Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,674 --> 00:00:19,905
Wherever and whenever society
deems life is worthless,
2
00:00:20,044 --> 00:00:23,810
we must see trough the eyes of Eros.
In the fullness of time, it is up to Eros
3
00:00:24,749 --> 00:00:27,115
to restore the balance
between life and death
4
00:00:27,251 --> 00:00:29,082
that has been tipped in death's favor.
5
00:00:29,220 --> 00:00:31,450
André Breton
6
00:00:58,149 --> 00:01:05,021
Don't look down
1
00:01:36,712 --> 00:01:40,705
- V mém ivotì, pøed Elvírou nebylo
nic zajímavého...
2
00:02:33,135 --> 00:02:37,037
- Nauèil jsem se chodit na chùdách...
3
00:02:39,007 --> 00:02:41,635
- a pracoval jsem jako koláè.
4
00:02:42,511 --> 00:02:45,947
- A do toho dne, kdy nastaly velké zmìny,
5
00:02:46,815 --> 00:02:49,978
a byl to zaèátek vech velkých zmìn...
6
00:04:17,539 --> 00:04:21,441
"Jestlie zemì vtáhne vodu z moøí,
7
00:04:21,843 --> 00:04:25,745
moøe se zvýí a splynou s mìsícem"
8
00:04:29,551 --> 00:04:30,540
- Táta...
9
00:04:36,992 --> 00:04:38,193
- Ty si myslí,...
10
00:04:38,193 --> 00:04:40,889
e duch tvého otce se vrací,
aby si èetl v dvém deníku?
11
00:04:41,496 --> 00:04:42,485
- Ano. Jsem si jistý.
12
00:04:46,301 --> 00:04:47,666
- A myslí si, e tohle napsal?
13
00:04:55,911 --> 00:04:57,936
- Stýská se ti po nìm hodnì, e?
14
00:05:03,819 --> 00:05:08,347
- Aèkoliv se mi nestýská, vím, e se
stejnì kadý veèer vrátí.
15
00:05:08,724 --> 00:05:12,160
Mrtví navtìvují místa, kde ili.
16
00:05:12,160 --> 00:05:16,529
Dìlají to do té doby, ne zapomenou
na ivot který mìli.
17
00:05:19,201 --> 00:05:23,831
- Eloy... S èím si to hraje?
18
00:06:56,965 --> 00:06:58,557
- Obsah ètverce sestrojeného nad pøeponou,
19
00:06:59,468 --> 00:07:05,930
pravoúhlého rovinného trojúhelníka
je roven souètu obsahù ètvercù
nad jeho odvìsnami.
20
00:07:06,141 --> 00:07:07,976
- Vzpomnìl sis na kolu?
21
00:07:07,976 --> 00:07:09,068
Ano.
22
00:07:11,446 --> 00:07:13,038
Eloy
23
00:07:15,584 --> 00:07:20,044
myslí si, e se táta vrátil ze svého
hrobu, aby ti pøipomnìl Pythágorovu teorii?
24
00:07:20,455 --> 00:07:23,356
- Vèera veèer to v mém deníku nebylo.
25
00:07:49,851 --> 00:07:54,550
- Události nevyhnutelnì
sledují svùj prùbìh.
26
00:07:58,160 --> 00:08:04,497
Bitva 2.kvìtna 1852 byla krvavá,
27
00:08:05,233 --> 00:08:11,433
armáda postupovala na nepøátelské území
nièíc civilní elitu.
28
00:08:18,413 --> 00:08:22,850
- Zjitìní, e jsem námìsíèný, pro
mnì bylo velkým zklamáním.
29
00:08:27,589 --> 00:08:29,420
- Táta nepsal do deníku.
30
00:08:30,058 --> 00:08:33,562
Taky si neèetl, protoe mrtví nepotøebují
èíst, aby se o nìèem dozvìdìli...
31
00:08:33,562 --> 00:08:34,529
Taky si neèetl, protoe mrtví nepotøebují
èíst, aby se o nìèem dozvìdìli...
32
00:08:39,768 --> 00:08:43,636
- Vím to, protoe moje ètvr hranièí
se zemí mrtvých.
33
00:08:46,041 --> 00:08:49,533
- Kadý den pøecházím pøes hranici.
34
00:09:00,989 --> 00:09:03,787
- Andìlé se mi vyhýbají pohledem.
35
00:09:04,759 --> 00:09:07,062
- Vìdí, e kdyby se na mì podívali,
36
00:09:07,062 --> 00:09:12,796
museli by mi øíct, e jednoho dne, na
té stranì budu muset zùstat, navdy...
37
00:09:36,391 --> 00:09:41,522
- Za soumraku mrtví vyjdou na èerstvý
vzduch.
38
00:09:42,097 --> 00:09:45,294
Mají zvlátní druh nervového tiku...
39
00:09:45,900 --> 00:09:49,461
Stejné gesto, které opakují znova
a znova...
40
00:09:51,940 --> 00:09:55,603
- Doufám, e jednoho dne, tátu uvidím.
41
00:09:57,279 --> 00:09:59,907
- Kde jsi?
42
00:10:11,059 --> 00:10:14,796
- Lidé nevìdí, co dìlat s námìsíèným.
