Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
La LAD
2
00:00:30,000 --> 00:00:54,000
My dear Adrian, don't waste time pretending.
3
00:00:54,000 --> 00:00:57,000
Face your illegitimacy.
4
00:00:57,000 --> 00:00:59,000
Be it for what it is.
5
00:00:59,000 --> 00:01:03,000
Handy cap which need not ultimately affect you at all.
6
00:01:03,000 --> 00:01:07,000
And make up your mind to live with it as best you can.
7
00:01:07,000 --> 00:01:09,000
Yes.
8
00:01:09,000 --> 00:01:12,000
The penmeric of all places.
9
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
If you can learn to live with it at penmeric,
10
00:01:14,000 --> 00:01:17,000
you can live with it anywhere in the world.
11
00:01:17,000 --> 00:01:21,000
Promise me you will at least try to like it.
12
00:01:27,000 --> 00:01:32,000
There he is.
13
00:01:32,000 --> 00:01:35,000
Adrian!
14
00:01:35,000 --> 00:01:43,000
Get in the sea.
15
00:01:43,000 --> 00:01:46,000
Try a good journey.
16
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
Tiring.
17
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
Janne.
18
00:01:50,000 --> 00:01:53,000
Well done.
19
00:01:53,000 --> 00:01:56,000
Well done.
20
00:01:56,000 --> 00:01:59,000
Well done.
21
00:01:59,000 --> 00:02:02,000
Well done.
22
00:02:02,000 --> 00:02:05,000
This is my brother Adrian.
23
00:02:05,000 --> 00:02:06,000
Hello.
24
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
Hello Spotty.
25
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
Stop that fatty.
26
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
I'm not fat.
27
00:02:12,000 --> 00:02:15,000
Adrian is not a spotty.
28
00:02:15,000 --> 00:02:18,000
That makes up useful in the luggage.
29
00:02:18,000 --> 00:02:21,000
I'm a knife and surprised you answer.
30
00:02:21,000 --> 00:02:24,000
Oh, sir.
31
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
Here they are.
32
00:02:26,000 --> 00:02:29,000
Adrian, welcome to Cornwall.
33
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
You can see it.
34
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
Trust you, I had an agreeable journey.
35
00:02:33,000 --> 00:02:34,000
Why are you a mop?
36
00:02:34,000 --> 00:02:35,000
Fine, it's been such ages since we last saw you.
37
00:02:35,000 --> 00:02:36,000
Hello all of you. Good to see you again.
38
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
You will be delighted to see that.
39
00:02:38,000 --> 00:02:39,000
Do you like my ring?
40
00:02:39,000 --> 00:02:40,000
The central diamond's terribly fine.
41
00:02:40,000 --> 00:02:41,000
We have blessed you.
42
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
I think it's the most defining I ever saw in my life.
43
00:02:43,000 --> 00:02:45,000
You must be tired.
44
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
Just like a mother who trouble with William I,
45
00:02:47,000 --> 00:02:48,000
so you've got the huff.
46
00:02:48,000 --> 00:02:51,000
Show you something of Cornwall on the way.
47
00:03:07,000 --> 00:03:09,000
So, Mary, how must we imagine?
48
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
We're barren, no less.
49
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
Fearful ass.
50
00:03:13,000 --> 00:03:16,000
Father insists on the years engagement much to her disgust.
51
00:03:16,000 --> 00:03:20,000
She can't wait to be Lady Leonard.
52
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
I'll be a genius, now they're rich.
53
00:03:22,000 --> 00:03:25,000
I'll be so rich everyone will beg for me to like them.
54
00:03:25,000 --> 00:03:30,000
Deshaunce, I'll throw them over the cliffs and watch them get mangled on the rocks below.
55
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
See you're right in the head.
56
00:03:32,000 --> 00:03:33,000
Chinese.
57
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
Oh, yes.
58
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
Don't you show you now, fortune?
59
00:03:44,000 --> 00:03:49,000
Look, this part of selling gas.
60
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
It's the old mine flip dreams of real.
61
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
Paradise?
62
00:04:05,000 --> 00:04:10,000
It's my very own castle to the lake, and I'll get it back one day.
63
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
I'll be back.
64
00:04:38,000 --> 00:04:39,000
Nice.
65
00:04:39,000 --> 00:04:40,000
Isn't it?
66
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
I like it.
67
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
Past Penmas.
68
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
On looking crowd, won't they?
69
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
Voila!
70
00:05:07,000 --> 00:05:10,000
It's generally reckoned to be the best room in the house.
71
00:05:11,000 --> 00:05:12,000
Who was it?
72
00:05:12,000 --> 00:05:13,000
Our mothers.
73
00:05:13,000 --> 00:05:14,000
I'm not having that.
74
00:05:14,000 --> 00:05:17,000
And I'm not having you putting father into one of his rages.
75
00:05:17,000 --> 00:05:21,000
Grow up and make the best of not such a bad job.
76
00:05:21,000 --> 00:05:24,000
You'll feel better after tea.
77
00:05:24,000 --> 00:05:28,000
Nothing like a cream tea to make one look on the bright side.
78
00:05:41,000 --> 00:05:43,000
I'm not having that.
79
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
I'm not having that.
80
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
I'm not having that.
81
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
I'm not having that.
82
00:05:49,000 --> 00:05:50,000
I'm not having that.
83
00:05:50,000 --> 00:05:51,000
I'm not having that.
84
00:05:51,000 --> 00:05:52,000
I'm not having that.
85
00:05:52,000 --> 00:05:53,000
I'm not having that.
86
00:05:53,000 --> 00:05:54,000
I'm not having that.
87
00:05:54,000 --> 00:05:55,000
I'm not having that.
88
00:05:55,000 --> 00:05:56,000
I'm not having that.
89
00:05:56,000 --> 00:05:57,000
I'm not having that.
90
00:05:57,000 --> 00:05:58,000
I'm not having that.
91
00:05:58,000 --> 00:05:59,000
I'm not having that.
92
00:05:59,000 --> 00:06:00,000
I'm not having that.
93
00:06:00,000 --> 00:06:01,000
I'm not having that.
94
00:06:01,000 --> 00:06:02,000
I'm not having that.
95
00:06:02,000 --> 00:06:03,000
I'm not having that.
96
00:06:03,000 --> 00:06:04,000
I'm not having that.
97
00:06:04,000 --> 00:06:05,000
I'm not having that.
98
00:06:05,000 --> 00:06:06,000
I'm not having that.
99
00:06:06,000 --> 00:06:07,000
I'm not having that.
100
00:06:07,000 --> 00:06:08,000
I'm not having that.
101
00:06:08,000 --> 00:06:09,000
I'm not having that.
102
00:06:09,000 --> 00:06:18,000
Everyone's here.
103
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
Mmm.
104
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
Ugh, you is it?
105
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
Are you working, sir?
106
00:06:24,000 --> 00:06:27,000
No, not really. Just make you a few notes.
107
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
Where is everybody?
108
00:06:29,000 --> 00:06:32,000
I'm visiting their mother, I believe.
109
00:06:32,000 --> 00:06:36,000
Well, they're old enough to see her if they wish.
110
00:06:36,000 --> 00:06:40,000
I suspect she's doing her best to turn them again.
111
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
I'm not sure.
112
00:06:42,000 --> 00:06:43,000
I'm not sure.
113
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
They're old enough to see her if they wish.
114
00:06:45,000 --> 00:06:48,000
I suspect she's doing her best to turn them against me.
115
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
Look for Tath.
116
00:06:50,000 --> 00:06:51,000
And have you?
117
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
Very probably.
118
00:06:53,000 --> 00:06:55,000
In fact...
119
00:06:57,000 --> 00:07:00,000
I have a little I can do now.
120
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
Corora no longer applies.
121
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
I just wish she'd...
122
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
I love Philip to see me occasionally.
123
00:07:06,000 --> 00:07:08,000
Your source is stopping me.
124
00:07:08,000 --> 00:07:09,000
I've always she'd...
125
00:07:09,000 --> 00:07:12,000
take some interest in the Richard Jan Eve.
126
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
Well, she never has done.
127
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
Mmm. Why not?
128
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
Mmm?
129
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
I really couldn't say.
130
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
Ah, thank you.
131
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
Sorry, I'm delirommed.
132
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
You should not have another plan, shall I?
133
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
There you are, just in ten fellas.
134
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
A little more than ten and less than five.
135
00:07:30,000 --> 00:07:31,000
Oh, careful, causative.
136
00:07:31,000 --> 00:07:32,000
Let me take a little water.
137
00:07:32,000 --> 00:07:33,000
More as the pity.
138
00:07:33,000 --> 00:07:34,000
Ooh, you're almost fine.
139
00:07:34,000 --> 00:07:35,000
Ow.
140
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
It's better than somebody else's essentially.
141
00:07:37,000 --> 00:07:38,000
That's not fair.
142
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
I'll go to your boring mind.
143
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
What if I wasn't hungry?
144
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
Well, wrap yourselves round that then.
145
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
Shut the squab up, what is it?
146
00:07:46,000 --> 00:07:47,000
Stu!
147
00:07:47,000 --> 00:07:48,000
What is it, Stu?
148
00:07:48,000 --> 00:07:49,000
Stu, we herbs.
149
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
You've got any more questions about my cooking?
150
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
You stand up and ask him, you unscout.
151
00:07:53,000 --> 00:07:54,000
He is standing up.
152
00:07:54,000 --> 00:07:55,000
Shut up, you're not fair.
153
00:07:55,000 --> 00:07:56,000
You're a fun bird.
154
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
I'm all big tall as well as Amazon.
155
00:07:58,000 --> 00:07:59,000
Oh, man.
156
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
Just because he gave you a bottle of perfume.
157
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
Any minute now he'll start to crow.
158
00:08:03,000 --> 00:08:04,000
Yes!
159
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
Children!
160
00:08:10,000 --> 00:08:39,000
processes forawks.
161
00:08:39,000 --> 00:08:40,000
Hey, Las William.
162
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
Spring's all knotted.
163
00:08:43,000 --> 00:08:44,000
Let's have a look.
164
00:08:55,000 --> 00:08:59,000
William's making plans with Marianna and her stupid lord.
165
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
I hate the pair of them.
166
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
You're kind of slightly whole family.
167
00:09:03,000 --> 00:09:04,000
Why not?
168
00:09:04,000 --> 00:09:05,000
It's unreasonable.
169
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
They don't like me.
170
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
You're always trying to get William away from me,
171
00:09:09,000 --> 00:09:10,000
and I don't like the pair,
172
00:09:10,000 --> 00:09:13,000
because he bought you all back here without my permission.
173
00:09:13,000 --> 00:09:14,000
Where's his house hanging?
174
00:09:14,000 --> 00:09:17,000
He didn't live here for years, did he?
175
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
What about your brother, Philip?
176
00:09:19,000 --> 00:09:20,000
He lives with her.
177
00:09:20,000 --> 00:09:24,000
I hate her more than anyone else in the world.
178
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
Why?
179
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
Because...
180
00:09:28,000 --> 00:09:31,000
If you see a bit of rubbish on the floor,
181
00:09:31,000 --> 00:09:34,000
you pick it up and throw it into the waste pick basket, don't you?
182
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
As opposed to it, yes.
183
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
Well, that's what she did to me.
184
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
You're right.
185
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
Still, they're not bad, are they?
186
00:09:50,000 --> 00:09:53,000
They'd have been a sight better if they weren't one short.
187
00:09:53,000 --> 00:09:54,000
Yes, all right.
188
00:09:54,000 --> 00:09:55,000
Tint all right.
189
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
A tint right at all.
190
00:09:57,000 --> 00:10:00,000
It's all wrong that you won't have what to do with young Janieves.
191
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
I can't better look at him than you might.
192
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
Tempt natural.
193
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
I thought you were at least one my side.
194
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
He knows I am.
195
00:10:08,000 --> 00:10:11,000
I can't put up with all my foolishness now, can I?
196
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
You know how the child was conceived?
197
00:10:13,000 --> 00:10:17,000
I don't have a lot of time for your mark, if you ever did.
198
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
But he do make a home for all his children.
199
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
Stalling his bastards at Penn Marit, you mean?
200
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
At least that's human.
201
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
Cutting off from my last born aunt.
202
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
Both of them's sick.
203
00:10:27,000 --> 00:10:30,000
And what's more, it didn't like thee.
204
00:10:34,000 --> 00:10:35,000
Ah.
205
00:10:35,000 --> 00:10:38,000
What is this, er, deputation?
206
00:10:38,000 --> 00:10:39,000
Sort of.
207
00:10:39,000 --> 00:10:40,000
In a word.
208
00:10:40,000 --> 00:10:41,000
Yes.
209
00:10:41,000 --> 00:10:42,000
I do love Mama.
210
00:10:42,000 --> 00:10:43,000
She was so sweet.
211
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
She said I had the most beautiful hands.
212
00:10:45,000 --> 00:10:46,000
Just right for diamonds.
213
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
Get on with it.
214
00:10:48,000 --> 00:10:58,000
Well, it is just the tiniest bit awkward.
215
00:10:58,000 --> 00:11:03,000
I mean, how can I take Nick to that awful farmhouse?
216
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
I do wish she didn't live there.
217
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
Well, frankly, so do I.
218
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
Well, her choice.
219
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
I can't think why.
220
00:11:11,000 --> 00:11:15,000
It's disgustingly primitive for a woman of her tastes and sensibilities.
221
00:11:15,000 --> 00:11:18,000
Good God, they haven't even got a proper lavatory.
222
00:11:18,000 --> 00:11:21,000
We were wondering whether Mama could come to tea at Penn Marit to meet Nick.
223
00:11:21,000 --> 00:11:24,000
Well, that would solve the difficulty without embarrassing anyone.
224
00:11:24,000 --> 00:11:30,000
Provided, of course, that you don't object.
225
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
Get to how I can.
226
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
In the circumstances.
227
00:11:34,000 --> 00:11:35,000
What damn cheek?
228
00:11:35,000 --> 00:11:39,000
It's not your father's fault that Marianne is a rampant snob.
229
00:11:39,000 --> 00:11:42,000
Well, I shall escort you there.
230
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
That would be nice.
231
00:11:44,000 --> 00:11:50,000
But if you're expected to meet his bastards, I shall give them bloody noses.
232
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
I know you mean well.
233
00:11:52,000 --> 00:11:53,000
I mean it.
234
00:11:53,000 --> 00:11:55,000
Get off the jacket.
235
00:11:55,000 --> 00:11:56,000
Hello.
236
00:11:56,000 --> 00:11:57,000
Off somewhere.
237
00:11:58,000 --> 00:12:01,000
I thought I'd take Adrian over to the tea of the factory.
238
00:12:01,000 --> 00:12:02,000
It's very good of you.
239
00:12:02,000 --> 00:12:03,000
Thank you.
240
00:12:03,000 --> 00:12:04,000
And I'm going with you.
241
00:12:04,000 --> 00:12:05,000
Hey or not?
242
00:12:05,000 --> 00:12:06,000
I'm staying here.
243
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
Greet your mother like a civilized human being.
244
00:12:08,000 --> 00:12:09,000
I shall.
245
00:12:09,000 --> 00:12:11,000
For once you will do as you are damn well told.
246
00:12:11,000 --> 00:12:12,000
I shall.
247
00:12:12,000 --> 00:12:13,000
I shall.
248
00:12:13,000 --> 00:12:14,000
I shall.
249
00:12:14,000 --> 00:12:15,000
I shall.
250
00:12:15,000 --> 00:12:16,000
I shall.
251
00:12:16,000 --> 00:12:17,000
Soon to hear about that.
252
00:12:17,000 --> 00:12:18,000
Me too.
253
00:12:18,000 --> 00:12:19,000
What do you lock him in the nursery of his metland?
254
00:12:19,000 --> 00:12:20,000
Come along, young man.
255
00:12:20,000 --> 00:12:21,000
It's no way to speak your heart.
256
00:12:21,000 --> 00:12:22,000
I'm not gonna go.
257
00:12:22,000 --> 00:12:23,000
I'm gonna go and play with me.
258
00:12:23,000 --> 00:12:24,000
You're all little devil.
259
00:12:24,000 --> 00:12:29,000
Don't suppose Mrs. Costalix looking forward to meeting him much either.
260
00:12:29,000 --> 00:12:31,000
Let's be on your way.
261
00:12:54,000 --> 00:13:01,000
It's a long time.
262
00:13:01,000 --> 00:13:02,000
Yes.
263
00:13:02,000 --> 00:13:10,000
My dear Billy, I am escorting my mother.
264
00:13:10,000 --> 00:13:11,000
Why?
265
00:13:11,000 --> 00:13:13,000
When did you come in?
266
00:13:13,000 --> 00:13:14,000
No.
267
00:13:14,000 --> 00:13:15,000
Thank you.
268
00:13:15,000 --> 00:13:16,000
As you wish.
269
00:13:24,000 --> 00:13:34,000
How nice of you to come.
270
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
What a very pleasant surprise.
271
00:13:36,000 --> 00:13:37,000
Thank you sir.
272
00:13:37,000 --> 00:13:40,000
The Costalix have called here frequently since their return.
273
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
Full of praise for your mother.
274
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
She must have been a most remarkable woman.
275
00:13:44,000 --> 00:13:45,000
Yes she was.
276
00:13:45,000 --> 00:13:49,000
Yes, Mark was indeed fortunate to have such a person to look after his children.
277
00:13:49,000 --> 00:13:50,000
Do you know?
278
00:13:50,000 --> 00:13:53,000
I've known him your guardian since he was William's age.
279
00:13:53,000 --> 00:13:54,000
No.
280
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
Now come on, sit down everybody.
281
00:13:56,000 --> 00:13:59,000
Team, please.
282
00:13:59,000 --> 00:14:04,000
Yes, Mark was not happy as a young man, but he was tough.
283
00:14:04,000 --> 00:14:07,000
He survived.
284
00:14:07,000 --> 00:14:10,000
It's gonna be good to come.
285
00:14:10,000 --> 00:14:14,000
Oh, I can understand Marianna wishing to impress her noble lord.
286
00:14:14,000 --> 00:14:15,000
I wish I could.
287
00:14:15,000 --> 00:14:16,000
It was your total.
288
00:14:16,000 --> 00:14:17,000
Ah.
289
00:14:18,000 --> 00:14:21,000
Is this Costalix?
290
00:14:21,000 --> 00:14:26,000
You probably hardly recognize John Eve.
291
00:14:26,000 --> 00:14:29,000
This is your mother, boy.
292
00:14:29,000 --> 00:14:32,000
Oh, for pity's sake, John Eve.
293
00:14:32,000 --> 00:14:35,000
Popping such a bore, pay respects.
294
00:14:35,000 --> 00:14:36,000
Hello.
295
00:14:36,000 --> 00:14:39,000
How do you deal?
296
00:14:39,000 --> 00:14:43,000
Perhaps you would like to visit me at the phone one day?
297
00:14:44,000 --> 00:14:51,000
Well, if you should, your brothers and sisters can show you the way.
298
00:14:51,000 --> 00:14:55,000
Very well, you may go now.
299
00:14:55,000 --> 00:15:04,000
Well, at this you've broken the ice.
300
00:15:04,000 --> 00:15:08,000
Now, perhaps I can see our future son-of-law.
301
00:15:08,000 --> 00:15:10,000
By all means it.
302
00:15:11,000 --> 00:15:13,000
Now, bear is an attractive rascal.
303
00:15:13,000 --> 00:15:14,000
A fair little face.
304
00:15:14,000 --> 00:15:15,000
Of course.
305
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
You find him attractive.
306
00:15:17,000 --> 00:15:20,000
Well, women always go for men who are absolutely no good.
307
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
What a funny thing love is.
308
00:15:22,000 --> 00:15:24,000
Yes, it must be.
309
00:15:24,000 --> 00:15:25,000
You're rather sweet.
310
00:15:25,000 --> 00:15:27,000
I'll be condescending.
311
00:15:27,000 --> 00:15:28,000
Was I?
312
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
Well, I don't mean to condescend, do I?
313
00:15:30,000 --> 00:15:31,000
Oh, on the contrary.
314
00:15:31,000 --> 00:15:35,000
She's a raiding radical, a charping of women's suffrage and an ordinaryist was held.
315
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
Only kept from the tumbels by having to look after grandpa.
316
00:15:37,000 --> 00:15:38,000
Tumbels?
317
00:15:39,000 --> 00:15:42,000
Now, I would never want to stand in your way.
318
00:16:03,000 --> 00:16:04,000
How was your tea?
319
00:16:04,000 --> 00:16:05,000
It was agreeable.
320
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
How was yours?
321
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
Servilised?
322
00:16:11,000 --> 00:16:18,000
At least it was until Jaineeve took it upon himself to enliven the proceedings.
323
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
Oh.
324
00:16:20,000 --> 00:16:23,000
You locked the housekeeper in an upstairs lavatory.
325
00:16:23,000 --> 00:16:29,000
It would have been a passing irritation, except that he then threw away the key.
326
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
Oh, Marianne.
327
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
Yes.
328
00:16:34,000 --> 00:16:40,000
Chinless wonder would have found the farm a positive oasis of calm and good taste by comparison.
329
00:16:40,000 --> 00:16:43,000
Jaineeve released the limit.
330
00:16:43,000 --> 00:16:48,000
On the other hand, Mrs. Ransley was never really equipped to deal with him.
331
00:16:48,000 --> 00:16:49,000
She left?
332
00:16:49,000 --> 00:16:50,000
Hmm.
333
00:16:50,000 --> 00:16:51,000
Given her notice.
334
00:16:52,000 --> 00:17:00,000
I must say my heart sinks a little prospect of interviewing yet another stream of sad windows and sire spinsters.
335
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
But there it is.
336
00:17:04,000 --> 00:17:06,000
What about Alice Penn, Mark?
337
00:17:06,000 --> 00:17:09,000
The whole barnwell's granddaughter?
338
00:17:09,000 --> 00:17:10,000
Yeah.
339
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
Then your child, isn't she?
340
00:17:12,000 --> 00:17:14,000
She seemed very competent in me.
341
00:17:14,000 --> 00:17:16,000
Oh, did she now?
342
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
Has only tried to help?
343
00:17:18,000 --> 00:17:23,000
Yes, it's very wrong of me to tease forgive me.
344
00:17:25,000 --> 00:17:28,000
Yes, she never leave her grandfather, would she?
345
00:17:29,000 --> 00:17:34,000
He says he would never be able to forgive himself where he'd stand in my way.
346
00:17:35,000 --> 00:17:38,000
It's a large house.
347
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
I realize.
348
00:17:40,000 --> 00:17:43,000
You realize all that that entails?
349
00:17:45,000 --> 00:17:49,000
My position in the county requires that it's run well.
350
00:17:49,000 --> 00:17:55,000
And frankly, my temperament demands that it's run smoothly.
351
00:17:55,000 --> 00:17:58,000
Which is to say that it's operation does not impinge on me.
352
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
I understand.
353
00:18:01,000 --> 00:18:04,000
Do you think you have the authority for the post?
354
00:18:04,000 --> 00:18:05,000
Yes.
355
00:18:05,000 --> 00:18:07,000
And the experience?
356
00:18:07,000 --> 00:18:11,000
Well, I can ever acquire that until someone gives me the opportunity.
357
00:18:14,000 --> 00:18:18,000
Well, you know my wife and I live for part.
358
00:18:20,000 --> 00:18:23,000
You are young, personable.
359
00:18:23,000 --> 00:18:26,000
I am not in my doateage.
360
00:18:26,000 --> 00:18:32,000
As long as we are clear to our relationship, surely it's of no consequence what others think.
361
00:18:33,000 --> 00:18:35,000
Indeed.
362
00:18:36,000 --> 00:18:37,000
No.
363
00:18:37,000 --> 00:18:38,000
Come on, behave.
364
00:18:38,000 --> 00:18:39,000
No.
365
00:18:39,000 --> 00:18:40,000
Just your behave.
366
00:18:40,000 --> 00:18:41,000
No.
367
00:18:41,000 --> 00:18:42,000
Come on.
368
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
Oh, you know, Adrian.
369
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
Yes, of course, we're old friends.
370
00:18:58,000 --> 00:18:59,000
Hello.
371
00:18:59,000 --> 00:19:00,000
Hello.
372
00:19:00,000 --> 00:19:03,000
And I know Janeeve.
373
00:19:03,000 --> 00:19:06,000
Alice has finally agreed to keep Paus for us.
374
00:19:06,000 --> 00:19:13,000
Since she's also by way of being her cousin of ours, I'll thank you to a treat with more respect than her predecessors.
375
00:19:16,000 --> 00:19:17,000
Come back here, damn you.
376
00:19:17,000 --> 00:19:18,000
You let him go.
377
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
I do apologize.
378
00:19:21,000 --> 00:19:22,000
You don't.
379
00:19:22,000 --> 00:19:24,000
He just needs a little time to get used to me.
380
00:19:25,000 --> 00:19:29,000
He calls her his housekeeper, but we all know what that means.
381
00:19:29,000 --> 00:19:30,000
Do we?
382
00:19:30,000 --> 00:19:34,000
It's one of his euphemisms by calling those two bastards of his, his wards.
383
00:19:34,000 --> 00:19:37,000
Well, let's hope she'll be kind to Janeeves.
384
00:19:37,000 --> 00:19:38,000
Don't you care?
385
00:19:40,000 --> 00:19:41,000
Yes and no.
386
00:19:41,000 --> 00:19:45,000
On the whole, I hope Alice Permor makes a success of the job.
387
00:19:45,000 --> 00:19:48,000
By all account, she's a thoroughly nice girl.
388
00:19:49,000 --> 00:19:51,000
I simply don't understand you.
389
00:19:52,000 --> 00:19:53,000
No.
390
00:19:53,000 --> 00:19:57,000
But then the pen marks and castalics have never known what to make of their women folk.
391
00:19:58,000 --> 00:20:01,000
Strangers are also addicted to us, really.
392
00:20:06,000 --> 00:20:07,000
Hey, Pa.
393
00:20:07,000 --> 00:20:08,000
Not until I get a kiss.
394
00:20:08,000 --> 00:20:09,000
You're getting me shot.
395
00:20:09,000 --> 00:20:10,000
I'm serious.
396
00:20:11,000 --> 00:20:12,000
All right then.
397
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
Let's get it on, we're with...
398
00:20:14,000 --> 00:20:15,000
What?
399
00:20:15,000 --> 00:20:16,000
Look out.
400
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
You're taking advantage of your position, Ryder.
401
00:20:18,000 --> 00:20:19,000
It won't be a ball.
402
00:20:46,000 --> 00:20:50,000
The
403
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
Why the devil use spying on me?
404
00:21:14,000 --> 00:21:16,000
I'm not doing anything of a sort.
405
00:21:16,000 --> 00:21:19,000
I was born and simply wanted to come out for a ride.
406
00:21:24,000 --> 00:21:28,000
Well, I'm just going down to the farm. Want to come?
407
00:21:28,000 --> 00:21:30,000
I don't think I bet it.
408
00:21:30,000 --> 00:21:31,000
Oh, come on.
409
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
Philip and Mama are in pen sands.
410
00:21:35,000 --> 00:21:38,000
What do you think I'd ask you for one moment if I thought they were going to be there?
411
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
Listen, Nathan.
412
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
I don't want to Philip yelling at me any more than you do.
413
00:21:44,000 --> 00:21:45,000
Are you well? Sure.
414
00:21:45,000 --> 00:21:46,000
Positive.
415
00:21:46,000 --> 00:21:49,000
I've always smelled the devil's special tester already.
416
00:21:50,000 --> 00:21:51,000
Love your house.
417
00:21:52,000 --> 00:21:53,000
Is Zelda?
418
00:21:55,000 --> 00:21:56,000
Is Zelda?
419
00:21:57,000 --> 00:21:58,000
Where's my tester?
420
00:21:59,000 --> 00:22:02,000
Save us, Master. You're where do you find him?
421
00:22:02,000 --> 00:22:03,000
This is a school friend of mine.
422
00:22:03,000 --> 00:22:04,000
He's staying at Penmeric.
423
00:22:04,000 --> 00:22:05,000
You've been a friend.
424
00:22:05,000 --> 00:22:07,000
Like a ghost.
425
00:22:08,000 --> 00:22:09,000
Get away with him.
426
00:22:09,000 --> 00:22:11,000
If a cell should see him, there's no telling.
427
00:22:11,000 --> 00:22:12,000
Get him out.
428
00:22:12,000 --> 00:22:13,000
Oh, rubbish, Griselda.
429
00:22:13,000 --> 00:22:15,000
You do stop the pasties and I'll show my friend the house.
430
00:22:20,000 --> 00:22:21,000
She knew who you were.
431
00:22:21,000 --> 00:22:22,000
How could she?
432
00:22:22,000 --> 00:22:23,000
God moves.
433
00:22:23,000 --> 00:22:24,000
Witchcraft.
