 1829 01:28:29,000 --> 01:28:30,000 I see. 1830 01:28:30,000 --> 01:28:31,000 Good. 1831 01:28:32,000 --> 01:28:37,000 Well, I should just have to go to papa and ask him to coax you into a more reasonable frame of mind. 1832 01:28:37,000 --> 01:28:39,000 And just what the hell has papa got to do with this? 1833 01:28:39,000 --> 01:28:42,000 I was under the impression that he owned the mine. 1834 01:28:42,000 --> 01:28:43,000 And 60% of the shares. 1835 01:28:43,000 --> 01:28:46,000 Look, Hugh, let's get one thing straight. I run this mine. 1836 01:28:46,000 --> 01:28:48,000 And I decide who goes on the payroll. 1837 01:28:48,000 --> 01:28:50,000 I'll tell him. He might disagree with you. 1838 01:28:50,000 --> 01:28:52,000 Why the hell should he listen to you? 1839 01:28:52,000 --> 01:28:55,000 You're so out of favor with him, he won't even give you an allowance. 1840 01:28:55,000 --> 01:28:59,000 Oh, he'll be impressed by my sincere wish to earn an honest living in the family business. 1841 01:28:59,000 --> 01:29:03,000 And how delighted he'll be when he hears he's going to be a grandfather. 1842 01:29:03,000 --> 01:29:06,000 I wouldn't be surprised if he invited us to come and live at Penn-Marrick. 1843 01:29:06,000 --> 01:29:09,000 And made out his will in my favor. 1844 01:29:09,000 --> 01:29:11,000 If I blame my cards carefully enough. 1845 01:29:11,000 --> 01:29:15,000 And maybe if you ask me nicely, I'll write you out a check. 1846 01:29:15,000 --> 01:29:18,000 To help you support your godforsaken bloody mind. 1847 01:29:18,000 --> 01:29:21,000 Get out. Go and get out before I throw you out. 1848 01:29:21,000 --> 01:29:25,000 You. You're nothing but a cold-blooded bastard who lives with his mother. 1849 01:29:25,000 --> 01:29:28,000 He consults with uncouth miners. 1850 01:29:28,000 --> 01:29:29,000 Come here. 1851 01:29:29,000 --> 01:29:30,000 Get out. 1852 01:29:30,000 --> 01:29:31,000 Get out. 1853 01:29:31,000 --> 01:29:32,000 Get out. 1854 01:29:32,000 --> 01:29:33,000 Get out. 1855 01:29:33,000 --> 01:29:34,000 Get out. 1856 01:29:34,000 --> 01:29:35,000 Get out. 1857 01:29:35,000 --> 01:29:36,000 Get out. 1858 01:29:36,000 --> 01:29:37,000 Get out. 1859 01:29:37,000 --> 01:29:38,000 Get out. 1860 01:29:38,000 --> 01:29:39,000 Get out. 1861 01:29:39,000 --> 01:29:40,000 Get out. 1862 01:29:40,000 --> 01:29:41,000 Get out. 1863 01:29:41,000 --> 01:29:42,000 Get out. 1864 01:29:42,000 --> 01:29:43,000 Get out. 1865 01:29:43,000 --> 01:29:44,000 Get out. 1866 01:29:45,000 --> 01:29:47,000 You will employ him. 1867 01:29:47,000 --> 01:29:49,000 And you will do so without delay. 1868 01:29:49,000 --> 01:29:50,000 I won't. 1869 01:29:50,000 --> 01:29:51,000 I don't trust him. 1870 01:29:51,000 --> 01:29:52,000 Rummish. 1871 01:29:52,000 --> 01:29:56,000 You won't have you at the mine because you won't admit that you're lax with the paperwork. 1872 01:29:56,000 --> 01:29:59,000 I'll employ someone else to help me, but I am not employing you. 1873 01:29:59,000 --> 01:30:00,000 No? 1874 01:30:00,000 --> 01:30:01,000 Not your mind, you know. 1875 01:30:01,000 --> 01:30:02,000 It belongs to me. 1876 01:30:02,000 --> 01:30:05,000 Not only does it belong to me, I control the company. 1877 01:30:05,000 --> 01:30:06,000 Yes. 1878 01:30:06,000 --> 01:30:07,000 And I sign the checks. 1879 01:30:07,000 --> 01:30:10,000 I'll work with the clerk at the counters, but I will not work with you. 1880 01:30:10,000 --> 01:30:11,000 It would be a mistake. 1881 01:30:11,000 --> 01:30:12,000 To employ him. 1882 01:30:12,000 --> 01:30:14,000 And beyond that, I have nothing else to say. 1883 01:30:14,000 --> 01:30:15,000 But he goes on the payroll? 1884 01:30:15,000 --> 01:30:17,000 Well, he'll like it or not. 1885 01:30:17,000 --> 01:30:22,000 I fail to see why he should be penalized for your pigheaded, unreasonable act of you. 1886 01:30:22,000 --> 01:30:23,000 You mean? 1887 01:30:23,000 --> 01:30:27,000 I must pay you a salary, even though he won't be doing a stroke of work, precisely. 1888 01:30:27,000 --> 01:30:28,000 And pay a new clerk as well. 1889 01:30:28,000 --> 01:30:29,000 It was your decision, not mine. 1890 01:30:29,000 --> 01:30:30,000 But the mine can't afford it. 1891 01:30:30,000 --> 01:30:33,000 Well, if you care about the mine, you'll agree to work with you. 1892 01:30:33,000 --> 01:30:36,000 Damn you, I will not work with him. 1893 01:30:36,000 --> 01:30:37,000 I will not work with him. 1894 01:30:37,000 --> 01:30:38,000 I will not work with him. 1895 01:30:38,000 --> 01:30:40,000 Damn you, I will not work with him. 1896 01:30:40,000 --> 01:30:46,000 I'll put most of my salary back into the mine to compensate for the loss, but I will not work with you. 1897 01:30:46,000 --> 01:30:48,000 Damn you, both the hell. 1898 01:30:56,000 --> 01:30:58,000 You're both becoming a couple of country armors. 1899 01:30:58,000 --> 01:31:00,000 Besides, it is this curtain. 1900 01:31:00,000 --> 01:31:02,000 It's not the call of the blue and muted area. 1901 01:31:02,000 --> 01:31:04,000 Oh, dear, pleasant interval. 1902 01:31:04,000 --> 01:31:08,000 Tea on the lawn though sounds a bit like one of the rector's garden parties. 1903 01:31:08,000 --> 01:31:10,000 Let me see the lit. 1904 01:31:10,000 --> 01:31:11,000 I've heard of this young. 1905 01:31:11,000 --> 01:31:13,000 One for you, Jean, and one for me. 1906 01:31:13,000 --> 01:31:14,000 Hey, Mama. 1907 01:31:14,000 --> 01:31:17,000 They are both eligible young people. 1908 01:31:17,000 --> 01:31:22,000 And now that they have moved into the neighborhood, they will become a part of our social circle. 1909 01:31:22,000 --> 01:31:24,000 That's all there is to do. 1910 01:31:24,000 --> 01:31:28,000 Of course, there have been mededits at Pozzelline House for generations. 1911 01:31:28,000 --> 01:31:30,000 Did you meet our cousin there often? 1912 01:31:30,000 --> 01:31:31,000 Oddly at all. 1913 01:31:31,000 --> 01:31:33,000 I believe he was bedridden, wasn't he? 1914 01:31:33,000 --> 01:31:36,000 You manage a tin mine, I believe, Mr. Costalek. 1915 01:31:36,000 --> 01:31:39,000 There was that terrible disaster a few years ago. 1916 01:31:39,000 --> 01:31:43,000 Yes, at the Levant, the greatest of them all. 1917 01:31:43,000 --> 01:31:46,000 31 miners were killed. 1918 01:31:46,000 --> 01:31:49,000 I knew them, all of them. 1919 01:31:49,000 --> 01:31:51,000 I'm sorry. 1920 01:31:54,000 --> 01:31:56,000 Do you ever visit the mines, Mrs. Costalek? 1921 01:31:56,000 --> 01:31:58,000 Oddly at all, now it is. 1922 01:31:58,000 --> 01:31:59,000 Oh, yes. 1923 01:31:59,000 --> 01:32:01,000 All now it is. 1924 01:32:14,000 --> 01:32:18,000 If the war hadn't ended, I'd have asked the part if I could have been a VAD. 1925 01:32:18,000 --> 01:32:20,000 What do you have left here? 1926 01:32:20,000 --> 01:32:21,000 I don't know. 1927 01:32:21,000 --> 01:32:23,000 Mother didn't approve of the idea at all. 1928 01:32:23,000 --> 01:32:26,000 She doesn't think girls of our class should become nurses. 1929 01:32:26,000 --> 01:32:28,000 You're not finding it too much, Mrs. Costalek. 1930 01:32:28,000 --> 01:32:30,000 No, I'm fine, thank you. 1931 01:32:30,000 --> 01:32:32,000 And you'll call me Sean. 1932 01:32:32,000 --> 01:32:36,000 May I ask, was it a war? 1933 01:32:36,000 --> 01:32:38,000 Do you ever go up to London, Miss Meredith? 1934 01:32:38,000 --> 01:32:40,000 Hardly at all. 1935 01:32:40,000 --> 01:32:42,000 It's rather difficult to travel. 1936 01:32:45,000 --> 01:32:49,000 Perhaps you'd care to see our splendid rose garden, Mrs. Costalek. 1937 01:32:52,000 --> 01:32:56,000 Well, Metro Park hasn't changed much in ten years. 1938 01:32:56,000 --> 01:32:58,000 It's a mother. 1939 01:32:58,000 --> 01:33:01,000 No, it's Cleon Tel certainly has. 1940 01:33:01,000 --> 01:33:04,000 Thank God you're not looking like those people over there. 1941 01:33:04,000 --> 01:33:07,000 I don't think I've ever seen such a hideous collection of women. 1942 01:33:07,000 --> 01:33:09,000 I'm glad you say that. 1943 01:33:09,000 --> 01:33:14,000 To be honest, your invitation was so unexpected I was in a panic about what to wear. 1944 01:33:14,000 --> 01:33:18,000 I was beginning to feel not only old fashioned but decidedly a dowdy as well. 1945 01:33:18,000 --> 01:33:20,000 Oh nonsense. You look splendid. 1946 01:33:27,000 --> 01:33:29,000 Oh please. 1947 01:33:29,000 --> 01:33:31,000 Thank you. 1948 01:33:32,000 --> 01:33:38,000 I hope Jean is pestering your brother too much. 1949 01:33:38,000 --> 01:33:41,000 Well it seems she's always at Paul Zillen these days. 1950 01:33:41,000 --> 01:33:43,000 I hope she's not boring you. 1951 01:33:43,000 --> 01:33:45,000 Gracious, no, far from it. 1952 01:33:45,000 --> 01:33:47,000 She's given him an interest in life. 1953 01:33:47,000 --> 01:33:49,000 He doesn't get so depressed or bored in this industry. 1954 01:33:49,000 --> 01:33:51,000 He looks forward to every one of her visits. 1955 01:33:51,000 --> 01:33:53,000 I think she's very fond of him. 1956 01:33:54,000 --> 01:33:56,000 Yes I think so too. 1957 01:33:57,000 --> 01:34:00,000 Do you think he's in love with her? 1958 01:34:00,000 --> 01:34:02,000 Oh sorry. 