43
00:10:14,796 --> 00:10:20,101
V jednom èasopise jsem èetl, e námìsíèní
jsou noèní návtìvníci...
44
00:10:20,101 --> 00:10:25,869
mìsíc nás tak elektrifikuje, e dosáhneme
úplné nezávislosti due.
45
00:10:30,645 --> 00:10:34,783
Mámì se tento stav due...
46
00:10:34,783 --> 00:10:38,651
zdá velmi nebezpeèný pro nìkoho,
jako jsem já, který spí na terase...
47
00:10:41,656 --> 00:10:45,060
Mùj bratr Andrés postavil lapaè duchù.
48
00:10:45,060 --> 00:10:50,396
Mylenkou bylo, e mì probudil hluk
pøedtím, ne jsem seel ze schodù.
49
00:10:53,802 --> 00:10:56,404
Jeho vynález fungoval.
50
00:10:56,404 --> 00:10:58,807
U jsem neel dolù ze schodù...
51
00:10:58,807 --> 00:11:01,976
Procházel jsem se po jiných terasách ve
ètvrti a zjistil jsem e, nìkdy pád...
52
00:11:01,976 --> 00:11:08,575
tì mùe zavést do ráje.
53
00:11:21,896 --> 00:11:22,864
Kde to jsem?
54
00:11:22,864 --> 00:11:26,766
V mé posteli...
Skoro jsi mì zabil...
55
00:11:28,803 --> 00:11:29,701
Co se stalo?
56
00:11:33,842 --> 00:11:36,675
Jak dlouho jsi námìsíèný?
57
00:11:38,780 --> 00:11:42,546
Od té doby co umøel táta...
Je to nìkolik mìsícù...
58
00:11:45,053 --> 00:11:46,350
A nechtìl by se vyléèit?
59
00:11:52,827 --> 00:11:53,816
Ne...
60
00:11:57,132 --> 00:11:58,963
Tedy, mìl by ses nauèit hodnì
vìcí,
61
00:11:59,067 --> 00:12:01,535
aby se ti nestalo, to co dnes
veèer...
62
00:12:03,071 --> 00:12:04,698
Mohl by sis ublíit.
63
00:12:06,574 --> 00:12:12,535
Jmenuji se Celia. To je Elvira,
moje vnuèka.
64
00:12:15,817 --> 00:12:18,843
Kvùli èemu tì Bùh poslal?
65
00:12:23,892 --> 00:12:28,693
Tati... Vèera jsem ulehl ke spánku
a probudil se v jiném svìtì.
66
00:12:31,533 --> 00:12:32,500
Ahoj...
67
00:12:32,500 --> 00:12:34,559
V tomhle svìtì je Elvira.
68
00:12:34,903 --> 00:12:37,736
Povím ti, jaké je to ít tady.
69
00:12:38,840 --> 00:12:45,643
Cukroví... Mìla bych k tomu èaji
pøinést nìjaké suenky... Ne kvìtiny.
70
00:12:46,114 --> 00:12:48,605
Mám radìji kvìtiny...
71
00:12:48,883 --> 00:12:51,818
Doufám, e najdu nìco, kam bych
mohla dát ty kytky.
72
00:13:18,913 --> 00:13:21,438
Co dìlá tvoje babièka?
73
00:13:22,250 --> 00:13:24,650
Je terapeutka.
74
00:13:29,891 --> 00:13:31,586
ije tam s ní?
75
00:13:32,627 --> 00:13:37,462
Ne. Bydlím v Barcelonì.
Mám prázdniny.
76
00:13:37,999 --> 00:13:41,799
Babièku mám na svìtì nejradi...
77
00:13:44,506 --> 00:13:47,532
a kromì toho, uèí mì o ivotì.
78
00:14:01,256 --> 00:14:05,627
Jedna z babièèiných specialit,
je to z jablek.
79
00:14:05,627 --> 00:14:06,457
Ochutnej to.
80
00:14:14,802 --> 00:14:16,599
Prohlíí si tvou auru.
81
00:14:18,506 --> 00:14:19,598
Co je to?
82
00:14:28,883 --> 00:14:31,545
Je to energetické pole, které
obklopuje kadou vìc...
83
00:14:33,121 --> 00:14:35,385
Je to svìtlo, které kadého obklopuje...
84
00:14:39,460 --> 00:14:44,523
Pokud to umí, mùe ji vidìt...
85
00:14:44,966 --> 00:14:48,236
Barva a transparentnost svìtla,
které nás obklopuje
86
00:14:48,236 --> 00:14:51,364
obsahuje informace o mnoha vìcech...
87
00:14:52,807 --> 00:14:54,434
A jaké mám já svìtlo?
88
00:14:55,910 --> 00:14:57,400
Modré
89
00:14:58,646 --> 00:14:59,635
Indigovì modré...
90
00:15:16,931 --> 00:15:20,389
Vdycky jsem mìl podezøení, e ve
ètvrti jsou dveøe vedoucí do jiných svìtù.
91
00:15:21,769 --> 00:15:23,471
Legraèní je, e do svìta Celie
a její vnuèky ...
92
00:15:23,471 --> 00:15:26,440
jsem nevstoupil dveømi.
93
00:15:36,851 --> 00:15:39,752
Mùu tì pozvat na procházku na chùdách?