434
00:22:25,000 --> 00:22:26,000
Don't worry.
435
00:22:26,000 --> 00:22:29,000
If she tries to make trouble, else we all will be calm for her.
436
00:22:30,000 --> 00:22:32,000
Still, I'll go and chase up our pasties.
437
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
They are something special.
438
00:22:35,000 --> 00:22:36,000
Have a look round.
439
00:22:43,000 --> 00:22:44,000
See you then, Master.
440
00:22:44,000 --> 00:22:45,000
I'll go and chase you.
441
00:22:45,000 --> 00:22:46,000
That's what I'm saying.
442
00:22:46,000 --> 00:22:47,000
I'll go and chase you.
443
00:22:47,000 --> 00:22:48,000
I'll go and chase you.
444
00:22:48,000 --> 00:22:49,000
I'll go and chase you.
445
00:22:49,000 --> 00:22:50,000
I'll go and chase you.
446
00:22:50,000 --> 00:22:51,000
I'll go and chase you.
447
00:22:51,000 --> 00:22:52,000
I'll go and chase you.
448
00:22:52,000 --> 00:22:53,000
I'll go and chase you.
449
00:22:53,000 --> 00:22:54,000
I'll go and chase you.
450
00:22:54,000 --> 00:22:55,000
I'll go and chase you.
451
00:22:55,000 --> 00:22:56,000
I'll go and chase you.
452
00:22:56,000 --> 00:22:57,000
I'll go and chase you.
453
00:22:57,000 --> 00:22:58,000
I'll go and chase you.
454
00:22:58,000 --> 00:22:59,000
I'll go and chase you.
455
00:22:59,000 --> 00:23:00,000
I'll go and chase you.
456
00:23:00,000 --> 00:23:01,000
I'll go and chase you.
457
00:23:01,000 --> 00:23:02,000
I'll go and chase you.
458
00:23:02,000 --> 00:23:03,000
I'll go and chase you.
459
00:23:03,000 --> 00:23:04,000
I'll go and chase you.
460
00:23:04,000 --> 00:23:05,000
I'll go and chase you.
461
00:23:05,000 --> 00:23:06,000
I'll go and chase you.
462
00:23:06,000 --> 00:23:07,000
I'll go and chase you.
463
00:23:07,000 --> 00:23:08,000
I'll go and chase you.
464
00:23:13,000 --> 00:23:14,000
You'rewowEND.
465
00:23:14,000 --> 00:23:16,000
I'll go.
466
00:23:16,000 --> 00:23:18,000
I'll go.
467
00:23:18,000 --> 00:23:19,000
I'll go..
468
00:23:19,000 --> 00:23:20,000
I'll go.
469
00:23:20,000 --> 00:23:21,000
I'll go.
470
00:23:21,000 --> 00:23:22,000
I'll go.
471
00:23:22,000 --> 00:23:23,000
Oh man.
472
00:23:23,000 --> 00:23:24,000
You Fans.
473
00:23:24,000 --> 00:23:25,000
Yeah, watch it Pollard!
474
00:23:25,000 --> 00:23:26,000
Yeah.
475
00:23:26,000 --> 00:23:27,000
That did, that did good.
476
00:23:27,000 --> 00:23:28,000
I'll go and beat you.
477
00:23:28,000 --> 00:23:29,000
g seat down.
478
00:23:29,000 --> 00:23:30,000
Dean, just look around the corner.
479
00:23:30,000 --> 00:23:31,000
Please look down the back barrel.
480
00:23:31,000 --> 00:23:32,000
Don't worry, guys.
481
00:23:32,000 --> 00:23:33,000
Don't worry because I'll get on the side...
482
00:23:33,000 --> 00:23:34,000
That was heavy like you can, on the other side.
483
00:23:34,000 --> 00:23:35,000
You've got shot.
484
00:23:35,000 --> 00:23:36,000
Nope.
485
00:23:36,000 --> 00:23:37,000
You don't have to do the Pollard.
486
00:23:37,000 --> 00:23:38,000
You got shot.
487
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
Don't worry
488
00:23:40,000 --> 00:23:41,000
You've got your own F-baller out there.
489
00:23:41,000 --> 00:23:43,000
Lawrence?
490
00:23:43,000 --> 00:23:45,000
No.
491
00:23:45,000 --> 00:23:49,000
You bastard.
492
00:23:49,000 --> 00:23:51,000
Get out of here.
493
00:23:51,000 --> 00:23:53,000
Get out! Get out!
494
00:23:53,000 --> 00:23:55,000
Sorry, I don't need to come with you.
495
00:23:55,000 --> 00:23:57,000
Dan, bastard Adrian, if you ever come back here again.
496
00:23:57,000 --> 00:23:58,000
Yes, it would be all right.
497
00:23:58,000 --> 00:24:00,000
Absolutely nice. He followed me.
498
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
I did my best to turn him out.
499
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
No, Mr. Wilro.
500
00:24:04,000 --> 00:24:05,000
Oh!
501
00:24:05,000 --> 00:24:06,000
Oh!
502
00:24:06,000 --> 00:24:07,000
Oh!
503
00:24:07,000 --> 00:24:08,000
Oh!
504
00:24:08,000 --> 00:24:10,000
Oh!
505
00:24:30,000 --> 00:24:34,000
Well, it'll certainly complicate matters.
506
00:24:34,000 --> 00:24:36,000
That's my problem.
507
00:24:36,000 --> 00:24:38,000
Very wrong of you two.
508
00:24:38,000 --> 00:24:39,000
Try and wash his hands of you.
509
00:24:39,000 --> 00:24:40,000
She called me Lawrence.
510
00:24:40,000 --> 00:24:43,000
Well, your grandfather, my father.
511
00:24:43,000 --> 00:24:46,000
You watched what you called me by his name.
512
00:24:46,000 --> 00:24:48,000
You're uncannily like him.
513
00:24:48,000 --> 00:24:50,000
But what was he to her?
514
00:24:50,000 --> 00:24:52,000
Close.
515
00:24:52,000 --> 00:24:54,000
Close.
516
00:24:54,000 --> 00:24:56,000
What do you mean by close?
517
00:24:56,000 --> 00:24:58,000
Well, she looked at the safety scene at Ghost.
518
00:25:01,000 --> 00:25:04,000
Please, Mr. Perwil, I must know.
519
00:25:06,000 --> 00:25:08,000
Oh, for a time.
520
00:25:08,000 --> 00:25:10,000
Before I ever.
521
00:25:10,000 --> 00:25:14,000
Oh, when she was widowed, he helped her financially.
522
00:25:14,000 --> 00:25:18,000
I mean that he was a lover, don't you?
523
00:25:18,000 --> 00:25:20,000
Don't you?
524
00:25:20,000 --> 00:25:22,000
Oh, God, I don't know why you put up with her any of you.
525
00:25:22,000 --> 00:25:23,000
Oh, the children were.
526
00:25:23,000 --> 00:25:26,000
Well, she's perfectly happy to live without them for the best part of seven years.
527
00:25:26,000 --> 00:25:29,000
I wouldn't say that. I didn't give her much option to be fair.
528
00:25:29,000 --> 00:25:31,000
Well, she's fair to you.
529
00:25:31,000 --> 00:25:33,000
What I'm saying is that I deprived her of her children.
530
00:25:33,000 --> 00:25:36,000
You had to face a difficult pregnancy alone in many ways to be pitted.
531
00:25:36,000 --> 00:25:38,000
It wasn't my mother to be pitted.
532
00:25:38,000 --> 00:25:39,000
Good boy!
533
00:25:39,000 --> 00:25:41,000
Well, how do you think I'm speaking to?
534
00:25:41,000 --> 00:25:44,000
I only meant that I know what to meant.
535
00:25:44,000 --> 00:25:48,000
I can never take that sanctimonious tone with me again.
536
00:25:58,000 --> 00:26:00,000
Adrian, my dear boy.
537
00:26:00,000 --> 00:26:06,000
Most of us don't set out to make other people unhappy just sometime.
538
00:26:08,000 --> 00:26:11,000
Of course your sympathies are with your mother, and so they should be.
539
00:26:11,000 --> 00:26:14,000
And I'll ask you to excuse anyone else.
540
00:26:15,000 --> 00:26:19,000
If your own sake allow that they too may need sympathy.
541
00:26:20,000 --> 00:26:22,000
I can't do that.
542
00:26:28,000 --> 00:26:29,000
No.
543
00:26:30,000 --> 00:26:33,000
I can't but there isn't until I can go up to Oxford now.
544
00:26:35,000 --> 00:26:36,000
Adrian.
545
00:26:38,000 --> 00:26:39,000
You got back all right.
546
00:26:39,000 --> 00:26:40,000
Well, thanks to you.
547
00:26:40,000 --> 00:26:42,000
God, I was getting worried about you.
548
00:26:42,000 --> 00:26:44,000
Well, Sir Pity, you didn't worry about me a bit sooner.
549
00:26:44,000 --> 00:26:46,000
The farm, you mean?
550
00:26:46,000 --> 00:26:49,000
I know I felt terrible about that.
551
00:26:49,000 --> 00:26:51,000
The fact is that I was so surprised.
552
00:26:52,000 --> 00:26:57,000
My mom forgot her handbag, and when she even thought it walked in like that, I simply lost my head.
553
00:26:58,000 --> 00:26:59,000
Can you ever forgive me?
554
00:27:01,000 --> 00:27:02,000
I do so want to be your friend.
555
00:27:02,000 --> 00:27:05,000
What's the point of having a friend who ditches you in a minute, there's any trouble?
556
00:27:05,000 --> 00:27:07,000
I do so agree.
557
00:27:07,000 --> 00:27:09,000
That's why I'm covered in shame.
558
00:27:10,000 --> 00:27:11,000
So you forgive me?
559
00:27:14,000 --> 00:27:15,000
Very well.
560
00:27:16,000 --> 00:27:17,000
But you ever turn against me again?
561
00:27:17,000 --> 00:27:19,000
Never in a million years.
562
00:27:19,000 --> 00:27:21,000
Look, peace offering.
563
00:27:23,000 --> 00:27:25,000
They're called semi-classical.
564
00:27:25,000 --> 00:27:27,000
I got them in Pinsens.
565
00:27:28,000 --> 00:27:32,000
I tried to get some completely classical ones, but, uh, no good.
566
00:27:32,000 --> 00:27:33,000
The man refused to sell.
567
00:27:37,000 --> 00:27:38,000
But you look old enough?
568
00:27:38,000 --> 00:27:40,000
Well, he couldn't refuse to sell to you.
569
00:27:40,000 --> 00:27:41,000
Oh, thanks.
570
00:27:42,000 --> 00:27:44,000
Aren't you interested in girls?
571
00:27:44,000 --> 00:27:45,000
Not particularly.
572
00:27:46,000 --> 00:27:47,000
Everybody else is.
573
00:27:47,000 --> 00:27:48,000
I mean, look at Papar.
574
00:27:49,000 --> 00:27:50,000
He spent seven years with...
575
00:27:51,000 --> 00:27:52,000
Oh, no offence.
576
00:27:53,000 --> 00:27:56,000
Actually, the girl I'm really interested in is Hannah the maid.
577
00:27:58,000 --> 00:28:00,000
Oh, she's got the most marvelous...
578
00:28:00,000 --> 00:28:01,000
Oh, well, he saw her.
579
00:28:02,000 --> 00:28:03,000
Hey, where are you going?
580
00:28:03,000 --> 00:28:04,000
What's the matter?
581
00:28:05,000 --> 00:28:08,000
You are actually suggesting that I should stay in the townhouse.
582
00:28:09,000 --> 00:28:10,000
For two weeks, that's all.
583
00:28:10,000 --> 00:28:11,000
With you?
584
00:28:11,000 --> 00:28:13,000
Take that long to establish ourselves.
585
00:28:14,000 --> 00:28:18,000
Provided we can be seen to be together formally, we need to have no contact at all.
586
00:28:18,000 --> 00:28:19,000
It's impossible.
587
00:28:20,000 --> 00:28:21,000
Might be a Phillip.
588
00:28:21,000 --> 00:28:24,000
Take it upon yourself to assume responsibilities beyond your years.
589
00:28:28,000 --> 00:28:29,000
Tell her if you're present so far.
590
00:28:30,000 --> 00:28:33,000
I must ask you to refrain from striking attitudes on matters which are...
591
00:28:34,000 --> 00:28:35,000
No concern of yours.
592
00:28:40,000 --> 00:28:43,000
It is our eldest daughter's wedding.
593
00:28:44,000 --> 00:28:46,000
For any of the sake of appearances, I ask you to do this...
594
00:28:47,000 --> 00:28:48,000
Not for me, but for her.
595
00:28:54,000 --> 00:28:55,000
If you put it like that...
596
00:28:55,000 --> 00:28:56,000
I'm obliged to.
597
00:28:56,000 --> 00:28:58,000
Well, I trust you don't expect me to be there.
598
00:28:58,000 --> 00:28:59,000
Indeed, I do.
599
00:29:00,000 --> 00:29:02,000
Baptisms, weddings and funerals...
600
00:29:02,000 --> 00:29:04,000
Take precedent over family fields.
601
00:29:04,000 --> 00:29:05,000
I should like it.
602
00:29:07,000 --> 00:29:08,000
Very well.
603
00:29:09,000 --> 00:29:10,000
Unless there's anything else.
604
00:29:10,000 --> 00:29:14,000
Phillip, I really think it might be better if you were to leave this to me and your father.
605
00:29:15,000 --> 00:29:16,000
If you say so.
606
00:29:17,000 --> 00:29:18,000
Sir.
607
00:29:24,000 --> 00:29:25,000
He means well.
608
00:29:26,000 --> 00:29:27,000
If you say so.
609
00:29:29,000 --> 00:29:30,000
No, I'm sure.
610
00:29:33,000 --> 00:29:35,000
Can I offer you some refreshment?
611
00:29:36,000 --> 00:29:39,000
Perhaps a glass of cider if that wouldn't be too much trouble.
612
00:29:40,000 --> 00:29:41,000
No trouble at all.
613
00:29:41,000 --> 00:29:42,000
Forgive him forget, is it?
614
00:29:42,000 --> 00:29:44,000
Try not to be a bigger fool than God made you.
615
00:30:12,000 --> 00:30:13,000
Thank you.
616
00:30:18,000 --> 00:30:19,000
Unless there's anything else.
617
00:30:26,000 --> 00:30:27,000
Well, there is, Raude.
618
00:30:29,000 --> 00:30:31,000
I don't know if I suggested it myself.
619
00:30:32,000 --> 00:30:34,000
Particularly since you've been so helpful in the large.
620
00:30:35,000 --> 00:30:36,000
No, indeed, did Marianna.
621
00:30:37,000 --> 00:30:38,000
The fact is the...
622
00:30:38,000 --> 00:30:43,000
The chinless wonder has particularly asked that William should be Asha.
623
00:30:45,000 --> 00:30:46,000
No, Mark.
624
00:30:47,000 --> 00:30:48,000
I won't label the point.
625
00:30:48,000 --> 00:30:49,000
I don't think he should.
626
00:30:49,000 --> 00:30:51,000
Except to say that it would be for Marianna's benefit.
627
00:30:51,000 --> 00:30:53,000
For which I've already considered a good deal.
628
00:30:54,000 --> 00:30:55,000
If you could stretch a point.
629
00:30:55,000 --> 00:30:59,000
To the point of declaring a public amnesty for your bastards, no, Mark.
630
00:31:01,000 --> 00:31:02,000
I'm sorry.
631
00:31:03,000 --> 00:31:04,000
It doesn't matter.
632
00:31:04,000 --> 00:31:11,000
Well, the plane back to the matter is I had to sacrifice that in order to persuade my wife to stay at the London house.
633
00:31:12,000 --> 00:31:14,000
There's no question of reconciliation.
634
00:31:15,000 --> 00:31:23,000
For Marianna's sake we wish to assume some semblance of a family facade to display to the world, that's all.
635
00:31:24,000 --> 00:31:27,000
However, I've arranged for you two to stay with Peter.
636
00:31:28,000 --> 00:31:29,000
Michael Vincent's brother.
637
00:31:30,000 --> 00:31:33,000
I thought it would be more pleasant for you than I thought it would be.
638
00:31:34,000 --> 00:31:35,000
At a hotel?
639
00:31:36,000 --> 00:31:37,000
Thank you, sir.
640
00:31:37,000 --> 00:31:39,000
Very kind of, Mr. Vincent to have us.
641
00:31:40,000 --> 00:31:42,000
How about money?
642
00:31:43,000 --> 00:31:48,000
You'll find it more expensive in London, but I want you to get out about.
643
00:31:49,000 --> 00:31:50,000
Enjoy yourselves.
644
00:31:50,000 --> 00:31:51,000
I'll give you a little extra.
645
00:31:51,000 --> 00:31:52,000
No, thank you, sir.
646
00:31:52,000 --> 00:31:53,000
Oh, please don't bother.
647
00:31:53,000 --> 00:31:54,000
It's really not necessary.
648
00:31:54,000 --> 00:31:55,000
You have enough expense with the wedding.
649
00:31:56,000 --> 00:31:57,000
There's no need to be over-genest with us as well.
650
00:31:57,000 --> 00:31:58,000
Well, nonsense.
651
00:31:58,000 --> 00:31:59,000
No.
652
00:32:00,000 --> 00:32:01,000
Thank you, sir.
653
00:32:02,000 --> 00:32:03,000
No, thank you, sir.
654
00:32:04,000 --> 00:32:06,000
Oh, it's most kindly, but we'd rather not accept.
655
00:32:09,000 --> 00:32:11,000
Oh, as we wish.
656
00:32:15,000 --> 00:32:18,000
In case I don't see you before you leave, I hope you have a good journey, sir.
657
00:32:19,000 --> 00:32:20,000
Good night.
658
00:32:20,000 --> 00:32:21,000
Yes, yes indeed.
659
00:32:23,000 --> 00:32:25,000
Thank you for making the arrangements for us.
660
00:32:26,000 --> 00:32:27,000
Good night.
661
00:32:35,000 --> 00:32:37,000
I'm going to trust upon each of this business.
662
00:32:38,000 --> 00:32:40,000
I think it's angling for reconciliation.
663
00:32:42,000 --> 00:32:43,000
Why?
664
00:32:43,000 --> 00:32:45,000
Why else would he tolerate the idea of spending two weeks?
665
00:32:45,000 --> 00:32:47,000
Two weeks under the same roof as that woman.
666
00:32:48,000 --> 00:32:49,000
The roof is that woman.
667
00:33:07,000 --> 00:33:08,000
Hugh.
668
00:33:18,000 --> 00:33:19,000
Morning.
669
00:33:23,000 --> 00:33:28,000
I say, I'm terribly sorry about last night.
670
00:33:28,000 --> 00:33:29,000
I don't believe you.
671
00:33:30,000 --> 00:33:32,000
And last night's not the first time.
672
00:33:33,000 --> 00:33:35,000
I've been playing around with that silly little maid for months now.
673
00:33:37,000 --> 00:33:38,000
You don't know anything, do you?
674
00:33:39,000 --> 00:33:40,000
It's too disgusting to talk about.
675
00:33:42,000 --> 00:33:44,000
That silly little maid is, you call her.
676
00:33:45,000 --> 00:33:48,000
It finds me a hell of a lot more exciting in bed than your bloody bastard of a brother.
677
00:33:49,000 --> 00:33:50,000
You say one more word against willy-gun.
678
00:33:50,000 --> 00:33:52,000
Who knows why papyrus say besotted with a pair of you?
679
00:33:52,000 --> 00:33:53,000
Pa doesn't have favorites.
680
00:33:53,000 --> 00:33:54,000
What?
681
00:33:56,000 --> 00:33:57,000
Who are you stupid fool?
682
00:33:58,000 --> 00:34:02,000
We only had to spend one night at Allengate to find out who his little blue-eyed boy was.
683
00:34:02,000 --> 00:34:03,000
It's not true.
684
00:34:03,000 --> 00:34:04,000
It's not true.
685
00:34:04,000 --> 00:34:05,000
God Almighty.
686
00:34:06,000 --> 00:34:07,000
How do you think we felt?
687
00:34:08,000 --> 00:34:11,000
When we were bundled off to Allengate, were you and William with the Lords of the Manor?
688
00:34:11,000 --> 00:34:13,000
It was as if we were the bastards then, not you.
689
00:34:15,000 --> 00:34:16,000
Who we hated you.
690
00:34:17,000 --> 00:34:18,000
We still hate you.
691
00:34:20,000 --> 00:34:23,000
When papyrus dies, you'll be out in William with you.
692
00:34:24,000 --> 00:34:26,000
We've had enough of you bastards to last us a lifeline.
693
00:34:26,000 --> 00:34:28,000
Can you call me a bastard once more bastard?
694
00:34:29,000 --> 00:34:30,000
Oh!
695
00:34:45,000 --> 00:34:46,000
Ah!
696
00:34:49,000 --> 00:34:50,000
Don't shoot my feet.
697
00:34:56,000 --> 00:34:57,000
Oh!
698
00:35:00,000 --> 00:35:01,000
Kill him.
699
00:35:15,000 --> 00:35:16,000
Damn you, you bastard!
700
00:35:16,000 --> 00:35:17,000
William, what the devil?
701
00:35:18,000 --> 00:35:21,000
You are another bastard, it's a pair of you.
702
00:35:27,000 --> 00:35:29,000
Oh, God's sakes.
703
00:35:32,000 --> 00:35:34,000
I've never seen him so angry.
704
00:35:35,000 --> 00:35:36,000
And ask for you.
705
00:35:38,000 --> 00:35:39,000
Well, what happened?
706
00:35:39,000 --> 00:35:40,000
Tell me.
707
00:35:41,000 --> 00:35:42,000
I'm not going to that wedding.
708
00:35:42,000 --> 00:35:43,000
What are you talking about?
709
00:35:43,000 --> 00:35:44,000
I all hate it.
710
00:35:44,000 --> 00:35:45,000
Even Marianne.
711
00:35:45,000 --> 00:35:46,000
Rabbish.
712
00:35:46,000 --> 00:35:47,000
I'm not going.
713
00:35:47,000 --> 00:35:48,000
Papa will be furious.
714
00:35:48,000 --> 00:35:49,000
I don't care.
715
00:35:50,000 --> 00:35:51,000
Look old chap.
716
00:35:51,000 --> 00:35:52,000
I don't care what you say.
717
00:35:52,000 --> 00:35:53,000
I'm not going to the wedding and that's flat.
718
00:36:04,000 --> 00:36:05,000
Thank you, doctor.
719
00:36:05,000 --> 00:36:06,000
Thank you.
720
00:36:07,000 --> 00:36:08,000
Bye.
721
00:36:14,000 --> 00:36:15,000
Ah, ah, ah.
722
00:36:19,000 --> 00:36:22,000
How much it cost to turn the house into a shambles?
723
00:36:22,000 --> 00:36:26,000
One's elder's daughter doesn't marry a real live lord every day of the week.
724
00:36:26,000 --> 00:36:27,000
Thanks be to God.
725
00:36:29,000 --> 00:36:31,000
Still, it didn't go badly, did it?
726
00:36:31,000 --> 00:36:33,000
Apart from Adrian's defection.
727
00:36:33,000 --> 00:36:35,000
I can't expect you to mind that.
728
00:36:36,000 --> 00:36:37,000
I'm sorry I'd hurt Marianne.
729
00:36:38,000 --> 00:36:39,000
Don't suppose she even noticed.
730
00:36:40,000 --> 00:36:41,000
Which is very fond of Adrian.
731
00:36:41,000 --> 00:36:42,000
I'm sorry he hurt you.
732
00:36:43,000 --> 00:36:44,000
We're off now.
733
00:36:46,000 --> 00:36:48,000
If that's all right with you, you don't mind.
734
00:36:48,000 --> 00:36:49,000
No, of course you can.
735
00:36:49,000 --> 00:36:50,000
William?
736
00:36:50,000 --> 00:36:51,000
Come on William.
737
00:36:52,000 --> 00:36:53,000
Are you sure it's all right?
738
00:36:53,000 --> 00:36:54,000
We asked you didn't we?
739
00:36:55,000 --> 00:36:56,000
Cut along my boy.
740
00:36:58,000 --> 00:36:59,000
Good night, Mr.
741
00:36:59,000 --> 00:37:00,000
William.
742
00:37:00,000 --> 00:37:01,000
Come on.
743
00:37:02,000 --> 00:37:03,000
He seems a nice enough boy.
744
00:37:03,000 --> 00:37:04,000
William?
745
00:37:05,000 --> 00:37:07,000
It's hardly decent sort.
746
00:37:08,000 --> 00:37:10,000
I am thankful to see him getting along so well.
747
00:37:11,000 --> 00:37:12,000
However.
748
00:37:12,000 --> 00:37:13,000
I have nothing against him.
749
00:37:13,000 --> 00:37:15,000
I just wasn't going to sponsor him in public.
750
00:37:15,000 --> 00:37:16,000
That's all.
751
00:37:18,000 --> 00:37:21,000
Ah, I suppose we ought to think about supper.
752
00:37:23,000 --> 00:37:25,000
Did you manage with the tray in front of the farm?
753
00:37:26,000 --> 00:37:27,000
One flight, yeah.
754
00:37:37,000 --> 00:37:39,000
I really am grateful to you Jenna.
755
00:37:39,000 --> 00:37:41,000
I never thought I'd hear you say those words.
756
00:37:42,000 --> 00:37:43,000
Oh, he...
757
00:37:44,000 --> 00:37:45,000
I thought our difference is, but...
758
00:37:48,000 --> 00:37:49,000
I wanted today to be something special.
759
00:37:52,000 --> 00:37:53,000
There may not be many occasions like it.
760
00:37:55,000 --> 00:37:56,000
I'm sorry.
761
00:37:56,000 --> 00:37:57,000
I'm sorry.
762
00:37:58,000 --> 00:37:59,000
I'm sorry.
763
00:38:00,000 --> 00:38:01,000
I'm sorry.
764
00:38:02,000 --> 00:38:03,000
I'm sorry.
765
00:38:04,000 --> 00:38:05,000
I'm sorry.
766
00:38:05,000 --> 00:38:06,000
There may not be many occasions like it.
767
00:38:07,000 --> 00:38:08,000
Look at all this talk of war.
768
00:38:09,000 --> 00:38:10,000
Do you believe it?
769
00:38:10,000 --> 00:38:11,000
Right.
770
00:38:11,000 --> 00:38:12,000
It seems inevitable.
771
00:38:13,000 --> 00:38:14,000
Remember Bismarck?
772
00:38:14,000 --> 00:38:15,000
I'm sorry.
773
00:38:16,000 --> 00:38:19,000
War is an extension of diplomacy by other means.
774
00:38:20,000 --> 00:38:21,000
Well.
775
00:38:21,000 --> 00:38:22,000
Well, since...
776
00:38:22,000 --> 00:38:24,000
diplomacy seems to be breaking down all over Europe.
777
00:38:24,000 --> 00:38:26,000
It's only a question of time before.
778
00:38:27,000 --> 00:38:29,000
Some incident gives one or other of the great powers.
779
00:38:29,000 --> 00:38:31,000
The excuse they've all been waiting for.
780
00:38:32,000 --> 00:38:34,000
It all seems to far cry from...
781
00:38:35,000 --> 00:38:36,000
well...
782
00:38:37,000 --> 00:38:38,000
this.
783
00:38:38,000 --> 00:38:39,000
Yes.
784
00:38:40,000 --> 00:38:41,000
You're really...
785
00:38:41,000 --> 00:38:43,000
It's still the most attractive woman I've ever seen, Jenna.
786
00:38:46,000 --> 00:38:47,000
It's true.
787
00:38:48,000 --> 00:38:50,000
You're still the only man I ever loved.
788
00:38:52,000 --> 00:38:53,000
That's true too.
789
00:38:57,000 --> 00:38:58,000
What went wrong?
790
00:38:58,000 --> 00:38:59,000
What went wrong?
791
00:39:05,000 --> 00:39:06,000
Oh!
792
00:39:06,000 --> 00:39:08,000
I'll stand in before we start getting really maudlin'.
793
00:39:09,000 --> 00:39:10,000
That is so like you.
794
00:39:11,000 --> 00:39:13,000
Wherever starting things you can't complete.
795
00:39:20,000 --> 00:39:21,000
No!
796
00:39:21,000 --> 00:39:22,000
I'll never never assume!
797
00:39:23,000 --> 00:39:24,000
You bitch!
798
00:39:25,000 --> 00:39:26,000
Damn!
799
00:39:26,000 --> 00:39:27,000
Hey!
800
00:39:27,000 --> 00:39:28,000
Hey!
801
00:39:28,000 --> 00:39:29,000
What's your name?
802
00:39:32,000 --> 00:39:33,000
What do you think?
803
00:39:34,000 --> 00:39:35,000
I wouldn't ask, would I, you?