1959 01:34:03,000 --> 01:34:06,000 Of course there can be no question of marriage. 1960 01:34:06,000 --> 01:34:09,000 If Jerry does love her he'll keep it to himself. 1961 01:34:09,000 --> 01:34:13,000 He knows he can't expect a girl like John to tie herself to a man in a wheelchair. 1962 01:34:13,000 --> 01:34:16,000 So you can relax. He has no intention of proposing. 1963 01:34:16,000 --> 01:34:19,000 How was Eleanor? Did you have a nice tie? 1964 01:34:19,000 --> 01:34:21,000 Yes, very. 1965 01:34:22,000 --> 01:34:25,000 But aren't you interested in what Eleanor had to say about her brother? 1966 01:34:25,000 --> 01:34:28,000 After all that was why you pressed me to taking her to dinner. 1967 01:34:28,000 --> 01:34:30,000 Yes of course sir. 1968 01:34:30,000 --> 01:34:33,000 I'm sorry. What did you say she said? 1969 01:34:33,000 --> 01:34:36,000 He has no intention of proposing to John. 1970 01:34:36,000 --> 01:34:41,000 But supposing you are Cervical de Paul Zillen is his nurse and companion she would have to marry him. 1971 01:34:41,000 --> 01:34:44,000 And John's quite foolish and self-guarded enough to say yes. 1972 01:34:44,000 --> 01:34:47,000 She's over 21. And if she doesn't have a mind of her own by this time. 1973 01:34:47,000 --> 01:34:50,000 Of course she must not marry him. It doesn't matter how old she is. 1974 01:34:50,000 --> 01:34:53,000 She must be prevented from making such a terrible mistake. 1975 01:34:53,000 --> 01:34:57,000 But would it be such a terrible mistake? Supposing she doesn't care how impotent he is. 1976 01:34:57,000 --> 01:35:02,000 My love. She should marry to fulfill her role as a woman. Not to act as unpaid nurse to a cripple. 1977 01:35:02,000 --> 01:35:04,000 Whatever you say. 1978 01:35:06,000 --> 01:35:09,000 I should speak to your father about this. 1979 01:35:09,000 --> 01:35:15,000 Yes I think the best thing by far is that she should go up to stay with Mariana in Scotland and help look after young Desmond. 1980 01:35:16,000 --> 01:35:21,000 So. It looks like we're going to be seeing a lot more of each other in the future. 1981 01:35:21,000 --> 01:35:24,000 You know you're always welcome at Devrull. 1982 01:35:26,000 --> 01:35:28,000 And how is Hugh these days? 1983 01:35:28,000 --> 01:35:31,000 Come on, Marlene. We want to get swimming. 1984 01:35:31,000 --> 01:35:34,000 All right darling, in a moment. Off you go. 1985 01:35:34,000 --> 01:35:37,000 It's much the same as ever. Hugh doesn't change. 1986 01:35:37,000 --> 01:35:39,000 And why should he? 1987 01:35:39,000 --> 01:35:42,000 With plenty of money and all the time and the world spend it. 1988 01:35:43,000 --> 01:35:45,000 Not to mention a beautifully young wife. 1989 01:35:45,000 --> 01:35:49,000 Come on, Mommy. Devrull have had 10 swims by now. 1990 01:35:57,000 --> 01:35:59,000 Daddy, Daddy, wait. Come in. 1991 01:36:06,000 --> 01:36:07,000 Johnny, hello Phillip. 1992 01:36:07,000 --> 01:36:09,000 What are you doing here? 1993 01:36:09,000 --> 01:36:10,000 What are you doing here? 1994 01:36:10,000 --> 01:36:11,000 Just visiting? 1995 01:36:11,000 --> 01:36:12,000 Isn't that wonderful Phillip? 1996 01:36:12,000 --> 01:36:17,000 After all these years, I could hardly believe it when I saw him riding down the hill from June. 1997 01:36:17,000 --> 01:36:19,000 I thought you were supposed to be Abadox when what are you doing here? 1998 01:36:19,000 --> 01:36:23,000 Well, mending my ways. Is it ever too late for a form? 1999 01:36:23,000 --> 01:36:28,000 Egged on by papard, Adrian and I decided to ride over to Roslyn bearing an olive branch. 2000 01:36:28,000 --> 01:36:29,000 Adrian? 2001 01:36:29,000 --> 01:36:32,000 Well he's not only a curet, he is family. 2002 01:36:32,000 --> 01:36:34,000 Not the Costelic family. 2003 01:36:35,000 --> 01:36:40,000 We're marnally fainted with shock, so to revive her we selected the best bottle of old Bruyne and well. 2004 01:36:40,000 --> 01:36:42,000 Here we are. Let's see simple as that. 2005 01:36:42,000 --> 01:36:45,000 There's nothing simple about you being here in term time. 2006 01:36:45,000 --> 01:36:47,000 Don't be bullish Phillip. 2007 01:36:47,000 --> 01:36:49,000 Well, since you press me. 2008 01:36:50,000 --> 01:36:54,000 For reasons too boring to go into I've... 2009 01:36:55,000 --> 01:36:57,000 I've been sent down from Oxford. 2010 01:36:57,000 --> 01:37:00,000 That will have blotted your copy book at Panmeric. 2011 01:37:00,000 --> 01:37:03,000 Which is why I'm at Roslyn seeking some maternal affection. 2012 01:37:05,000 --> 01:37:08,000 The men are worried Mr. Phillip. 2013 01:37:08,000 --> 01:37:10,000 They can read the signs. 2014 01:37:10,000 --> 01:37:13,000 Well tell them from me. No, I'll tell them. 2015 01:37:14,000 --> 01:37:18,000 Do you think I'd let them down, Jared? Like my father did. You know me better than that. 2016 01:37:18,000 --> 01:37:22,000 I, Mr. Phillip. But there are times when we must accept God's word. 2017 01:37:22,000 --> 01:37:27,000 Well that time hasn't come. And won't come so long as I have anything to do with selling God. 2018 01:37:28,000 --> 01:37:32,000 Look, Jared. The mines had its ups and downs and we've come through. 2019 01:37:32,000 --> 01:37:36,000 It will come through again. But if you persist in preaching doom and gloom then... 2020 01:37:36,000 --> 01:37:38,000 Well then none of us stand a chance. 2021 01:37:38,000 --> 01:37:42,000 You call it what you will, Mr. Phillip. We call it reality. 2022 01:37:44,000 --> 01:37:48,000 Even so. We'll fight tooth and nail with you to keep selling Garth over. 2023 01:37:49,000 --> 01:37:50,000 Yes? 2024 01:37:52,000 --> 01:37:54,000 God, what the hell are you doing here? 2025 01:37:55,000 --> 01:37:56,000 Well, what is it? 2026 01:37:57,000 --> 01:37:58,000 Well, something happened. 2027 01:37:59,000 --> 01:38:02,000 I'm afraid it has. I was sent to fetch you. 2028 01:38:03,000 --> 01:38:05,000 Could I have a word with you alone for a moment? 2029 01:38:07,000 --> 01:38:09,000 I'll wave you at the shop, Mr. Phillip. 2030 01:38:13,000 --> 01:38:14,000 Well, what is it? 2031 01:38:16,000 --> 01:38:17,000 It's you. 2032 01:38:18,000 --> 01:38:20,000 Why, has something happened to him? 2033 01:38:21,000 --> 01:38:23,000 Yes, he had an accident swimming. 2034 01:38:24,000 --> 01:38:28,000 He and Rebecca on the child were beginning at Patera's Cove. He, uh... 2035 01:38:28,000 --> 01:38:31,000 What do you mean? He was drowned. 2036 01:38:32,000 --> 01:38:33,000 Rebecca saw it all. 2037 01:38:34,000 --> 01:38:37,000 But he was a good swimmer. He was always first-class at swimming. 2038 01:38:37,000 --> 01:38:38,000 Yes. 2039 01:38:41,000 --> 01:38:43,000 Rebecca wasn't swimming, huh? 2040 01:38:44,000 --> 01:38:46,000 She was paddling with Deborah. She heard you cry out. 2041 01:38:49,000 --> 01:38:50,000 You'll have to tell my mom. 2042 01:38:51,000 --> 01:38:52,000 Yes. 2043 01:38:53,000 --> 01:38:54,000 Yes. 2044 01:38:54,000 --> 01:39:19,000 MUSIC 2045 01:39:19,000 --> 01:39:21,000 People drown every year in Cornwall. 2046 01:39:26,000 --> 01:39:29,000 All it needs is total ignorance. 2047 01:39:30,000 --> 01:39:32,000 I'm talking about it, haven't I? 2048 01:39:49,000 --> 01:39:59,000 MUSIC 2049 01:40:20,000 --> 01:40:22,000 Oh, my boys. 2050 01:40:25,000 --> 01:40:28,000 We wouldn't have cornered if it hadn't been for the mine. 2051 01:40:31,000 --> 01:40:33,000 Oh, Phillip. 2052 01:40:35,000 --> 01:40:37,000 Don't throw your life away, too. 2053 01:40:41,000 --> 01:40:43,000 It's not something I'm considering, mama. 2054 01:40:44,000 --> 01:40:48,000 Mama, nothing is going to happen to me. 2055 01:40:50,000 --> 01:40:54,000 Another year, light lasts and the mine will be out of business. That's what we'll say. 2056 01:40:55,000 --> 01:40:58,000 But we've made a small profit in the last few years. 2057 01:40:58,000 --> 01:41:01,000 Your father will say we're on the edge of financial disaster. 2058 01:41:02,000 --> 01:41:06,000 Oh, the economy in the state of this. We're going to have to make some drastic cuts to keep it open. 2059 01:41:06,000 --> 01:41:08,000 I won't cut back on safety. You know that. 2060 01:41:08,000 --> 01:41:11,000 I haven't done so and I won't start now. 2061 01:41:11,000 --> 01:41:15,000 But it doesn't look good. It will cost a lot of money to go deeper and further. 2062 01:41:15,000 --> 01:41:17,000 And we'll just have to find the money. 2063 01:41:18,000 --> 01:41:20,000 Be reasonable, Addie. 2064 01:41:20,000 --> 01:41:23,000 It'll take more than a miracle to keep us afloat this time. 2065 01:41:24,000 --> 01:41:26,000 God, man, where's the fight in you? 2066 01:41:27,000 --> 01:41:31,000 Just like the rest of them. Prepare to throw your hand into the least sign of trouble. 2067 01:41:31,000 --> 01:41:34,000 Well, don't you see? That's exactly what my father wants. 2068 01:41:35,000 --> 01:41:38,000 Well, don't you see? That's exactly what my father wants. 