94
00:15:41,055 --> 00:15:42,682
Nauè mì to.
95
00:16:25,466 --> 00:16:29,562
V Elvíøiných slinách musí být nìjaké
speciální chemické sloky.
96
00:16:37,879 --> 00:16:40,982
Pro Elvíru bylo velmi snadné
chodit na chùdách.
97
00:16:40,982 --> 00:16:44,713
Pro èarodìjky to není nic tìkého.
98
00:16:49,891 --> 00:16:53,486
Jednoho mlhavého dne jsme se li projít.
99
00:16:53,895 --> 00:16:56,557
Líbali jsme se v oblacích.
100
00:17:04,839 --> 00:17:11,870
Po obìdì, chodí babièka spát.
A do pìti.
101
00:17:22,423 --> 00:17:24,721
Nechci vidìt Boha a po smrti.
102
00:17:26,527 --> 00:17:29,360
Chci ho vidìt teï... za iva.
103
00:17:30,732 --> 00:17:32,324
Najdeme ho.
104
00:19:30,484 --> 00:19:31,542
Promiò.
105
00:19:31,853 --> 00:19:37,485
Nevadí. Ty se to nauèí.
106
00:19:40,428 --> 00:19:44,387
Mùu tì nauèit, jak pøivést
enu do ráje.
107
00:19:46,868 --> 00:19:51,532
Chci tì nauèit mít orgasmus
bez ejakulace.
108
00:19:53,674 --> 00:19:55,073
Coe?
109
00:19:58,079 --> 00:20:00,513
Ejakulace je jen krátký pocit.
110
00:20:01,749 --> 00:20:04,411
Potom jsi chvíli slabý.
111
00:20:06,454 --> 00:20:08,684
Ztracené sperma je ztracená energie.
112
00:20:08,789 --> 00:20:12,493
Je to palivo, které mùe aktivovat
tvoje horní èásti.
113
00:20:12,493 --> 00:20:16,429
Mé horní èásti?
Hlavu?
114
00:20:17,698 --> 00:20:19,791
Sperma mi vstoupí do hlavy?
115
00:20:20,668 --> 00:20:22,465
Nevleze ti do hlavy.
116
00:20:23,838 --> 00:20:29,333
Ale tahle nevyplýtvaná energie
posílí tvoje horní partie.
117
00:20:30,878 --> 00:20:33,711
Tobì, kterému se líbí chodit na chùdách.
118
00:20:38,552 --> 00:20:40,713
Musí se nauèit dvì vìci;
119
00:20:41,155 --> 00:20:43,858
Mít pod kontrolou svou ejakulaci
a plnì uspokojit
120
00:20:43,858 --> 00:20:46,725
se kterou jsi.
121
00:20:49,563 --> 00:20:54,694
Kdy se tyhle dvì vìci nauèí, bude
nejlepí milenec na svìtì.
122
00:20:55,569 --> 00:20:58,538
a bude astný hodnì let.
123
00:20:59,073 --> 00:21:01,439
Tohle tì taky nauèila babièka?
124
00:21:08,382 --> 00:21:11,374
V mém tìle, peèlivé ukrytém, je perla.
125
00:21:13,554 --> 00:21:15,454
Mìl bys ji najít.
126
00:21:19,060 --> 00:21:20,049
Podívej.
127
00:21:21,495 --> 00:21:27,900
Mám tøi body a ty vyadují,
aby ses jim speciálnì vìnoval.
128
00:21:29,103 --> 00:21:31,435
Dvì jsou tady.
129
00:21:34,642 --> 00:21:37,770
To je mùj pozitivní pól.
130
00:21:42,049 --> 00:21:43,778
A dalí je tady.
131
00:21:44,919 --> 00:21:47,513
No tak, dotkni se ho.
132
00:21:49,824 --> 00:21:52,520
To je mùj negativní pól.
133
00:21:54,829 --> 00:21:57,423
Tvùj pozitivní pól je tenhle.
134
00:22:01,002 --> 00:22:03,402
A tady je negativní.
135
00:22:06,140 --> 00:22:09,576
Kadé tìlo umí vytváøet energii
136
00:22:13,180 --> 00:22:16,547
a krouit v ní.
137
00:22:17,952 --> 00:22:24,687
Tím, e budeme spolu, vytvoøíme
boskou bioelectricitu.
138
00:22:26,927 --> 00:22:29,794
Budeme mluvit o elektøinì?
139
00:22:30,564 --> 00:22:32,759
Já myslel, e budeme spolu spát.
140
00:22:37,505 --> 00:22:39,336
Budeme spolu.
141
00:22:43,778 --> 00:22:48,613
Chci, abys se mnou proil to, co
jetì s ádnou enou.
142
00:22:50,051 --> 00:22:54,789
První co musí udìlat, je líbat,
143
00:22:54,789 --> 00:22:59,453
laskat tyhle tøi erotogenní zony
celou svou láskou,
144
00:23:08,169 --> 00:23:09,830
krásné.
145
00:23:11,439 --> 00:23:12,531
Dìkuji.
146
00:23:14,675 --> 00:23:17,439
Líbilo by se ti, kdybych tì
kouøila, e?
147
00:23:18,646 --> 00:23:20,773
Mì by se to taky líbilo.