804
00:39:36,000 --> 00:39:38,000
Last time you touched me.
805
00:39:39,000 --> 00:39:40,000
Brighton.
806
00:39:41,000 --> 00:39:43,000
First of all, that was your fault, wasn't it?
807
00:39:43,000 --> 00:39:44,000
How can you say that?
808
00:39:45,000 --> 00:39:47,000
You promised me untold delight.
809
00:39:47,000 --> 00:39:48,000
What did you give me, eight children?
810
00:39:48,000 --> 00:39:49,000
You begat them.
811
00:39:49,000 --> 00:39:53,000
Only because you and your witch companion denied me the expertise you so freely bestow
812
00:39:53,000 --> 00:39:54,000
it on others.
813
00:39:54,000 --> 00:39:56,000
You went to great length, not to trap my father, didn't you?
814
00:39:57,000 --> 00:39:58,000
William Pomeroy?
815
00:39:58,000 --> 00:39:59,000
Mark.
816
00:39:59,000 --> 00:40:00,000
Have to face the fruits of his life.
817
00:40:00,000 --> 00:40:01,000
Mark, I was your wife.
818
00:40:01,000 --> 00:40:02,000
I loved you.
819
00:40:02,000 --> 00:40:04,000
To me children were the living evidence of our love.
820
00:40:04,000 --> 00:40:06,000
But did you have to have them every year?
821
00:40:06,000 --> 00:40:07,000
Don't you see?
822
00:40:07,000 --> 00:40:08,000
I wanted them for us.
823
00:40:09,000 --> 00:40:12,000
Until I found out how you were betraying everything I thought we stood for.
824
00:40:12,000 --> 00:40:14,000
And you raped me and took them away.
825
00:40:15,000 --> 00:40:18,000
And left me alone to bear the only child I never wanted.
826
00:40:18,000 --> 00:40:20,000
I'm surprised you didn't persuade Griselda to get rid of it for you.
827
00:40:20,000 --> 00:40:23,000
Will you never accept responsibility for anything you do?
828
00:40:23,000 --> 00:40:24,000
No, you can't ascend to me.
829
00:40:24,000 --> 00:40:25,000
Don't you connocecent to me, don't you?
830
00:40:25,000 --> 00:40:26,000
How can I?
831
00:40:26,000 --> 00:40:27,000
I'm a nobody.
832
00:40:27,000 --> 00:40:28,000
You never see telling me.
833
00:40:28,000 --> 00:40:29,000
You are the jen-
834
00:40:29,000 --> 00:40:30,000
You are the whore!
835
00:40:31,000 --> 00:40:32,000
Stupid.
836
00:40:33,000 --> 00:40:34,000
Facken whore.
837
00:40:35,000 --> 00:40:36,000
By God.
838
00:40:37,000 --> 00:40:41,000
It's not surprising that Lawrence used to wonder if he could really be your father.
839
00:40:45,000 --> 00:40:46,000
Bitch!
840
00:40:50,000 --> 00:40:52,000
It didn't cost me.
841
00:40:52,000 --> 00:40:54,000
I have an amnesty with my wife for two weeks.
842
00:40:56,000 --> 00:40:57,000
It was easy for me.
843
00:40:59,000 --> 00:41:00,000
It wasn't.
844
00:41:01,000 --> 00:41:02,000
Damned hard.
845
00:41:03,000 --> 00:41:04,000
Hadn't been for Marianna.
846
00:41:04,000 --> 00:41:05,000
There's no chance of a reconciliation.
847
00:41:05,000 --> 00:41:06,000
See, William and I will be...
848
00:41:06,000 --> 00:41:07,000
Good connoce!
849
00:41:09,000 --> 00:41:10,000
Never.
850
00:41:11,000 --> 00:41:12,000
Never.
851
00:41:14,000 --> 00:41:15,000
No.
852
00:41:16,000 --> 00:41:17,000
I was a stranger subject.
853
00:41:18,000 --> 00:41:20,000
You have two letters to write.
854
00:41:21,000 --> 00:41:22,000
One to Marianna.
855
00:41:23,000 --> 00:41:24,000
They'll apologize for your absence.
856
00:41:26,000 --> 00:41:28,000
And the other, to Mr. and Mrs. Peter Vincent.
857
00:41:29,000 --> 00:41:30,000
They'll apologize for any inconvenience you call to.
858
00:41:31,000 --> 00:41:32,000
Yes, Papa.
859
00:41:32,000 --> 00:41:33,000
I'll write the letters.
860
00:41:33,000 --> 00:41:34,000
Consider the matter closed.
861
00:41:35,000 --> 00:41:36,000
Yes, Papa.
862
00:41:37,000 --> 00:41:38,000
Thank you.
863
00:41:39,000 --> 00:41:40,000
I'm very sorry.
864
00:41:41,000 --> 00:41:44,000
Well, I'm sorry to be upset.
865
00:41:44,000 --> 00:41:45,000
We'll be upset.
866
00:41:46,000 --> 00:41:47,000
We'd rather say the wedding was a huge success.
867
00:41:51,000 --> 00:41:53,000
Then, Nick, Alice enjoyed it much.
868
00:41:54,000 --> 00:41:56,000
She gets shy at large grand gatherings.
869
00:41:57,000 --> 00:41:58,000
I know exactly how she feels.
870
00:41:59,000 --> 00:42:01,000
How like my father you look when you smile.
871
00:42:03,000 --> 00:42:04,000
Which one mind, Ray?
872
00:42:05,000 --> 00:42:06,000
And this the other day.
873
00:42:07,000 --> 00:42:08,000
Mr. Belong to my father.
874
00:42:13,000 --> 00:42:15,000
His father gave to him when he was 21.
875
00:42:16,000 --> 00:42:17,000
It's beautiful.
876
00:42:19,000 --> 00:42:20,000
No, keep it, keep it.
877
00:42:21,000 --> 00:42:22,000
I have to go to my home.
878
00:42:29,000 --> 00:42:30,000
What will the others say?
879
00:42:31,000 --> 00:42:33,000
People who are caught up in great events
880
00:42:33,000 --> 00:42:34,000
and never understand them.
881
00:42:35,000 --> 00:42:36,000
You seem pretty clear cut to me.
882
00:42:37,000 --> 00:42:38,000
But how old are they looking? 50.
883
00:42:39,000 --> 00:42:40,000
100 years time.
884
00:42:41,000 --> 00:42:42,000
A sense of distance.
885
00:42:43,000 --> 00:42:44,000
Perspective.
886
00:42:44,000 --> 00:42:46,000
A valuable weapon in a historian's armory.
887
00:42:47,000 --> 00:42:48,000
I don't suppose the Belgian see it that way.
888
00:42:49,000 --> 00:42:50,000
Precisely what I mean.
889
00:42:51,000 --> 00:42:52,000
In human terms.
890
00:42:52,000 --> 00:42:53,000
It's an enormity.
891
00:42:54,000 --> 00:42:56,000
Scholarship doesn't imply inhumanity.
892
00:42:57,000 --> 00:42:58,000
What the?
893
00:42:59,000 --> 00:43:01,000
Yeah, they are withholding of judgement.
894
00:43:01,000 --> 00:43:03,000
Do one can see the facts from all sides.
895
00:43:05,000 --> 00:43:06,000
Morning.
896
00:43:06,000 --> 00:43:07,000
Good morning.
897
00:43:07,000 --> 00:43:09,000
I say papa, could I borrow Adrian?
898
00:43:10,000 --> 00:43:11,000
Ask him.
899
00:43:12,000 --> 00:43:14,000
You wouldn't like to come riding with me, would you?
900
00:43:14,000 --> 00:43:16,000
That's if you can tear yourself away.
901
00:43:17,000 --> 00:43:19,000
It's a beautiful morning and I'm bored of riding alone.
902
00:43:20,000 --> 00:43:21,000
Yes, go on.
903
00:43:21,000 --> 00:43:22,000
Good.
904
00:43:22,000 --> 00:43:23,000
Such enthusiasm.
905
00:43:23,000 --> 00:43:24,000
Very well.
906
00:43:24,000 --> 00:43:25,000
Good out.
907
00:43:28,000 --> 00:43:30,000
I'm going to go to the bathroom.
908
00:43:56,000 --> 00:43:57,000
Adrian, stop.
909
00:43:57,000 --> 00:43:58,000
You must look in here.
910
00:44:17,000 --> 00:44:19,000
We used to play pirates here when we were younger.
911
00:44:20,000 --> 00:44:21,000
It's an old tin mine.
912
00:44:22,000 --> 00:44:23,000
Well, well, well.
913
00:44:23,000 --> 00:44:24,000
Fancy seeing you here.
914
00:44:24,000 --> 00:44:25,000
Well, well, well.
915
00:44:25,000 --> 00:44:26,000
What a coincidence.
916
00:44:26,000 --> 00:44:28,000
Please don't bother to pretend.
917
00:44:28,000 --> 00:44:31,000
You told me you wanted to see me here to have come of my own accord.
918
00:44:31,000 --> 00:44:32,000
You'd have done nothing of the kind.
919
00:44:32,000 --> 00:44:34,000
You'd have told Marcus to go to hell.
920
00:44:34,000 --> 00:44:35,000
Cigarette?
921
00:44:35,000 --> 00:44:36,000
I don't.
922
00:44:46,000 --> 00:44:48,000
I'm awfully sorry about all this.
923
00:44:48,000 --> 00:44:49,000
For God's sake, Marcus.
924
00:44:52,000 --> 00:44:59,000
Why did Father give you grandfather's gold watch?
925
00:45:01,000 --> 00:45:02,000
You wanted me to have it.
926
00:45:02,000 --> 00:45:03,000
Why?
927
00:45:03,000 --> 00:45:04,000
You've no right to that watch.
928
00:45:04,000 --> 00:45:05,000
You've no right to anything.
929
00:45:05,000 --> 00:45:07,000
It's our inheritance, all of it.
930
00:45:07,000 --> 00:45:09,000
And I need that money to reopen Celan Garth.
931
00:45:09,000 --> 00:45:11,000
And you're not going to stop me.
932
00:45:11,000 --> 00:45:13,000
I don't want your wretched inheritance.
933
00:45:13,000 --> 00:45:15,000
I loathe penmatic and everything about it.
934
00:45:15,000 --> 00:45:16,000
Oh, no you please.
935
00:45:16,000 --> 00:45:17,000
Let's be civilized.
936
00:45:17,000 --> 00:45:18,000
No violence.
937
00:45:18,000 --> 00:45:19,000
Nothing's sorted.
938
00:45:20,000 --> 00:45:22,000
What else do you have to tell me?
939
00:45:22,000 --> 00:45:24,000
First, you can find a copy of Father's latest will.
940
00:45:24,000 --> 00:45:25,000
It shouldn't be too hard.
941
00:45:25,000 --> 00:45:27,000
You practically live in his study.
942
00:45:27,000 --> 00:45:29,000
And when you've found it, you can show it to Marcus and Hugh.
943
00:45:29,000 --> 00:45:30,000
You can put it back then.
944
00:45:30,000 --> 00:45:31,000
Like hell I will.
945
00:45:31,000 --> 00:45:32,000
If you don't bloody well do is your joke.
946
00:45:32,000 --> 00:45:33,000
Yes.
947
00:45:33,000 --> 00:45:34,000
What's the next threat?
948
00:45:34,000 --> 00:45:39,000
Marcus will see that there isn't a soul in Oxford who doesn't know your true relationship
949
00:45:39,000 --> 00:45:41,000
to the eminent historian Mark Costelk.
950
00:45:41,000 --> 00:45:44,000
Marcus hasn't got the guts to be such an out and out.
951
00:45:44,000 --> 00:45:45,000
Bastard!
952
00:45:45,000 --> 00:45:46,000
What's the next favor?
953
00:45:46,000 --> 00:45:48,000
What do you mean it's a maltome?
954
00:45:48,000 --> 00:45:55,000
Go to your friend Alice Penma and find out if she's taken your mother's place in Father's bedroom.
955
00:45:55,000 --> 00:45:56,000
You're mad.
956
00:45:56,000 --> 00:45:58,000
Descent, honest, moral girl like Alice Penma.
957
00:45:58,000 --> 00:46:00,000
Oh Father doesn't let outward respectability bother him.
958
00:46:00,000 --> 00:46:01,000
Look at your mother.
959
00:46:01,000 --> 00:46:02,000
You filthy swine.
960
00:46:02,000 --> 00:46:03,000
Please Philip, don't speak of Aunt Rose like that.
961
00:46:03,000 --> 00:46:04,000
Don't you even mention her.
962
00:46:04,000 --> 00:46:05,000
It's not right.
963
00:46:05,000 --> 00:46:06,000
Besides it's irrelevant.
964
00:46:06,000 --> 00:46:10,000
Except possibly is an illustration of papa's tastes in that direction.
965
00:46:10,000 --> 00:46:11,000
Your disgusting.
966
00:46:11,000 --> 00:46:13,000
You could talk to her.
967
00:46:13,000 --> 00:46:14,000
Tester on the subject.
968
00:46:14,000 --> 00:46:15,000
No.
969
00:46:15,000 --> 00:46:16,000
Observe them when they're together.
970
00:46:16,000 --> 00:46:17,000
Never.
971
00:46:17,000 --> 00:46:18,000
It shouldn't be too difficult.
972
00:46:18,000 --> 00:46:20,000
After all you're always closeted with papa.
973
00:46:20,000 --> 00:46:24,000
If you could manage to establish that there was some sort of illicit relationship.
974
00:46:24,000 --> 00:46:26,000
Oh God I knew this would be work out of you.
975
00:46:26,000 --> 00:46:27,000
To be quiet Marcus.
976
00:46:27,000 --> 00:46:31,000
We're giving you the chance to be friends and join us.
977
00:46:31,000 --> 00:46:32,000
Right you bastard.
978
00:46:32,000 --> 00:46:33,000
No please.
979
00:46:33,000 --> 00:46:34,000
Now you're really gonna wish you'd never come here.
980
00:46:34,000 --> 00:46:35,000
Get out of my way.
981
00:46:35,000 --> 00:46:36,000
I'm sorry.
982
00:46:36,000 --> 00:46:37,000
I'm sorry.
983
00:46:37,000 --> 00:46:38,000
I'm sorry.
984
00:46:38,000 --> 00:46:39,000
I'm sorry.
985
00:46:39,000 --> 00:46:46,000
You get out of my way.
986
00:46:46,000 --> 00:46:50,000
You alright?
987
00:46:50,000 --> 00:46:59,000
I'll just have to tackle farther ourselves.
988
00:46:59,000 --> 00:47:07,000
Sir.
989
00:47:08,000 --> 00:47:10,000
You thought to blackmail me did you?
990
00:47:10,000 --> 00:47:11,000
I wouldn't say that.
991
00:47:11,000 --> 00:47:12,000
No no sir.
992
00:47:12,000 --> 00:47:13,000
Dutless Marcus.
993
00:47:13,000 --> 00:47:14,000
Where's your evidence?
994
00:47:14,000 --> 00:47:15,000
I told you.
995
00:47:15,000 --> 00:47:16,000
What don't you start?
996
00:47:16,000 --> 00:47:17,000
This whole scheme was your idea.
997
00:47:17,000 --> 00:47:19,000
I can believe that.
998
00:47:19,000 --> 00:47:24,000
You always were a capricious brat with a talent for mischief.
999
00:47:24,000 --> 00:47:28,000
I suppose you thought it would guarantee you an endless stream of blank checks.
1000
00:47:28,000 --> 00:47:31,000
Squandered you away through Oxford.
1001
00:47:31,000 --> 00:47:35,000
You always were the eternal child.
1002
00:47:35,000 --> 00:47:37,000
As for you.
1003
00:47:37,000 --> 00:47:40,000
We may not have seen eye to eye in the past.
1004
00:47:40,000 --> 00:47:43,000
I've always respected you here the two.
1005
00:47:43,000 --> 00:47:46,000
What did you expect to gain from this shabby slander sir?
1006
00:47:46,000 --> 00:47:49,000
All I want is to see the mine open again.
1007
00:47:49,000 --> 00:47:51,000
Oh still that infantile infatuation.
1008
00:47:51,000 --> 00:47:53,000
It is not infantile.
1009
00:47:53,000 --> 00:47:55,000
San-an-Garth is worked out.
1010
00:47:55,000 --> 00:47:57,000
I've studied the records and I say it isn't.
1011
00:47:57,000 --> 00:47:58,000
It's been closed for years.
1012
00:47:58,000 --> 00:48:00,000
It was closed because it was unsafe and unprofitable.
1013
00:48:00,000 --> 00:48:01,000
Oh there you are.
1014
00:48:01,000 --> 00:48:03,000
It is not worked out.
1015
00:48:03,000 --> 00:48:06,000
There's a load running right out into the sea.
1016
00:48:06,000 --> 00:48:08,000
I have taken expert appeal.
1017
00:48:08,000 --> 00:48:10,000
The opinion of experts you brought down from London.
1018
00:48:10,000 --> 00:48:12,000
I've talked to the men who worked there.
1019
00:48:12,000 --> 00:48:14,000
I've studied the records here.
1020
00:48:14,000 --> 00:48:20,000
And you want me to spend a fortune on the off chance that you may be right.
1021
00:48:20,000 --> 00:48:23,000
Well I went.
1022
00:48:23,000 --> 00:48:25,000
There's an entry.
1023
00:48:28,000 --> 00:48:30,000
You worked in Ben Adrian's idea.
1024
00:48:30,000 --> 00:48:31,000
What's that supposed to mean?
1025
00:48:31,000 --> 00:48:33,000
You downwell favor him over the rest of us.
1026
00:48:33,000 --> 00:48:34,000
What if I downwell do?
1027
00:48:34,000 --> 00:48:35,000
He's not your legitimate heir.
1028
00:48:35,000 --> 00:48:36,000
The legitimate or not?
1029
00:48:36,000 --> 00:48:39,000
Adrian behaves as a son trud towards his father.
1030
00:48:39,000 --> 00:48:40,000
Some more might as have you in.
1031
00:48:40,000 --> 00:48:41,000
Copy to blackmail us.
1032
00:48:41,000 --> 00:48:43,000
That's a load of horse manure.
1033
00:48:43,000 --> 00:48:44,000
I'm sorry.
1034
00:48:44,000 --> 00:48:45,000
I feel sick.
1035
00:48:45,000 --> 00:48:47,000
She seems all right.
1036
00:48:47,000 --> 00:48:50,000
The fact is, you preferred his mother to mine.
1037
00:48:50,000 --> 00:48:51,000
You're a giver.
1038
00:48:51,000 --> 00:48:52,000
That bastard Adrian's mother.
1039
00:48:52,000 --> 00:48:53,000
Your all engage whore.
1040
00:48:53,000 --> 00:48:55,000
Now day we speak of rosagat.
1041
00:48:55,000 --> 00:48:56,000
It's a fact.
1042
00:48:56,000 --> 00:48:57,000
Fact.
1043
00:48:58,000 --> 00:49:05,000
The fact if you must know, that your mother was the whore.
1044
00:49:05,000 --> 00:49:06,000
I wore the filthy.
1045
00:49:06,000 --> 00:49:11,000
I paid her five pounds to go to bed with me.
1046
00:49:11,000 --> 00:49:13,000
You bloody liar.
1047
00:49:16,000 --> 00:49:18,000
I got you the age you are.
1048
00:49:20,000 --> 00:49:22,000
In a day old Iver.
1049
00:49:28,000 --> 00:49:30,000
Adrian.
1050
00:49:30,000 --> 00:49:32,000
Adrian my dear boy.
1051
00:49:32,000 --> 00:49:34,000
I wanted the money to reopen the mine.
1052
00:49:34,000 --> 00:49:37,000
Yes, but to try to get it by blackmailing your father.
1053
00:49:37,000 --> 00:49:40,000
He has no business to install Alice, Penn Mar in your place.
1054
00:49:40,000 --> 00:49:41,000
Oh, don't be such a fool.
1055
00:49:41,000 --> 00:49:44,000
He's never wanted any woman but me.
1056
00:49:44,000 --> 00:49:45,000
Look at you, son.
1057
00:49:45,000 --> 00:49:46,000
I'm sorry.
1058
00:49:46,000 --> 00:49:47,000
I'm sorry.
1059
00:49:47,000 --> 00:49:48,000
I'm sorry.
1060
00:49:48,000 --> 00:49:49,000
I'm sorry.
1061
00:49:49,000 --> 00:49:50,000
I'm sorry.
1062
00:49:50,000 --> 00:49:51,000
I'm sorry.
1063
00:49:51,000 --> 00:49:52,000
I'm sorry.
1064
00:49:52,000 --> 00:49:53,000
I'm sorry.
1065
00:49:53,000 --> 00:49:54,000
I'm sorry.
1066
00:49:54,000 --> 00:49:55,000
I'm sorry.
1067
00:49:55,000 --> 00:49:56,000
I'm sorry.
1068
00:49:56,000 --> 00:49:58,000
Look, can you say that?
1069
00:49:58,000 --> 00:50:00,000
After the way he's treated you.
1070
00:50:00,000 --> 00:50:04,000
Because it's true and furthermore it's mutual.
1071
00:50:04,000 --> 00:50:06,000
You love him?
1072
00:50:08,000 --> 00:50:10,000
Well, you find that hard to believe.
1073
00:50:11,000 --> 00:50:13,000
It isn't simple adult love.
1074
00:50:13,000 --> 00:50:15,000
We couldn't live together.
1075
00:50:16,000 --> 00:50:18,000
We harmed each other beyond bearing.
1076
00:50:18,000 --> 00:50:20,000
Said and done terrible things to one another.
1077
00:50:20,000 --> 00:50:21,000
It's intolerable.
1078
00:50:22,000 --> 00:50:23,000
Yes, it is.
1079
00:50:23,000 --> 00:50:27,000
But you can only be civilized when you don't care.
1080
00:50:31,000 --> 00:50:34,000
By the time you get this, I shall be in France.
1081
00:50:35,000 --> 00:50:37,000
I did not know how to run away.
1082
00:50:37,000 --> 00:50:40,000
I was called away by my country.
1083
00:50:43,000 --> 00:50:45,000
Hardly the actions of an interloper.
1084
00:50:46,000 --> 00:50:47,000
No.
1085
00:50:48,000 --> 00:50:51,000
I shall never forgive Philip if Adrian gets killed.
1086
00:50:51,000 --> 00:50:53,000
Why blame Philip?
1087
00:50:56,000 --> 00:51:00,000
I could not wage a violent battle against my family.
1088
00:51:02,000 --> 00:51:04,000
Are you all right, of course?
1089
00:51:05,000 --> 00:51:07,000
Adrian was never happy here.
1090
00:51:09,000 --> 00:51:10,000
No.
1091
00:51:18,000 --> 00:51:21,000
I thank God I can at least take part in the good.
1092
00:51:21,000 --> 00:51:25,000
Glory is a noble war wage for the benefit of the world.
1093
00:51:47,000 --> 00:51:49,000
The world is a noble war.
1094
00:51:49,000 --> 00:51:51,000
The world is a noble war.
1095
00:51:51,000 --> 00:51:53,000
The world is a noble war.
1096
00:51:53,000 --> 00:51:55,000
The world is a noble war.
1097
00:51:55,000 --> 00:51:57,000
The world is a noble war.
1098
00:51:57,000 --> 00:51:59,000
The world is a noble war.
1099
00:51:59,000 --> 00:52:01,000
The world is a noble war.
1100
00:52:01,000 --> 00:52:03,000
The world is a noble war.
1101
00:52:03,000 --> 00:52:05,000
The world is a noble war.
1102
00:52:05,000 --> 00:52:07,000
The world is a noble war.
1103
00:52:07,000 --> 00:52:09,000
The world is a noble war.
1104
00:52:09,000 --> 00:52:11,000
The world is a noble war.
1105
00:52:11,000 --> 00:52:13,000
The world is a noble war.
1106
00:52:13,000 --> 00:52:15,000
The world is a noble war.
1107
00:52:15,000 --> 00:52:17,000
The world is a noble war.
1108
00:52:17,000 --> 00:52:19,000
The world is a noble war.
1109
00:52:19,000 --> 00:52:21,000
The world is a noble war.
1110
00:52:21,000 --> 00:52:23,000
The world is a noble war.
1111
00:52:23,000 --> 00:52:25,000
The world is a noble war.
1112
00:52:25,000 --> 00:52:27,000
The world is a noble war.
1113
00:52:27,000 --> 00:52:29,000
The world is a noble war.
1114
00:52:29,000 --> 00:52:31,000
The world is a noble war.
1115
00:52:31,000 --> 00:52:33,000
The world is a noble war.
1116
00:52:33,000 --> 00:52:35,000
The world is a noble war.
1117
00:52:35,000 --> 00:52:37,000
The world is a noble war.
1118
00:52:37,000 --> 00:52:39,000
The world is a noble war.
1119
00:52:39,000 --> 00:52:41,000
The world is a noble war.
1120
00:52:41,000 --> 00:52:43,000
The world is a noble war.
1121
00:52:43,000 --> 00:52:45,000
The world is a noble war.
1122
00:52:45,000 --> 00:52:47,000
The world is a noble war.
1123
00:52:47,000 --> 00:52:49,000
The world is a noble war.
1124
00:52:49,000 --> 00:52:51,000
The world is a noble war.
1125
00:52:51,000 --> 00:52:53,000
The world is a noble war.
1126
00:52:53,000 --> 00:52:55,000
The world is a noble war.
1127
00:52:55,000 --> 00:52:57,000
The world is a noble war.
1128
00:52:57,000 --> 00:52:59,000
The world is a noble war.
1129
00:52:59,000 --> 00:53:01,000
The world is a noble war.
1130
00:53:01,000 --> 00:53:03,000
The world is a noble war.
1131
00:53:03,000 --> 00:53:05,000
The world is a noble war.
1132
00:53:05,000 --> 00:53:07,000
The world is a noble war.
1133
00:53:07,000 --> 00:53:09,000
The world is a noble war.
1134
00:53:09,000 --> 00:53:11,000
The world is a noble war.
1135
00:53:11,000 --> 00:53:13,000
The world is a noble war.
1136
00:53:13,000 --> 00:53:15,000
The world is a noble war.
1137
00:53:15,000 --> 00:53:17,000
The world is a noble war.
1138
00:53:17,000 --> 00:53:19,000
The world is a noble war.
1139
00:53:19,000 --> 00:53:21,000
The world is a noble war.
1140
00:53:21,000 --> 00:53:23,000
The world is a noble war.
1141
00:53:23,000 --> 00:53:25,000
The world is a noble war.
1142
00:53:25,000 --> 00:53:27,000
The world is a noble war.
1143
00:53:27,000 --> 00:53:29,000
The world is a noble war.
1144
00:53:29,000 --> 00:53:31,000
The world is a noble war.
1145
00:53:31,000 --> 00:53:33,000
The world is a noble war.
1146
00:53:33,000 --> 00:53:35,000
The world is a noble war.
1147
00:53:35,000 --> 00:53:37,000
The world is a noble war.
1148
00:53:37,000 --> 00:53:39,000
The world is a noble war.
1149
00:53:40,000 --> 00:53:42,000
The world is a noble war.
1150
00:53:46,000 --> 00:53:48,000
Good morning Rebecca.
1151
00:53:48,000 --> 00:53:50,000
I can't seem to be much of a hurry.
1152
00:53:50,000 --> 00:53:52,000
I'm almost ready for a valid.
1153
00:53:52,000 --> 00:53:53,000
I'm not really.
1154
00:53:53,000 --> 00:53:54,000
Just dangerous.
1155
00:53:54,000 --> 00:53:55,000
Call me Phillip.
1156
00:53:55,000 --> 00:53:57,000
Mr Phillip you must are must've
1157
00:53:57,000 --> 00:53:58,000
must've got a stalagr makes it sound
1158
00:53:58,000 --> 00:54:00,000
like a similar school master.
1159
00:54:00,000 --> 00:54:01,000
I'll try.
1160
00:54:01,000 --> 00:54:02,000
Are you off to fill his out?
1161
00:54:02,000 --> 00:54:04,000
The market in red Ruth.
1162
00:54:04,000 --> 00:54:06,000
For a short handed nowadays I find myself
1163
00:54:06,000 --> 00:54:07,000
doing any number of things
1164
00:54:07,000 --> 00:54:09,000
Things I've never done before.
1165
00:54:09,000 --> 00:54:10,000
The same all round here.
1166
00:54:10,000 --> 00:54:14,000
The women and old men seem to be left.
1167
00:54:14,000 --> 00:54:15,000
Why not let me drop you?
1168
00:54:15,000 --> 00:54:16,000
I pass right by, Dev.
1169
00:54:16,000 --> 00:54:16,000
Rule?
1170
00:54:16,000 --> 00:54:18,000
Thank you.
1171
00:54:18,000 --> 00:54:19,000
But no.
1172
00:54:19,000 --> 00:54:20,000
I better not.