2069 01:41:48,000 --> 01:41:49,000 Good one. 2070 01:42:05,000 --> 01:42:09,000 Our purpose, as I see it today, is to... 2071 01:42:10,000 --> 01:42:11,000 Oh, please. 2072 01:42:23,000 --> 01:42:28,000 Our purpose, as I see it, will be to formulate a clear policy for the mind's future. 2073 01:42:28,000 --> 01:42:31,000 Assuming, of course, that is that the mind has a future. 2074 01:42:31,000 --> 01:42:40,000 Quite simply, the general strike lasted only six days, but the present coal-minor strike has lasted... 2075 01:42:40,000 --> 01:42:42,000 What? Six months? 2076 01:42:42,000 --> 01:42:44,000 Almost six months now. 2077 01:42:44,000 --> 01:42:46,000 Disasters effects on every industry. 2078 01:42:46,000 --> 01:42:49,000 Sanandar has been brought to the total hole. 2079 01:42:49,000 --> 01:42:52,000 The mind will be forced into bankruptcy. 2080 01:42:52,000 --> 01:42:58,000 I will anticipate any questions as to seeking a bank loan by... 2081 01:42:58,000 --> 01:43:02,000 Saying that this possibility has already been explored. 2082 01:43:02,000 --> 01:43:08,000 The mind's present position is considered insufficient to constitute collateral. 2083 01:43:08,000 --> 01:43:13,000 I will now ask those most intimately involved in the running of Sanandar. 2084 01:43:13,000 --> 01:43:15,000 Make that comment. 2085 01:43:15,000 --> 01:43:18,000 Mr. Travelle, if you'd like to speak first. 2086 01:43:18,000 --> 01:43:25,000 Well, so all I can say is that it's a fact that the mind is still honest to God, 2087 01:43:25,000 --> 01:43:30,000 rich. There's still plenty of tin left down there, and under normal conditions... 2088 01:43:30,000 --> 01:43:34,000 Yes, but these are hardly normal conditions, aren't they, Mr. Travelle? 2089 01:43:34,000 --> 01:43:36,000 A lot of tin beneath us here, isn't it? 2090 01:43:36,000 --> 01:43:38,000 We can't afford to bring it to the surface. 2091 01:43:38,000 --> 01:43:43,000 What he means, Mr. Castelak, is it under normal circumstances? 2092 01:43:43,000 --> 01:43:48,000 This mind would have made a fat profit for you, and there is no doubt that when things do return to normal... 2093 01:43:48,000 --> 01:43:51,000 And the Labour Party returns to power, put this for Mr. Parris. 2094 01:43:51,000 --> 01:43:53,000 Yes, but it's relevant. 2095 01:43:53,000 --> 01:43:57,000 The country's in an appalling mess. It's the same everywhere. 2096 01:43:57,000 --> 01:43:59,000 The poverty among the working classes, the misery... 2097 01:43:59,000 --> 01:44:00,000 It's a sudden! 2098 01:44:00,000 --> 01:44:01,000 ...cousin. 2099 01:44:01,000 --> 01:44:02,000 ...cousin. 2100 01:44:02,000 --> 01:44:05,000 We shall have starving women and children. We could issue more shares. 2101 01:44:05,000 --> 01:44:07,000 We could even float a preference, a super-existing shareholder. 2102 01:44:07,000 --> 01:44:12,000 That would be a risk-eventure, Philip, resulting in it best to mere postponement to be inevitable. 2103 01:44:12,000 --> 01:44:13,000 Yes, but a postponement is always... 2104 01:44:13,000 --> 01:44:20,000 My own position is quite clear. I'm not prepared to put another penny into the mind. 2105 01:44:20,000 --> 01:44:25,000 Nor shall I recommend another shareholder to risk further money in the venture. 2106 01:44:25,000 --> 01:44:28,000 So, you're determined to close the mind. 2107 01:44:28,000 --> 01:44:32,000 After a formal meeting of shareholders, yes. 2108 01:44:32,000 --> 01:44:33,000 I see. 2109 01:44:33,000 --> 01:44:37,000 Great, because no alternative. 2110 01:44:45,000 --> 01:44:47,000 Gentlemen. 2111 01:44:48,000 --> 01:44:51,000 If you close that mind... 2112 01:44:56,000 --> 01:44:58,000 I'll break you. 2113 01:45:02,000 --> 01:45:09,000 You leave me to assume, therefore, that you have no useful comment to make, because it regards my decision. 2114 01:45:09,000 --> 01:45:11,000 Only the time mean what I say. 2115 01:45:11,000 --> 01:45:16,000 You close that mind, and I'll make you regret it. 2116 01:45:18,000 --> 01:45:19,000 That's all. 2117 01:45:21,000 --> 01:45:25,000 Janet, Trajos, there's nothing more to be said. 2118 01:47:17,000 --> 01:47:45,000 ches the 2119 01:47:47,000 --> 01:47:49,000 Janive? 2120 01:47:49,000 --> 01:47:57,000 Oh, it's Janive around. 2121 01:47:57,000 --> 01:47:59,000 Oh, should he be? 2122 01:47:59,000 --> 01:48:06,000 Has anyone seen my brother? 2123 01:48:06,000 --> 01:48:11,000 Now you're here. Time for a quick one. 2124 01:48:11,000 --> 01:48:13,000 No. 2125 01:48:13,000 --> 01:48:15,000 Do you believe me? Do you believe me? 2126 01:48:15,000 --> 01:48:17,000 Cute! 2127 01:48:17,000 --> 01:48:19,000 Who does your favour? 2128 01:48:19,000 --> 01:48:21,000 You tell me. 2129 01:48:21,000 --> 01:48:26,000 Well, you don't look much like your father, young Jemma's. 2130 01:48:26,000 --> 01:48:28,000 Mmm. 2131 01:48:28,000 --> 01:48:30,000 But you've got your mother's mouth. 2132 01:48:30,000 --> 01:48:32,000 See? A mouth in a million. 2133 01:48:32,000 --> 01:48:35,000 Mmm. Stop. Don't stop. 2134 01:48:35,000 --> 01:48:37,000 Ah! I'll go. 2135 01:48:37,000 --> 01:48:38,000 Hey. 2136 01:48:38,000 --> 01:48:42,000 And, er, if it's another gentleman call her, I shall show him the door. 2137 01:48:42,000 --> 01:48:44,000 Here. 2138 01:48:44,000 --> 01:48:50,000 I've been looking for you for hours. What the devil are you doing here? 2139 01:48:50,000 --> 01:48:53,000 Paying my respects to my widow's sister and all of that. 2140 01:48:53,000 --> 01:48:57,000 Evening, Rebecca. 2141 01:48:57,000 --> 01:49:02,000 Phillip, you're a stranger. 2142 01:49:02,000 --> 01:49:04,000 He's healthy enough. 2143 01:49:04,000 --> 01:49:07,000 I should hope so. 2144 01:49:07,000 --> 01:49:09,000 Anyway, it's time he was in bed. 2145 01:49:09,000 --> 01:49:13,000 The vowel gets to sleep with all this fast I can't think. 2146 01:49:13,000 --> 01:49:15,000 Excuse me, Janieve. 2147 01:49:20,000 --> 01:49:22,000 Can't you leave her alone? 2148 01:49:22,000 --> 01:49:24,000 She has enough problems without you adding to them. 2149 01:49:24,000 --> 01:49:26,000 Quite a contrary. 2150 01:49:26,000 --> 01:49:30,000 You see before you, Janieve, a peacemaker extraordinaire can't say. 2151 01:49:30,000 --> 01:49:35,000 Oh, you know how fronted poor Mama was when Rebecca insisted on christening the child's 2152 01:49:35,000 --> 01:49:39,000 illness instead of after papa? Well, I'm here to inter-seek. 2153 01:49:39,000 --> 01:49:40,000 Nonsense. 2154 01:49:40,000 --> 01:49:43,000 We've had enough family riffs without starting a new one here at Deadroll. 2155 01:49:43,000 --> 01:49:45,000 What you're doing? 2156 01:49:45,000 --> 01:49:48,000 What you're doing is sniffing around Rebecca's petticoats and it has to stop. 2157 01:49:48,000 --> 01:49:50,000 We're all a age. It's a free world. 2158 01:49:50,000 --> 01:49:52,000 Some of us are. 2159 01:49:52,000 --> 01:49:53,000 What are you doing here anyway? 2160 01:49:53,000 --> 01:49:55,000 I have things to discuss with you that won't wait. 2161 01:49:55,000 --> 01:49:57,000 Ah, then as you talk, we shall have a drink. 2162 01:49:57,000 --> 01:50:00,000 No. Not here. 2163 01:50:00,000 --> 01:50:03,000 So, I intend to continue working the mind. 2164 01:50:03,000 --> 01:50:08,000 Oh, I guess so you do. But you won't. You can't. 2165 01:50:08,000 --> 01:50:11,000 Your guns aren't big enough to not have fathers controlling interest. 2166 01:50:11,000 --> 01:50:13,000 How did you know that was there? 2167 01:50:13,000 --> 01:50:16,000 Oh, I know where everything is. 2168 01:50:17,000 --> 01:50:21,000 But you have something new in mind, clearly. 2169 01:50:23,000 --> 01:50:25,000 If I could only trust you a day at a time... 2170 01:50:25,000 --> 01:50:27,000 Let's not fool ourselves flipping off. 2171 01:50:27,000 --> 01:50:31,000 Family known has permanent friends or enemies. Only permanent interests. 2172 01:50:31,000 --> 01:50:33,000 And my interest is here. 2173 01:50:33,000 --> 01:50:34,000 As we are all well aware. 2174 01:50:34,000 --> 01:50:37,000 Now look, I want a little cooperation from you. 2175 01:50:39,000 --> 01:50:46,000 All I need is your testimony to Mama's lawyer that you know that father and Alice and Ma are lovers. 2176 01:50:46,000 --> 01:50:47,000 I'll do the rest. 2177 01:50:47,000 --> 01:50:50,000 Well, you've told me often enough you'd swear to it on the Bible. 2178 01:50:50,000 --> 01:50:53,000 No, wait a minute. I'm only guessing only a scene. 2179 01:50:53,000 --> 01:50:55,000 But you told me you were convinced it was true. 2180 01:50:55,000 --> 01:50:58,000 Look, all you have to do is testify that you are not the last... 2181 01:50:58,000 --> 01:51:00,000 I'm not testifying anything! 2182 01:51:02,000 --> 01:51:06,000 I'm not standing up in a court of law and giving evidence against my own father. 2183 01:51:06,000 --> 01:51:08,000 Bloody fool, it'll never get as far as the court. 2184 01:51:08,000 --> 01:51:10,000 But suppose there's nothing between him and Alice? 2185 01:51:10,000 --> 01:51:13,000 Then he'll have to drag her through the dirt trying to prove it. 2186 01:51:14,000 --> 01:51:16,000 I can't risk it. 2187 01:51:16,000 --> 01:51:21,000 If father found out, he disinherited me, you would have to make it worth my while financially. 