148
00:23:22,883 --> 00:23:26,842
Ale zatím nic z toho, urychlilo
by to jenom ejakulaci.
149
00:23:27,021 --> 00:23:31,424
Vyzkouej tu erotogenní zonu dole.
150
00:23:41,669 --> 00:23:46,402
Kupøedu... Zlatý dùl tì èeká.
151
00:23:53,781 --> 00:23:55,772
Tahle koèka má pohled zvrhlíka.
152
00:23:57,618 --> 00:23:59,653
Teodoro W. Je to babièèina koèka.
153
00:23:59,653 --> 00:24:02,087
V klidu, je velmi diskrétní.
154
00:24:02,556 --> 00:24:04,859
Nesoustøedí se, Eloy.
155
00:24:04,859 --> 00:24:06,417
Zapomeò na koèku.
156
00:24:22,776 --> 00:24:25,646
U jsme skoro hodinu v posteli
157
00:24:25,646 --> 00:24:28,015
a "pindík" se ptá sám sebe:
158
00:24:28,015 --> 00:24:31,473
Proè mì sem pozvali, kdy si mì
ani nikdo nevímá?
159
00:24:34,421 --> 00:24:38,323
Nemyslím, e by se mìl "pindík"
tak patnì.
160
00:24:42,730 --> 00:24:45,432
Podívej na tu krásu.
161
00:24:45,432 --> 00:24:47,423
Jsi faun v píli.
162
00:24:48,669 --> 00:24:51,105
Zaèíná triumfovat, Eloy!
163
00:24:51,105 --> 00:24:54,632
Uspokojil jsi enu
a sám jsi o nic nepøiel.
164
00:24:56,677 --> 00:24:58,645
Má energii na pokraèování.
165
00:24:59,580 --> 00:25:00,714
Vidí tu nádheru?
166
00:25:00,714 --> 00:25:03,774
Byla by to nádhera,
ale já umírám.
167
00:25:05,019 --> 00:25:08,614
Klid, uklidni se.
168
00:25:09,023 --> 00:25:10,388
Teï je øada na nìm.
169
00:25:11,992 --> 00:25:14,893
Ale ádný spìch,
jde nám to dobøe.
170
00:25:23,637 --> 00:25:26,697
Øekni mu, aby se chrání,
aby neonemocnìl.
171
00:25:27,942 --> 00:25:30,672
Jak se jmenuje?
172
00:25:35,082 --> 00:25:37,016
Tygøí ryba... vydra.
173
00:25:37,518 --> 00:25:38,007
Ne.
174
00:25:38,219 --> 00:25:38,919
Houser...
175
00:25:38,919 --> 00:25:40,045
Ne! Ne!
176
00:25:40,387 --> 00:25:42,223
Jsou to vulgární jména
177
00:25:42,223 --> 00:25:46,922
Musí mít jedineèné jméno,
jméno, které bude jen pro nìj.
178
00:25:47,962 --> 00:25:50,954
Napøíklad, ona se jmenuje Adoratriz.
179
00:25:52,666 --> 00:25:53,564
Adoratriz?
180
00:25:53,834 --> 00:25:57,429
Ano. Protoe jsem chodila do
kláterní koly
181
00:25:57,605 --> 00:26:00,506
Jeptiek svatého Bulta.
182
00:26:09,850 --> 00:26:12,978
Marlon... Jmenuje se Marlon.
183
00:26:13,821 --> 00:26:14,947
Marlon?
184
00:26:15,422 --> 00:26:16,889
Jako Brando.
185
00:26:17,424 --> 00:26:18,482
Chlubile.
186
00:26:19,893 --> 00:26:22,453
Pomalièku... pomalièku.
187
00:26:24,398 --> 00:26:25,831
Vychutnávej si tu chvíli.
188
00:26:28,669 --> 00:26:35,632
Vnímej jak Marlon pomalu proniká
do Adoratriz.
189
00:26:37,645 --> 00:26:44,915
Cítím jak se ta chlípnice otevírá,
chce pøivítat Marlona,
190
00:26:45,986 --> 00:26:52,619
aby ho nakonec tiskla
v tøesoucím se vlhkém objetí.
191
00:26:53,360 --> 00:26:55,351
Cítí mì?
192
00:26:59,600 --> 00:27:03,627
Vítej, Marlone.
Co tì sem pøivádí?
193
00:27:04,972 --> 00:27:07,941
Pøiel sis hrát s holèièkou?
194
00:27:11,545 --> 00:27:14,446
Poèkej, poèkej.
195
00:27:19,620 --> 00:27:27,425
Teï chci, aby jsi ho tam tøikrát
opatrnì zasunul.
196
00:27:29,396 --> 00:27:31,227
Jedna.
197
00:27:33,867 --> 00:27:35,129
dva.
198
00:27:42,609 --> 00:27:44,578
A jetì.
199
00:27:44,578 --> 00:27:47,547
hluboko, ale nìnì.
200
00:27:53,554 --> 00:27:57,285
Tak. Poèkej, poèkej...
Nepokraèuj. Vytáhni ho.
201
00:28:00,694 --> 00:28:10,204
Naím prvním cílem je 81 pøírazù,
ani bys vystøíkl.