1173
00:54:20,000 --> 00:54:23,000
Still the same with your father, is it?
1174
00:54:23,000 --> 00:54:24,000
Oh, well.
1175
00:54:24,000 --> 00:54:26,000
Good day, Dura back up.
1176
00:54:26,000 --> 00:54:27,000
Good day.
1177
00:54:31,000 --> 00:54:34,000
I always thought Philip was very popular in the parish.
1178
00:54:34,000 --> 00:54:35,000
Oh, yes.
1179
00:54:35,000 --> 00:54:37,000
But with the war dragon on, people
1180
00:54:37,000 --> 00:54:39,000
are wondering why he's not in uniform.
1181
00:54:39,000 --> 00:54:42,000
Yes, well, I suppose it is bound to make him feel rather guilty.
1182
00:54:42,000 --> 00:54:44,000
I'm expecting a letter any day from Penn Maric,
1183
00:54:44,000 --> 00:54:46,000
asking why he hasn't followed his brother's example.
1184
00:54:46,000 --> 00:54:50,000
Oh, but what he does on the farm is vitally important.
1185
00:54:50,000 --> 00:54:51,000
He knows that.
1186
00:54:51,000 --> 00:54:53,000
But he also knows men who were too old to fight
1187
00:54:53,000 --> 00:54:56,000
and could manage the farm in his absence.
1188
00:54:56,000 --> 00:54:58,000
He wants to make his own contribution.
1189
00:54:58,000 --> 00:55:03,000
He needs something that only he can do.
1190
00:55:03,000 --> 00:55:05,000
Son and God.
1191
00:55:05,000 --> 00:55:05,000
That's worked out.
1192
00:55:05,000 --> 00:55:06,000
That's why Mark closed it.
1193
00:55:06,000 --> 00:55:08,000
Perhaps he was wrong.
1194
00:55:08,000 --> 00:55:11,000
The country needs tin now more than ever.
1195
00:55:11,000 --> 00:55:13,000
Wouldn't it be worthwhile to try to get it going again?
1196
00:55:13,000 --> 00:55:15,000
Oh, well, that's up to his father, surely.
1197
00:55:15,000 --> 00:55:16,000
Tawning his land.
1198
00:55:16,000 --> 00:55:20,000
Can you imagine Philip approaching his father?
1199
00:55:20,000 --> 00:55:22,000
Would have to be someone else.
1200
00:55:22,000 --> 00:55:23,000
I see.
1201
00:55:23,000 --> 00:55:26,000
So I'm too intercede.
1202
00:55:26,000 --> 00:55:29,000
If the mine were to reopen, it would give a lot of work
1203
00:55:29,000 --> 00:55:31,000
to the unemployed hereabouts.
1204
00:55:31,000 --> 00:55:36,000
So, Anne, Jared Roslin, for example, would be interested?
1205
00:55:36,000 --> 00:55:37,000
Exactly.
1206
00:55:37,000 --> 00:55:38,000
Jared.
1207
00:55:44,000 --> 00:55:46,000
I've heard a lot about you.
1208
00:55:46,000 --> 00:55:48,000
Good things mainly.
1209
00:55:48,000 --> 00:55:52,000
It takes guts not to follow the crowd.
1210
00:55:52,000 --> 00:55:55,000
I don't know why you haven't enlisted, and I don't care.
1211
00:55:55,000 --> 00:55:58,000
I believe men should live in brotherhood,
1212
00:55:58,000 --> 00:56:02,000
not murder each other in violation of the commandments.
1213
00:56:02,000 --> 00:56:03,000
It's a miracle you're still here,
1214
00:56:03,000 --> 00:56:06,000
but then God moves in mysterious ways.
1215
00:56:06,000 --> 00:56:07,000
Please.
1216
00:56:07,000 --> 00:56:10,000
No, thank you.
1217
00:56:10,000 --> 00:56:13,000
You look like your mother.
1218
00:56:13,000 --> 00:56:18,000
I might have married her once many years ago.
1219
00:56:18,000 --> 00:56:19,000
It's a pity I didn't.
1220
00:56:19,000 --> 00:56:22,000
I could have done mother-son like you.
1221
00:56:22,000 --> 00:56:24,000
Well, I'm glad you've heard good reports of me,
1222
00:56:24,000 --> 00:56:27,000
but how could they concern you?
1223
00:56:27,000 --> 00:56:29,000
We have a mutual interest, I think.
1224
00:56:29,000 --> 00:56:30,000
A mutual interest?
1225
00:56:30,000 --> 00:56:31,000
Sennengarth?
1226
00:56:34,000 --> 00:56:35,000
No.
1227
00:56:35,000 --> 00:56:38,000
You listen to me, boy, and listen carefully.
1228
00:56:38,000 --> 00:56:41,000
Have you ever thought that this war might be the saving
1229
00:56:41,000 --> 00:56:43,000
of Sennengarth?
1230
00:56:43,000 --> 00:56:45,000
Well, you know we're short of tin.
1231
00:56:45,000 --> 00:56:47,000
Now, if we could interest the government in the mine,
1232
00:56:47,000 --> 00:56:50,000
persuade them that there is still tin in the ground.
1233
00:56:50,000 --> 00:56:51,000
Christ almighty.
1234
00:56:51,000 --> 00:56:52,000
Hold your tongue, boy.
1235
00:56:52,000 --> 00:56:56,000
Blast for me, won't open the mine.
1236
00:56:56,000 --> 00:56:57,000
I have a number of depositions for men
1237
00:56:57,000 --> 00:56:59,000
who worked at Sennengarth.
1238
00:56:59,000 --> 00:57:02,000
They all testify that there is still tin there.
1239
00:57:02,000 --> 00:57:05,000
One of them's from a man called Alan Dravo, did you know him?
1240
00:57:05,000 --> 00:57:06,000
Who said yes, sir?
1241
00:57:06,000 --> 00:57:08,000
He went to South Africa years ago, wasn't it?
1242
00:57:08,000 --> 00:57:09,000
He came back.
1243
00:57:09,000 --> 00:57:12,000
There's nothing he doesn't know about mining.
1244
00:57:12,000 --> 00:57:15,000
Could be the man for Sennengarth.
1245
00:57:15,000 --> 00:57:17,000
Now, all I want is someone to present our case
1246
00:57:17,000 --> 00:57:18,000
to the government.
1247
00:57:18,000 --> 00:57:19,000
Well, you'll do that, surely.
1248
00:57:19,000 --> 00:57:20,000
I've talked it over with the miners,
1249
00:57:20,000 --> 00:57:23,000
and they all of them mentioned you.
1250
00:57:23,000 --> 00:57:24,000
You've also won great advantage.
1251
00:57:24,000 --> 00:57:26,000
Be it unjust or no.
1252
00:57:26,000 --> 00:57:28,000
You've been reared as a gentleman.
1253
00:57:28,000 --> 00:57:30,000
You'll know how to talk to the government.
1254
00:57:30,000 --> 00:57:33,000
They'll listen to you more than to a working man.
1255
00:57:33,000 --> 00:57:37,000
Well, will you go to London for us and present our case?
1256
00:57:41,000 --> 00:57:45,000
These depositions certainly support your contention.
1257
00:57:45,000 --> 00:57:49,000
Now, who owns this mine?
1258
00:57:49,000 --> 00:57:52,000
A man called Mark Costalax, the Charles.
1259
00:57:52,000 --> 00:57:53,000
Costalax?
1260
00:57:53,000 --> 00:57:54,000
The historian?
1261
00:57:54,000 --> 00:57:54,000
Yes, sir?
1262
00:57:54,000 --> 00:57:57,000
No.
1263
00:57:57,000 --> 00:58:00,000
But surely your name is Costalax, too?
1264
00:58:00,000 --> 00:58:02,000
Yes, it is.
1265
00:58:02,000 --> 00:58:03,000
He's my father.
1266
00:58:03,000 --> 00:58:04,000
Your father?
1267
00:58:04,000 --> 00:58:05,000
Good god, why not?
1268
00:58:05,000 --> 00:58:06,000
Didn't you say so?
1269
00:58:08,000 --> 00:58:09,000
Sit down.
1270
00:58:20,000 --> 00:58:23,000
What does your father think about all this?
1271
00:58:23,000 --> 00:58:27,000
Sir, my father's not a miner, and he knows nothing about mining.
1272
00:58:27,000 --> 00:58:28,000
That's why I'm here.
1273
00:58:28,000 --> 00:58:31,000
Have you ever been down a mine?
1274
00:58:31,000 --> 00:58:33,000
I've studied mining for a long time,
1275
00:58:33,000 --> 00:58:35,000
and I've been down the Levant mine more times
1276
00:58:35,000 --> 00:58:37,000
than I can remember.
1277
00:58:37,000 --> 00:58:40,000
I wasn't sent here because I'm my father's son.
1278
00:58:40,000 --> 00:58:42,000
I was sent here by the miners of St. Just,
1279
00:58:42,000 --> 00:58:44,000
because they believe I know what it means to be a Cornish
1280
00:58:44,000 --> 00:58:47,000
Tinner.
1281
00:58:47,000 --> 00:58:49,000
Are you a socialist?
1282
00:58:49,000 --> 00:58:52,000
Frankly, sir, I have no more use for politics
1283
00:58:52,000 --> 00:58:54,000
than you have for mining.
1284
00:58:54,000 --> 00:58:56,000
Well, in my opinion, any talk of internal politics at such a time
1285
00:58:56,000 --> 00:58:59,000
is pretty damn de-relevant.
1286
00:58:59,000 --> 00:59:01,000
The only reason I'm here now is because I've
1287
00:59:01,000 --> 00:59:04,000
got something you want, and you've got something I want,
1288
00:59:04,000 --> 00:59:06,000
and what we both want is for England to win this bloody war.
1289
00:59:06,000 --> 00:59:07,000
We agree on that.
1290
00:59:07,000 --> 00:59:09,000
Well, then, what the hell is it matter who my father is?
1291
00:59:09,000 --> 00:59:11,000
What the hell does it matter if I'm a socialist or not?
1292
00:59:11,000 --> 00:59:13,000
Is that going to help England win the war?
1293
00:59:16,000 --> 00:59:20,000
The important thing is that there is tin in this mine.
1294
00:59:20,000 --> 00:59:24,000
Probably 10 times more than anyone even dreams there is.
1295
00:59:24,000 --> 00:59:26,000
And if you decide to finance this scheme.
1296
00:59:26,000 --> 00:59:27,000
You don't regard that as a grieve.
1297
00:59:27,000 --> 00:59:28,000
The consulting entity, as a reporter,
1298
00:59:28,000 --> 00:59:30,000
is favorable, and I'll advise the minister
1299
00:59:30,000 --> 00:59:32,000
to negotiate the reopening of the mine
1300
00:59:32,000 --> 00:59:34,000
and grant the appropriate funds.
1301
00:59:34,000 --> 00:59:35,000
You're right.
1302
00:59:35,000 --> 00:59:39,000
We need every ounce of tin we can get.
1303
00:59:39,000 --> 00:59:41,000
Hello, do you?
1304
00:59:41,000 --> 00:59:43,000
You mean?
1305
00:59:43,000 --> 00:59:45,000
Of course.
1306
00:59:45,000 --> 00:59:49,000
I'm 21 in June, sir.
1307
00:59:49,000 --> 00:59:51,000
You're a very unusual young man.
1308
00:59:51,000 --> 00:59:52,000
You should go far.
1309
00:59:52,000 --> 00:59:54,000
Yeah.
1310
00:59:54,000 --> 00:59:56,000
Ah!
1311
00:59:56,000 --> 00:59:58,000
That's my name!
1312
01:00:19,000 --> 01:00:20,000
LAUGHTER
1313
01:00:43,000 --> 01:00:43,000
Hey!
1314
01:00:45,000 --> 01:00:46,000
Under viscous steps,
1315
01:00:46,000 --> 01:00:48,000
Therefore having any damage would you?
1316
01:00:49,000 --> 01:00:50,000
Be careful.
1317
01:00:50,000 --> 01:00:51,000
Tricia!
1318
01:01:04,000 --> 01:01:05,000
All right, Mr. Roberts.
1319
01:01:05,000 --> 01:01:06,000
Yep.
1320
01:01:06,000 --> 01:01:09,000
Come on, lads. Get another roll.
1321
01:01:20,000 --> 01:01:21,000
John!
1322
01:01:21,000 --> 01:01:23,000
I've really finished on the main tram in Leven.
1323
01:01:23,000 --> 01:01:25,000
Take a look at the support and I'm pretty stoked.
1324
01:01:25,000 --> 01:01:27,000
Timber so hot you scarcely dead touch it.
1325
01:01:27,000 --> 01:01:29,000
I'm not sure if I've seen her in front of you.
1326
01:01:36,000 --> 01:01:37,000
All right, banana?
1327
01:01:37,000 --> 01:01:38,000
Yes.
1328
01:01:38,000 --> 01:01:40,000
Well, that's a test, Boring.
1329
01:01:40,000 --> 01:01:44,000
My guess is that didn't left in your workings isn't worth going after.
1330
01:01:44,000 --> 01:01:46,000
The main loads are out here.
1331
01:01:47,000 --> 01:01:49,000
Untouched her under the sea.
1332
01:01:49,000 --> 01:01:53,000
They tell me that you can smell tin a hundred yards away within the granite.
1333
01:01:53,000 --> 01:01:58,000
That might be an exaggeration, but I know mines and I know out lead men underground.
1334
01:01:58,000 --> 01:02:00,000
No offense, Mr. Castellak.
1335
01:02:00,000 --> 01:02:06,000
For someone who's in charge of operations, you seem a bit young and inexperienced.
1336
01:02:06,000 --> 01:02:08,000
You put it this way.
1337
01:02:08,000 --> 01:02:11,000
I think you'll need someone you can rely on to give you good advice.
1338
01:02:11,000 --> 01:02:12,000
There's no shortage of that.
1339
01:02:12,000 --> 01:02:15,000
I'm never without some minor at my elbow with opinions on what I'm doing.
1340
01:02:15,000 --> 01:02:16,000
There's opinions.
1341
01:02:16,000 --> 01:02:17,000
And expert opinions.
1342
01:02:17,000 --> 01:02:19,000
And I'll be happy to rely on yours.
1343
01:02:19,000 --> 01:02:21,000
You could do worse.
1344
01:02:21,000 --> 01:02:23,000
I know this area like the back of my hand.
1345
01:02:23,000 --> 01:02:25,000
Better than you know the trans vowel.
1346
01:02:25,000 --> 01:02:27,000
That was gold mines.
1347
01:02:27,000 --> 01:02:30,000
A different cup of tea entirely.
1348
01:02:30,000 --> 01:02:33,000
Now, when do you want to start on the preliminary surveys as soon as possible?
1349
01:02:33,000 --> 01:02:38,000
I suggest we start with the oldest part of St. Engarth, here, where it borders King Waller.
1350
01:02:38,000 --> 01:02:42,000
At this level, the main tunnel is the main tunnel.
1351
01:02:42,000 --> 01:02:46,000
At this level, the main tunnel divides into three.
1352
01:02:46,000 --> 01:02:51,000
The left hand drive starts to slope downwards to the old water wheel.
1353
01:02:53,000 --> 01:02:56,000
When I first saw it, I thought I discovered a manage.
1354
01:02:56,000 --> 01:02:59,000
They'd never let me ride the one at Levant when I was young.
1355
01:02:59,000 --> 01:03:00,000
How are you?
1356
01:03:00,000 --> 01:03:03,000
Oh, I'm not surprised. You missed your foot and you were dead.
1357
01:03:03,000 --> 01:03:08,000
I found a shark on the cliffs with the ladder stretching down into St. Engarth.
1358
01:03:09,000 --> 01:03:13,000
I stole a candle and some matches.
1359
01:03:14,000 --> 01:03:18,000
And I came down here to take possession.
1360
01:03:23,000 --> 01:03:26,000
Come on, we'll soon get it pumped out.
1361
01:03:26,000 --> 01:03:28,000
Good.
1362
01:03:36,000 --> 01:03:38,000
Better?
1363
01:03:38,000 --> 01:03:41,000
No reason why you should be burdened with those tasks, my dear.
1364
01:03:41,000 --> 01:03:44,000
I could readily secure help for you from the village.
1365
01:03:44,000 --> 01:03:46,000
Thank you.
1366
01:03:46,000 --> 01:03:49,000
Curious enough, I enjoy doing it myself.
1367
01:03:49,000 --> 01:03:51,000
Never were.
1368
01:03:51,000 --> 01:03:54,000
I was a part of the city.
1369
01:03:54,000 --> 01:03:56,000
I was a part of the city.
1370
01:03:56,000 --> 01:03:59,000
I was a part of the city.
1371
01:03:59,000 --> 01:04:01,000
I was a part of the city.
1372
01:04:01,000 --> 01:04:03,000
I was a part of the city.
1373
01:04:03,000 --> 01:04:05,000
I was a part of the city.
1374
01:04:05,000 --> 01:04:07,000
I enjoyed doing it myself.
1375
01:04:07,000 --> 01:04:08,000
Never were.
1376
01:04:08,000 --> 01:04:11,000
I'm comfortable with servants around the way up.
1377
01:04:12,000 --> 01:04:15,000
It seems to be Cresalda's job.
1378
01:04:16,000 --> 01:04:19,000
You're talking a parlor, perhaps?
1379
01:04:20,000 --> 01:04:22,000
I was sorry to hear of Cresalda's death.
1380
01:04:22,000 --> 01:04:24,000
I know how you must miss her.
1381
01:04:24,000 --> 01:04:26,000
Thank you. I stole four of you.
1382
01:04:26,000 --> 01:04:28,000
I relied on her for many things.
1383
01:04:28,000 --> 01:04:30,000
Rosalyn seems empty without her.
1384
01:04:30,000 --> 01:04:31,000
And lonely?
1385
01:04:31,000 --> 01:04:33,000
Not really, there's fillet.
1386
01:04:33,000 --> 01:04:35,000
I'm sorry.
1387
01:04:35,000 --> 01:04:37,000
I'm sorry to hear of Cresalda's death.
1388
01:04:37,000 --> 01:04:39,000
I know how you must miss her.
1389
01:04:39,000 --> 01:04:41,000
Thank you. I stole four of you.
1390
01:04:41,000 --> 01:04:43,000
I relied on her for many things.
1391
01:04:43,000 --> 01:04:45,000
Rosalyn seems empty without her.
1392
01:04:45,000 --> 01:04:47,000
And lonely?
1393
01:04:47,000 --> 01:04:49,000
Not really, there's fillet.
1394
01:04:49,000 --> 01:04:51,000
Yes.
1395
01:04:58,000 --> 01:05:00,000
Why have you come Mark?
1396
01:05:00,000 --> 01:05:03,000
To talk.
1397
01:05:03,000 --> 01:05:05,000
To talk.
1398
01:05:05,000 --> 01:05:08,000
I'm resolved now that to provoke you, Janann or be provoked.
1399
01:05:08,000 --> 01:05:10,000
I've come about, Philip.
1400
01:05:10,000 --> 01:05:12,000
Oh, it's too late for that.
1401
01:05:12,000 --> 01:05:15,000
He's no longer bound by your court orders that you've forgotten.
1402
01:05:15,000 --> 01:05:16,000
I remember you disobeyed.
1403
01:05:16,000 --> 01:05:17,000
What do you want?
1404
01:05:17,000 --> 01:05:20,000
To entice him back to Penmeric as a companion for your old age?
1405
01:05:20,000 --> 01:05:22,000
Has that more zilean finally lost its charm?
1406
01:05:22,000 --> 01:05:23,000
Janann!
1407
01:05:28,000 --> 01:05:31,000
Janann, are we never going to forgive each other?
1408
01:05:31,000 --> 01:05:33,000
You mean am I never to forgive you?
1409
01:05:33,000 --> 01:05:35,000
No.
1410
01:05:35,000 --> 01:05:37,000
Well, that isn't what I said.
1411
01:05:39,000 --> 01:05:41,000
So do we...
1412
01:05:41,000 --> 01:05:44,000
Don't dreadful damage to each other.
1413
01:05:44,000 --> 01:05:46,000
For children.
1414
01:05:48,000 --> 01:05:51,000
Create misery all around us.
1415
01:05:55,000 --> 01:05:57,000
Will you forgive me?
1416
01:06:11,000 --> 01:06:13,000
No.
1417
01:06:37,000 --> 01:06:39,000
Will you take these?
1418
01:06:41,000 --> 01:06:43,000
Please.
1419
01:07:11,000 --> 01:07:13,000
Please.
1420
01:07:33,000 --> 01:07:35,000
Thank you, my dear.
1421
01:07:42,000 --> 01:07:45,000
You wish to talk about Philip?
1422
01:07:45,000 --> 01:07:51,000
Yes, I'd like to use my involvement in the mine as a bridge to Philip.
1423
01:07:51,000 --> 01:07:57,000
He needs, and he needs the challenge, self-respect, and give him.
1424
01:07:57,000 --> 01:07:59,000
You must believe me, Janann, when I...
1425
01:07:59,000 --> 01:08:01,000
I say I'm holding behind his efforts to reopen it.
1426
01:08:01,000 --> 01:08:04,000
I do believe you, Mark, but will Philip.
1427
01:08:04,000 --> 01:08:06,000
He needs to hear this from you.
1428
01:08:06,000 --> 01:08:09,000
I insist on turning off the law.
1429
01:08:09,000 --> 01:08:13,000
I insist on turning off meetings into confrontations.
1430
01:08:31,000 --> 01:08:34,000
We'll go deeper, down to the 140,000 level.
1431
01:08:34,000 --> 01:08:35,000
That's where the load is.
1432
01:08:35,000 --> 01:08:36,000
It had better be.
1433
01:08:36,000 --> 01:08:38,000
We'll get the additional equipment down tomorrow.
1434
01:08:38,000 --> 01:08:40,000
Relax. There's Tim there.
1435
01:08:49,000 --> 01:08:51,000
Hello, Philip.
1436
01:08:51,000 --> 01:08:54,000
Hey, I'm in the area with my father.
1437
01:08:54,000 --> 01:08:55,000
All right.
1438
01:08:55,000 --> 01:08:57,000
Drop by. Your way, I have interest.
1439
01:08:57,000 --> 01:08:59,000
Yes, well, that means a juicer.
1440
01:08:59,000 --> 01:09:01,000
My father, Alan Diverse.
1441
01:09:01,000 --> 01:09:03,000
How do you do, Mr. Diverse?
1442
01:09:03,000 --> 01:09:05,000
Mr. Diverse?
1443
01:09:05,000 --> 01:09:07,000
Mr. Diverse?
1444
01:09:07,000 --> 01:09:09,000
You were having any success?
1445
01:09:09,000 --> 01:09:11,000
Not yet, but it'll be very soon now.
1446
01:09:11,000 --> 01:09:13,000
It's not like running in a state.
1447
01:09:13,000 --> 01:09:15,000
Or, uh, writing history.
1448
01:09:15,000 --> 01:09:17,000
I wouldn't know.
1449
01:09:17,000 --> 01:09:21,000
Uh, some of the older miners were saying, no, no.
1450
01:09:21,000 --> 01:09:24,000
Loads extending out to sea beyond this point.
1451
01:09:24,000 --> 01:09:28,000
Yeah, I've heard them. They don't know nothing from bloody nothing.
1452
01:09:28,000 --> 01:09:31,000
If you haven't struck anything at the present level, will that, no?
1453
01:09:31,000 --> 01:09:33,000
We'll go lower and there'll be more.
1454
01:09:33,000 --> 01:09:35,000
There's the mine captain about, Mr. Diverse.
1455
01:09:43,000 --> 01:09:44,000
Ah!
1456
01:09:44,000 --> 01:09:46,000
Out, Sprague, and Tour de Palais?
1457
01:09:46,000 --> 01:09:48,000
He knows all there is to know about mining.
1458
01:09:48,000 --> 01:09:50,000
Praise indeed.
1459
01:09:50,000 --> 01:09:52,000
Fucked justified.
1460
01:09:52,000 --> 01:09:55,000
Does he, um, do they have more than you?
1461
01:09:55,000 --> 01:09:59,000
The more I work with him, the more I realize how little I know.
1462
01:10:00,000 --> 01:10:02,000
Nice. Very modest of you.
1463
01:10:04,000 --> 01:10:07,000
You're, uh, wrong about the extent of your knowledge.
1464
01:10:07,000 --> 01:10:09,000
Could it not also be wrong about the mine?
1465
01:10:09,000 --> 01:10:12,000
No. I still think there's tin down there.
1466
01:10:12,000 --> 01:10:15,000
Alright, so it's taking longer than I thought I'd admit, but it's there.
1467
01:10:15,000 --> 01:10:20,000
It seems that you've lost any chance of meeting your initial production target, though, will you?
1468
01:10:20,000 --> 01:10:22,000
And it would seem that that pleases you.
1469
01:10:29,000 --> 01:10:40,000
Now are you bloody hell of a mine, give us that tin or bike guard.
1470
01:10:40,000 --> 01:10:45,000
I'll blast you to the house of water and flood you to the bloody at it's...
1471
01:10:59,000 --> 01:11:01,000
...
1472
01:11:19,000 --> 01:11:20,000
Well?
1473
01:11:25,000 --> 01:11:26,000
I smoked tin.
1474
01:11:30,000 --> 01:11:33,000
Look. Look, what stringers.
1475
01:11:33,000 --> 01:11:36,000
The road. We find the loan.
1476
01:11:36,000 --> 01:11:40,000
Hey, it's you! We've done it! Boy, it's the bloody road!
1477
01:11:40,000 --> 01:11:42,000
No one can do it!
1478
01:11:42,000 --> 01:11:45,000
Hey, it's you! We've done it! Boy, it's the bloody road!
1479
01:11:45,000 --> 01:11:47,000
No one can do it!
1480
01:11:47,000 --> 01:11:54,000
Well, if you've been to nature, you've been to the bloody church, I'll be holding up in the skip and step with my own bloody hammer.
1481
01:11:54,000 --> 01:11:55,000
You found it first, not me.
1482
01:11:55,000 --> 01:11:58,000
If it wasn't for you, we'd none of us be here today, because that's not a bloody fact.
1483
01:11:58,000 --> 01:12:00,000
I don't know what it is for!
1484
01:12:00,000 --> 01:12:02,000
No!
1485
01:12:22,000 --> 01:12:26,000
I've got ยฃ4,000, it's bigger than any loan in the land.
1486
01:12:26,000 --> 01:12:29,000
Hey, what did these come from? Thanks, sir.
1487
01:12:29,000 --> 01:12:34,000
But I'll bet you ยฃ10,000 is bigger than any loan you've seen in the land.
1488
01:12:34,000 --> 01:12:36,000
Get a fair workout, watch this.
1489
01:12:36,000 --> 01:12:37,000
Oh, this year, I'll next.
1490
01:12:37,000 --> 01:12:40,000
You don't do it with this lot behind us.
1491
01:12:40,000 --> 01:12:42,000
Well, thanks, little boy.
1492
01:12:42,000 --> 01:12:44,000
Come on, bye.
1493
01:12:47,000 --> 01:12:50,000
If I were Europe, I'd guess. I wouldn't let your entree catch you.
1494
01:12:50,000 --> 01:12:52,000
Oh, he won't mind. He's not today.
1495
01:12:53,000 --> 01:12:56,000
Have you heard from your brothers?
1496
01:12:56,000 --> 01:12:58,000
You mean have I heard from Hugh?
1497
01:12:58,000 --> 01:13:01,000
Well, they were all safe the last time we heard.
1498
01:13:02,000 --> 01:13:04,000
But the casualties were staggering.
1499
01:13:04,000 --> 01:13:06,000
It's just as well Hugh's not at the front.
1500
01:13:22,000 --> 01:13:25,000
Go!
1501
01:13:53,000 --> 01:13:55,000
No, ma'am.
1502
01:13:55,000 --> 01:14:04,000
No, ma'am, we found the load.
1503
01:14:04,000 --> 01:14:12,000
Mokris is dead.
1504
01:14:13,000 --> 01:14:15,000
At the sum.
1505
01:14:15,000 --> 01:14:16,000
Yes.
1506
01:14:16,000 --> 01:14:17,000
Buddy.
1507
01:14:17,000 --> 01:14:18,000
Come on.
1508
01:14:18,000 --> 01:14:19,000
Not at the front, Hugh.
1509
01:14:19,000 --> 01:14:22,000
There wasn't a faction he died of dysentery.
1510
01:14:23,000 --> 01:14:25,000
Yes.
1511
01:14:25,000 --> 01:14:26,000
Buddy.
1512
01:14:26,000 --> 01:14:27,000
Come on.
1513
01:14:31,000 --> 01:14:33,000
Not at the front, Hugh.
1514
01:14:33,000 --> 01:14:36,000
There wasn't a faction he died of dysentery.