2188 01:51:21,000 --> 01:51:23,000 Otherwise I might well lose out all along the line. 2189 01:51:23,000 --> 01:51:26,000 Do you really believe your father's heir? 2190 01:51:26,000 --> 01:51:29,000 Well, naturally, I haven't seen the will, but who's the alternative? 2191 01:51:29,000 --> 01:51:31,000 You're estranged from him. 2192 01:51:31,000 --> 01:51:34,000 Marcus and Hugh are dead. He won't give it to the bastards. 2193 01:51:34,000 --> 01:51:36,000 That leaves me. 2194 01:51:43,000 --> 01:51:46,000 Adrian should be at Penn Maric by now his down for a few days. 2195 01:51:46,000 --> 01:51:48,000 You won't deliver the ultimatum just yet, will you? 2196 01:51:48,000 --> 01:51:50,000 Otherwise you might guess I had something to do with it. 2197 01:51:50,000 --> 01:51:52,000 Oh, get out. 2198 01:51:52,000 --> 01:51:54,000 Yes, but the ultimatum. 2199 01:51:54,000 --> 01:51:56,000 My concern. 2200 01:51:56,000 --> 01:51:58,000 Not yours. 2201 01:51:58,000 --> 01:52:01,000 It's perfectly simple. We make use of the new divorce laws. 2202 01:52:01,000 --> 01:52:05,000 You can petition for a divorce from father on the grounds of his adultery. 2203 01:52:05,000 --> 01:52:09,000 But adultery? Without us? 2204 01:52:09,000 --> 01:52:13,000 No. No, that girl's not immoral or stupid. 2205 01:52:13,000 --> 01:52:17,000 But the pair of them living up there year after year virtually on their own? 2206 01:52:17,000 --> 01:52:19,000 Oh, really, Mama? 2207 01:52:19,000 --> 01:52:22,000 Alice has given 10 years of her life to Penn Maric. 2208 01:52:22,000 --> 01:52:29,000 I don't doubt that she will might like to see herself mistress of it one day, but only on a legal basis. 2209 01:52:29,000 --> 01:52:32,000 But if John Eve is prepared to give evidence against them? 2210 01:52:32,000 --> 01:52:34,000 Is he promised he would? 2211 01:52:34,000 --> 01:52:42,000 Yes, and no up and down. He's cowardly disloyal, sly, and despite that, he's the one most likely to inherit. 2212 01:52:42,000 --> 01:52:45,000 What a wonderful ally you've chosen. 2213 01:52:45,000 --> 01:52:48,000 A long time ago you tried to blackmail your father. 2214 01:52:48,000 --> 01:52:51,000 What did it get you? Where did it get you? 2215 01:52:51,000 --> 01:52:57,000 But this time we cannot fail. I've told you. Father wouldn't have Alice's name so much as mentioned in a divorce proceeding. 2216 01:52:57,000 --> 01:52:59,000 And you expect me to approve this scheme? 2217 01:52:59,000 --> 01:53:01,000 Surely it's the least I can expect. 2218 01:53:01,000 --> 01:53:06,000 Then you completely misjudged me. If you could get your own way on her oblue, then of course I'd be glad for you. 2219 01:53:06,000 --> 01:53:08,000 I'm not going to back anything that's underhand. 2220 01:53:08,000 --> 01:53:09,000 Mama! 2221 01:53:09,000 --> 01:53:14,000 Don't listen to me. If I've learned anything from the years I've known your father, it's this. 2222 01:53:14,000 --> 01:53:17,000 No, no good comes of any obsession. 2223 01:53:17,000 --> 01:53:19,000 You don't begin to understand. 2224 01:53:19,000 --> 01:53:24,000 I understand very well indeed. You wish to achieve your ambition by doing something dishonorable. 2225 01:53:24,000 --> 01:53:31,000 I'm vicious, Philip. And if you go ahead, you'll hurt all of us. 2226 01:53:31,000 --> 01:53:37,000 Every one of us, including yourself, yourself most of all. 2227 01:53:37,000 --> 01:53:41,000 I've little doubt that for Alice's sake, you're not. 2228 01:53:41,000 --> 01:53:48,000 But in getting what you wanted, what would happen to you? After you'd got it, what happiness would there be in it? 2229 01:53:48,000 --> 01:53:50,000 If you'll excuse me. 2230 01:54:12,000 --> 01:54:25,000 Sir, unless you agreed to let me continue working the Selyn-Garth mine, my mother will petition for a divorce from you on the grounds of your adultery with Alice Pelmar. 2231 01:54:25,000 --> 01:54:34,000 This is no idle threat. I have sufficient evidence of your adultery to justify my mother's solicitors in bringing the evidence to court. 2232 01:54:34,000 --> 01:54:40,000 You got up lightly with Rose Parish. But this time, believe me, you will not. 2233 01:54:41,000 --> 01:54:46,000 Bearing in mind the shame, humiliation, and pain, you have caused my mother in the past. 2234 01:54:46,000 --> 01:54:53,000 I don't think you can possibly term as unjustified any attempt she may make to obtain a divorce from you now 2235 01:54:53,000 --> 01:54:59,000 and enable you to undergo a fraction of the suffering she has had to endure over the past 35 years. 2236 01:54:59,000 --> 01:55:06,000 Unless I hear favorably from you, my mother will consult her lawyers a week from the day you received this letter. 2237 01:55:07,000 --> 01:55:12,000 I remain, unfortunately, sir. Your son, Philip, cast out. 2238 01:55:21,000 --> 01:55:23,000 Yes, what a mess. 2239 01:55:23,000 --> 01:55:26,000 Good afternoon, Madeline. Where's my father? 2240 01:55:26,000 --> 01:55:31,000 I'm afraid he's not up yet, Mr. Philip. He hasn't been feeling so well lately. Is there a message? 2241 01:55:31,000 --> 01:55:32,000 Good. 2242 01:55:37,000 --> 01:55:40,000 I didn't expect to see you here. Adrian, how are you? 2243 01:55:40,000 --> 01:55:43,000 Well enough. Nice treatment, very kind, bit present. 2244 01:55:43,000 --> 01:55:48,000 I give this to father, will you? With my compliments. 2245 01:55:48,000 --> 01:55:50,000 Sir Dyrhishit. 2246 01:55:50,000 --> 01:55:53,000 Would I have come over on a working day if it wasn't? 2247 01:55:53,000 --> 01:56:08,000 Father, is that it for you? 2248 01:56:08,000 --> 01:56:10,000 I'm sure it. 2249 01:56:13,000 --> 01:56:16,000 How much? To have that gantry built, how much? 2250 01:56:16,000 --> 01:56:20,000 Conservatively? Any damn way you like, how much? 2251 01:56:20,000 --> 01:56:24,000 Up with a 15,000, you'd never raise it. 2252 01:56:25,000 --> 01:56:28,000 I want to talk to you. Talk? 2253 01:56:30,000 --> 01:56:33,000 Not in front of Alan. 2254 01:56:33,000 --> 01:56:35,000 That letter? 2255 01:56:35,000 --> 01:56:40,000 Yes, says from now you're up to your eyes in an action for adultery. Unless father mends his ways. 2256 01:56:40,000 --> 01:56:42,000 Did you name me? 2257 01:56:42,000 --> 01:56:47,000 Who else for the son of his would betray him? You had no right to do that! 2258 01:56:47,000 --> 01:56:51,000 I told you the night before last, I hadn't made up my mind. 2259 01:56:51,000 --> 01:56:53,000 It's out of your hands now. 2260 01:56:53,000 --> 01:56:57,000 I want no part of it. You're in whether you like it or not. 2261 01:56:57,000 --> 01:57:00,000 The god's sake must you avoid the issue all your life. 2262 01:57:00,000 --> 01:57:04,000 Can't you put up your hand and vote just once for me or for him? 2263 01:57:04,000 --> 01:57:06,000 You hit the nail on the head, didn't they? 2264 01:57:06,000 --> 01:57:11,000 When he called you on obscene self-righteous prick, you are nothing without Senate Gath. 2265 01:57:11,000 --> 01:57:13,000 I'm not a good friend. 2266 01:57:13,000 --> 01:57:15,000 I'm not a good friend. 2267 01:57:15,000 --> 01:57:17,000 I'm not a good friend. 2268 01:57:17,000 --> 01:57:19,000 I'm not a good friend. 2269 01:57:19,000 --> 01:57:21,000 Nothing without Senate Gath. 2270 01:57:24,000 --> 01:57:26,000 You'll live to regret that, I promise you. 2271 01:57:26,000 --> 01:57:28,000 Get out. 2272 01:57:37,000 --> 01:57:39,000 My god. 2273 01:57:43,000 --> 01:57:45,000 Adrian, what does he want? 2274 01:57:50,000 --> 01:57:58,000 Something's happened. I don't see him. 2275 01:57:58,000 --> 01:58:01,000 Pull yourself together man, have him safe. 2276 01:58:20,000 --> 01:58:28,000 You bloody murder. 2277 01:58:28,000 --> 01:58:30,000 You killed him. 2278 01:58:30,000 --> 01:58:33,000 I hope you rot in hell. 2279 01:58:35,000 --> 01:58:37,000 We can cut it down there, do you get her? 2280 01:58:42,000 --> 01:58:44,000 I've read your letter. 2281 01:58:44,000 --> 01:58:46,000 I was there. 2282 01:58:47,000 --> 01:58:50,000 You have the stroke seconds after reading it. 2283 01:58:52,000 --> 01:58:54,000 Suppose you were in this with him. 2284 01:58:55,000 --> 01:58:57,000 Me and Adrian. 2285 01:58:57,000 --> 01:58:59,000 Have a hell with both of you. 2286 01:59:02,000 --> 01:59:05,000 You're so much a set one foot inside Penn Manic again, I swear I'm not. 2287 01:59:05,000 --> 01:59:08,000 You're not swearing rather a lot for a clergyman, aren't you? 2288 01:59:16,000 --> 01:59:18,000 Robert! 2289 01:59:46,000 --> 01:59:48,000 Oh my god. 2290 01:59:55,000 --> 01:59:57,000 Oh my god. 2291 01:59:57,000 --> 01:59:59,000 Father's dead. 2292 02:00:03,000 --> 02:00:05,000 Here. 2293 02:00:05,000 --> 02:00:07,000 He had a stroke. 2294 02:00:08,000 --> 02:00:11,000 Died earlier this afternoon. 2295 02:00:16,000 --> 02:00:31,000 I have no consequences for the 2296 02:00:46,000 --> 02:00:46,000 Yeah... 2297 02:00:46,000 --> 02:00:55,000 What is your name? 2298 02:00:55,000 --> 02:01:13,000 I'll make the program. 