202
00:28:10,204 --> 00:28:11,466
Co?
203
00:28:13,040 --> 00:28:17,636
Vytáhni ho... Poèkej...
204
00:28:21,348 --> 00:28:23,908
Zùstaò tak pár vteøin.
205
00:28:24,451 --> 00:28:25,719
- Já umøu.
206
00:28:25,719 --> 00:28:28,950
Sh... ne, neumøe.
207
00:28:29,390 --> 00:28:30,914
Bude ít hodnì dlouho.
208
00:28:31,358 --> 00:28:35,021
Mu, který si hlídá své sperma
bude ít hodnì dlouho.
209
00:28:35,929 --> 00:28:38,363
Tak teda umøu mladý.
210
00:28:39,466 --> 00:28:42,162
Dýchejme spoleènì.
211
00:29:16,804 --> 00:29:19,673
Nìnì.
212
00:29:19,673 --> 00:29:31,778
5, 6, 7, a 8 hluboko.
213
00:29:36,590 --> 00:29:47,364
9, 10, 11, a 12... hluboko.
214
00:29:50,838 --> 00:29:54,330
Jde ti to výbornì, lásko, výbornì.
215
00:29:54,775 --> 00:30:04,946
Jemnì... 15,16,17, hluboko!
216
00:30:06,086 --> 00:30:09,112
18... Boe mùj.
217
00:30:10,457 --> 00:30:15,827
Prùseèíky linek, které se dìlí na tøi
stejné úhly trojúhelníku
218
00:30:17,464 --> 00:30:20,729
jsou vechny vrcholy rovnostranného trojúhelníku.
219
00:30:21,902 --> 00:30:23,995
Co jsi øíkal?
220
00:30:24,938 --> 00:30:28,101
36,37.
221
00:30:29,576 --> 00:30:32,170
Mnoství proudu protékajícího
obvodem
222
00:30:32,246 --> 00:30:34,481
skládající se z èistého obvodu
223
00:30:34,481 --> 00:30:39,987
...je pøímoúmìrný
224
00:30:39,987 --> 00:30:46,859
elektromotorické síly na obvodu,
a naopak poskytuje
225
00:30:47,995 --> 00:30:54,594
celkový odpor obvodu!
226
00:31:04,778 --> 00:31:08,737
Opravdu jsi se snail!
227
00:31:10,484 --> 00:31:12,714
Výbornì, lásko.
228
00:31:12,953 --> 00:31:14,580
40 pøírazù!
229
00:31:15,756 --> 00:31:18,554
Moc jsi se zlepil!
230
00:31:19,560 --> 00:31:22,620
Pøítì musím myslet na nìco
míò komplikovaného.
231
00:31:22,763 --> 00:31:24,594
Ohmùv zákon je velice jednoduchý.
232
00:31:33,807 --> 00:31:35,968
Nechci, abys byl námìsíèný.
233
00:31:37,477 --> 00:31:41,504
Èím se mi zaruèí, e nespadne
jiné enské do postele?
234
00:31:43,450 --> 00:31:46,578
Jestlie pøestanu být námìsíèný,
bude se mi stýskat po Anì.
235
00:31:47,854 --> 00:31:49,549
Kdo je Ana?
236
00:31:49,923 --> 00:31:52,585
Je to elezáøka z jiného bloku.
237
00:31:53,460 --> 00:31:55,587
Je to dlouhá historka.
238
00:31:57,264 --> 00:32:02,292
Pøed léty jsem si viml toho
mnoství roubù a matic,
239
00:32:02,436 --> 00:32:06,566
které jsem chránil na kadém místì
v domì, kdyby je chtìl nìkdo uklidit.
240
00:32:11,511 --> 00:32:13,172
A to proè?
241
00:32:14,781 --> 00:32:17,773
Ta záhada se vyjasnila, a
jsem el do elezáøství.
242
00:32:27,995 --> 00:32:29,394
Setkal jsem se s tátou.
243
00:32:30,397 --> 00:32:32,991
Taky se mi ta ena líbila.
244
00:32:33,500 --> 00:32:35,900
Byla to Ana, majitelka elezáøství.
245
00:32:45,078 --> 00:32:47,410
Chci nìjakou matici na tento roub.
246
00:33:10,771 --> 00:33:14,707
Po tátovì smrti,
zaèala být Ana námìsíèná.
247
00:33:43,737 --> 00:33:50,438
Jedné noci jsme se potkali jako dvì
koèky na støee pøedmìstí.
248
00:33:51,344 --> 00:33:53,972
Zaèali jsme se bavit.
249
00:33:55,015 --> 00:33:59,315
Proè se to skonèilo?
U jste nechtìla pokraèovat?
250
00:34:00,253 --> 00:34:01,584
On nechtìl.
251
00:34:03,623 --> 00:34:06,592
Ale v dopisech umíral pro lásku
k vám.
252
00:34:06,960 --> 00:34:12,523
Ano, ale vybral si tvou mámu, vás,
svou rodinu.
253
00:34:15,936 --> 00:34:19,463
Po tvém boku by zemøel taky?
254
00:34:20,474 --> 00:34:22,408
Jak to mám vìdìt?