1515
01:14:53,000 --> 01:15:04,000
Little and told me I am sorry.
1516
01:15:08,000 --> 01:15:11,000
Jenna, wish me to stay.
1517
01:15:11,000 --> 01:15:14,000
Want you to be alone?
1518
01:15:14,000 --> 01:15:15,000
Oh.
1519
01:15:18,000 --> 01:15:21,000
I sometimes think my father is looking on.
1520
01:15:21,000 --> 01:15:24,000
Punishing, Jenna.
1521
01:15:52,000 --> 01:15:54,000
I'm sorry.
1522
01:16:03,000 --> 01:16:05,000
This section is now safe, Mr. Jones.
1523
01:16:05,000 --> 01:16:08,000
We wouldn't let it fall on you on your first visit.
1524
01:16:08,000 --> 01:16:11,000
Tell the government investments if you did.
1525
01:16:22,000 --> 01:16:25,000
It's like old times at the moment.
1526
01:16:25,000 --> 01:16:28,000
Men have work and food.
1527
01:16:28,000 --> 01:16:31,000
The audience show your profit margin to be very healthy.
1528
01:16:31,000 --> 01:16:33,000
And well past your tonnage for the last quarter.
1529
01:16:33,000 --> 01:16:35,000
Well, why didn't you say so in the first place?
1530
01:16:35,000 --> 01:16:37,000
Well, if other war production has been going as well.
1531
01:16:37,000 --> 01:16:40,000
Wherefore by their fruit she shall know.
1532
01:16:40,000 --> 01:16:42,000
Not everyone is.
1533
01:16:42,000 --> 01:16:43,000
I'm sorry.
1534
01:16:43,000 --> 01:16:44,000
I'm sorry.
1535
01:16:44,000 --> 01:16:45,000
I'm sorry.
1536
01:16:45,000 --> 01:16:46,000
I'm sorry.
1537
01:16:46,000 --> 01:16:47,000
I'm sorry.
1538
01:16:47,000 --> 01:16:48,000
I'm sorry.
1539
01:16:48,000 --> 01:16:49,000
I'm sorry.
1540
01:16:49,000 --> 01:16:50,000
I'm sorry.
1541
01:16:50,000 --> 01:16:52,000
Not everyone is here to the law.
1542
01:16:52,000 --> 01:16:53,000
The law.
1543
01:17:05,000 --> 01:17:06,000
Hey, come on.
1544
01:17:06,000 --> 01:17:07,000
Come on.
1545
01:17:09,000 --> 01:17:10,000
The brewery must be delighted.
1546
01:17:10,000 --> 01:17:12,000
Oh, let's put them on overtime.
1547
01:17:12,000 --> 01:17:13,000
We're starting to celebrate.
1548
01:17:13,000 --> 01:17:15,000
Never thought we'd do it.
1549
01:17:15,000 --> 01:17:16,000
Find the load, yes.
1550
01:17:16,000 --> 01:17:18,000
But the better I'll put in by so much.
1551
01:17:18,000 --> 01:17:19,000
Well, these men wanted to do it.
1552
01:17:19,000 --> 01:17:20,000
They'll go and work in hard.
1553
01:17:20,000 --> 01:17:21,000
Well, they will for you, Alan.
1554
01:17:21,000 --> 01:17:22,000
You feel it, lad.
1555
01:17:22,000 --> 01:17:24,000
You started all this.
1556
01:17:24,000 --> 01:17:27,000
Do you think Son and Garth will be as famous as the Levant?
1557
01:17:27,000 --> 01:17:29,000
You want to play some history, Sonny?
1558
01:17:29,000 --> 01:17:32,000
Well, I've dreamed about that mind since I was a child.
1559
01:17:32,000 --> 01:17:34,000
I've been working it, making it be.
1560
01:17:34,000 --> 01:17:35,000
And you have.
1561
01:17:35,000 --> 01:17:36,000
You have.
1562
01:17:36,000 --> 01:17:37,000
Charity.
1563
01:17:37,000 --> 01:17:40,000
Another round for the men and two each year.
1564
01:17:40,000 --> 01:17:42,000
And you want to think we'd already won the war.
1565
01:17:42,000 --> 01:17:43,000
We're doing our bit.
1566
01:17:43,000 --> 01:17:44,000
No one can argue with that.
1567
01:17:44,000 --> 01:17:45,000
Don't cry.
1568
01:17:45,000 --> 01:17:46,000
You're sorry.
1569
01:17:46,000 --> 01:17:48,000
There's a silver lining in the sky.
1570
01:17:48,000 --> 01:17:52,000
One's far-out things, cheer, yoke, chin, chin.
1571
01:17:52,000 --> 01:17:55,000
Now, go to the blue, good, bye-ee.
1572
01:17:55,000 --> 01:17:57,000
Good, bye-ee.
1573
01:17:57,000 --> 01:17:58,000
Good, bye-ee.
1574
01:17:58,000 --> 01:17:59,000
Good, bye-ee.
1575
01:17:59,000 --> 01:18:00,000
Good, bye-ee.
1576
01:18:00,000 --> 01:18:01,000
Good, bye-ee.
1577
01:18:01,000 --> 01:18:02,000
Good, bye-ee.
1578
01:18:02,000 --> 01:18:03,000
Good, bye-ee.
1579
01:18:03,000 --> 01:18:04,000
Good, bye-ee.
1580
01:18:04,000 --> 01:18:05,000
Good, bye-ee.
1581
01:18:05,000 --> 01:18:06,000
Good, bye-ee.
1582
01:18:06,000 --> 01:18:07,000
Good, bye-ee.
1583
01:18:07,000 --> 01:18:10,000
White, the tin baby did from your eye.
1584
01:18:10,000 --> 01:18:15,000
The words are too high to help.
1585
01:18:15,000 --> 01:18:20,000
Are you?
1586
01:18:20,000 --> 01:18:25,000
Well, at least you say from sound, and coming home.
1587
01:18:25,000 --> 01:18:28,000
Marianna seems to go over next death very quickly.
1588
01:18:28,000 --> 01:18:29,000
I wonder if she was happy with them.
1589
01:18:29,000 --> 01:18:31,000
She seemed happy enough with this money.
1590
01:18:31,000 --> 01:18:33,000
Oh, what it could buy.
1591
01:18:33,000 --> 01:18:35,000
I shouldn't worry about her, Mama.
1592
01:18:35,000 --> 01:18:36,000
That...
1593
01:18:36,000 --> 01:18:37,000
It's true.
1594
01:18:38,000 --> 01:18:41,000
Now, she wants to marry this Mark Whistler-Loch-Lyle or whatever.
1595
01:18:41,000 --> 01:18:43,000
Now, what she wants with a 59-year-old widower.
1596
01:18:46,000 --> 01:18:49,000
I am sure you will appreciate the magnitude of the financial problems
1597
01:18:49,000 --> 01:18:52,000
which the government now faces in this post-war period.
1598
01:18:52,000 --> 01:18:54,000
I must therefore, with much regret,
1599
01:18:54,000 --> 01:18:59,000
confirm the decision conveyed to you at our meeting in London last week, etc., etc.
1600
01:18:59,000 --> 01:19:03,000
So, they no longer need the tin, all the wars over.
1601
01:19:03,000 --> 01:19:04,000
They know nothing of Cornwall.
1602
01:19:04,000 --> 01:19:07,000
These London economists are going to let tin mining die again.
1603
01:19:07,000 --> 01:19:09,000
Well, couldn't you raise the money privately?
1604
01:19:09,000 --> 01:19:13,000
Oh, we, Alan, Trevos and I have discussed the problem endlessly.
1605
01:19:13,000 --> 01:19:16,000
The only source he could suggest was papa.
1606
01:19:16,000 --> 01:19:18,000
Well, it would be worth trying.
1607
01:19:18,000 --> 01:19:21,000
But papa's not interested in the well-being of the miners.
1608
01:19:21,000 --> 01:19:24,000
He could never see beyond the figures in his current bank balance.
1609
01:19:24,000 --> 01:19:28,000
Philip, you badly underestimate your father's involvement with that mine.
1610
01:19:28,000 --> 01:19:29,000
Is it still profitable?
1611
01:19:29,000 --> 01:19:30,000
Of course it is.
1612
01:19:30,000 --> 01:19:32,000
Then why don't you ask him for the money?
1613
01:19:32,000 --> 01:19:34,000
Believe me, as you're really interested, Art.
1614
01:19:34,000 --> 01:19:36,000
It's my mind, not his.
1615
01:19:36,000 --> 01:19:38,000
He would want to take control.
1616
01:19:38,000 --> 01:19:41,000
Financial control, perhaps.
1617
01:19:41,000 --> 01:19:46,000
But if, as you said yourself, he's only interested in making money out of southern guards,
1618
01:19:46,000 --> 01:19:48,000
why should he interfere with the way you run it?
1619
01:19:48,000 --> 01:19:50,000
I don't know, Mama.
1620
01:19:50,000 --> 01:19:52,000
I just don't know.
1621
01:19:52,000 --> 01:19:55,000
And you have nothing to lose by finding out.
1622
01:19:55,000 --> 01:19:58,000
Then there are the missing runs on the shaft bladders,
1623
01:19:58,000 --> 01:20:05,000
all rails on the main trimming level, and the gigs need overhauling.
1624
01:20:05,000 --> 01:20:10,000
An impressive and expensive list.
1625
01:20:10,000 --> 01:20:15,000
Well, good maintenance is the key to safety, and good maintenance costs money.
1626
01:20:15,000 --> 01:20:18,000
You'll be able to do that later, my dear.
1627
01:20:18,000 --> 01:20:21,000
You think I need a lecture, Philip?
1628
01:20:21,000 --> 01:20:26,000
My principal interest may be a scholar, but I do know about money.
1629
01:20:26,000 --> 01:20:29,000
No, I don't doubt it, but you know nothing of money.
1630
01:20:29,000 --> 01:20:31,000
Other owners in the area can do as they please.
1631
01:20:31,000 --> 01:20:34,000
Their minds aren't my concern, but Senan Garth is.
1632
01:20:34,000 --> 01:20:36,000
Nothing to do with me, I swear.
1633
01:20:36,000 --> 01:20:38,000
You know what I mean.
1634
01:20:38,000 --> 01:20:41,000
You are asking me to float a new company.
1635
01:20:41,000 --> 01:20:43,000
Yes, if that's the thing to do.
1636
01:20:43,000 --> 01:20:47,000
I should expect, of course, to have controlling interest in it.
1637
01:20:47,000 --> 01:20:48,000
That's understood.
1638
01:20:48,000 --> 01:20:50,000
The mind's still very much a going concern.
1639
01:20:50,000 --> 01:20:52,000
Yes, I do know that.
1640
01:20:52,000 --> 01:20:57,000
But Vincent tells me that net profits have dropped alarmingly.
1641
01:20:57,000 --> 01:21:01,000
Wages have risen, costing more to get tin out of the ground.
1642
01:21:01,000 --> 01:21:04,000
Come to the fact that he market itself in a shaky condition.
1643
01:21:04,000 --> 01:21:08,000
Yes, I know, but with new methods, you equipment more men, the record shows.
1644
01:21:08,000 --> 01:21:10,000
The economic climate is different, isn't it?
1645
01:21:10,000 --> 01:21:12,000
You have to increase output.
1646
01:21:12,000 --> 01:21:16,000
You want to keep profits or substantial as I used to be.
1647
01:21:16,000 --> 01:21:17,000
I intend to.
1648
01:21:17,000 --> 01:21:19,000
Very well.
1649
01:21:19,000 --> 01:21:21,000
You mean you'll find the money?
1650
01:21:21,000 --> 01:21:22,000
Yes.
1651
01:21:33,000 --> 01:21:34,000
There he is.
1652
01:21:34,000 --> 01:21:35,000
Hugh!
1653
01:21:44,000 --> 01:21:45,000
Mama.
1654
01:21:45,000 --> 01:21:47,000
You're looking wonderful.
1655
01:21:47,000 --> 01:21:49,000
I thought you were never coming, right?
1656
01:21:49,000 --> 01:21:52,000
I trust you to come through the entire war without a scratch.
1657
01:21:52,000 --> 01:21:53,000
I might have known.
1658
01:21:53,000 --> 01:21:54,000
I told you I would.
1659
01:21:54,000 --> 01:21:56,000
You, my damn boy!
1660
01:21:56,000 --> 01:21:58,000
That's good to see you, papa.
1661
01:21:58,000 --> 01:21:59,000
Sean!
1662
01:21:59,000 --> 01:22:01,000
Make sure you're gone a week ago.
1663
01:22:01,000 --> 01:22:03,000
He serves you right for wangling our soft job at headquarters.
1664
01:22:03,000 --> 01:22:06,000
Well, it's a fine way to welcome a returning hero.
1665
01:22:06,000 --> 01:22:08,000
Speaking of welcomes, why isn't Jenny here to ideas?
1666
01:22:08,000 --> 01:22:11,000
Well, he's still at school and hating it.
1667
01:22:11,000 --> 01:22:13,000
Would you want to...
1668
01:22:13,000 --> 01:22:15,000
Get a take on to the last of Penn Mary.
1669
01:22:15,000 --> 01:22:17,000
Please, Dan and I, there today.
1670
01:22:18,000 --> 01:22:20,000
Then join us to welcome you, hev.
1671
01:22:20,000 --> 01:22:22,000
Well, yes, thank you.
1672
01:22:22,000 --> 01:22:23,000
That would be most beautiful.
1673
01:22:23,000 --> 01:22:25,000
It's a capital idea.
1674
01:22:25,000 --> 01:22:26,000
Becker!
1675
01:22:38,000 --> 01:22:39,000
It's Rebecca Rosney.
1676
01:22:39,000 --> 01:22:41,000
I think no union, huh?
1677
01:22:41,000 --> 01:22:44,000
Well, well, what a dramatic reunion.
1678
01:22:45,000 --> 01:22:47,000
You may invite her to Penn Mary as well, but, huh?
1679
01:22:47,000 --> 01:22:48,000
I wouldn't be surprised.
1680
01:22:48,000 --> 01:22:50,000
You haven't already done so.
1681
01:22:55,000 --> 01:22:57,000
Rebecca and I are engaged.
1682
01:22:58,000 --> 01:23:00,000
We've waited over three years.
1683
01:23:00,000 --> 01:23:01,000
Gosh!
1684
01:23:01,000 --> 01:23:03,000
Isn't it wonderful?
1685
01:23:05,000 --> 01:23:09,000
We were secretly engaged before I went away, but we agreed not to tell anyone until I came back.
1686
01:23:09,000 --> 01:23:11,000
I was so worried about you.
1687
01:23:11,000 --> 01:23:13,000
Well, congratulations.
1688
01:23:13,000 --> 01:23:14,000
It's wonderful.
1689
01:23:14,000 --> 01:23:15,000
Congratulations.
1690
01:23:15,000 --> 01:23:16,000
Thank you.
1691
01:23:16,000 --> 01:23:17,000
Hara Mantic.
1692
01:23:17,000 --> 01:23:18,000
Yes, right.
1693
01:23:18,000 --> 01:23:20,000
Very, very interesting.
1694
01:23:20,000 --> 01:23:25,000
However, um, station platform was hardly the place to discuss important family business.
1695
01:23:25,000 --> 01:23:29,000
I, um, asked her just to, uh, lunch with us at Penn Mary.
1696
01:23:29,000 --> 01:23:30,000
It's roster.
1697
01:23:30,000 --> 01:23:31,000
Hmm?
1698
01:23:31,000 --> 01:23:32,000
We can discuss them.
1699
01:23:32,000 --> 01:23:33,000
I'll have more detail later.
1700
01:23:33,000 --> 01:23:35,000
I've already asked her to lunch and she says she'll come.
1701
01:23:35,000 --> 01:23:39,000
Will there be room in the car for us for power, shall we hire a transport of our own?
1702
01:23:39,000 --> 01:23:40,000
Uh-uh.
1703
01:23:40,000 --> 01:23:41,000
Should be room for you, both.
1704
01:23:42,000 --> 01:23:44,000
Oh, okay, I'll go ask my car, my dear.
1705
01:23:44,000 --> 01:23:45,000
Thank you.
1706
01:23:45,000 --> 01:23:46,000
I'll try and not go.
1707
01:23:46,000 --> 01:23:47,000
I'll follow you.
1708
01:23:47,000 --> 01:23:48,000
I'll follow you.
1709
01:23:48,000 --> 01:23:49,000
I'll follow you.
1710
01:23:49,000 --> 01:23:51,000
I'll do a little more comfortable for you.
1711
01:23:51,000 --> 01:23:53,000
I'll probably welcome John's speaker here.
1712
01:23:53,000 --> 01:23:54,000
Chew you up with...
1713
01:23:54,000 --> 01:23:57,000
I didn't fall in love with anyone else if that's what you mean.
1714
01:23:57,000 --> 01:23:58,000
Now, Rebecca's the one I love.
1715
01:23:58,000 --> 01:23:59,000
Yes, but for her.
1716
01:23:59,000 --> 01:24:01,000
Good God, of course, I made use of the camp women.
1717
01:24:01,000 --> 01:24:03,000
What have they got to do with it?
1718
01:24:03,000 --> 01:24:08,000
Could you conceivably exist for nearly three years without having a woman of any description?
1719
01:24:08,000 --> 01:24:09,000
Thank you.
1720
01:24:10,000 --> 01:24:12,000
Will you wait for Adrian to marry you?
1721
01:24:12,000 --> 01:24:13,000
Good heavens no.
1722
01:24:13,000 --> 01:24:16,000
It'll be another year at least before he's a proper person.
1723
01:24:16,000 --> 01:24:17,000
Silly.
1724
01:24:19,000 --> 01:24:23,000
Philip, should we go out into the bathroom?
1725
01:24:24,000 --> 01:24:26,000
Do your parents know about this engagement?
1726
01:24:26,000 --> 01:24:28,000
Does your father approve?
1727
01:24:28,000 --> 01:24:30,000
I haven't told my parents yet.
1728
01:24:31,000 --> 01:24:33,000
Isn't this rather premature?
1729
01:24:33,000 --> 01:24:34,000
I presume you.
1730
01:24:34,000 --> 01:24:37,000
You intend to ask Mr. Roslin's permission for his daughter's hand.
1731
01:24:37,000 --> 01:24:39,000
You know what he'd say if I did.
1732
01:24:39,000 --> 01:24:43,000
Rebecca's 21 in August, so we'll get married as soon as possible after that.
1733
01:24:43,000 --> 01:24:45,000
Will you indeed?
1734
01:24:45,000 --> 01:24:48,000
We all know just Roslin when to prove.
1735
01:24:48,000 --> 01:24:52,000
There's no reason why we shouldn't get married as soon as Rebecca no longer needs his legal consent.
1736
01:24:52,000 --> 01:24:54,000
Well, yes, I think there is one reason you.
1737
01:24:54,000 --> 01:24:56,000
I can't see it.
1738
01:24:56,000 --> 01:25:01,000
What your mother means is that you are assuming that you have a proofal.
1739
01:25:01,000 --> 01:25:03,000
Mr. Castellic, why shouldn't you approve?
1740
01:25:03,000 --> 01:25:05,000
It's Roslin.
1741
01:25:05,000 --> 01:25:09,000
Rebecca, please believe me when I say we'll bear you no ill feeling whatsoever.
1742
01:25:09,000 --> 01:25:11,000
It's just... well...
1743
01:25:11,000 --> 01:25:15,000
It's just that until you have changed your father's consent, we...
1744
01:25:15,000 --> 01:25:18,000
We all we cannot accept is engagement.
1745
01:25:26,000 --> 01:25:28,000
Not long down my darling.
1746
01:25:28,000 --> 01:25:31,000
We'll get a special license as soon as we get to London.
1747
01:25:31,000 --> 01:25:33,000
Two to many movies.
1748
01:25:33,000 --> 01:25:35,000
Did you have any trouble getting away?
1749
01:25:35,000 --> 01:25:37,000
I think my mum here suspended something.
1750
01:25:37,000 --> 01:25:38,000
Your father?
1751
01:25:38,000 --> 01:25:39,000
I found my dad.
1752
01:25:39,000 --> 01:25:40,000
No.
1753
01:25:40,000 --> 01:25:41,000
You?
1754
01:25:41,000 --> 01:25:43,000
What will your parents do when they find out we've below?
1755
01:25:43,000 --> 01:25:45,000
It's gonna be furious, of course.
1756
01:25:45,000 --> 01:25:46,000
For a time.
1757
01:25:46,000 --> 01:25:48,000
Father will cut off my allowance.
1758
01:25:48,000 --> 01:25:50,000
Don't you ever give me the end.
1759
01:25:50,000 --> 01:25:51,000
Your mother?
1760
01:25:51,000 --> 01:25:53,000
My boys know how to get round mother.
1761
01:25:53,000 --> 01:25:55,000
Having second courts?
1762
01:25:55,000 --> 01:25:57,000
No, darling, no.
1763
01:25:57,000 --> 01:25:59,000
And I never shall.
1764
01:26:00,000 --> 01:26:01,000
Good.
1765
01:26:02,000 --> 01:26:04,000
Because I really do love you.
1766
01:26:10,000 --> 01:26:11,000
Hey, cases!
1767
01:26:14,000 --> 01:26:15,000
Hmm.
1768
01:26:15,000 --> 01:26:18,000
Well, you won't get a penny out of me.
1769
01:26:23,000 --> 01:26:25,000
Well, not here's some lamps anyway.
1770
01:26:25,000 --> 01:26:26,000
But?
1771
01:26:27,000 --> 01:26:29,000
Well, I might buy them a wedding present.
1772
01:26:30,000 --> 01:26:31,000
A candy and silver.
1773
01:26:32,000 --> 01:26:33,000
Dinner service?
1774
01:26:33,000 --> 01:26:34,000
Something like that?
1775
01:26:34,000 --> 01:26:35,000
You'll pour them.
1776
01:26:35,000 --> 01:26:36,000
Rubbish.
1777
01:26:36,000 --> 01:26:37,000
Oh, Mark.
1778
01:26:37,000 --> 01:26:38,000
What?
1779
01:26:39,000 --> 01:26:40,000
You're rich.
1780
01:26:41,000 --> 01:26:42,000
Mm-hmm.
1781
01:26:42,000 --> 01:26:43,000
You're clever.
1782
01:26:43,000 --> 01:26:44,000
Mm-hmm.
1783
01:26:44,000 --> 01:26:46,000
You even know a little bit about business, but...
1784
01:26:47,000 --> 01:26:48,000
What would I have to say?
1785
01:26:49,000 --> 01:26:51,000
Well, you don't know him, do you?
1786
01:26:53,000 --> 01:26:54,000
No.
1787
01:26:55,000 --> 01:26:56,000
Hmm.
1788
01:26:57,000 --> 01:26:59,000
Sometimes I think I don't know any of my children.
1789
01:26:59,000 --> 01:27:01,000
Mr. Roslyn, don't you understand anything?
1790
01:27:01,000 --> 01:27:03,000
The parents, you just honor both your families.
1791
01:27:04,000 --> 01:27:06,000
We love each other, Mr. Roslyn.
1792
01:27:06,000 --> 01:27:08,000
Remember the commandments.
1793
01:27:08,000 --> 01:27:10,000
Honor thy father and thy mother.
1794
01:27:11,000 --> 01:27:13,000
She is over 21.
1795
01:27:13,000 --> 01:27:15,000
Anyhow, I don't believe you're so concerned.
1796
01:27:15,000 --> 01:27:17,000
Well, what are you doing here?
1797
01:27:17,000 --> 01:27:19,000
The accounts have been certified, Mr. Phillip.
1798
01:27:20,000 --> 01:27:21,000
They're on the desk.
1799
01:27:21,000 --> 01:27:22,000
Thank you.
1800
01:27:24,000 --> 01:27:26,000
Just what are you doing here, Hugh?
1801
01:27:26,000 --> 01:27:27,000
Offering my services.
1802
01:27:28,000 --> 01:27:32,000
I was wondering if you'd like to take me on as your assistant person, chief clerk, general factotum.
1803
01:27:33,000 --> 01:27:34,000
I wouldn't require much to start with.
1804
01:27:35,000 --> 01:27:36,000
Oh.
1805
01:27:36,000 --> 01:27:38,000
Just enough to keep on in so together.
1806
01:27:38,000 --> 01:27:41,000
Well, I'm afraid I can't really afford to put another man on the payroll at the moment.
1807
01:27:41,000 --> 01:27:43,000
Mine badly needs new equipment.
1808
01:27:43,000 --> 01:27:45,000
We haven't even been able to pay a dividend yet.
1809
01:27:45,000 --> 01:27:46,000
I'm sorry.
1810
01:27:47,000 --> 01:27:48,000
I see.
1811
01:27:49,000 --> 01:27:50,000
Well, let me put it another way.
1812
01:27:51,000 --> 01:27:52,000
I need money, too.
1813
01:27:52,000 --> 01:27:54,000
I need money for a wife.
1814
01:27:54,000 --> 01:27:56,000
An ex-toon I'll need money for a child as well.
1815
01:27:56,000 --> 01:27:57,000
Oh.
1816
01:27:58,000 --> 01:27:59,000
That was quick work, wasn't it?
1817
01:27:59,000 --> 01:28:02,000
Is there anything wrong in conceiving a baby on one's honeymoon?
1818
01:28:02,000 --> 01:28:05,000
I suppose you think I'd been sleeping with her ever since I came back from the war.
1819
01:28:05,000 --> 01:28:09,000
Well, to be frank, I couldn't give a damn whether she was a virgin or not when you married her.
1820
01:28:09,000 --> 01:28:12,000
But knowing you, I shouldn't think she was allowed to hold on to her virginity that long.
1821
01:28:12,000 --> 01:28:13,000
She was a virgin.
1822
01:28:13,000 --> 01:28:14,000
If you say so.
1823
01:28:14,000 --> 01:28:16,000
And if you ever dare to make any sliding remarks about my wife again.
1824
01:28:16,000 --> 01:28:18,000
All right, all right. She was a virgin.
1825
01:28:18,000 --> 01:28:20,000
For God's sake, what does it matter anyway?
1826
01:28:20,000 --> 01:28:25,000
So, you need money to finance your venture into fatherhood.
1827
01:28:25,000 --> 01:28:27,000
Well, I'm sorry, Hugh.
1828
01:28:27,000 --> 01:28:29,000
I would like to help you, but I can't.
1829
01:28:29,000 --> 01:28:30,000
I see.
1830
01:28:30,000 --> 01:28:31,000
Good.
1831
01:28:32,000 --> 01:28:37,000
Well, I should just have to go to papa and ask him to coax you into a more reasonable frame of mind.
1832
01:28:37,000 --> 01:28:39,000
And just what the hell has papa got to do with this?
1833
01:28:39,000 --> 01:28:42,000
I was under the impression that he owned the mine.
1834
01:28:42,000 --> 01:28:43,000
And 60% of the shares.
1835
01:28:43,000 --> 01:28:46,000
Look, Hugh, let's get one thing straight. I run this mine.
1836
01:28:46,000 --> 01:28:48,000
And I decide who goes on the payroll.
1837
01:28:48,000 --> 01:28:50,000
I'll tell him. He might disagree with you.
1838
01:28:50,000 --> 01:28:52,000
Why the hell should he listen to you?
1839
01:28:52,000 --> 01:28:55,000
You're so out of favor with him, he won't even give you an allowance.
1840
01:28:55,000 --> 01:28:59,000
Oh, he'll be impressed by my sincere wish to earn an honest living in the family business.
1841
01:28:59,000 --> 01:29:03,000
And how delighted he'll be when he hears he's going to be a grandfather.
1842
01:29:03,000 --> 01:29:06,000
I wouldn't be surprised if he invited us to come and live at Penn-Marrick.
1843
01:29:06,000 --> 01:29:09,000
And made out his will in my favor.
1844
01:29:09,000 --> 01:29:11,000
If I blame my cards carefully enough.
1845
01:29:11,000 --> 01:29:15,000
And maybe if you ask me nicely, I'll write you out a check.
1846
01:29:15,000 --> 01:29:18,000
To help you support your godforsaken bloody mind.
1847
01:29:18,000 --> 01:29:21,000
Get out. Go and get out before I throw you out.
1848
01:29:21,000 --> 01:29:25,000
You. You're nothing but a cold-blooded bastard who lives with his mother.
1849
01:29:25,000 --> 01:29:28,000
He consults with uncouth miners.
1850
01:29:28,000 --> 01:29:29,000
Come here.
1851
01:29:29,000 --> 01:29:30,000
Get out.
1852
01:29:30,000 --> 01:29:31,000
Get out.
1853
01:29:31,000 --> 01:29:32,000
Get out.
1854
01:29:32,000 --> 01:29:33,000
Get out.
1855
01:29:33,000 --> 01:29:34,000
Get out.
1856
01:29:34,000 --> 01:29:35,000
Get out.
1857
01:29:35,000 --> 01:29:36,000
Get out.