2299 02:01:13,000 --> 02:01:19,000 We'll follow it through with me. 2300 02:01:19,000 --> 02:01:22,000 Have a funny little clock. 2301 02:01:22,000 --> 02:01:27,000 I'm taking my life away. 2302 02:01:27,000 --> 02:01:30,000 Some woman never changed, you said. 2303 02:01:30,000 --> 02:01:35,000 I could have changed. I would have gotten back. 2304 02:01:35,000 --> 02:01:40,000 I just couldn't forget. 2305 02:01:40,000 --> 02:01:45,000 Bright. 2306 02:01:45,000 --> 02:01:50,000 Oh my God. 2307 02:02:20,000 --> 02:02:25,000 I'll find you here. 2308 02:02:25,000 --> 02:02:34,000 As we're making the arrangements for the funeral myself. 2309 02:02:34,000 --> 02:02:41,000 Janney, of course, is quite incapable of arranging anything. 2310 02:02:41,000 --> 02:02:48,000 And 10 twice Mr. Barnwell to hold the service at Zillen. 2311 02:02:48,000 --> 02:02:56,000 Bar always said that he wanted to be buried there next to his father. 2312 02:02:56,000 --> 02:03:02,000 I'm sure the vicariffs have sent just for raised no objections. 2313 02:03:02,000 --> 02:03:05,000 Oh, that letter. 2314 02:03:05,000 --> 02:03:08,000 Everyone knows that there was a letter. 2315 02:03:08,000 --> 02:03:13,000 No one knows what was in it except for you and me. 2316 02:03:13,000 --> 02:03:20,000 I bent it. 2317 02:03:20,000 --> 02:03:25,000 I trust that I did the right thing. 2318 02:04:13,000 --> 02:04:32,000 I trust you're going to Penn Maric now, Philip. Would you care to travel with me? 2319 02:04:32,000 --> 02:04:36,000 No. No, I can't go. 2320 02:04:36,000 --> 02:04:40,000 I think you should. There are some obligations which no man may remove from you. 2321 02:04:40,000 --> 02:04:45,000 I'm sorry, but it's quite impossible. 2322 02:04:58,000 --> 02:05:00,000 Oh no. Are we all here? 2323 02:05:00,000 --> 02:05:05,000 Oh, except for Philip. 2324 02:05:10,000 --> 02:05:21,000 The last will and testament of Mark Castelich. 2325 02:05:21,000 --> 02:05:29,000 To my daughter Mariana, Marchendes of Lachlile, to her son Esmond Earl of Rome, 2326 02:05:29,000 --> 02:05:34,000 to Deborah and Jonas, the children of my deceased son Hugh, 2327 02:05:34,000 --> 02:05:38,000 and to my daughter-in-law, Rebecca Castelich, 2328 02:05:38,000 --> 02:05:46,000 for as long as she shall remain a widow, the requests are here in after designated. 2329 02:05:46,000 --> 02:05:53,000 The following legacies to the sons of Rose Parish, to William Parish, 2330 02:05:53,000 --> 02:05:58,000 the token of his help in the administration of the estate of Penn Maric, 2331 02:05:58,000 --> 02:06:03,000 to Adrian Parish, to assist him in the pursuit of his vocation. 2332 02:06:03,000 --> 02:06:10,000 And I said Adrian Parish being also appointed sole executor of my literary estate. 2333 02:06:10,000 --> 02:06:18,000 And to my housekeeper, Alice Penn Marr, with my grateful thanks for her devoted years of service, 2334 02:06:18,000 --> 02:06:21,000 the following bequests. 2335 02:06:21,000 --> 02:06:24,000 The sum of two thousand pounds. 2336 02:06:24,000 --> 02:06:37,000 To my wife, Janna Castelich, to ensure that she receives the same income after my death, 2337 02:06:37,000 --> 02:06:44,000 after payment of all legacies and bequests, 2338 02:06:44,000 --> 02:06:56,000 after payment of all taxes, all that part and parcel of land known as Penn Maric, 2339 02:06:56,000 --> 02:07:03,000 in the parish of St. Just in Penn Maric, in the duchy of Cornwall, 2340 02:07:03,000 --> 02:07:11,000 the house, all my personal chattels in the house, under the mine known as Senon Garth, 2341 02:07:11,000 --> 02:07:22,000 including all rents, profits, I hereby devise and bequeathed to my son, Philip Castelich, 2342 02:07:22,000 --> 02:07:26,000 trust the life. 2343 02:07:26,000 --> 02:07:35,000 And on his death to his son, if he should have no heir, the estate shall pass to Jonas Castelich, 2344 02:07:35,000 --> 02:07:43,000 or to John Eve Castelich, as Philip Castelich shall appoint by will. 2345 02:08:35,000 --> 02:08:56,000 Adrian? 2346 02:08:56,000 --> 02:09:15,000 I didn't contribute a thing, not a thing to the funeral, not a wreath, not a bouquet, 2347 02:09:15,000 --> 02:09:19,000 not a sink or flour. 2348 02:09:19,000 --> 02:09:24,000 I'm feeling bad because he made you his heir, despite everything. 2349 02:09:24,000 --> 02:09:29,000 You better get into your head now that the will was fair and right. 2350 02:09:29,000 --> 02:09:34,000 What the devil doesn't matter about the quarrel as you have between him, 2351 02:09:34,000 --> 02:09:39,000 in both book the same language, as a language that he'd spoken all his life. 2352 02:09:39,000 --> 02:09:50,000 You didn't know him. I mean, he knew you, and that's how it was. That's the truth. 2353 02:09:50,000 --> 02:09:54,000 I never really knew him, did you? 2354 02:10:21,000 --> 02:10:24,000 When will you move? 2355 02:10:24,000 --> 02:10:28,000 Move? To Panmaric. 2356 02:10:28,000 --> 02:10:35,000 I see no reason at all why I should live there. I dislike the place. 2357 02:10:35,000 --> 02:10:42,000 You're its master now, Philip. You'd love to live there. 2358 02:10:42,000 --> 02:10:49,000 Unless, of course, you mean to renounce your irritants. 2359 02:10:49,000 --> 02:10:54,000 Panmaric can't have an absentee landlord. 2360 02:10:54,000 --> 02:11:00,000 Panmaric came with son and Garth. 2361 02:11:06,000 --> 02:11:10,000 Mama, I... 2362 02:11:20,000 --> 02:11:25,000 Will you come with me? 2363 02:11:25,000 --> 02:11:30,000 Someday you'll want to marry. You want an heir. 2364 02:11:30,000 --> 02:11:36,000 There's no room for two women under that roof. 2365 02:11:36,000 --> 02:11:46,000 Now, as far as the estate is concerned, I think you should know that Mr. William Parrish has relinquished his duties as manager, 2366 02:11:46,000 --> 02:11:52,000 and that with effect from Monday week, Mr. Smithson from Chora will be taking over those duties. 2367 02:11:52,000 --> 02:11:58,000 I expect you all to show him the loyalty you've shown in the past to Mr. Parrish. 2368 02:11:58,000 --> 02:12:02,000 Thank you. I shall not attend you any longer. 2369 02:12:02,000 --> 02:12:07,000 Oh, Miss Panmaric. May I have a word, please? 2370 02:12:16,000 --> 02:12:20,000 Please. 2371 02:12:20,000 --> 02:12:22,000 So you've sacked William? 2372 02:12:22,000 --> 02:12:25,000 Yes, he's affable but incompetent. 2373 02:12:25,000 --> 02:12:29,000 Your father didn't appear to think so judging by his request. 2374 02:12:29,000 --> 02:12:34,000 I realize you know a great deal more of what my father thought of everything than I ever did, 2375 02:12:34,000 --> 02:12:39,000 but then having lived cheek by jowl with him for the past ten years, you're bound to. 2376 02:12:39,000 --> 02:12:42,000 Why did you wish to see me, Philip? 2377 02:12:43,000 --> 02:12:50,000 As part of the economies I was mentioning earlier, I planned to dispense with the paid housekeeper and ask Jan to run the place for me instead. 2378 02:12:50,000 --> 02:12:53,000 That's most convenient because I'd already intended to hand in my notice. 2379 02:12:53,000 --> 02:12:56,000 Oh, really? You looking for a position somewhere else? 2380 02:12:56,000 --> 02:13:00,000 No, I'm to marry Sir Justin Kahn for. 2381 02:13:01,000 --> 02:13:03,000 I see. 2382 02:13:04,000 --> 02:13:07,000 I hope you'll be very happy. 2383 02:13:07,000 --> 02:13:10,000 I must congratulate Sir Justin when I next see him. 2384 02:13:10,000 --> 02:13:16,000 Thank you. Since Justin and I do not share your less than appreciative attitude towards William's work, 2385 02:13:16,000 --> 02:13:23,000 and since you've made public that you're letting him go, you can have no objection if we employ him to run the Kahn for the state. 2386 02:13:23,000 --> 02:13:28,000 Did my father know that you and Sir Justin intended to marry? 2387 02:13:28,000 --> 02:13:33,000 Oh, yes. He was most anxious that I shouldn't miss such a splendid opportunity. 2388 02:13:33,000 --> 02:13:39,000 In fact, he often used to worry that I might spoil my chances of becoming Lady Kahn forth by staying on here with him. 2389 02:13:39,000 --> 02:13:46,000 But I weighed the situation up and I decided that Justin could perfectly well wait until the time came for me to leave here. 2390 02:13:46,000 --> 02:13:51,000 And he did. Wasn't that fortunate? 2391 02:13:51,000 --> 02:13:54,000 But then I am rather good at weighing up situations. 2392 02:13:54,000 --> 02:13:57,000 Yes, I'm sure you are, Alice. 2393 02:14:00,000 --> 02:14:05,000 I was in love with you once, Philip. But I realized I was wasting my time. 2394 02:14:05,000 --> 02:14:09,000 So I talked it up to experience and I grew up. 2395 02:14:09,000 --> 02:14:17,000 It was a great privilege to run Penn Maric for your father. He had a fine mind and I relished his company. 2396 02:14:17,000 --> 02:14:24,000 There were times, especially during the war and everyone was away, when he used to worry about local gossip. 2397 02:14:24,000 --> 02:14:27,000 But I always told him not to. 2398 02:14:27,000 --> 02:14:32,000 As long as they could prove nothing, they could do nothing. 