255
00:34:22,776 --> 00:34:25,438
Víceménì, rok pøedtím, ne zemøel,
256
00:34:26,580 --> 00:34:30,573
jsem nael skøíòku, kde si nechával
zamilované dopisy od vás.
257
00:34:36,957 --> 00:34:39,790
Nemohl jsem odolat pokuení pøeèíst
si je.
258
00:34:47,367 --> 00:34:49,767
Nikdy jsem neèetl tak krásné dopisy.
259
00:34:51,571 --> 00:34:54,665
Nepøál bych si zemøít, ani bych
pocítil takovou lásku.
260
00:34:59,446 --> 00:35:01,346
Vidìl jsem ho, jak ty dopisy pálil,
261
00:35:01,748 --> 00:35:05,275
myslel jsem, e by v tom mohl
vidìt smrt.
262
00:35:10,023 --> 00:35:13,584
Miluju tì. Myslím na tebe. Hledám tì.
263
00:35:14,261 --> 00:35:15,853
Myslím, e se bojím.
264
00:35:16,797 --> 00:35:20,460
Chtìl bych tì hladit, starat
se o tebe,
265
00:35:20,801 --> 00:35:24,905
vyprávìt ti pøíbìhy, které by tì
uspaly vedle mì.
266
00:35:24,905 --> 00:35:29,399
a ty si byla jistá, e tato blízkost
tì ochrání pøed smrtí.
267
00:35:39,753 --> 00:35:43,189
My mùeme doufat. ivot ne.
268
00:35:43,757 --> 00:35:45,850
Nic není navdy.
269
00:35:46,426 --> 00:35:49,418
Proto je to tak tìké udret.
270
00:35:51,398 --> 00:35:55,801
...mezi tvýma nohama je spící studna...
271
00:35:57,637 --> 00:36:04,270
...je tak nereálné myslet si, e
mùeme ovlivòovat ivot...
272
00:36:04,778 --> 00:36:06,746
Natìstí máma nebyla doma.
273
00:36:08,448 --> 00:36:12,942
Nádvoøí bylo plné zamilovaných vìt,
274
00:36:13,453 --> 00:36:15,755
které se dusily v kouøi, a
se v tom kouøi ztratily.
275
00:36:15,755 --> 00:36:18,792
- Hodiny jsou vìèné
- Nekoneèné polibky, které jsi mi poslala.
276
00:36:18,792 --> 00:36:21,761
- Nemùu zabránit, abych tì milovala
- Putuji po pásu Moebia.
277
00:36:23,630 --> 00:36:26,733
- Stýská se mi po tvém pasu.
- Nechci zaèít zapomínat.
278
00:36:26,733 --> 00:36:29,002
Má ruka zùstala prázdná a smutná.
279
00:36:29,002 --> 00:36:31,504
- Vèera jsem kontrolovala skøíòky
- Chtìl bych splynout s mými sny,
280
00:36:31,504 --> 00:36:37,033
- a nala jsem krabièku s bombony.
- Vymýlet spolu neznáme zemì
281
00:36:39,646 --> 00:36:41,671
Má láska k tátovi se zvìtovala,
282
00:36:42,716 --> 00:36:44,616
ale nemohla mu to øíct.
283
00:36:48,722 --> 00:36:53,682
Mui, stejnì jako sloni, pøedvídají
svou smrt.
284
00:36:59,266 --> 00:37:01,632
A nikdy jsi Anu nevidìl bìhem dne?
285
00:37:02,469 --> 00:37:07,429
Ana si nevzpomínala, co dìlala
pøedelé noci.
286
00:37:08,008 --> 00:37:09,373
Ahoj. Co to bude?
287
00:37:10,710 --> 00:37:12,337
Matièku na tenhle roub.
288
00:37:27,694 --> 00:37:29,329
Aèkoliv on to nevìdìl,
289
00:37:29,329 --> 00:37:32,765
já jsem byl nejlepí stráce
jeho nejvìtìího tajemství.
290
00:37:39,506 --> 00:37:42,498
Sex v mém ivotì nic neznamenal, tati,
291
00:37:43,343 --> 00:37:45,368
dokud jsem nepoznal èarodìjèinu vnuèku.
292
00:37:47,347 --> 00:37:49,950
Elvíra øíká, e vechny slabiny mue
293
00:37:49,950 --> 00:37:52,817
se musí zkazit kvùli lásce.
294
00:37:54,254 --> 00:37:57,857
Ale jak je moné,
e celý den myslím
295
00:37:57,857 --> 00:38:01,623
na to èíslo, kolikrát musím
ven a dovnitø, ani bych se udìlal?
296
00:38:03,697 --> 00:38:05,688
81... nemoné.
297
00:38:06,566 --> 00:38:07,555
Nemoné co?
298
00:38:10,337 --> 00:38:11,326
Ne... nic.
299
00:38:13,373 --> 00:38:14,738
Nejsi jetì námìsíèny?
300
00:38:15,742 --> 00:38:16,436
Ne?
301
00:38:17,177 --> 00:38:18,007
Myslím si, e ne.
302
00:38:19,713 --> 00:38:20,611
Jak jsi to dokázal?
303
00:38:24,551 --> 00:38:26,280
Cvièím.
304
00:38:33,360 --> 00:38:34,292
Tvoje babièka
305
00:38:35,328 --> 00:38:37,193
pøipravuje nìjaký odvar?