1858
01:29:36,000 --> 01:29:37,000
Get out.
1859
01:29:37,000 --> 01:29:38,000
Get out.
1860
01:29:38,000 --> 01:29:39,000
Get out.
1861
01:29:39,000 --> 01:29:40,000
Get out.
1862
01:29:40,000 --> 01:29:41,000
Get out.
1863
01:29:41,000 --> 01:29:42,000
Get out.
1864
01:29:42,000 --> 01:29:43,000
Get out.
1865
01:29:43,000 --> 01:29:44,000
Get out.
1866
01:29:45,000 --> 01:29:47,000
You will employ him.
1867
01:29:47,000 --> 01:29:49,000
And you will do so without delay.
1868
01:29:49,000 --> 01:29:50,000
I won't.
1869
01:29:50,000 --> 01:29:51,000
I don't trust him.
1870
01:29:51,000 --> 01:29:52,000
Rummish.
1871
01:29:52,000 --> 01:29:56,000
You won't have you at the mine because you won't admit that you're lax with the paperwork.
1872
01:29:56,000 --> 01:29:59,000
I'll employ someone else to help me, but I am not employing you.
1873
01:29:59,000 --> 01:30:00,000
No?
1874
01:30:00,000 --> 01:30:01,000
Not your mind, you know.
1875
01:30:01,000 --> 01:30:02,000
It belongs to me.
1876
01:30:02,000 --> 01:30:05,000
Not only does it belong to me, I control the company.
1877
01:30:05,000 --> 01:30:06,000
Yes.
1878
01:30:06,000 --> 01:30:07,000
And I sign the checks.
1879
01:30:07,000 --> 01:30:10,000
I'll work with the clerk at the counters, but I will not work with you.
1880
01:30:10,000 --> 01:30:11,000
It would be a mistake.
1881
01:30:11,000 --> 01:30:12,000
To employ him.
1882
01:30:12,000 --> 01:30:14,000
And beyond that, I have nothing else to say.
1883
01:30:14,000 --> 01:30:15,000
But he goes on the payroll?
1884
01:30:15,000 --> 01:30:17,000
Well, he'll like it or not.
1885
01:30:17,000 --> 01:30:22,000
I fail to see why he should be penalized for your pigheaded, unreasonable act of you.
1886
01:30:22,000 --> 01:30:23,000
You mean?
1887
01:30:23,000 --> 01:30:27,000
I must pay you a salary, even though he won't be doing a stroke of work, precisely.
1888
01:30:27,000 --> 01:30:28,000
And pay a new clerk as well.
1889
01:30:28,000 --> 01:30:29,000
It was your decision, not mine.
1890
01:30:29,000 --> 01:30:30,000
But the mine can't afford it.
1891
01:30:30,000 --> 01:30:33,000
Well, if you care about the mine, you'll agree to work with you.
1892
01:30:33,000 --> 01:30:36,000
Damn you, I will not work with him.
1893
01:30:36,000 --> 01:30:37,000
I will not work with him.
1894
01:30:37,000 --> 01:30:38,000
I will not work with him.
1895
01:30:38,000 --> 01:30:40,000
Damn you, I will not work with him.
1896
01:30:40,000 --> 01:30:46,000
I'll put most of my salary back into the mine to compensate for the loss, but I will not work with you.
1897
01:30:46,000 --> 01:30:48,000
Damn you, both the hell.
1898
01:30:56,000 --> 01:30:58,000
You're both becoming a couple of country armors.
1899
01:30:58,000 --> 01:31:00,000
Besides, it is this curtain.
1900
01:31:00,000 --> 01:31:02,000
It's not the call of the blue and muted area.
1901
01:31:02,000 --> 01:31:04,000
Oh, dear, pleasant interval.
1902
01:31:04,000 --> 01:31:08,000
Tea on the lawn though sounds a bit like one of the rector's garden parties.
1903
01:31:08,000 --> 01:31:10,000
Let me see the lit.
1904
01:31:10,000 --> 01:31:11,000
I've heard of this young.
1905
01:31:11,000 --> 01:31:13,000
One for you, Jean, and one for me.
1906
01:31:13,000 --> 01:31:14,000
Hey, Mama.
1907
01:31:14,000 --> 01:31:17,000
They are both eligible young people.
1908
01:31:17,000 --> 01:31:22,000
And now that they have moved into the neighborhood, they will become a part of our social circle.
1909
01:31:22,000 --> 01:31:24,000
That's all there is to do.
1910
01:31:24,000 --> 01:31:28,000
Of course, there have been mededits at Pozzelline House for generations.
1911
01:31:28,000 --> 01:31:30,000
Did you meet our cousin there often?
1912
01:31:30,000 --> 01:31:31,000
Oddly at all.
1913
01:31:31,000 --> 01:31:33,000
I believe he was bedridden, wasn't he?
1914
01:31:33,000 --> 01:31:36,000
You manage a tin mine, I believe, Mr. Costalek.
1915
01:31:36,000 --> 01:31:39,000
There was that terrible disaster a few years ago.
1916
01:31:39,000 --> 01:31:43,000
Yes, at the Levant, the greatest of them all.
1917
01:31:43,000 --> 01:31:46,000
31 miners were killed.
1918
01:31:46,000 --> 01:31:49,000
I knew them, all of them.
1919
01:31:49,000 --> 01:31:51,000
I'm sorry.
1920
01:31:54,000 --> 01:31:56,000
Do you ever visit the mines, Mrs. Costalek?
1921
01:31:56,000 --> 01:31:58,000
Oddly at all, now it is.
1922
01:31:58,000 --> 01:31:59,000
Oh, yes.
1923
01:31:59,000 --> 01:32:01,000
All now it is.
1924
01:32:14,000 --> 01:32:18,000
If the war hadn't ended, I'd have asked the part if I could have been a VAD.
1925
01:32:18,000 --> 01:32:20,000
What do you have left here?
1926
01:32:20,000 --> 01:32:21,000
I don't know.
1927
01:32:21,000 --> 01:32:23,000
Mother didn't approve of the idea at all.
1928
01:32:23,000 --> 01:32:26,000
She doesn't think girls of our class should become nurses.
1929
01:32:26,000 --> 01:32:28,000
You're not finding it too much, Mrs. Costalek.
1930
01:32:28,000 --> 01:32:30,000
No, I'm fine, thank you.
1931
01:32:30,000 --> 01:32:32,000
And you'll call me Sean.
1932
01:32:32,000 --> 01:32:36,000
May I ask, was it a war?
1933
01:32:36,000 --> 01:32:38,000
Do you ever go up to London, Miss Meredith?
1934
01:32:38,000 --> 01:32:40,000
Hardly at all.
1935
01:32:40,000 --> 01:32:42,000
It's rather difficult to travel.
1936
01:32:45,000 --> 01:32:49,000
Perhaps you'd care to see our splendid rose garden, Mrs. Costalek.
1937
01:32:52,000 --> 01:32:56,000
Well, Metro Park hasn't changed much in ten years.
1938
01:32:56,000 --> 01:32:58,000
It's a mother.
1939
01:32:58,000 --> 01:33:01,000
No, it's Cleon Tel certainly has.
1940
01:33:01,000 --> 01:33:04,000
Thank God you're not looking like those people over there.
1941
01:33:04,000 --> 01:33:07,000
I don't think I've ever seen such a hideous collection of women.
1942
01:33:07,000 --> 01:33:09,000
I'm glad you say that.
1943
01:33:09,000 --> 01:33:14,000
To be honest, your invitation was so unexpected I was in a panic about what to wear.
1944
01:33:14,000 --> 01:33:18,000
I was beginning to feel not only old fashioned but decidedly a dowdy as well.
1945
01:33:18,000 --> 01:33:20,000
Oh nonsense. You look splendid.
1946
01:33:27,000 --> 01:33:29,000
Oh please.
1947
01:33:29,000 --> 01:33:31,000
Thank you.
1948
01:33:32,000 --> 01:33:38,000
I hope Jean is pestering your brother too much.
1949
01:33:38,000 --> 01:33:41,000
Well it seems she's always at Paul Zillen these days.
1950
01:33:41,000 --> 01:33:43,000
I hope she's not boring you.
1951
01:33:43,000 --> 01:33:45,000
Gracious, no, far from it.
1952
01:33:45,000 --> 01:33:47,000
She's given him an interest in life.
1953
01:33:47,000 --> 01:33:49,000
He doesn't get so depressed or bored in this industry.
1954
01:33:49,000 --> 01:33:51,000
He looks forward to every one of her visits.
1955
01:33:51,000 --> 01:33:53,000
I think she's very fond of him.
1956
01:33:54,000 --> 01:33:56,000
Yes I think so too.
1957
01:33:57,000 --> 01:34:00,000
Do you think he's in love with her?
1958
01:34:00,000 --> 01:34:02,000
Oh sorry.
1959
01:34:03,000 --> 01:34:06,000
Of course there can be no question of marriage.
1960
01:34:06,000 --> 01:34:09,000
If Jerry does love her he'll keep it to himself.
1961
01:34:09,000 --> 01:34:13,000
He knows he can't expect a girl like John to tie herself to a man in a wheelchair.
1962
01:34:13,000 --> 01:34:16,000
So you can relax. He has no intention of proposing.
1963
01:34:16,000 --> 01:34:19,000
How was Eleanor? Did you have a nice tie?
1964
01:34:19,000 --> 01:34:21,000
Yes, very.
1965
01:34:22,000 --> 01:34:25,000
But aren't you interested in what Eleanor had to say about her brother?
1966
01:34:25,000 --> 01:34:28,000
After all that was why you pressed me to taking her to dinner.
1967
01:34:28,000 --> 01:34:30,000
Yes of course sir.
1968
01:34:30,000 --> 01:34:33,000
I'm sorry. What did you say she said?
1969
01:34:33,000 --> 01:34:36,000
He has no intention of proposing to John.
1970
01:34:36,000 --> 01:34:41,000
But supposing you are Cervical de Paul Zillen is his nurse and companion she would have to marry him.
1971
01:34:41,000 --> 01:34:44,000
And John's quite foolish and self-guarded enough to say yes.
1972
01:34:44,000 --> 01:34:47,000
She's over 21. And if she doesn't have a mind of her own by this time.
1973
01:34:47,000 --> 01:34:50,000
Of course she must not marry him. It doesn't matter how old she is.
1974
01:34:50,000 --> 01:34:53,000
She must be prevented from making such a terrible mistake.
1975
01:34:53,000 --> 01:34:57,000
But would it be such a terrible mistake? Supposing she doesn't care how impotent he is.
1976
01:34:57,000 --> 01:35:02,000
My love. She should marry to fulfill her role as a woman. Not to act as unpaid nurse to a cripple.
1977
01:35:02,000 --> 01:35:04,000
Whatever you say.
1978
01:35:06,000 --> 01:35:09,000
I should speak to your father about this.
1979
01:35:09,000 --> 01:35:15,000
Yes I think the best thing by far is that she should go up to stay with Mariana in Scotland and help look after young Desmond.
1980
01:35:16,000 --> 01:35:21,000
So. It looks like we're going to be seeing a lot more of each other in the future.
1981
01:35:21,000 --> 01:35:24,000
You know you're always welcome at Devrull.
1982
01:35:26,000 --> 01:35:28,000
And how is Hugh these days?
1983
01:35:28,000 --> 01:35:31,000
Come on, Marlene. We want to get swimming.
1984
01:35:31,000 --> 01:35:34,000
All right darling, in a moment. Off you go.
1985
01:35:34,000 --> 01:35:37,000
It's much the same as ever. Hugh doesn't change.
1986
01:35:37,000 --> 01:35:39,000
And why should he?
1987
01:35:39,000 --> 01:35:42,000
With plenty of money and all the time and the world spend it.
1988
01:35:43,000 --> 01:35:45,000
Not to mention a beautifully young wife.
1989
01:35:45,000 --> 01:35:49,000
Come on, Mommy. Devrull have had 10 swims by now.
1990
01:35:57,000 --> 01:35:59,000
Daddy, Daddy, wait. Come in.
1991
01:36:06,000 --> 01:36:07,000
Johnny, hello Phillip.
1992
01:36:07,000 --> 01:36:09,000
What are you doing here?
1993
01:36:09,000 --> 01:36:10,000
What are you doing here?
1994
01:36:10,000 --> 01:36:11,000
Just visiting?
1995
01:36:11,000 --> 01:36:12,000
Isn't that wonderful Phillip?
1996
01:36:12,000 --> 01:36:17,000
After all these years, I could hardly believe it when I saw him riding down the hill from June.
1997
01:36:17,000 --> 01:36:19,000
I thought you were supposed to be Abadox when what are you doing here?
1998
01:36:19,000 --> 01:36:23,000
Well, mending my ways. Is it ever too late for a form?
1999
01:36:23,000 --> 01:36:28,000
Egged on by papard, Adrian and I decided to ride over to Roslyn bearing an olive branch.
2000
01:36:28,000 --> 01:36:29,000
Adrian?
2001
01:36:29,000 --> 01:36:32,000
Well he's not only a curet, he is family.
2002
01:36:32,000 --> 01:36:34,000
Not the Costelic family.
2003
01:36:35,000 --> 01:36:40,000
We're marnally fainted with shock, so to revive her we selected the best bottle of old Bruyne and well.
2004
01:36:40,000 --> 01:36:42,000
Here we are. Let's see simple as that.
2005
01:36:42,000 --> 01:36:45,000
There's nothing simple about you being here in term time.
2006
01:36:45,000 --> 01:36:47,000
Don't be bullish Phillip.
2007
01:36:47,000 --> 01:36:49,000
Well, since you press me.
2008
01:36:50,000 --> 01:36:54,000
For reasons too boring to go into I've...
2009
01:36:55,000 --> 01:36:57,000
I've been sent down from Oxford.
2010
01:36:57,000 --> 01:37:00,000
That will have blotted your copy book at Panmeric.
2011
01:37:00,000 --> 01:37:03,000
Which is why I'm at Roslyn seeking some maternal affection.
2012
01:37:05,000 --> 01:37:08,000
The men are worried Mr. Phillip.
2013
01:37:08,000 --> 01:37:10,000
They can read the signs.
2014
01:37:10,000 --> 01:37:13,000
Well tell them from me. No, I'll tell them.
2015
01:37:14,000 --> 01:37:18,000
Do you think I'd let them down, Jared? Like my father did. You know me better than that.
2016
01:37:18,000 --> 01:37:22,000
I, Mr. Phillip. But there are times when we must accept God's word.
2017
01:37:22,000 --> 01:37:27,000
Well that time hasn't come. And won't come so long as I have anything to do with selling God.
2018
01:37:28,000 --> 01:37:32,000
Look, Jared. The mines had its ups and downs and we've come through.
2019
01:37:32,000 --> 01:37:36,000
It will come through again. But if you persist in preaching doom and gloom then...
2020
01:37:36,000 --> 01:37:38,000
Well then none of us stand a chance.
2021
01:37:38,000 --> 01:37:42,000
You call it what you will, Mr. Phillip. We call it reality.
2022
01:37:44,000 --> 01:37:48,000
Even so. We'll fight tooth and nail with you to keep selling Garth over.
2023
01:37:49,000 --> 01:37:50,000
Yes?
2024
01:37:52,000 --> 01:37:54,000
God, what the hell are you doing here?
2025
01:37:55,000 --> 01:37:56,000
Well, what is it?
2026
01:37:57,000 --> 01:37:58,000
Well, something happened.
2027
01:37:59,000 --> 01:38:02,000
I'm afraid it has. I was sent to fetch you.
2028
01:38:03,000 --> 01:38:05,000
Could I have a word with you alone for a moment?
2029
01:38:07,000 --> 01:38:09,000
I'll wave you at the shop, Mr. Phillip.
2030
01:38:13,000 --> 01:38:14,000
Well, what is it?
2031
01:38:16,000 --> 01:38:17,000
It's you.
2032
01:38:18,000 --> 01:38:20,000
Why, has something happened to him?
2033
01:38:21,000 --> 01:38:23,000
Yes, he had an accident swimming.
2034
01:38:24,000 --> 01:38:28,000
He and Rebecca on the child were beginning at Patera's Cove. He, uh...
2035
01:38:28,000 --> 01:38:31,000
What do you mean? He was drowned.
2036
01:38:32,000 --> 01:38:33,000
Rebecca saw it all.
2037
01:38:34,000 --> 01:38:37,000
But he was a good swimmer. He was always first-class at swimming.
2038
01:38:37,000 --> 01:38:38,000
Yes.
2039
01:38:41,000 --> 01:38:43,000
Rebecca wasn't swimming, huh?
2040
01:38:44,000 --> 01:38:46,000
She was paddling with Deborah. She heard you cry out.
2041
01:38:49,000 --> 01:38:50,000
You'll have to tell my mom.
2042
01:38:51,000 --> 01:38:52,000
Yes.
2043
01:38:53,000 --> 01:38:54,000
Yes.
2044
01:38:54,000 --> 01:39:19,000
MUSIC
2045
01:39:19,000 --> 01:39:21,000
People drown every year in Cornwall.
2046
01:39:26,000 --> 01:39:29,000
All it needs is total ignorance.
2047
01:39:30,000 --> 01:39:32,000
I'm talking about it, haven't I?
2048
01:39:49,000 --> 01:39:59,000
MUSIC
2049
01:40:20,000 --> 01:40:22,000
Oh, my boys.
2050
01:40:25,000 --> 01:40:28,000
We wouldn't have cornered if it hadn't been for the mine.
2051
01:40:31,000 --> 01:40:33,000
Oh, Phillip.
2052
01:40:35,000 --> 01:40:37,000
Don't throw your life away, too.
2053
01:40:41,000 --> 01:40:43,000
It's not something I'm considering, mama.
2054
01:40:44,000 --> 01:40:48,000
Mama, nothing is going to happen to me.
2055
01:40:50,000 --> 01:40:54,000
Another year, light lasts and the mine will be out of business. That's what we'll say.
2056
01:40:55,000 --> 01:40:58,000
But we've made a small profit in the last few years.
2057
01:40:58,000 --> 01:41:01,000
Your father will say we're on the edge of financial disaster.
2058
01:41:02,000 --> 01:41:06,000
Oh, the economy in the state of this. We're going to have to make some drastic cuts to keep it open.
2059
01:41:06,000 --> 01:41:08,000
I won't cut back on safety. You know that.
2060
01:41:08,000 --> 01:41:11,000
I haven't done so and I won't start now.
2061
01:41:11,000 --> 01:41:15,000
But it doesn't look good. It will cost a lot of money to go deeper and further.
2062
01:41:15,000 --> 01:41:17,000
And we'll just have to find the money.
2063
01:41:18,000 --> 01:41:20,000
Be reasonable, Addie.
2064
01:41:20,000 --> 01:41:23,000
It'll take more than a miracle to keep us afloat this time.
2065
01:41:24,000 --> 01:41:26,000
God, man, where's the fight in you?
2066
01:41:27,000 --> 01:41:31,000
Just like the rest of them. Prepare to throw your hand into the least sign of trouble.
2067
01:41:31,000 --> 01:41:34,000
Well, don't you see? That's exactly what my father wants.
2068
01:41:35,000 --> 01:41:38,000
Well, don't you see? That's exactly what my father wants.
2069
01:41:48,000 --> 01:41:49,000
Good one.
2070
01:42:05,000 --> 01:42:09,000
Our purpose, as I see it today, is to...
2071
01:42:10,000 --> 01:42:11,000
Oh, please.
2072
01:42:23,000 --> 01:42:28,000
Our purpose, as I see it, will be to formulate a clear policy for the mind's future.
2073
01:42:28,000 --> 01:42:31,000
Assuming, of course, that is that the mind has a future.
2074
01:42:31,000 --> 01:42:40,000
Quite simply, the general strike lasted only six days, but the present coal-minor strike has lasted...
2075
01:42:40,000 --> 01:42:42,000
What? Six months?
2076
01:42:42,000 --> 01:42:44,000
Almost six months now.
2077
01:42:44,000 --> 01:42:46,000
Disasters effects on every industry.
2078
01:42:46,000 --> 01:42:49,000
Sanandar has been brought to the total hole.
2079
01:42:49,000 --> 01:42:52,000
The mind will be forced into bankruptcy.
2080
01:42:52,000 --> 01:42:58,000
I will anticipate any questions as to seeking a bank loan by...
2081
01:42:58,000 --> 01:43:02,000
Saying that this possibility has already been explored.
2082
01:43:02,000 --> 01:43:08,000
The mind's present position is considered insufficient to constitute collateral.
2083
01:43:08,000 --> 01:43:13,000
I will now ask those most intimately involved in the running of Sanandar.
2084
01:43:13,000 --> 01:43:15,000
Make that comment.
2085
01:43:15,000 --> 01:43:18,000
Mr. Travelle, if you'd like to speak first.
2086
01:43:18,000 --> 01:43:25,000
Well, so all I can say is that it's a fact that the mind is still honest to God,
2087
01:43:25,000 --> 01:43:30,000
rich. There's still plenty of tin left down there, and under normal conditions...
2088
01:43:30,000 --> 01:43:34,000
Yes, but these are hardly normal conditions, aren't they, Mr. Travelle?
2089
01:43:34,000 --> 01:43:36,000
A lot of tin beneath us here, isn't it?
2090
01:43:36,000 --> 01:43:38,000
We can't afford to bring it to the surface.
2091
01:43:38,000 --> 01:43:43,000
What he means, Mr. Castelak, is it under normal circumstances?
2092
01:43:43,000 --> 01:43:48,000
This mind would have made a fat profit for you, and there is no doubt that when things do return to normal...
2093
01:43:48,000 --> 01:43:51,000
And the Labour Party returns to power, put this for Mr. Parris.
2094
01:43:51,000 --> 01:43:53,000
Yes, but it's relevant.
2095
01:43:53,000 --> 01:43:57,000
The country's in an appalling mess. It's the same everywhere.
2096
01:43:57,000 --> 01:43:59,000
The poverty among the working classes, the misery...
2097
01:43:59,000 --> 01:44:00,000
It's a sudden!
2098
01:44:00,000 --> 01:44:01,000
...cousin.
2099
01:44:01,000 --> 01:44:02,000
...cousin.
2100
01:44:02,000 --> 01:44:05,000
We shall have starving women and children. We could issue more shares.
2101
01:44:05,000 --> 01:44:07,000
We could even float a preference, a super-existing shareholder.
2102
01:44:07,000 --> 01:44:12,000
That would be a risk-eventure, Philip, resulting in it best to mere postponement to be inevitable.
2103
01:44:12,000 --> 01:44:13,000
Yes, but a postponement is always...
2104
01:44:13,000 --> 01:44:20,000
My own position is quite clear. I'm not prepared to put another penny into the mind.
2105
01:44:20,000 --> 01:44:25,000
Nor shall I recommend another shareholder to risk further money in the venture.
2106
01:44:25,000 --> 01:44:28,000
So, you're determined to close the mind.
2107
01:44:28,000 --> 01:44:32,000
After a formal meeting of shareholders, yes.
2108
01:44:32,000 --> 01:44:33,000
I see.
2109
01:44:33,000 --> 01:44:37,000
Great, because no alternative.
2110
01:44:45,000 --> 01:44:47,000
Gentlemen.
2111
01:44:48,000 --> 01:44:51,000
If you close that mind...
2112
01:44:56,000 --> 01:44:58,000
I'll break you.
2113
01:45:02,000 --> 01:45:09,000
You leave me to assume, therefore, that you have no useful comment to make, because it regards my decision.
2114
01:45:09,000 --> 01:45:11,000
Only the time mean what I say.
2115
01:45:11,000 --> 01:45:16,000
You close that mind, and I'll make you regret it.
2116
01:45:18,000 --> 01:45:19,000
That's all.
2117
01:45:21,000 --> 01:45:25,000
Janet, Trajos, there's nothing more to be said.
2118
01:47:17,000 --> 01:47:45,000
ches the
2119
01:47:47,000 --> 01:47:49,000
Janive?
2120
01:47:49,000 --> 01:47:57,000
Oh, it's Janive around.
2121
01:47:57,000 --> 01:47:59,000
Oh, should he be?
2122
01:47:59,000 --> 01:48:06,000
Has anyone seen my brother?
2123
01:48:06,000 --> 01:48:11,000
Now you're here. Time for a quick one.
2124
01:48:11,000 --> 01:48:13,000
No.
2125
01:48:13,000 --> 01:48:15,000
Do you believe me? Do you believe me?
2126
01:48:15,000 --> 01:48:17,000
Cute!
2127
01:48:17,000 --> 01:48:19,000
Who does your favour?
2128
01:48:19,000 --> 01:48:21,000
You tell me.
2129
01:48:21,000 --> 01:48:26,000
Well, you don't look much like your father, young Jemma's.
2130
01:48:26,000 --> 01:48:28,000
Mmm.
2131
01:48:28,000 --> 01:48:30,000
But you've got your mother's mouth.
2132
01:48:30,000 --> 01:48:32,000
See? A mouth in a million.
2133
01:48:32,000 --> 01:48:35,000
Mmm. Stop. Don't stop.
2134
01:48:35,000 --> 01:48:37,000
Ah! I'll go.
2135
01:48:37,000 --> 01:48:38,000
Hey.
2136
01:48:38,000 --> 01:48:42,000
And, er, if it's another gentleman call her, I shall show him the door.
2137
01:48:42,000 --> 01:48:44,000
Here.
2138
01:48:44,000 --> 01:48:50,000
I've been looking for you for hours. What the devil are you doing here?
2139
01:48:50,000 --> 01:48:53,000
Paying my respects to my widow's sister and all of that.
2140
01:48:53,000 --> 01:48:57,000
Evening, Rebecca.
2141
01:48:57,000 --> 01:49:02,000
Phillip, you're a stranger.
2142
01:49:02,000 --> 01:49:04,000
He's healthy enough.
2143
01:49:04,000 --> 01:49:07,000
I should hope so.
2144
01:49:07,000 --> 01:49:09,000
Anyway, it's time he was in bed.
2145
01:49:09,000 --> 01:49:13,000
The vowel gets to sleep with all this fast I can't think.
2146
01:49:13,000 --> 01:49:15,000
Excuse me, Janieve.
2147
01:49:20,000 --> 01:49:22,000
Can't you leave her alone?
2148
01:49:22,000 --> 01:49:24,000
She has enough problems without you adding to them.
2149
01:49:24,000 --> 01:49:26,000
Quite a contrary.
2150
01:49:26,000 --> 01:49:30,000
You see before you, Janieve, a peacemaker extraordinaire can't say.
2151
01:49:30,000 --> 01:49:35,000
Oh, you know how fronted poor Mama was when Rebecca insisted on christening the child's
2152
01:49:35,000 --> 01:49:39,000
illness instead of after papa? Well, I'm here to inter-seek.
2153
01:49:39,000 --> 01:49:40,000
Nonsense.
2154
01:49:40,000 --> 01:49:43,000
We've had enough family riffs without starting a new one here at Deadroll.
2155
01:49:43,000 --> 01:49:45,000
What you're doing?
2156
01:49:45,000 --> 01:49:48,000
What you're doing is sniffing around Rebecca's petticoats and it has to stop.
2157
01:49:48,000 --> 01:49:50,000
We're all a age. It's a free world.
2158
01:49:50,000 --> 01:49:52,000
Some of us are.
2159
01:49:52,000 --> 01:49:53,000
What are you doing here anyway?
2160
01:49:53,000 --> 01:49:55,000
I have things to discuss with you that won't wait.
2161
01:49:55,000 --> 01:49:57,000
Ah, then as you talk, we shall have a drink.
2162
01:49:57,000 --> 01:50:00,000
No. Not here.
2163
01:50:00,000 --> 01:50:03,000
So, I intend to continue working the mind.
2164
01:50:03,000 --> 01:50:08,000
Oh, I guess so you do. But you won't. You can't.
2165
01:50:08,000 --> 01:50:11,000
Your guns aren't big enough to not have fathers controlling interest.
2166
01:50:11,000 --> 01:50:13,000
How did you know that was there?
2167
01:50:13,000 --> 01:50:16,000
Oh, I know where everything is.
2168
01:50:17,000 --> 01:50:21,000
But you have something new in mind, clearly.
2169
01:50:23,000 --> 01:50:25,000
If I could only trust you a day at a time...
2170
01:50:25,000 --> 01:50:27,000
Let's not fool ourselves flipping off.
2171
01:50:27,000 --> 01:50:31,000
Family known has permanent friends or enemies. Only permanent interests.
2172
01:50:31,000 --> 01:50:33,000
And my interest is here.
2173
01:50:33,000 --> 01:50:34,000
As we are all well aware.
2174
01:50:34,000 --> 01:50:37,000
Now look, I want a little cooperation from you.
2175
01:50:39,000 --> 01:50:46,000
All I need is your testimony to Mama's lawyer that you know that father and Alice and Ma are lovers.