2399 02:14:32,000 --> 02:14:37,000 Nobody ever proved anything, Philip. And nobody ever will. 2400 02:14:37,000 --> 02:14:42,000 You see, I knew I had the situation weighed up correctly. 2401 02:14:48,000 --> 02:14:52,000 Oh, by the way, you will come to the wedding, won't you? 2402 02:14:52,000 --> 02:14:58,000 It's to be sometime in the spring. It really wouldn't be the same without you. 2403 02:14:59,000 --> 02:15:05,000 It's ironic, isn't it? Perfectly bloody ironic. I've got what I always wanted. 2404 02:15:05,000 --> 02:15:09,000 I control Senon Gar. I own Senon Gar. 2405 02:15:09,000 --> 02:15:12,000 But I still don't have the funds to develop it. 2406 02:15:12,000 --> 02:15:18,000 Well, you own Penn Maric as well, you know. You own give a damn about the place, why not sell it some of the estate? 2407 02:15:18,000 --> 02:15:26,000 I can't. And yes, it's mine during my lifetime. But I can't dispose of it or any part of it because it's all in trust for my heir. 2408 02:15:27,000 --> 02:15:30,000 What a... That's the point, isn't it? 2409 02:15:30,000 --> 02:15:35,000 Well, all right, then. He couldn't use the land as collateral against a bank. 2410 02:15:35,000 --> 02:15:39,000 No! I haven't thought of that already. 2411 02:15:39,000 --> 02:15:45,000 I've talked to Michael Vincent about it, but he gave me chapter and verse to prove that it couldn't legally be permitted. 2412 02:15:45,000 --> 02:15:49,000 So? You're at the same old gum tree. 2413 02:15:49,000 --> 02:15:53,000 There is one solution, of course. 2414 02:15:53,000 --> 02:15:58,000 It's the oldest and most cynical precept of the landed classes. 2415 02:15:58,000 --> 02:16:07,000 But if you haven't got the money and you can't raise the money, then you marry the money. 2416 02:16:11,000 --> 02:16:14,000 So close the lucky lady. 2417 02:16:15,000 --> 02:16:16,000 Seven. 2418 02:16:22,000 --> 02:16:24,000 You looked absolutely bloody like it. 2419 02:16:24,000 --> 02:16:25,000 Very much. 2420 02:16:25,000 --> 02:16:31,000 You know, this is the first party I've thrown. We've got to call it the party since I came to Penn. 2421 02:16:31,000 --> 02:16:33,000 Then I feel suitably honored. 2422 02:16:33,000 --> 02:16:37,000 On the contrary, Miss Meredith, the honor is entirely mine. 2423 02:16:38,000 --> 02:16:45,000 So he said, my dear, I can stand in this world except more is dancing and algebraic. 2424 02:16:52,000 --> 02:16:55,000 Welcome to Penn Mary. 2425 02:16:56,000 --> 02:16:58,000 Let's go. 2426 02:16:58,000 --> 02:17:00,000 I knew it was it. 2427 02:17:03,000 --> 02:17:07,000 Phillip and I were discussing the possibility of bringing in a herd of white deer 2428 02:17:07,000 --> 02:17:11,000 on the decorative fusole and making the grass short. 2429 02:17:11,000 --> 02:17:13,000 So how can you do this? 2430 02:17:13,000 --> 02:17:16,000 I really like those parts that I happen to get out of bed and see. 2431 02:17:16,000 --> 02:17:19,000 It's quite easy to chat. 2432 02:17:19,000 --> 02:17:21,000 Amazing. 2433 02:17:21,000 --> 02:17:24,000 If I had a thousand good eyes prepared to lose, I'd invest in emotional picture. 2434 02:17:24,000 --> 02:17:25,000 I hit the stage. 2435 02:17:25,000 --> 02:17:26,000 Come, Miss Erin. 2436 02:17:26,000 --> 02:17:28,000 I hope to die. 2437 02:17:28,000 --> 02:17:33,000 It's a growing market and I always believe in getting it on my ground floor of expanding business. 2438 02:17:33,000 --> 02:17:35,000 Absolutely beautiful. 2439 02:17:35,000 --> 02:17:39,000 She stands 17 hands and jumps like a dream. 2440 02:17:39,000 --> 02:17:42,000 Quite the most trusting major I've ever bought. 2441 02:17:42,000 --> 02:17:44,000 This is one of those. 2442 02:17:44,000 --> 02:17:49,000 I've had an invitation to stay with friends and when is Erin's in the spring. 2443 02:17:49,000 --> 02:17:51,000 I'm rather tempted to accept. 2444 02:17:51,000 --> 02:17:52,000 You enjoy sea travel? 2445 02:17:52,000 --> 02:17:54,000 Whenever I get the chance. 2446 02:17:54,000 --> 02:17:56,000 I've been having to have you talk myself quite soon. 2447 02:17:56,000 --> 02:17:59,000 Phillip would give me leave of absence. 2448 02:17:59,000 --> 02:18:03,000 You'll marry on a statement, Esmin, to stay with friends from Monte Carlo. 2449 02:18:03,000 --> 02:18:05,000 She'd like me to join them. 2450 02:18:05,000 --> 02:18:07,000 Everyone I know is going to be in France, but spring. 2451 02:18:07,000 --> 02:18:09,000 Even Gerald's been sent out to where is it? 2452 02:18:09,000 --> 02:18:10,000 Our team. 2453 02:18:10,000 --> 02:18:11,000 Our team. 2454 02:18:11,000 --> 02:18:14,000 And our teams only an hour's drive from Monte Carlo. 2455 02:18:14,000 --> 02:18:17,000 It's really my other wife. 2456 02:18:18,000 --> 02:18:20,000 I'm duty-serimers. 2457 02:18:25,000 --> 02:18:27,000 What do you do in that chance with him? 2458 02:18:27,000 --> 02:18:30,000 This is nice. 2459 02:18:30,000 --> 02:18:35,000 Ladies and gentlemen, I give you the cook. 2460 02:18:48,000 --> 02:18:50,000 Oh yeah. 2461 02:19:00,000 --> 02:19:02,000 Thank you so much for coming along. 2462 02:19:02,000 --> 02:19:05,000 Thank you for inviting me to his lovely party. 2463 02:19:05,000 --> 02:19:07,000 I'd like to see you again. 2464 02:19:07,000 --> 02:19:09,000 Give you a call if I may. 2465 02:19:09,000 --> 02:19:11,000 I should like that. 2466 02:19:11,000 --> 02:19:13,000 Splendid. 2467 02:19:13,000 --> 02:19:14,000 Well then. 2468 02:19:14,000 --> 02:19:16,000 Happy Christmas. 2469 02:19:16,000 --> 02:19:18,000 Happy Christmas. 2470 02:19:27,000 --> 02:19:29,000 Well, what do you think? 2471 02:19:29,000 --> 02:19:31,000 I'm most agreeable evening, sir. 2472 02:19:31,000 --> 02:19:32,000 I hope we shall see more of it. 2473 02:19:32,000 --> 02:19:33,000 We shall admit them. 2474 02:19:33,000 --> 02:19:34,000 We shall. 2475 02:19:37,000 --> 02:19:39,000 Don't be suspicious. 2476 02:19:39,000 --> 02:19:42,000 I'll wear a widow's weads for Eddie, you know. 2477 02:19:47,000 --> 02:19:49,000 Wouldn't the saying no to a cup of coffee? 2478 02:19:49,000 --> 02:19:51,000 You're being rather tiresome? 2479 02:19:51,000 --> 02:19:53,000 You're being rather unstickable. 2480 02:19:56,000 --> 02:19:58,000 I thought it was coffee you wanted. 2481 02:19:59,000 --> 02:20:02,000 You had a nose, who could brand it. 2482 02:20:03,000 --> 02:20:05,000 You mind? 2483 02:20:07,000 --> 02:20:09,000 Love your dress. 2484 02:20:10,000 --> 02:20:11,000 I'm tired. 2485 02:20:12,000 --> 02:20:14,000 Finish your brandy and go. 2486 02:20:17,000 --> 02:20:18,000 Duds. 2487 02:20:20,000 --> 02:20:22,000 Women don't wear dresses like that. 2488 02:20:25,000 --> 02:20:27,000 Unless they want to create some kind of pressure. 2489 02:20:27,000 --> 02:20:29,000 I wore it because it's fashionable. 2490 02:20:29,000 --> 02:20:31,000 Well, bosom's fashionable at the moment. 2491 02:20:31,000 --> 02:20:33,000 Must you be so vulgar? 2492 02:20:34,000 --> 02:20:35,000 Al bosom's vulgar. 2493 02:20:36,000 --> 02:20:39,000 Why can't you get it into your head that you sicken me? 2494 02:20:39,000 --> 02:20:42,000 You're smug and repulsive and... 2495 02:20:43,000 --> 02:20:45,000 Just get out and leave me alone. 2496 02:20:47,000 --> 02:20:49,000 Well, that's the last thing on earth you want and you know. 2497 02:20:55,000 --> 02:20:57,000 When it comes to the things that matter... 2498 02:21:00,000 --> 02:21:03,000 I'm as good as any Costalac you've ever known. 2499 02:21:05,000 --> 02:21:06,000 Get out. 2500 02:21:07,000 --> 02:21:09,000 Just get out. 2501 02:21:11,000 --> 02:21:12,000 Rebecca! 2502 02:21:16,000 --> 02:21:18,000 Bye! 2503 02:22:17,000 --> 02:22:19,000 I'll be Christmas versus Costalac. 2504 02:22:24,000 --> 02:22:26,000 I told you to get out of here! 2505 02:22:33,000 --> 02:22:34,000 Yes. 2506 02:22:35,000 --> 02:22:37,000 You see it there, didn't you? 2507 02:22:46,000 --> 02:22:47,000 I'm not sure. 2508 02:23:04,000 --> 02:23:10,000 Years ago, before the war, when I was quite young, my parents took Gerald and me to Greece for a holiday. 2509 02:23:11,000 --> 02:23:15,000 We left Paris in a funny little steamer and made for the De Decanese. 2510 02:23:17,000 --> 02:23:19,000 On the way, there was a sudden squall. 2511 02:23:19,000 --> 02:23:23,000 Heavy rain, thunder, and the seas were really high. 2512 02:23:25,000 --> 02:23:27,000 Anyway, the squall passed. 2513 02:23:27,000 --> 02:23:30,000 When I went up on De Decan's sword, we were approaching an island. 2514 02:23:30,000 --> 02:23:32,000 I found out later it was Cimi. 2515 02:23:33,000 --> 02:23:34,000 And I couldn't believe it. 2516 02:23:35,000 --> 02:23:42,000 Just harsh crags, slabs of volcanic rock with absolutely no life, no colour. 2517 02:23:43,000 --> 02:23:45,000 I was so disappointed I cried. 2518 02:23:46,000 --> 02:23:48,000 Where was the beauty here? 2519 02:23:50,000 --> 02:23:58,000 And then, from nowhere it seemed, there was this long, long, natural harbour. 