306
00:38:38,031 --> 00:38:41,262
Ne. Je s pacientem.
307
00:39:19,806 --> 00:39:21,637
Co je to?
308
00:39:23,143 --> 00:39:24,735
Nechej to!
309
00:39:26,813 --> 00:39:28,974
Nìjaký recept tvé babièky?
310
00:39:30,383 --> 00:39:33,511
Ne. Je to mnohem starí recept,
ne je babièka.
311
00:39:38,425 --> 00:39:39,756
Co v tom je?
312
00:39:39,993 --> 00:39:41,483
Ochutnej.
313
00:39:47,167 --> 00:39:48,657
Med?
314
00:39:50,470 --> 00:39:53,837
Je to med... Co jetì?
315
00:39:59,079 --> 00:40:00,205
Jasmín?
316
00:40:01,014 --> 00:40:02,208
Jasmín.
317
00:40:03,716 --> 00:40:12,215
Vanilka... kopr... a pomeranèové kvìty
318
00:40:14,861 --> 00:40:17,352
a pimo
319
00:40:19,466 --> 00:40:22,230
a 3 kousk granadiny
320
00:40:23,703 --> 00:40:26,194
a vloèka srpnového snìhu
321
00:40:27,607 --> 00:40:32,306
a nìkolik plátkù smíchaných
s jahodovou zmrzlinou.
322
00:40:42,021 --> 00:40:44,990
Teï si nachystám já tebe.
323
00:40:45,758 --> 00:40:50,991
A budeme oba dva dobøe naloení.
Sníme se, chce?
324
00:40:51,464 --> 00:40:52,692
Ano.
325
00:41:11,317 --> 00:41:12,784
Co je tu napsané?
326
00:41:15,221 --> 00:41:17,155
"Zaèíná nový ivot"
327
00:41:18,758 --> 00:41:25,288
Je to vìta od Dante Alighieri, kdy
poznal Beatriz. Boská komedie?
328
00:41:30,837 --> 00:41:34,967
Kdo by to byl øekl, e se s Dante
Alighierim seznámím takhle?
329
00:41:35,875 --> 00:41:37,843
Díky Elvíøinému zadeèku.
330
00:41:40,947 --> 00:41:43,313
Budeme o ni peèovat oba dva.
331
00:41:45,485 --> 00:41:47,419
Tento týden si ji vem domù.
332
00:42:29,462 --> 00:42:32,295
Umíral jsem láskou k Elvíøe.
333
00:42:33,266 --> 00:42:36,258
Ale tak jako mrtví nebdí,
nikdo si ani nevimne,
334
00:42:36,469 --> 00:42:38,699
kdy se znova pohøbívají.
335
00:42:39,806 --> 00:42:41,398
A kdy jsem tam procházel,
336
00:42:42,242 --> 00:42:44,767
jediný mrtvý ve ètvrti
byl cítit sexem.
337
00:42:49,716 --> 00:42:51,775
Housenka bource moruového.
338
00:42:51,951 --> 00:42:53,418
Coe?
339
00:42:54,320 --> 00:42:56,788
Tak se jmenuje tahle pozice v
taoistickém milování.
340
00:42:59,559 --> 00:43:01,686
Kolik poloh zná?
341
00:43:02,762 --> 00:43:06,493
Jsou 4 pozice základní a 26 obmìn.
342
00:43:06,799 --> 00:43:09,393
Vyzkouíme je vechny?
343
00:43:10,670 --> 00:43:11,898
Moná.
344
00:43:13,306 --> 00:43:16,901
No tak. 81 pøírazù.
345
00:43:17,410 --> 00:43:19,605
Nebudu moct.
346
00:43:21,180 --> 00:43:22,582
Vyhoï si to z hlavy.
347
00:43:22,582 --> 00:43:24,379
Mùe vechno.
348
00:43:24,584 --> 00:43:26,245
Jen se musí odváit.
349
00:43:28,755 --> 00:43:32,623
Teï bude 5 pøírazù jemných
350
00:43:33,459 --> 00:43:36,121
a jeden hluboký.
351
00:43:38,665 --> 00:43:40,530
No tak, Marlone.
352
00:43:40,900 --> 00:43:45,633
Pìtkrát pomalièku...
a... dovnitø.
353
00:43:47,740 --> 00:43:50,868
Klid, klid.
354
00:43:51,978 --> 00:44:03,788
1... 2... 3... 4... a hluboko.
355
00:44:06,492 --> 00:44:12,761
Co by se stalo, kdyby se úhel místo tøí
èástí, rozdìlil na dvì stejné èásti?
356
00:44:14,167 --> 00:44:17,967
Lásko... Je nutné, abych ti teï odpovìdìla?
357
00:46:06,979 --> 00:46:09,243
Kdy jsi zaèal chodit na chùdách?
358
00:46:11,317 --> 00:46:13,308
První chùdy mi vyrobil táta.
359
00:46:53,659 --> 00:46:56,685
Chùdy rostly zároveò se mnou.
360
00:47:04,003 --> 00:47:09,498
Máma se vystraila, kdy jsem zjistil,
jaký je rekord v délce chùd.