2176
01:50:46,000 --> 01:50:47,000
I'll do the rest.
2177
01:50:47,000 --> 01:50:50,000
Well, you've told me often enough you'd swear to it on the Bible.
2178
01:50:50,000 --> 01:50:53,000
No, wait a minute. I'm only guessing only a scene.
2179
01:50:53,000 --> 01:50:55,000
But you told me you were convinced it was true.
2180
01:50:55,000 --> 01:50:58,000
Look, all you have to do is testify that you are not the last...
2181
01:50:58,000 --> 01:51:00,000
I'm not testifying anything!
2182
01:51:02,000 --> 01:51:06,000
I'm not standing up in a court of law and giving evidence against my own father.
2183
01:51:06,000 --> 01:51:08,000
Bloody fool, it'll never get as far as the court.
2184
01:51:08,000 --> 01:51:10,000
But suppose there's nothing between him and Alice?
2185
01:51:10,000 --> 01:51:13,000
Then he'll have to drag her through the dirt trying to prove it.
2186
01:51:14,000 --> 01:51:16,000
I can't risk it.
2187
01:51:16,000 --> 01:51:21,000
If father found out, he disinherited me, you would have to make it worth my while financially.
2188
01:51:21,000 --> 01:51:23,000
Otherwise I might well lose out all along the line.
2189
01:51:23,000 --> 01:51:26,000
Do you really believe your father's heir?
2190
01:51:26,000 --> 01:51:29,000
Well, naturally, I haven't seen the will, but who's the alternative?
2191
01:51:29,000 --> 01:51:31,000
You're estranged from him.
2192
01:51:31,000 --> 01:51:34,000
Marcus and Hugh are dead. He won't give it to the bastards.
2193
01:51:34,000 --> 01:51:36,000
That leaves me.
2194
01:51:43,000 --> 01:51:46,000
Adrian should be at Penn Maric by now his down for a few days.
2195
01:51:46,000 --> 01:51:48,000
You won't deliver the ultimatum just yet, will you?
2196
01:51:48,000 --> 01:51:50,000
Otherwise you might guess I had something to do with it.
2197
01:51:50,000 --> 01:51:52,000
Oh, get out.
2198
01:51:52,000 --> 01:51:54,000
Yes, but the ultimatum.
2199
01:51:54,000 --> 01:51:56,000
My concern.
2200
01:51:56,000 --> 01:51:58,000
Not yours.
2201
01:51:58,000 --> 01:52:01,000
It's perfectly simple. We make use of the new divorce laws.
2202
01:52:01,000 --> 01:52:05,000
You can petition for a divorce from father on the grounds of his adultery.
2203
01:52:05,000 --> 01:52:09,000
But adultery? Without us?
2204
01:52:09,000 --> 01:52:13,000
No. No, that girl's not immoral or stupid.
2205
01:52:13,000 --> 01:52:17,000
But the pair of them living up there year after year virtually on their own?
2206
01:52:17,000 --> 01:52:19,000
Oh, really, Mama?
2207
01:52:19,000 --> 01:52:22,000
Alice has given 10 years of her life to Penn Maric.
2208
01:52:22,000 --> 01:52:29,000
I don't doubt that she will might like to see herself mistress of it one day, but only on a legal basis.
2209
01:52:29,000 --> 01:52:32,000
But if John Eve is prepared to give evidence against them?
2210
01:52:32,000 --> 01:52:34,000
Is he promised he would?
2211
01:52:34,000 --> 01:52:42,000
Yes, and no up and down. He's cowardly disloyal, sly, and despite that, he's the one most likely to inherit.
2212
01:52:42,000 --> 01:52:45,000
What a wonderful ally you've chosen.
2213
01:52:45,000 --> 01:52:48,000
A long time ago you tried to blackmail your father.
2214
01:52:48,000 --> 01:52:51,000
What did it get you? Where did it get you?
2215
01:52:51,000 --> 01:52:57,000
But this time we cannot fail. I've told you. Father wouldn't have Alice's name so much as mentioned in a divorce proceeding.
2216
01:52:57,000 --> 01:52:59,000
And you expect me to approve this scheme?
2217
01:52:59,000 --> 01:53:01,000
Surely it's the least I can expect.
2218
01:53:01,000 --> 01:53:06,000
Then you completely misjudged me. If you could get your own way on her oblue, then of course I'd be glad for you.
2219
01:53:06,000 --> 01:53:08,000
I'm not going to back anything that's underhand.
2220
01:53:08,000 --> 01:53:09,000
Mama!
2221
01:53:09,000 --> 01:53:14,000
Don't listen to me. If I've learned anything from the years I've known your father, it's this.
2222
01:53:14,000 --> 01:53:17,000
No, no good comes of any obsession.
2223
01:53:17,000 --> 01:53:19,000
You don't begin to understand.
2224
01:53:19,000 --> 01:53:24,000
I understand very well indeed. You wish to achieve your ambition by doing something dishonorable.
2225
01:53:24,000 --> 01:53:31,000
I'm vicious, Philip. And if you go ahead, you'll hurt all of us.
2226
01:53:31,000 --> 01:53:37,000
Every one of us, including yourself, yourself most of all.
2227
01:53:37,000 --> 01:53:41,000
I've little doubt that for Alice's sake, you're not.
2228
01:53:41,000 --> 01:53:48,000
But in getting what you wanted, what would happen to you? After you'd got it, what happiness would there be in it?
2229
01:53:48,000 --> 01:53:50,000
If you'll excuse me.
2230
01:54:12,000 --> 01:54:25,000
Sir, unless you agreed to let me continue working the Selyn-Garth mine, my mother will petition for a divorce from you on the grounds of your adultery with Alice Pelmar.
2231
01:54:25,000 --> 01:54:34,000
This is no idle threat. I have sufficient evidence of your adultery to justify my mother's solicitors in bringing the evidence to court.
2232
01:54:34,000 --> 01:54:40,000
You got up lightly with Rose Parish. But this time, believe me, you will not.
2233
01:54:41,000 --> 01:54:46,000
Bearing in mind the shame, humiliation, and pain, you have caused my mother in the past.
2234
01:54:46,000 --> 01:54:53,000
I don't think you can possibly term as unjustified any attempt she may make to obtain a divorce from you now
2235
01:54:53,000 --> 01:54:59,000
and enable you to undergo a fraction of the suffering she has had to endure over the past 35 years.
2236
01:54:59,000 --> 01:55:06,000
Unless I hear favorably from you, my mother will consult her lawyers a week from the day you received this letter.
2237
01:55:07,000 --> 01:55:12,000
I remain, unfortunately, sir. Your son, Philip, cast out.
2238
01:55:21,000 --> 01:55:23,000
Yes, what a mess.
2239
01:55:23,000 --> 01:55:26,000
Good afternoon, Madeline. Where's my father?
2240
01:55:26,000 --> 01:55:31,000
I'm afraid he's not up yet, Mr. Philip. He hasn't been feeling so well lately. Is there a message?
2241
01:55:31,000 --> 01:55:32,000
Good.
2242
01:55:37,000 --> 01:55:40,000
I didn't expect to see you here. Adrian, how are you?
2243
01:55:40,000 --> 01:55:43,000
Well enough. Nice treatment, very kind, bit present.
2244
01:55:43,000 --> 01:55:48,000
I give this to father, will you? With my compliments.
2245
01:55:48,000 --> 01:55:50,000
Sir Dyrhishit.
2246
01:55:50,000 --> 01:55:53,000
Would I have come over on a working day if it wasn't?
2247
01:55:53,000 --> 01:56:08,000
Father, is that it for you?
2248
01:56:08,000 --> 01:56:10,000
I'm sure it.
2249
01:56:13,000 --> 01:56:16,000
How much? To have that gantry built, how much?
2250
01:56:16,000 --> 01:56:20,000
Conservatively? Any damn way you like, how much?
2251
01:56:20,000 --> 01:56:24,000
Up with a 15,000, you'd never raise it.
2252
01:56:25,000 --> 01:56:28,000
I want to talk to you. Talk?
2253
01:56:30,000 --> 01:56:33,000
Not in front of Alan.
2254
01:56:33,000 --> 01:56:35,000
That letter?
2255
01:56:35,000 --> 01:56:40,000
Yes, says from now you're up to your eyes in an action for adultery. Unless father mends his ways.
2256
01:56:40,000 --> 01:56:42,000
Did you name me?
2257
01:56:42,000 --> 01:56:47,000
Who else for the son of his would betray him? You had no right to do that!
2258
01:56:47,000 --> 01:56:51,000
I told you the night before last, I hadn't made up my mind.
2259
01:56:51,000 --> 01:56:53,000
It's out of your hands now.
2260
01:56:53,000 --> 01:56:57,000
I want no part of it. You're in whether you like it or not.
2261
01:56:57,000 --> 01:57:00,000
The god's sake must you avoid the issue all your life.
2262
01:57:00,000 --> 01:57:04,000
Can't you put up your hand and vote just once for me or for him?
2263
01:57:04,000 --> 01:57:06,000
You hit the nail on the head, didn't they?
2264
01:57:06,000 --> 01:57:11,000
When he called you on obscene self-righteous prick, you are nothing without Senate Gath.
2265
01:57:11,000 --> 01:57:13,000
I'm not a good friend.
2266
01:57:13,000 --> 01:57:15,000
I'm not a good friend.
2267
01:57:15,000 --> 01:57:17,000
I'm not a good friend.
2268
01:57:17,000 --> 01:57:19,000
I'm not a good friend.
2269
01:57:19,000 --> 01:57:21,000
Nothing without Senate Gath.
2270
01:57:24,000 --> 01:57:26,000
You'll live to regret that, I promise you.
2271
01:57:26,000 --> 01:57:28,000
Get out.
2272
01:57:37,000 --> 01:57:39,000
My god.
2273
01:57:43,000 --> 01:57:45,000
Adrian, what does he want?
2274
01:57:50,000 --> 01:57:58,000
Something's happened. I don't see him.
2275
01:57:58,000 --> 01:58:01,000
Pull yourself together man, have him safe.
2276
01:58:20,000 --> 01:58:28,000
You bloody murder.
2277
01:58:28,000 --> 01:58:30,000
You killed him.
2278
01:58:30,000 --> 01:58:33,000
I hope you rot in hell.
2279
01:58:35,000 --> 01:58:37,000
We can cut it down there, do you get her?
2280
01:58:42,000 --> 01:58:44,000
I've read your letter.
2281
01:58:44,000 --> 01:58:46,000
I was there.
2282
01:58:47,000 --> 01:58:50,000
You have the stroke seconds after reading it.
2283
01:58:52,000 --> 01:58:54,000
Suppose you were in this with him.
2284
01:58:55,000 --> 01:58:57,000
Me and Adrian.
2285
01:58:57,000 --> 01:58:59,000
Have a hell with both of you.
2286
01:59:02,000 --> 01:59:05,000
You're so much a set one foot inside Penn Manic again, I swear I'm not.
2287
01:59:05,000 --> 01:59:08,000
You're not swearing rather a lot for a clergyman, aren't you?
2288
01:59:16,000 --> 01:59:18,000
Robert!
2289
01:59:46,000 --> 01:59:48,000
Oh my god.
2290
01:59:55,000 --> 01:59:57,000
Oh my god.
2291
01:59:57,000 --> 01:59:59,000
Father's dead.
2292
02:00:03,000 --> 02:00:05,000
Here.
2293
02:00:05,000 --> 02:00:07,000
He had a stroke.
2294
02:00:08,000 --> 02:00:11,000
Died earlier this afternoon.
2295
02:00:16,000 --> 02:00:31,000
I have no consequences for the
2296
02:00:46,000 --> 02:00:46,000
Yeah...
2297
02:00:46,000 --> 02:00:55,000
What is your name?
2298
02:00:55,000 --> 02:01:13,000
I'll make the program.
2299
02:01:13,000 --> 02:01:19,000
We'll follow it through with me.
2300
02:01:19,000 --> 02:01:22,000
Have a funny little clock.
2301
02:01:22,000 --> 02:01:27,000
I'm taking my life away.
2302
02:01:27,000 --> 02:01:30,000
Some woman never changed, you said.
2303
02:01:30,000 --> 02:01:35,000
I could have changed. I would have gotten back.
2304
02:01:35,000 --> 02:01:40,000
I just couldn't forget.
2305
02:01:40,000 --> 02:01:45,000
Bright.
2306
02:01:45,000 --> 02:01:50,000
Oh my God.
2307
02:02:20,000 --> 02:02:25,000
I'll find you here.
2308
02:02:25,000 --> 02:02:34,000
As we're making the arrangements for the funeral myself.
2309
02:02:34,000 --> 02:02:41,000
Janney, of course, is quite incapable of arranging anything.
2310
02:02:41,000 --> 02:02:48,000
And 10 twice Mr. Barnwell to hold the service at Zillen.
2311
02:02:48,000 --> 02:02:56,000
Bar always said that he wanted to be buried there next to his father.
2312
02:02:56,000 --> 02:03:02,000
I'm sure the vicariffs have sent just for raised no objections.
2313
02:03:02,000 --> 02:03:05,000
Oh, that letter.
2314
02:03:05,000 --> 02:03:08,000
Everyone knows that there was a letter.
2315
02:03:08,000 --> 02:03:13,000
No one knows what was in it except for you and me.
2316
02:03:13,000 --> 02:03:20,000
I bent it.
2317
02:03:20,000 --> 02:03:25,000
I trust that I did the right thing.
2318
02:04:13,000 --> 02:04:32,000
I trust you're going to Penn Maric now, Philip. Would you care to travel with me?
2319
02:04:32,000 --> 02:04:36,000
No. No, I can't go.
2320
02:04:36,000 --> 02:04:40,000
I think you should. There are some obligations which no man may remove from you.
2321
02:04:40,000 --> 02:04:45,000
I'm sorry, but it's quite impossible.
2322
02:04:58,000 --> 02:05:00,000
Oh no. Are we all here?
2323
02:05:00,000 --> 02:05:05,000
Oh, except for Philip.
2324
02:05:10,000 --> 02:05:21,000
The last will and testament of Mark Castelich.
2325
02:05:21,000 --> 02:05:29,000
To my daughter Mariana, Marchendes of Lachlile, to her son Esmond Earl of Rome,
2326
02:05:29,000 --> 02:05:34,000
to Deborah and Jonas, the children of my deceased son Hugh,
2327
02:05:34,000 --> 02:05:38,000
and to my daughter-in-law, Rebecca Castelich,
2328
02:05:38,000 --> 02:05:46,000
for as long as she shall remain a widow, the requests are here in after designated.
2329
02:05:46,000 --> 02:05:53,000
The following legacies to the sons of Rose Parish, to William Parish,
2330
02:05:53,000 --> 02:05:58,000
the token of his help in the administration of the estate of Penn Maric,
2331
02:05:58,000 --> 02:06:03,000
to Adrian Parish, to assist him in the pursuit of his vocation.
2332
02:06:03,000 --> 02:06:10,000
And I said Adrian Parish being also appointed sole executor of my literary estate.
2333
02:06:10,000 --> 02:06:18,000
And to my housekeeper, Alice Penn Marr, with my grateful thanks for her devoted years of service,
2334
02:06:18,000 --> 02:06:21,000
the following bequests.
2335
02:06:21,000 --> 02:06:24,000
The sum of two thousand pounds.
2336
02:06:24,000 --> 02:06:37,000
To my wife, Janna Castelich, to ensure that she receives the same income after my death,
2337
02:06:37,000 --> 02:06:44,000
after payment of all legacies and bequests,
2338
02:06:44,000 --> 02:06:56,000
after payment of all taxes, all that part and parcel of land known as Penn Maric,
2339
02:06:56,000 --> 02:07:03,000
in the parish of St. Just in Penn Maric, in the duchy of Cornwall,
2340
02:07:03,000 --> 02:07:11,000
the house, all my personal chattels in the house, under the mine known as Senon Garth,
2341
02:07:11,000 --> 02:07:22,000
including all rents, profits, I hereby devise and bequeathed to my son, Philip Castelich,
2342
02:07:22,000 --> 02:07:26,000
trust the life.
2343
02:07:26,000 --> 02:07:35,000
And on his death to his son, if he should have no heir, the estate shall pass to Jonas Castelich,
2344
02:07:35,000 --> 02:07:43,000
or to John Eve Castelich, as Philip Castelich shall appoint by will.
2345
02:08:35,000 --> 02:08:56,000
Adrian?
2346
02:08:56,000 --> 02:09:15,000
I didn't contribute a thing, not a thing to the funeral, not a wreath, not a bouquet,
2347
02:09:15,000 --> 02:09:19,000
not a sink or flour.
2348
02:09:19,000 --> 02:09:24,000
I'm feeling bad because he made you his heir, despite everything.
2349
02:09:24,000 --> 02:09:29,000
You better get into your head now that the will was fair and right.
2350
02:09:29,000 --> 02:09:34,000
What the devil doesn't matter about the quarrel as you have between him,
2351
02:09:34,000 --> 02:09:39,000
in both book the same language, as a language that he'd spoken all his life.
2352
02:09:39,000 --> 02:09:50,000
You didn't know him. I mean, he knew you, and that's how it was. That's the truth.
2353
02:09:50,000 --> 02:09:54,000
I never really knew him, did you?
2354
02:10:21,000 --> 02:10:24,000
When will you move?
2355
02:10:24,000 --> 02:10:28,000
Move? To Panmaric.
2356
02:10:28,000 --> 02:10:35,000
I see no reason at all why I should live there. I dislike the place.
2357
02:10:35,000 --> 02:10:42,000
You're its master now, Philip. You'd love to live there.
2358
02:10:42,000 --> 02:10:49,000
Unless, of course, you mean to renounce your irritants.
2359
02:10:49,000 --> 02:10:54,000
Panmaric can't have an absentee landlord.
2360
02:10:54,000 --> 02:11:00,000
Panmaric came with son and Garth.
2361
02:11:06,000 --> 02:11:10,000
Mama, I...
2362
02:11:20,000 --> 02:11:25,000
Will you come with me?
2363
02:11:25,000 --> 02:11:30,000
Someday you'll want to marry. You want an heir.
2364
02:11:30,000 --> 02:11:36,000
There's no room for two women under that roof.
2365
02:11:36,000 --> 02:11:46,000
Now, as far as the estate is concerned, I think you should know that Mr. William Parrish has relinquished his duties as manager,
2366
02:11:46,000 --> 02:11:52,000
and that with effect from Monday week, Mr. Smithson from Chora will be taking over those duties.
2367
02:11:52,000 --> 02:11:58,000
I expect you all to show him the loyalty you've shown in the past to Mr. Parrish.
2368
02:11:58,000 --> 02:12:02,000
Thank you. I shall not attend you any longer.
2369
02:12:02,000 --> 02:12:07,000
Oh, Miss Panmaric. May I have a word, please?
2370
02:12:16,000 --> 02:12:20,000
Please.
2371
02:12:20,000 --> 02:12:22,000
So you've sacked William?
2372
02:12:22,000 --> 02:12:25,000
Yes, he's affable but incompetent.
2373
02:12:25,000 --> 02:12:29,000
Your father didn't appear to think so judging by his request.
2374
02:12:29,000 --> 02:12:34,000
I realize you know a great deal more of what my father thought of everything than I ever did,
2375
02:12:34,000 --> 02:12:39,000
but then having lived cheek by jowl with him for the past ten years, you're bound to.
2376
02:12:39,000 --> 02:12:42,000
Why did you wish to see me, Philip?
2377
02:12:43,000 --> 02:12:50,000
As part of the economies I was mentioning earlier, I planned to dispense with the paid housekeeper and ask Jan to run the place for me instead.
2378
02:12:50,000 --> 02:12:53,000
That's most convenient because I'd already intended to hand in my notice.
2379
02:12:53,000 --> 02:12:56,000
Oh, really? You looking for a position somewhere else?
2380
02:12:56,000 --> 02:13:00,000
No, I'm to marry Sir Justin Kahn for.
2381
02:13:01,000 --> 02:13:03,000
I see.
2382
02:13:04,000 --> 02:13:07,000
I hope you'll be very happy.
2383
02:13:07,000 --> 02:13:10,000
I must congratulate Sir Justin when I next see him.
2384
02:13:10,000 --> 02:13:16,000
Thank you. Since Justin and I do not share your less than appreciative attitude towards William's work,
2385
02:13:16,000 --> 02:13:23,000
and since you've made public that you're letting him go, you can have no objection if we employ him to run the Kahn for the state.
2386
02:13:23,000 --> 02:13:28,000
Did my father know that you and Sir Justin intended to marry?
2387
02:13:28,000 --> 02:13:33,000
Oh, yes. He was most anxious that I shouldn't miss such a splendid opportunity.
2388
02:13:33,000 --> 02:13:39,000
In fact, he often used to worry that I might spoil my chances of becoming Lady Kahn forth by staying on here with him.
2389
02:13:39,000 --> 02:13:46,000
But I weighed the situation up and I decided that Justin could perfectly well wait until the time came for me to leave here.
2390
02:13:46,000 --> 02:13:51,000
And he did. Wasn't that fortunate?
2391
02:13:51,000 --> 02:13:54,000
But then I am rather good at weighing up situations.
2392
02:13:54,000 --> 02:13:57,000
Yes, I'm sure you are, Alice.
2393
02:14:00,000 --> 02:14:05,000
I was in love with you once, Philip. But I realized I was wasting my time.
2394
02:14:05,000 --> 02:14:09,000
So I talked it up to experience and I grew up.
2395
02:14:09,000 --> 02:14:17,000
It was a great privilege to run Penn Maric for your father. He had a fine mind and I relished his company.
2396
02:14:17,000 --> 02:14:24,000
There were times, especially during the war and everyone was away, when he used to worry about local gossip.
2397
02:14:24,000 --> 02:14:27,000
But I always told him not to.
2398
02:14:27,000 --> 02:14:32,000
As long as they could prove nothing, they could do nothing.
2399
02:14:32,000 --> 02:14:37,000
Nobody ever proved anything, Philip. And nobody ever will.
2400
02:14:37,000 --> 02:14:42,000
You see, I knew I had the situation weighed up correctly.
2401
02:14:48,000 --> 02:14:52,000
Oh, by the way, you will come to the wedding, won't you?
2402
02:14:52,000 --> 02:14:58,000
It's to be sometime in the spring. It really wouldn't be the same without you.
2403
02:14:59,000 --> 02:15:05,000
It's ironic, isn't it? Perfectly bloody ironic. I've got what I always wanted.
2404
02:15:05,000 --> 02:15:09,000
I control Senon Gar. I own Senon Gar.
2405
02:15:09,000 --> 02:15:12,000
But I still don't have the funds to develop it.
2406
02:15:12,000 --> 02:15:18,000
Well, you own Penn Maric as well, you know. You own give a damn about the place, why not sell it some of the estate?
2407
02:15:18,000 --> 02:15:26,000
I can't. And yes, it's mine during my lifetime. But I can't dispose of it or any part of it because it's all in trust for my heir.
2408
02:15:27,000 --> 02:15:30,000
What a... That's the point, isn't it?
2409
02:15:30,000 --> 02:15:35,000
Well, all right, then. He couldn't use the land as collateral against a bank.
2410
02:15:35,000 --> 02:15:39,000
No! I haven't thought of that already.
2411
02:15:39,000 --> 02:15:45,000
I've talked to Michael Vincent about it, but he gave me chapter and verse to prove that it couldn't legally be permitted.
2412
02:15:45,000 --> 02:15:49,000
So? You're at the same old gum tree.
2413
02:15:49,000 --> 02:15:53,000
There is one solution, of course.
2414
02:15:53,000 --> 02:15:58,000
It's the oldest and most cynical precept of the landed classes.
2415
02:15:58,000 --> 02:16:07,000
But if you haven't got the money and you can't raise the money, then you marry the money.
2416
02:16:11,000 --> 02:16:14,000
So close the lucky lady.
2417
02:16:15,000 --> 02:16:16,000
Seven.
2418
02:16:22,000 --> 02:16:24,000
You looked absolutely bloody like it.
2419
02:16:24,000 --> 02:16:25,000
Very much.
2420
02:16:25,000 --> 02:16:31,000
You know, this is the first party I've thrown. We've got to call it the party since I came to Penn.
2421
02:16:31,000 --> 02:16:33,000
Then I feel suitably honored.
2422
02:16:33,000 --> 02:16:37,000
On the contrary, Miss Meredith, the honor is entirely mine.
2423
02:16:38,000 --> 02:16:45,000
So he said, my dear, I can stand in this world except more is dancing and algebraic.
2424
02:16:52,000 --> 02:16:55,000
Welcome to Penn Mary.
2425
02:16:56,000 --> 02:16:58,000
Let's go.
2426
02:16:58,000 --> 02:17:00,000
I knew it was it.
2427
02:17:03,000 --> 02:17:07,000
Phillip and I were discussing the possibility of bringing in a herd of white deer
2428
02:17:07,000 --> 02:17:11,000
on the decorative fusole and making the grass short.
2429
02:17:11,000 --> 02:17:13,000
So how can you do this?
2430
02:17:13,000 --> 02:17:16,000
I really like those parts that I happen to get out of bed and see.
2431
02:17:16,000 --> 02:17:19,000
It's quite easy to chat.
2432
02:17:19,000 --> 02:17:21,000
Amazing.
2433
02:17:21,000 --> 02:17:24,000
If I had a thousand good eyes prepared to lose, I'd invest in emotional picture.
2434
02:17:24,000 --> 02:17:25,000
I hit the stage.
2435
02:17:25,000 --> 02:17:26,000
Come, Miss Erin.
2436
02:17:26,000 --> 02:17:28,000
I hope to die.
2437
02:17:28,000 --> 02:17:33,000
It's a growing market and I always believe in getting it on my ground floor of expanding business.
2438
02:17:33,000 --> 02:17:35,000
Absolutely beautiful.
2439
02:17:35,000 --> 02:17:39,000
She stands 17 hands and jumps like a dream.
2440
02:17:39,000 --> 02:17:42,000
Quite the most trusting major I've ever bought.
2441
02:17:42,000 --> 02:17:44,000
This is one of those.
2442
02:17:44,000 --> 02:17:49,000
I've had an invitation to stay with friends and when is Erin's in the spring.
2443
02:17:49,000 --> 02:17:51,000
I'm rather tempted to accept.
2444
02:17:51,000 --> 02:17:52,000
You enjoy sea travel?
2445
02:17:52,000 --> 02:17:54,000
Whenever I get the chance.
2446
02:17:54,000 --> 02:17:56,000
I've been having to have you talk myself quite soon.
2447
02:17:56,000 --> 02:17:59,000
Phillip would give me leave of absence.
2448
02:17:59,000 --> 02:18:03,000
You'll marry on a statement, Esmin, to stay with friends from Monte Carlo.
2449
02:18:03,000 --> 02:18:05,000
She'd like me to join them.
2450
02:18:05,000 --> 02:18:07,000
Everyone I know is going to be in France, but spring.
2451
02:18:07,000 --> 02:18:09,000
Even Gerald's been sent out to where is it?
2452
02:18:09,000 --> 02:18:10,000
Our team.
2453
02:18:10,000 --> 02:18:11,000
Our team.
2454
02:18:11,000 --> 02:18:14,000
And our teams only an hour's drive from Monte Carlo.
2455
02:18:14,000 --> 02:18:17,000
It's really my other wife.
2456
02:18:18,000 --> 02:18:20,000
I'm duty-serimers.
2457
02:18:25,000 --> 02:18:27,000
What do you do in that chance with him?
2458
02:18:27,000 --> 02:18:30,000
This is nice.
2459
02:18:30,000 --> 02:18:35,000
Ladies and gentlemen, I give you the cook.
2460
02:18:48,000 --> 02:18:50,000
Oh yeah.
2461
02:19:00,000 --> 02:19:02,000
Thank you so much for coming along.
2462
02:19:02,000 --> 02:19:05,000
Thank you for inviting me to his lovely party.
2463
02:19:05,000 --> 02:19:07,000
I'd like to see you again.
2464
02:19:07,000 --> 02:19:09,000
Give you a call if I may.
2465
02:19:09,000 --> 02:19:11,000
I should like that.
2466
02:19:11,000 --> 02:19:13,000
Splendid.
2467
02:19:13,000 --> 02:19:14,000
Well then.
2468
02:19:14,000 --> 02:19:16,000
Happy Christmas.
2469
02:19:16,000 --> 02:19:18,000
Happy Christmas.
2470
02:19:27,000 --> 02:19:29,000
Well, what do you think?
2471
02:19:29,000 --> 02:19:31,000
I'm most agreeable evening, sir.
2472
02:19:31,000 --> 02:19:32,000
I hope we shall see more of it.
2473
02:19:32,000 --> 02:19:33,000
We shall admit them.
2474
02:19:33,000 --> 02:19:34,000
We shall.
2475
02:19:37,000 --> 02:19:39,000
Don't be suspicious.