2520 02:23:59,000 --> 02:24:05,000 And we were approaching the most perfect, the most beautiful little port I've ever seen. 2521 02:24:07,000 --> 02:24:09,000 White houses climbing the mountainside. 2522 02:24:10,000 --> 02:24:13,000 And all the colour and bustle of the key. 2523 02:24:16,000 --> 02:24:19,000 I smelt tamarice and oregano. 2524 02:24:21,000 --> 02:24:23,000 Wood smoke and hot dust. 2525 02:24:26,000 --> 02:24:29,000 The little boats and loading fish and sponges. 2526 02:24:30,000 --> 02:24:32,000 And the children racing along the jetty to greet us. 2527 02:24:33,000 --> 02:24:36,000 It was the most magical moment of my life. 2528 02:24:37,000 --> 02:24:39,000 I thought my heart would burst. 2529 02:24:41,000 --> 02:24:44,000 I think we should get married. 2530 02:25:03,000 --> 02:25:05,000 Oh, that's wonderful. 2531 02:25:09,000 --> 02:25:13,000 Oh, she's a good and thoughtful girl. 2532 02:25:13,000 --> 02:25:15,000 I know you'll be very happy. 2533 02:25:15,000 --> 02:25:16,000 She is and we shall be. 2534 02:25:17,000 --> 02:25:18,000 Come on, you sit down. 2535 02:25:18,000 --> 02:25:20,000 I'll get the tea. Come on. 2536 02:25:25,000 --> 02:25:27,000 Have you told Johnny you were supposed to? 2537 02:25:27,000 --> 02:25:30,000 That young man was staggered to put it mildly. 2538 02:25:31,000 --> 02:25:33,000 I think it always marked me down as a confirmed bachelor. 2539 02:25:34,000 --> 02:25:38,000 And the idea that I might well provide him with a usurping nephew is sitting where it hurts. 2540 02:25:39,000 --> 02:25:42,000 Anyway, he's doing well at Seren Garth and like him a lot. 2541 02:25:43,000 --> 02:25:45,000 I have to admit his situation's far from easy. 2542 02:25:46,000 --> 02:25:49,000 Low weekly wage, no capital and no one to live except Penmeric. 2543 02:25:50,000 --> 02:25:52,000 And he won't want to stay on there once Helen moves in. 2544 02:25:53,000 --> 02:25:56,000 So, I've given him 500 pounds to build himself a house. 2545 02:25:56,000 --> 02:25:58,000 Oh, that's very good of you, Phil. 2546 02:26:01,000 --> 02:26:03,000 I could offer to open with the furnishings. 2547 02:26:03,000 --> 02:26:04,000 You'd appreciate that. 2548 02:26:05,000 --> 02:26:07,000 It's so that he will be coming to the wedding. 2549 02:26:07,000 --> 02:26:09,000 More than that, he's agreed to be best man. 2550 02:26:10,000 --> 02:26:12,000 Oh, you have won him over, haven't you? 2551 02:26:13,000 --> 02:26:15,000 When gold and silver beckon him to follow. 2552 02:26:17,000 --> 02:26:19,000 Have you decided on a date? 2553 02:26:19,000 --> 02:26:21,000 Yes, three months time at Zillen. 2554 02:26:22,000 --> 02:26:24,000 I don't know, we're already be choosing her bridesmaids, I shouldn't wonder. 2555 02:26:25,000 --> 02:26:27,000 I don't suppose there's any chance of Zhang coming back for it, is there? 2556 02:26:28,000 --> 02:26:30,000 Oh no, I don't think so. 2557 02:26:31,000 --> 02:26:34,000 She seems quite wedded to that mission school in Tanganyika. 2558 02:26:35,000 --> 02:26:36,000 So she has a vocation. 2559 02:26:36,000 --> 02:26:37,000 It's absurd. 2560 02:26:38,000 --> 02:26:40,000 She sacrificed herself once for Gerald, Africa. 2561 02:26:41,000 --> 02:26:44,000 Well, she's made up her mind, there's nothing we can do to offer it. 2562 02:26:45,000 --> 02:26:47,000 What about pages of you thought of that? 2563 02:26:48,000 --> 02:26:49,000 Yes. 2564 02:26:49,000 --> 02:26:50,000 How about him? 2565 02:26:51,000 --> 02:26:54,000 Esmert, all of these so fond of you. 2566 02:26:54,000 --> 02:26:55,000 I'm very fond of him too. 2567 02:26:56,000 --> 02:26:58,000 And I wish Marianna would bring him down more often. 2568 02:26:58,000 --> 02:26:59,000 She has all the time in the world. 2569 02:26:59,000 --> 02:27:01,000 And an old man like that for his father. 2570 02:27:01,000 --> 02:27:03,000 Oh, they haven't done too badly between them. 2571 02:27:03,000 --> 02:27:04,000 At least they produced him. 2572 02:27:05,000 --> 02:27:07,000 I wouldn't say no to a son like Esmert. 2573 02:27:08,000 --> 02:27:11,000 For a man who prides himself on cutting cuz I can promise you this. 2574 02:27:12,000 --> 02:27:15,000 Tonight's the first and last time you'll hear me say, 2575 02:27:15,000 --> 02:27:17,000 the drinks are on just half. 2576 02:27:17,000 --> 02:27:18,000 Hey! 2577 02:27:19,000 --> 02:27:20,000 Stay tight. 2578 02:27:21,000 --> 02:27:22,000 Give off your hands. 2579 02:27:23,000 --> 02:27:26,000 There is a CROSOMA man in Selen Garth tonight. 2580 02:27:27,000 --> 02:27:28,000 You can say that again. 2581 02:27:28,000 --> 02:27:31,000 But then every man in Selen Garth is not getting married tomorrow morning. 2582 02:27:33,000 --> 02:27:35,000 A roaring drunk and I have to go to... 2583 02:27:36,000 --> 02:27:37,000 Yes, there's no midnight. 2584 02:27:41,000 --> 02:27:42,000 Look at that! 2585 02:27:42,000 --> 02:27:43,000 Whoa! 2586 02:27:49,000 --> 02:27:51,000 Cheer up, man. 2587 02:27:51,000 --> 02:27:53,000 This is the stag party now, wait! 2588 02:27:54,000 --> 02:27:58,000 And your cell tool woman must be off your head. 2589 02:27:59,000 --> 02:28:00,000 She'll exploit you. 2590 02:28:01,000 --> 02:28:02,000 Exploit you, they always do. 2591 02:28:02,000 --> 02:28:04,000 And I should know, because I'm a bloody expert. 2592 02:28:05,000 --> 02:28:06,000 She'll exploit me. 2593 02:28:07,000 --> 02:28:10,000 Well, I haven't forgotten, I suppose, that I am married. 2594 02:28:12,000 --> 02:28:15,000 It wasn't for this marriage, my friend. 2595 02:28:16,000 --> 02:28:19,000 We'd be soon in the closure of Selen Garth like Christmas. 2596 02:28:20,000 --> 02:28:22,000 You're the clever one, eh? 2597 02:28:22,000 --> 02:28:23,000 Jack the lad. 2598 02:28:25,000 --> 02:28:28,000 So long as you don't expect me to be there tomorrow? 2599 02:28:36,000 --> 02:28:37,000 Yes, yes, yes. 2600 02:28:37,000 --> 02:28:38,000 Thank you. 2601 02:28:47,000 --> 02:28:49,000 I hope you both did very happy. 2602 02:28:49,000 --> 02:28:50,000 Thank you. 2603 02:28:57,000 --> 02:28:58,000 Thank you, Rehka. 2604 02:28:59,000 --> 02:29:00,000 I look... 2605 02:29:04,000 --> 02:29:07,000 I think Philip is a very lucky man. 2606 02:29:15,000 --> 02:29:16,000 Bless you, Wiggie. 2607 02:29:22,000 --> 02:29:23,000 Thank you, Esme. 2608 02:29:24,000 --> 02:29:25,000 Yes, yes. 2609 02:29:28,000 --> 02:29:29,000 Here it goes! 2610 02:29:42,000 --> 02:29:44,000 Dear old Desmond, dear old chap, 2611 02:29:44,000 --> 02:29:47,000 thank you so much for coming all this way to be at my wedding. 2612 02:29:47,000 --> 02:29:49,000 Thank you very much, Uncle Sinner. 2613 02:29:49,000 --> 02:29:51,000 Please thank you for telling us. 2614 02:29:51,000 --> 02:29:54,000 For letting me be a page and you will need a gold pen. 2615 02:29:54,000 --> 02:29:56,000 You'll come and stay with us, won't you? 2616 02:29:56,000 --> 02:29:59,000 Don't you go back to Scotland and forget all about us? 2617 02:29:59,000 --> 02:30:01,000 I'll never forget you on Christmas. 2618 02:30:02,000 --> 02:30:04,000 Hello, darling. 2619 02:30:04,000 --> 02:30:06,000 Goodbye, Sinner. 2620 02:30:20,000 --> 02:30:21,000 Thank you. 2621 02:30:28,000 --> 02:30:30,000 It's been such a wonderful day. 2622 02:30:30,000 --> 02:30:32,000 Thank you. 2623 02:30:50,000 --> 02:30:52,000 You look absolutely gorgeous. 2624 02:30:52,000 --> 02:30:54,000 Do you really like it? 2625 02:30:56,000 --> 02:30:58,000 It was a special gift from Theresa Fortune. 2626 02:30:58,000 --> 02:31:00,000 She bought it in Rome for me. 2627 02:31:08,000 --> 02:31:12,000 Now in your wife, I can show it to you, Prof. 2628 02:31:12,000 --> 02:31:13,000 Hello, husband. 2629 02:31:14,000 --> 02:31:15,000 Philip! 2630 02:31:15,000 --> 02:31:16,000 Don't touch me! 2631 02:31:17,000 --> 02:31:18,000 Hi. 2632 02:31:18,000 --> 02:31:19,000 Any more husband, Doctor? 2633 02:31:19,000 --> 02:31:20,000 Don't touch me! 2634 02:31:21,000 --> 02:31:23,000 Any more husband, Doctor? 2635 02:31:25,000 --> 02:31:28,000 Philip, darling, what's the matter? 2636 02:31:29,000 --> 02:31:30,000 Philip, what's happened? 2637 02:31:30,000 --> 02:31:32,000 Darling, what does it tell me? 2638 02:31:33,000 --> 02:31:34,000 Philip, please! 2639 02:31:35,000 --> 02:31:36,000 Philip! 2640 02:31:37,000 --> 02:31:38,000 Philip! 2641 02:31:38,000 --> 02:31:40,000 No, you can't make me do one single thing I don't want to. 2642 02:31:40,000 --> 02:31:41,000 Have come, Doctor. 2643 02:31:42,000 --> 02:31:43,000 No, don't touch me! 2644 02:31:43,000 --> 02:31:44,000 Don't touch me! 2645 02:31:45,000 --> 02:31:46,000 Go away from me. 2646 02:31:47,000 --> 02:31:48,000 Mark! 2647 02:31:48,000 --> 02:31:49,000 Help! 2648 02:31:52,000 --> 02:31:53,000 Help! 2649 02:31:54,000 --> 02:31:55,000 Help! 2650 02:31:59,000 --> 02:32:00,000 Good. 2651 02:32:00,000 --> 02:32:01,000 Good. 2652 02:32:01,000 --> 02:32:02,000 Good. 2653 02:32:14,000 --> 02:32:15,000 Oh, my God! 2654 02:32:15,000 --> 02:32:16,000 Oh, my God! 2655 02:32:16,000 --> 02:32:17,000 Oh, my God! 2656 02:32:17,000 --> 02:32:18,000 Oh, my God! 2657 02:32:18,000 --> 02:32:19,000 Oh, my God! 2658 02:32:19,000 --> 02:32:20,000 Oh, my God! 2659 02:32:20,000 --> 02:32:21,000 Oh, my God! 2660 02:32:21,000 --> 02:32:22,000 Oh, my God! 2661 02:32:22,000 --> 02:32:23,000 Oh, my God! 2662 02:32:23,000 --> 02:32:24,000 Oh, my God! 2663 02:32:24,000 --> 02:32:25,000 Oh, my God! 2664 02:32:25,000 --> 02:32:26,000 Oh, my God! 2665 02:32:26,000 --> 02:32:27,000 Oh, my God! 2666 02:32:27,000 --> 02:32:28,000 Oh, my God! 2667 02:32:28,000 --> 02:32:29,000 Oh, my God! 2668 02:32:29,000 --> 02:32:30,000 Oh, my God! 2669 02:32:30,000 --> 02:32:31,000 Oh, my God! 2670 02:32:31,000 --> 02:32:32,000 Oh, my God! 2671 02:32:32,000 --> 02:32:33,000 Oh, my God! 2672 02:32:33,000 --> 02:32:34,000 Oh, my God! 2673 02:32:34,000 --> 02:32:35,000 Oh, my God! 2674 02:32:35,000 --> 02:32:36,000 Oh, my God! 2675 02:32:36,000 --> 02:32:37,000 Oh, my God! 2676 02:32:37,000 --> 02:32:38,000 Oh, my God! 2677 02:32:38,000 --> 02:32:39,000 Oh, my God! 2678 02:32:39,000 --> 02:32:40,000 Oh, my God! 2679 02:32:40,000 --> 02:32:41,000 Oh, my God! 2680 02:32:41,000 --> 02:32:42,000 Oh, my God! 2681 02:32:42,000 --> 02:32:43,000 Help! 2682 02:33:13,000 --> 02:33:14,000 Help! 2683 02:33:14,000 --> 02:33:15,000 Help! 2684 02:33:15,000 --> 02:33:16,000 Help! 2685 02:33:29,000 --> 02:33:30,000 Help! 2686 02:33:31,000 --> 02:33:32,000 I, er.. 2687 02:33:32,000 --> 02:33:34,000 I couldn't sleep. 2688 02:33:36,000 --> 02:33:37,000 I'm coming for a walk. 2689 02:33:42,000 --> 02:33:43,000 Good point. 2690 02:34:12,000 --> 02:34:41,000 Oh dear, I didn't realize I'm afraid I didn't... 2691 02:34:41,000 --> 02:34:44,000 It doesn't matter, it really doesn't matter at all, T. will be fine. 2692 02:34:44,000 --> 02:34:46,000 Er, thank you. 2693 02:34:52,000 --> 02:34:54,000 I am sorry. 2694 02:34:54,000 --> 02:34:57,000 Helena, I'm the one to be sorry. 2695 02:34:57,000 --> 02:34:59,000 About last night, I mean. 2696 02:34:59,000 --> 02:35:00,000 It's alright. 2697 02:35:00,000 --> 02:35:02,000 No, but really. 2698 02:35:02,000 --> 02:35:06,000 I drank far too much with the boys in the pub the night before, and then... 2699 02:35:06,000 --> 02:35:08,000 Oh, thank you. 2700 02:35:08,000 --> 02:35:12,000 And then with all the champagne at the reception, it was idiotic of me. 2701 02:35:12,000 --> 02:35:13,000 Please don't worry, it doesn't matter. 2702 02:35:13,000 --> 02:35:16,000 But it does, it does matter. 2703 02:35:16,000 --> 02:35:18,000 I, er... 2704 02:35:18,000 --> 02:35:21,000 I let you down stupidly and... 2705 02:35:21,000 --> 02:35:23,000 I just cannot understand. 2706 02:35:23,000 --> 02:35:25,000 Helena, please. 2707 02:35:25,000 --> 02:35:29,000 What does one night matter? There'll be plenty of others. 2708 02:35:29,000 --> 02:35:34,000 Now stop worrying about it. I hate to see you so upset. 2709 02:35:38,000 --> 02:35:44,000 Snow hug, 2710 02:35:44,000 --> 02:35:55,000 is allinar. 2711 02:35:55,000 --> 02:36:22,000 It's been a disaster and it's been a disaster entirely because of me. 2712 02:36:22,000 --> 02:36:27,000 Now, the way to put it right is I want to get out of here. 2713 02:36:27,000 --> 02:36:29,000 I want to go back to Pan-Marik. 2714 02:36:29,000 --> 02:36:30,000 When? 2715 02:36:30,000 --> 02:36:31,000 As soon as possible. 2716 02:36:31,000 --> 02:36:32,000 Tomorrow. 2717 02:36:32,000 --> 02:36:33,000 Tomorrow. 2718 02:36:33,000 --> 02:36:36,000 They aren't expecting us till the end of next week. 2719 02:36:36,000 --> 02:36:37,000 We can't go back tomorrow. 2720 02:36:37,000 --> 02:36:38,000 They'll know something's wrong. 2721 02:36:38,000 --> 02:36:40,000 Oh please. 2722 02:36:40,000 --> 02:36:45,000 We can go anywhere, anywhere you like, but not back to Pan-Marik till they expect us. 2723 02:36:45,000 --> 02:36:49,000 If you love me. 2724 02:36:49,000 --> 02:36:56,000 Hello, Trevos speaking. 2725 02:36:56,000 --> 02:37:06,000 I'm bloody early you doing on the phone. 2726 02:37:06,000 --> 02:37:08,000 Making sure you're not un-striking my absence. 2727 02:37:08,000 --> 02:37:11,000 Well, how are things going then? 2728 02:37:11,000 --> 02:37:12,000 No problems. 2729 02:37:12,000 --> 02:37:13,000 Everything in order. 2730 02:37:13,000 --> 02:37:18,000 Oh, what's it like where you're at? 2731 02:37:18,000 --> 02:37:19,000 Fine, fine. 2732 02:37:19,000 --> 02:37:20,000 Oh, that's about that. 2733 02:37:20,000 --> 02:37:23,000 Oh, Mrs. Costanik, she will? 2734 02:37:23,000 --> 02:37:24,000 Absolutely. 2735 02:37:24,000 --> 02:37:25,000 Okay. 2736 02:37:25,000 --> 02:37:27,000 Have a drink from me and eat all the boys. 2737 02:37:27,000 --> 02:37:28,000 I'll be back in the mind Monday week. 2738 02:37:28,000 --> 02:37:31,000 Alright, I'll do that then. 2739 02:37:31,000 --> 02:37:34,000 Will you be the pub next Saturday evening when I get home? 2740 02:37:34,000 --> 02:37:35,000 Maybe we could meet for a pint. 2741 02:37:35,000 --> 02:37:37,000 I'll be here. 2742 02:37:37,000 --> 02:37:38,000 Well, so long, Sonny. 2743 02:37:38,000 --> 02:37:40,000 All of us now. 2744 02:37:40,000 --> 02:37:41,000 Thanks. 2745 02:37:41,000 --> 02:37:42,000 Have a next Saturday. 2746 02:37:42,000 --> 02:37:43,000 Bye, Trevos. 2747 02:37:48,000 --> 02:37:49,000 Bye. 2748 02:37:49,000 --> 02:37:50,000 Bye. 2749 02:37:50,000 --> 02:37:51,000 Bye. 2750 02:37:51,000 --> 02:37:52,000 Bye. 2751 02:37:52,000 --> 02:37:53,000 Bye. 2752 02:37:53,000 --> 02:37:54,000 Bye. 2753 02:37:54,000 --> 02:37:55,000 Bye. 2754 02:37:55,000 --> 02:37:56,000 Bye. 2755 02:37:56,000 --> 02:37:57,000 Bye. 2756 02:37:57,000 --> 02:37:58,000 Bye. 2757 02:37:58,000 --> 02:37:59,000 Bye. 2758 02:37:59,000 --> 02:38:00,000 Bye. 2759 02:38:00,000 --> 02:38:01,000 Bye. 2760 02:38:01,000 --> 02:38:02,000 Bye. 2761 02:38:02,000 --> 02:38:03,000 Bye. 2762 02:38:03,000 --> 02:38:04,000 Bye. 2763 02:38:04,000 --> 02:38:05,000 Bye. 2764 02:38:05,000 --> 02:38:06,000 Bye. 2765 02:38:06,000 --> 02:38:07,000 Bye. 2766 02:38:07,000 --> 02:38:08,000 Bye. 2767 02:38:08,000 --> 02:38:09,000 Bye. 2768 02:38:09,000 --> 02:38:10,000 Bye. 2769 02:38:10,000 --> 02:38:11,000 Bye. 2770 02:38:11,000 --> 02:38:12,000 Bye. 2771 02:38:12,000 --> 02:38:13,000 Bye. 2772 02:38:13,000 --> 02:38:14,000 Bye. 2773 02:38:14,000 --> 02:38:15,000 Bye. 2774 02:38:15,000 --> 02:38:16,000 Bye. 2775 02:38:16,000 --> 02:38:17,000 Bye. 2776 02:38:17,000 --> 02:38:18,000 Bye. 2777 02:38:18,000 --> 02:38:19,000 Bye. 2778 02:38:19,000 --> 02:38:20,000 Bye. 2779 02:38:20,000 --> 02:38:21,000 Bye. 2780 02:38:21,000 --> 02:38:22,000 Bye. 2781 02:38:22,000 --> 02:38:23,000 Bye. 2782 02:38:23,000 --> 02:38:24,000 Bye. 2783 02:38:24,000 --> 02:38:25,000 Bye. 2784 02:38:25,000 --> 02:38:26,000 Bye. 2785 02:38:26,000 --> 02:38:27,000 Bye. 2786 02:38:27,000 --> 02:38:28,000 Bye. 2787 02:38:28,000 --> 02:38:29,000 Bye. 2788 02:38:29,000 --> 02:38:30,000 Bye. 2789 02:38:30,000 --> 02:38:31,000 Bye. 2790 02:38:31,000 --> 02:38:32,000 Bye. 2791 02:38:32,000 --> 02:38:33,000 Bye. 2792 02:38:33,000 --> 02:38:34,000 Bye. 2793 02:38:34,000 --> 02:38:35,000 Bye. 2794 02:38:35,000 --> 02:38:36,000 Bye. 2795 02:38:36,000 --> 02:38:37,000 Bye. 2796 02:38:37,000 --> 02:38:38,000 Bye. 2797 02:38:38,000 --> 02:38:39,000 Bye. 2798 02:38:39,000 --> 02:38:40,000 Bye. 2799 02:38:40,000 --> 02:38:41,000 Bye. 2800 02:38:41,000 --> 02:38:42,000 Bye. 2801 02:38:42,000 --> 02:38:43,000 Bye. 2802 02:38:43,000 --> 02:38:44,000 Bye. 2803 02:38:44,000 --> 02:38:45,000 Bye. 2804 02:38:45,000 --> 02:38:46,000 Bye. 2805 02:38:47,000 --> 02:38:48,000 Bye. 2806 02:38:48,000 --> 02:38:49,000 Bye. 2807 02:38:49,000 --> 02:38:50,000 Bye. 2808 02:38:50,000 --> 02:38:51,000 Bye. 2809 02:38:51,000 --> 02:38:52,000 Bye. 2810 02:38:52,000 --> 02:38:53,000 Bye. 2811 02:38:53,000 --> 02:38:54,000 Bye. 2812 02:38:54,000 --> 02:38:55,000 Bye. 2813 02:38:55,000 --> 02:38:56,000 Bye. 2814 02:38:56,000 --> 02:38:57,000 Bye. 2815 02:38:57,000 --> 02:38:58,000 Bye. 2816 02:38:58,000 --> 02:38:59,000 Bye. 2817 02:38:59,000 --> 02:39:00,000 Bye. 2818 02:39:00,000 --> 02:39:01,000 Bye. 2819 02:39:01,000 --> 02:39:02,000 Bye. 2820 02:39:02,000 --> 02:39:03,000 Bye. 2821 02:39:03,000 --> 02:39:04,000 Bye. 2822 02:39:04,000 --> 02:39:05,000 Bye. 2823 02:39:05,000 --> 02:39:06,000 Bye. 2824 02:39:06,000 --> 02:39:07,000 Bye. 2825 02:39:07,000 --> 02:39:08,000 Bye. 2826 02:39:08,000 --> 02:39:09,000 Bye. 2827 02:39:09,000 --> 02:39:10,000 Bye. 2828 02:39:10,000 --> 02:39:11,000 Bye. 2829 02:39:11,000 --> 02:39:12,000 Bye. 2830 02:39:12,000 --> 02:39:13,000 Bye. 2831 02:39:13,000 --> 02:39:14,000 Bye. 2832 02:39:14,000 --> 02:39:15,000 Bye. 2833 02:39:15,000 --> 02:39:16,000 Bye. 2834 02:39:16,000 --> 02:39:17,000 Bye. 2835 02:39:17,000 --> 02:39:18,000 Bye. 2836 02:39:18,000 --> 02:39:19,000 Bye. 2837 02:39:19,000 --> 02:39:20,000 Bye. 2838 02:39:20,000 --> 02:39:21,000 Bye. 2839 02:39:21,000 --> 02:39:22,000 Bye. 2840 02:39:22,000 --> 02:39:23,000 Bye. 2841 02:39:23,000 --> 02:39:24,000 Bye. 2842 02:39:24,000 --> 02:39:25,000 Bye. 2843 02:39:25,000 --> 02:39:26,000 Bye. 2844 02:39:26,000 --> 02:39:27,000 Bye. 194433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.