2476
02:19:39,000 --> 02:19:42,000
I'll wear a widow's weads for Eddie, you know.
2477
02:19:47,000 --> 02:19:49,000
Wouldn't the saying no to a cup of coffee?
2478
02:19:49,000 --> 02:19:51,000
You're being rather tiresome?
2479
02:19:51,000 --> 02:19:53,000
You're being rather unstickable.
2480
02:19:56,000 --> 02:19:58,000
I thought it was coffee you wanted.
2481
02:19:59,000 --> 02:20:02,000
You had a nose, who could brand it.
2482
02:20:03,000 --> 02:20:05,000
You mind?
2483
02:20:07,000 --> 02:20:09,000
Love your dress.
2484
02:20:10,000 --> 02:20:11,000
I'm tired.
2485
02:20:12,000 --> 02:20:14,000
Finish your brandy and go.
2486
02:20:17,000 --> 02:20:18,000
Duds.
2487
02:20:20,000 --> 02:20:22,000
Women don't wear dresses like that.
2488
02:20:25,000 --> 02:20:27,000
Unless they want to create some kind of pressure.
2489
02:20:27,000 --> 02:20:29,000
I wore it because it's fashionable.
2490
02:20:29,000 --> 02:20:31,000
Well, bosom's fashionable at the moment.
2491
02:20:31,000 --> 02:20:33,000
Must you be so vulgar?
2492
02:20:34,000 --> 02:20:35,000
Al bosom's vulgar.
2493
02:20:36,000 --> 02:20:39,000
Why can't you get it into your head that you sicken me?
2494
02:20:39,000 --> 02:20:42,000
You're smug and repulsive and...
2495
02:20:43,000 --> 02:20:45,000
Just get out and leave me alone.
2496
02:20:47,000 --> 02:20:49,000
Well, that's the last thing on earth you want and you know.
2497
02:20:55,000 --> 02:20:57,000
When it comes to the things that matter...
2498
02:21:00,000 --> 02:21:03,000
I'm as good as any Costalac you've ever known.
2499
02:21:05,000 --> 02:21:06,000
Get out.
2500
02:21:07,000 --> 02:21:09,000
Just get out.
2501
02:21:11,000 --> 02:21:12,000
Rebecca!
2502
02:21:16,000 --> 02:21:18,000
Bye!
2503
02:22:17,000 --> 02:22:19,000
I'll be Christmas versus Costalac.
2504
02:22:24,000 --> 02:22:26,000
I told you to get out of here!
2505
02:22:33,000 --> 02:22:34,000
Yes.
2506
02:22:35,000 --> 02:22:37,000
You see it there, didn't you?
2507
02:22:46,000 --> 02:22:47,000
I'm not sure.
2508
02:23:04,000 --> 02:23:10,000
Years ago, before the war, when I was quite young, my parents took Gerald and me to Greece for a holiday.
2509
02:23:11,000 --> 02:23:15,000
We left Paris in a funny little steamer and made for the De Decanese.
2510
02:23:17,000 --> 02:23:19,000
On the way, there was a sudden squall.
2511
02:23:19,000 --> 02:23:23,000
Heavy rain, thunder, and the seas were really high.
2512
02:23:25,000 --> 02:23:27,000
Anyway, the squall passed.
2513
02:23:27,000 --> 02:23:30,000
When I went up on De Decan's sword, we were approaching an island.
2514
02:23:30,000 --> 02:23:32,000
I found out later it was Cimi.
2515
02:23:33,000 --> 02:23:34,000
And I couldn't believe it.
2516
02:23:35,000 --> 02:23:42,000
Just harsh crags, slabs of volcanic rock with absolutely no life, no colour.
2517
02:23:43,000 --> 02:23:45,000
I was so disappointed I cried.
2518
02:23:46,000 --> 02:23:48,000
Where was the beauty here?
2519
02:23:50,000 --> 02:23:58,000
And then, from nowhere it seemed, there was this long, long, natural harbour.
2520
02:23:59,000 --> 02:24:05,000
And we were approaching the most perfect, the most beautiful little port I've ever seen.
2521
02:24:07,000 --> 02:24:09,000
White houses climbing the mountainside.
2522
02:24:10,000 --> 02:24:13,000
And all the colour and bustle of the key.
2523
02:24:16,000 --> 02:24:19,000
I smelt tamarice and oregano.
2524
02:24:21,000 --> 02:24:23,000
Wood smoke and hot dust.
2525
02:24:26,000 --> 02:24:29,000
The little boats and loading fish and sponges.
2526
02:24:30,000 --> 02:24:32,000
And the children racing along the jetty to greet us.
2527
02:24:33,000 --> 02:24:36,000
It was the most magical moment of my life.
2528
02:24:37,000 --> 02:24:39,000
I thought my heart would burst.
2529
02:24:41,000 --> 02:24:44,000
I think we should get married.
2530
02:25:03,000 --> 02:25:05,000
Oh, that's wonderful.
2531
02:25:09,000 --> 02:25:13,000
Oh, she's a good and thoughtful girl.
2532
02:25:13,000 --> 02:25:15,000
I know you'll be very happy.
2533
02:25:15,000 --> 02:25:16,000
She is and we shall be.
2534
02:25:17,000 --> 02:25:18,000
Come on, you sit down.
2535
02:25:18,000 --> 02:25:20,000
I'll get the tea. Come on.
2536
02:25:25,000 --> 02:25:27,000
Have you told Johnny you were supposed to?
2537
02:25:27,000 --> 02:25:30,000
That young man was staggered to put it mildly.
2538
02:25:31,000 --> 02:25:33,000
I think it always marked me down as a confirmed bachelor.
2539
02:25:34,000 --> 02:25:38,000
And the idea that I might well provide him with a usurping nephew is sitting where it hurts.
2540
02:25:39,000 --> 02:25:42,000
Anyway, he's doing well at Seren Garth and like him a lot.
2541
02:25:43,000 --> 02:25:45,000
I have to admit his situation's far from easy.
2542
02:25:46,000 --> 02:25:49,000
Low weekly wage, no capital and no one to live except Penmeric.
2543
02:25:50,000 --> 02:25:52,000
And he won't want to stay on there once Helen moves in.
2544
02:25:53,000 --> 02:25:56,000
So, I've given him 500 pounds to build himself a house.
2545
02:25:56,000 --> 02:25:58,000
Oh, that's very good of you, Phil.
2546
02:26:01,000 --> 02:26:03,000
I could offer to open with the furnishings.
2547
02:26:03,000 --> 02:26:04,000
You'd appreciate that.
2548
02:26:05,000 --> 02:26:07,000
It's so that he will be coming to the wedding.
2549
02:26:07,000 --> 02:26:09,000
More than that, he's agreed to be best man.
2550
02:26:10,000 --> 02:26:12,000
Oh, you have won him over, haven't you?
2551
02:26:13,000 --> 02:26:15,000
When gold and silver beckon him to follow.
2552
02:26:17,000 --> 02:26:19,000
Have you decided on a date?
2553
02:26:19,000 --> 02:26:21,000
Yes, three months time at Zillen.
2554
02:26:22,000 --> 02:26:24,000
I don't know, we're already be choosing her bridesmaids, I shouldn't wonder.
2555
02:26:25,000 --> 02:26:27,000
I don't suppose there's any chance of Zhang coming back for it, is there?
2556
02:26:28,000 --> 02:26:30,000
Oh no, I don't think so.
2557
02:26:31,000 --> 02:26:34,000
She seems quite wedded to that mission school in Tanganyika.
2558
02:26:35,000 --> 02:26:36,000
So she has a vocation.
2559
02:26:36,000 --> 02:26:37,000
It's absurd.
2560
02:26:38,000 --> 02:26:40,000
She sacrificed herself once for Gerald, Africa.
2561
02:26:41,000 --> 02:26:44,000
Well, she's made up her mind, there's nothing we can do to offer it.
2562
02:26:45,000 --> 02:26:47,000
What about pages of you thought of that?
2563
02:26:48,000 --> 02:26:49,000
Yes.
2564
02:26:49,000 --> 02:26:50,000
How about him?
2565
02:26:51,000 --> 02:26:54,000
Esmert, all of these so fond of you.
2566
02:26:54,000 --> 02:26:55,000
I'm very fond of him too.
2567
02:26:56,000 --> 02:26:58,000
And I wish Marianna would bring him down more often.
2568
02:26:58,000 --> 02:26:59,000
She has all the time in the world.
2569
02:26:59,000 --> 02:27:01,000
And an old man like that for his father.
2570
02:27:01,000 --> 02:27:03,000
Oh, they haven't done too badly between them.
2571
02:27:03,000 --> 02:27:04,000
At least they produced him.
2572
02:27:05,000 --> 02:27:07,000
I wouldn't say no to a son like Esmert.
2573
02:27:08,000 --> 02:27:11,000
For a man who prides himself on cutting cuz I can promise you this.
2574
02:27:12,000 --> 02:27:15,000
Tonight's the first and last time you'll hear me say,
2575
02:27:15,000 --> 02:27:17,000
the drinks are on just half.
2576
02:27:17,000 --> 02:27:18,000
Hey!
2577
02:27:19,000 --> 02:27:20,000
Stay tight.
2578
02:27:21,000 --> 02:27:22,000
Give off your hands.
2579
02:27:23,000 --> 02:27:26,000
There is a CROSOMA man in Selen Garth tonight.
2580
02:27:27,000 --> 02:27:28,000
You can say that again.
2581
02:27:28,000 --> 02:27:31,000
But then every man in Selen Garth is not getting married tomorrow morning.
2582
02:27:33,000 --> 02:27:35,000
A roaring drunk and I have to go to...
2583
02:27:36,000 --> 02:27:37,000
Yes, there's no midnight.
2584
02:27:41,000 --> 02:27:42,000
Look at that!
2585
02:27:42,000 --> 02:27:43,000
Whoa!
2586
02:27:49,000 --> 02:27:51,000
Cheer up, man.
2587
02:27:51,000 --> 02:27:53,000
This is the stag party now, wait!
2588
02:27:54,000 --> 02:27:58,000
And your cell tool woman must be off your head.
2589
02:27:59,000 --> 02:28:00,000
She'll exploit you.
2590
02:28:01,000 --> 02:28:02,000
Exploit you, they always do.
2591
02:28:02,000 --> 02:28:04,000
And I should know, because I'm a bloody expert.
2592
02:28:05,000 --> 02:28:06,000
She'll exploit me.
2593
02:28:07,000 --> 02:28:10,000
Well, I haven't forgotten, I suppose, that I am married.
2594
02:28:12,000 --> 02:28:15,000
It wasn't for this marriage, my friend.
2595
02:28:16,000 --> 02:28:19,000
We'd be soon in the closure of Selen Garth like Christmas.
2596
02:28:20,000 --> 02:28:22,000
You're the clever one, eh?
2597
02:28:22,000 --> 02:28:23,000
Jack the lad.
2598
02:28:25,000 --> 02:28:28,000
So long as you don't expect me to be there tomorrow?
2599
02:28:36,000 --> 02:28:37,000
Yes, yes, yes.
2600
02:28:37,000 --> 02:28:38,000
Thank you.
2601
02:28:47,000 --> 02:28:49,000
I hope you both did very happy.
2602
02:28:49,000 --> 02:28:50,000
Thank you.
2603
02:28:57,000 --> 02:28:58,000
Thank you, Rehka.
2604
02:28:59,000 --> 02:29:00,000
I look...
2605
02:29:04,000 --> 02:29:07,000
I think Philip is a very lucky man.
2606
02:29:15,000 --> 02:29:16,000
Bless you, Wiggie.
2607
02:29:22,000 --> 02:29:23,000
Thank you, Esme.
2608
02:29:24,000 --> 02:29:25,000
Yes, yes.
2609
02:29:28,000 --> 02:29:29,000
Here it goes!
2610
02:29:42,000 --> 02:29:44,000
Dear old Desmond, dear old chap,
2611
02:29:44,000 --> 02:29:47,000
thank you so much for coming all this way to be at my wedding.
2612
02:29:47,000 --> 02:29:49,000
Thank you very much, Uncle Sinner.
2613
02:29:49,000 --> 02:29:51,000
Please thank you for telling us.
2614
02:29:51,000 --> 02:29:54,000
For letting me be a page and you will need a gold pen.
2615
02:29:54,000 --> 02:29:56,000
You'll come and stay with us, won't you?
2616
02:29:56,000 --> 02:29:59,000
Don't you go back to Scotland and forget all about us?
2617
02:29:59,000 --> 02:30:01,000
I'll never forget you on Christmas.
2618
02:30:02,000 --> 02:30:04,000
Hello, darling.
2619
02:30:04,000 --> 02:30:06,000
Goodbye, Sinner.
2620
02:30:20,000 --> 02:30:21,000
Thank you.
2621
02:30:28,000 --> 02:30:30,000
It's been such a wonderful day.
2622
02:30:30,000 --> 02:30:32,000
Thank you.
2623
02:30:50,000 --> 02:30:52,000
You look absolutely gorgeous.
2624
02:30:52,000 --> 02:30:54,000
Do you really like it?
2625
02:30:56,000 --> 02:30:58,000
It was a special gift from Theresa Fortune.
2626
02:30:58,000 --> 02:31:00,000
She bought it in Rome for me.
2627
02:31:08,000 --> 02:31:12,000
Now in your wife, I can show it to you, Prof.
2628
02:31:12,000 --> 02:31:13,000
Hello, husband.
2629
02:31:14,000 --> 02:31:15,000
Philip!
2630
02:31:15,000 --> 02:31:16,000
Don't touch me!
2631
02:31:17,000 --> 02:31:18,000
Hi.
2632
02:31:18,000 --> 02:31:19,000
Any more husband, Doctor?
2633
02:31:19,000 --> 02:31:20,000
Don't touch me!
2634
02:31:21,000 --> 02:31:23,000
Any more husband, Doctor?
2635
02:31:25,000 --> 02:31:28,000
Philip, darling, what's the matter?
2636
02:31:29,000 --> 02:31:30,000
Philip, what's happened?
2637
02:31:30,000 --> 02:31:32,000
Darling, what does it tell me?
2638
02:31:33,000 --> 02:31:34,000
Philip, please!
2639
02:31:35,000 --> 02:31:36,000
Philip!
2640
02:31:37,000 --> 02:31:38,000
Philip!
2641
02:31:38,000 --> 02:31:40,000
No, you can't make me do one single thing I don't want to.
2642
02:31:40,000 --> 02:31:41,000
Have come, Doctor.
2643
02:31:42,000 --> 02:31:43,000
No, don't touch me!
2644
02:31:43,000 --> 02:31:44,000
Don't touch me!
2645
02:31:45,000 --> 02:31:46,000
Go away from me.
2646
02:31:47,000 --> 02:31:48,000
Mark!
2647
02:31:48,000 --> 02:31:49,000
Help!
2648
02:31:52,000 --> 02:31:53,000
Help!
2649
02:31:54,000 --> 02:31:55,000
Help!
2650
02:31:59,000 --> 02:32:00,000
Good.
2651
02:32:00,000 --> 02:32:01,000
Good.
2652
02:32:01,000 --> 02:32:02,000
Good.
2653
02:32:14,000 --> 02:32:15,000
Oh, my God!
2654
02:32:15,000 --> 02:32:16,000
Oh, my God!
2655
02:32:16,000 --> 02:32:17,000
Oh, my God!
2656
02:32:17,000 --> 02:32:18,000
Oh, my God!
2657
02:32:18,000 --> 02:32:19,000
Oh, my God!
2658
02:32:19,000 --> 02:32:20,000
Oh, my God!
2659
02:32:20,000 --> 02:32:21,000
Oh, my God!
2660
02:32:21,000 --> 02:32:22,000
Oh, my God!
2661
02:32:22,000 --> 02:32:23,000
Oh, my God!
2662
02:32:23,000 --> 02:32:24,000
Oh, my God!
2663
02:32:24,000 --> 02:32:25,000
Oh, my God!
2664
02:32:25,000 --> 02:32:26,000
Oh, my God!
2665
02:32:26,000 --> 02:32:27,000
Oh, my God!
2666
02:32:27,000 --> 02:32:28,000
Oh, my God!
2667
02:32:28,000 --> 02:32:29,000
Oh, my God!
2668
02:32:29,000 --> 02:32:30,000
Oh, my God!
2669
02:32:30,000 --> 02:32:31,000
Oh, my God!
2670
02:32:31,000 --> 02:32:32,000
Oh, my God!
2671
02:32:32,000 --> 02:32:33,000
Oh, my God!
2672
02:32:33,000 --> 02:32:34,000
Oh, my God!
2673
02:32:34,000 --> 02:32:35,000
Oh, my God!
2674
02:32:35,000 --> 02:32:36,000
Oh, my God!
2675
02:32:36,000 --> 02:32:37,000
Oh, my God!
2676
02:32:37,000 --> 02:32:38,000
Oh, my God!
2677
02:32:38,000 --> 02:32:39,000
Oh, my God!
2678
02:32:39,000 --> 02:32:40,000
Oh, my God!
2679
02:32:40,000 --> 02:32:41,000
Oh, my God!
2680
02:32:41,000 --> 02:32:42,000
Oh, my God!
2681
02:32:42,000 --> 02:32:43,000
Help!
2682
02:33:13,000 --> 02:33:14,000
Help!
2683
02:33:14,000 --> 02:33:15,000
Help!
2684
02:33:15,000 --> 02:33:16,000
Help!
2685
02:33:29,000 --> 02:33:30,000
Help!
2686
02:33:31,000 --> 02:33:32,000
I, er..
2687
02:33:32,000 --> 02:33:34,000
I couldn't sleep.
2688
02:33:36,000 --> 02:33:37,000
I'm coming for a walk.
2689
02:33:42,000 --> 02:33:43,000
Good point.
2690
02:34:12,000 --> 02:34:41,000
Oh dear, I didn't realize I'm afraid I didn't...
2691
02:34:41,000 --> 02:34:44,000
It doesn't matter, it really doesn't matter at all, T. will be fine.
2692
02:34:44,000 --> 02:34:46,000
Er, thank you.
2693
02:34:52,000 --> 02:34:54,000
I am sorry.
2694
02:34:54,000 --> 02:34:57,000
Helena, I'm the one to be sorry.
2695
02:34:57,000 --> 02:34:59,000
About last night, I mean.
2696
02:34:59,000 --> 02:35:00,000
It's alright.
2697
02:35:00,000 --> 02:35:02,000
No, but really.
2698
02:35:02,000 --> 02:35:06,000
I drank far too much with the boys in the pub the night before, and then...
2699
02:35:06,000 --> 02:35:08,000
Oh, thank you.
2700
02:35:08,000 --> 02:35:12,000
And then with all the champagne at the reception, it was idiotic of me.
2701
02:35:12,000 --> 02:35:13,000
Please don't worry, it doesn't matter.
2702
02:35:13,000 --> 02:35:16,000
But it does, it does matter.
2703
02:35:16,000 --> 02:35:18,000
I, er...
2704
02:35:18,000 --> 02:35:21,000
I let you down stupidly and...
2705
02:35:21,000 --> 02:35:23,000
I just cannot understand.
2706
02:35:23,000 --> 02:35:25,000
Helena, please.
2707
02:35:25,000 --> 02:35:29,000
What does one night matter? There'll be plenty of others.
2708
02:35:29,000 --> 02:35:34,000
Now stop worrying about it. I hate to see you so upset.
2709
02:35:38,000 --> 02:35:44,000
Snow hug,
2710
02:35:44,000 --> 02:35:55,000
is allinar.
2711
02:35:55,000 --> 02:36:22,000
It's been a disaster and it's been a disaster entirely because of me.
2712
02:36:22,000 --> 02:36:27,000
Now, the way to put it right is I want to get out of here.
2713
02:36:27,000 --> 02:36:29,000
I want to go back to Pan-Marik.
2714
02:36:29,000 --> 02:36:30,000
When?
2715
02:36:30,000 --> 02:36:31,000
As soon as possible.
2716
02:36:31,000 --> 02:36:32,000
Tomorrow.
2717
02:36:32,000 --> 02:36:33,000
Tomorrow.
2718
02:36:33,000 --> 02:36:36,000
They aren't expecting us till the end of next week.
2719
02:36:36,000 --> 02:36:37,000
We can't go back tomorrow.
2720
02:36:37,000 --> 02:36:38,000
They'll know something's wrong.
2721
02:36:38,000 --> 02:36:40,000
Oh please.
2722
02:36:40,000 --> 02:36:45,000
We can go anywhere, anywhere you like, but not back to Pan-Marik till they expect us.
2723
02:36:45,000 --> 02:36:49,000
If you love me.
2724
02:36:49,000 --> 02:36:56,000
Hello, Trevos speaking.
2725
02:36:56,000 --> 02:37:06,000
I'm bloody early you doing on the phone.
2726
02:37:06,000 --> 02:37:08,000
Making sure you're not un-striking my absence.
2727
02:37:08,000 --> 02:37:11,000
Well, how are things going then?
2728
02:37:11,000 --> 02:37:12,000
No problems.
2729
02:37:12,000 --> 02:37:13,000
Everything in order.
2730
02:37:13,000 --> 02:37:18,000
Oh, what's it like where you're at?
2731
02:37:18,000 --> 02:37:19,000
Fine, fine.
2732
02:37:19,000 --> 02:37:20,000
Oh, that's about that.
2733
02:37:20,000 --> 02:37:23,000
Oh, Mrs. Costanik, she will?
2734
02:37:23,000 --> 02:37:24,000
Absolutely.
2735
02:37:24,000 --> 02:37:25,000
Okay.
2736
02:37:25,000 --> 02:37:27,000
Have a drink from me and eat all the boys.
2737
02:37:27,000 --> 02:37:28,000
I'll be back in the mind Monday week.
2738
02:37:28,000 --> 02:37:31,000
Alright, I'll do that then.
2739
02:37:31,000 --> 02:37:34,000
Will you be the pub next Saturday evening when I get home?
2740
02:37:34,000 --> 02:37:35,000
Maybe we could meet for a pint.
2741
02:37:35,000 --> 02:37:37,000
I'll be here.
2742
02:37:37,000 --> 02:37:38,000
Well, so long, Sonny.
2743
02:37:38,000 --> 02:37:40,000
All of us now.
2744
02:37:40,000 --> 02:37:41,000
Thanks.
2745
02:37:41,000 --> 02:37:42,000
Have a next Saturday.
2746
02:37:42,000 --> 02:37:43,000
Bye, Trevos.
2747
02:37:48,000 --> 02:37:49,000
Bye.
2748
02:37:49,000 --> 02:37:50,000
Bye.
2749
02:37:50,000 --> 02:37:51,000
Bye.
2750
02:37:51,000 --> 02:37:52,000
Bye.
2751
02:37:52,000 --> 02:37:53,000
Bye.
2752
02:37:53,000 --> 02:37:54,000
Bye.
2753
02:37:54,000 --> 02:37:55,000
Bye.
2754
02:37:55,000 --> 02:37:56,000
Bye.
2755
02:37:56,000 --> 02:37:57,000
Bye.
2756
02:37:57,000 --> 02:37:58,000
Bye.
2757
02:37:58,000 --> 02:37:59,000
Bye.
2758
02:37:59,000 --> 02:38:00,000
Bye.
2759
02:38:00,000 --> 02:38:01,000
Bye.
2760
02:38:01,000 --> 02:38:02,000
Bye.
2761
02:38:02,000 --> 02:38:03,000
Bye.
2762
02:38:03,000 --> 02:38:04,000
Bye.
2763
02:38:04,000 --> 02:38:05,000
Bye.
2764
02:38:05,000 --> 02:38:06,000
Bye.
2765
02:38:06,000 --> 02:38:07,000
Bye.
2766
02:38:07,000 --> 02:38:08,000
Bye.
2767
02:38:08,000 --> 02:38:09,000
Bye.
2768
02:38:09,000 --> 02:38:10,000
Bye.
2769
02:38:10,000 --> 02:38:11,000
Bye.
2770
02:38:11,000 --> 02:38:12,000
Bye.
2771
02:38:12,000 --> 02:38:13,000
Bye.
2772
02:38:13,000 --> 02:38:14,000
Bye.
2773
02:38:14,000 --> 02:38:15,000
Bye.
2774
02:38:15,000 --> 02:38:16,000
Bye.
2775
02:38:16,000 --> 02:38:17,000
Bye.
2776
02:38:17,000 --> 02:38:18,000
Bye.
2777
02:38:18,000 --> 02:38:19,000
Bye.
2778
02:38:19,000 --> 02:38:20,000
Bye.
2779
02:38:20,000 --> 02:38:21,000
Bye.
2780
02:38:21,000 --> 02:38:22,000
Bye.
2781
02:38:22,000 --> 02:38:23,000
Bye.
2782
02:38:23,000 --> 02:38:24,000
Bye.
2783
02:38:24,000 --> 02:38:25,000
Bye.
2784
02:38:25,000 --> 02:38:26,000
Bye.
2785
02:38:26,000 --> 02:38:27,000
Bye.
2786
02:38:27,000 --> 02:38:28,000
Bye.
2787
02:38:28,000 --> 02:38:29,000
Bye.
2788
02:38:29,000 --> 02:38:30,000
Bye.
2789
02:38:30,000 --> 02:38:31,000
Bye.
2790
02:38:31,000 --> 02:38:32,000
Bye.
2791
02:38:32,000 --> 02:38:33,000
Bye.
2792
02:38:33,000 --> 02:38:34,000
Bye.
2793
02:38:34,000 --> 02:38:35,000
Bye.
2794
02:38:35,000 --> 02:38:36,000
Bye.
2795
02:38:36,000 --> 02:38:37,000
Bye.
2796
02:38:37,000 --> 02:38:38,000
Bye.
2797
02:38:38,000 --> 02:38:39,000
Bye.
2798
02:38:39,000 --> 02:38:40,000
Bye.
2799
02:38:40,000 --> 02:38:41,000
Bye.
2800
02:38:41,000 --> 02:38:42,000
Bye.
2801
02:38:42,000 --> 02:38:43,000
Bye.
2802
02:38:43,000 --> 02:38:44,000
Bye.
2803
02:38:44,000 --> 02:38:45,000
Bye.
2804
02:38:45,000 --> 02:38:46,000
Bye.
2805
02:38:47,000 --> 02:38:48,000
Bye.
2806
02:38:48,000 --> 02:38:49,000
Bye.
2807
02:38:49,000 --> 02:38:50,000
Bye.
2808
02:38:50,000 --> 02:38:51,000
Bye.
2809
02:38:51,000 --> 02:38:52,000
Bye.
2810
02:38:52,000 --> 02:38:53,000
Bye.
2811
02:38:53,000 --> 02:38:54,000
Bye.
2812
02:38:54,000 --> 02:38:55,000
Bye.
2813
02:38:55,000 --> 02:38:56,000
Bye.
2814
02:38:56,000 --> 02:38:57,000
Bye.
2815
02:38:57,000 --> 02:38:58,000
Bye.
2816
02:38:58,000 --> 02:38:59,000
Bye.
2817
02:38:59,000 --> 02:39:00,000
Bye.
2818
02:39:00,000 --> 02:39:01,000
Bye.
2819
02:39:01,000 --> 02:39:02,000
Bye.
2820
02:39:02,000 --> 02:39:03,000
Bye.
2821
02:39:03,000 --> 02:39:04,000
Bye.
2822
02:39:04,000 --> 02:39:05,000
Bye.
2823
02:39:05,000 --> 02:39:06,000
Bye.
2824
02:39:06,000 --> 02:39:07,000
Bye.
2825
02:39:07,000 --> 02:39:08,000
Bye.
2826
02:39:08,000 --> 02:39:09,000
Bye.
2827
02:39:09,000 --> 02:39:10,000
Bye.
2828
02:39:10,000 --> 02:39:11,000
Bye.
2829
02:39:11,000 --> 02:39:12,000
Bye.
2830
02:39:12,000 --> 02:39:13,000
Bye.
2831
02:39:13,000 --> 02:39:14,000
Bye.
2832
02:39:14,000 --> 02:39:15,000
Bye.
2833
02:39:15,000 --> 02:39:16,000
Bye.
2834
02:39:16,000 --> 02:39:17,000
Bye.
2835
02:39:17,000 --> 02:39:18,000
Bye.
2836
02:39:18,000 --> 02:39:19,000
Bye.
2837
02:39:19,000 --> 02:39:20,000
Bye.
2838
02:39:20,000 --> 02:39:21,000
Bye.
2839
02:39:21,000 --> 02:39:22,000
Bye.
2840
02:39:22,000 --> 02:39:23,000
Bye.
2841
02:39:23,000 --> 02:39:24,000
Bye.
2842
02:39:24,000 --> 02:39:25,000
Bye.
2843
02:39:25,000 --> 02:39:26,000
Bye.
2844
02:39:26,000 --> 02:39:27,000
Bye.
194433
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.