361
00:47:10,710 --> 00:47:15,647
Postavil jsem si chùdy, které mi
dovolovaly být 4 metry nad zem
362
00:47:18,251 --> 00:47:22,312
Jednoho vìtrného dne, jsem usnul
pøilepený na cypøii.
363
00:47:30,663 --> 00:47:33,359
Toho dne jsem byl strom.
364
00:47:49,649 --> 00:47:50,547
Jsi Eloy?
365
00:47:50,950 --> 00:47:54,511
Ne. Jsem ze unky a sýru.
Eloy je z jemné unky.
366
00:47:57,490 --> 00:47:59,253
Jsi z jemné unky?
367
00:47:59,825 --> 00:48:02,988
Jsem rokfór. Jemná unka je první.
368
00:48:07,833 --> 00:48:08,765
Eloy?
369
00:48:09,769 --> 00:48:11,532
Co dìlá?
Jak jsi mì poznala?
370
00:48:13,072 --> 00:48:15,199
Øekli mi, e jsi z jemné unky".
371
00:48:16,609 --> 00:48:18,099
Zase jsem to zkazil.
372
00:48:18,744 --> 00:48:23,113
Ne, ne! 60 pøírazù, to je výborné.
373
00:48:24,784 --> 00:48:27,420
Paní, víte, kdo to je?
374
00:48:27,420 --> 00:48:31,481
Je to nejlepí milenec v Buenos Aires.
Tak jak ho vidíte.
375
00:48:58,818 --> 00:49:01,685
Jak dlouho ije ve panìlsku?
376
00:49:03,222 --> 00:49:05,424
Je to sedm let co jsem byla ve panìlsku.
377
00:49:05,424 --> 00:49:07,517
Ale vdycky jsem nebyla ve panìlsku.
378
00:49:07,593 --> 00:49:10,391
Chvíli jsem ila v Londýnì
379
00:49:10,529 --> 00:49:17,332
a jednoho jsem se patnì zamilovala
a chvíli ila v Paøíi
380
00:49:19,171 --> 00:49:22,629
a potom jsem jeden rok krouila
po Indii
381
00:49:24,243 --> 00:49:26,575
a teï je to nìkolik let, co jsem
ve panìlsku.
382
00:49:27,980 --> 00:49:28,742
Jsi jako cikánka.
383
00:49:30,082 --> 00:49:32,380
Jsem idovská diaspora...
nomád.
384
00:49:35,655 --> 00:49:36,747
Co dìlá v Barcelonì?
385
00:49:38,290 --> 00:49:41,623
Jsem scénografka... a taky
navrhuju obleèení.
386
00:49:43,462 --> 00:49:47,558
A nikdy jsi nepotkala mue, který
by ti øekl: "Zùstaò"?
387
00:49:53,706 --> 00:49:56,402
Je to odváné slovo, které milenec
mùe øíct.
388
00:50:00,413 --> 00:50:05,373
Ale u staèí tìch hovadin... Jdeme.
389
00:50:06,886 --> 00:50:07,910
Jdeme do postele?
390
00:50:09,355 --> 00:50:13,189
Ne... Ne, do postele ne.
391
00:50:14,894 --> 00:50:18,489
V Tao se tahle poloha jmenuje "Koza
pøed stromem".
392
00:50:20,099 --> 00:50:22,329
Teï se jmenuje "Koza na býkovi".
393
00:50:25,104 --> 00:50:27,732
Zkusíme 100 pøírazù, lásko.
394
00:50:28,607 --> 00:50:30,837
Já umøu.
395
00:50:33,479 --> 00:50:36,710
Taky by to nebyl patný zpùsob,
jak zemøít.
396
00:50:38,884 --> 00:50:42,581
Tohle, co jsi se nauèil, obohatí
tvùj ivot. Uvidí.
397
00:50:45,024 --> 00:50:48,289
Kdy to v devádesáti se mnou
bude poøád dìlat.
398
00:50:48,394 --> 00:50:50,555
1000 pøírazù.
399
00:50:51,330 --> 00:50:55,357
V 90-ti letech 1000 pøírazù
pøed vyvrcholením?
400
00:50:59,839 --> 00:51:01,932
To ti slibuju.
401
00:51:03,642 --> 00:51:04,939
66...
402
00:51:06,912 --> 00:51:08,539
67...
403
00:51:10,516 --> 00:51:11,608
68...
404
00:51:12,885 --> 00:51:14,375
69...
405
00:51:17,590 --> 00:51:22,653
Po dosáhnutí 70-ti jsem zail poprvé
ten fenomén.
406
00:51:55,961 --> 00:51:57,724
Byl jsem úplnì nìkde jinde.
407
00:52:01,467 --> 00:52:03,935
Jestli si dìlá srandu, zabiju tì.
408
00:52:04,804 --> 00:52:06,999
Ne, ne. Byl jsem nìkde jinde.
409
00:52:08,774 --> 00:52:11,944
Ano. Ale trvalo ti to,
ne jsi odeel.
410
00:52:11,944 --> 00:52:14,469
Kadým dnem se zlepuje.
411
00:52:16,415 --> 00:52:19,384
Ne... Opravdu jsem byl nìkolik
vteøin nìkde jinde.
412
00:52:20,886 --> 00:52:27,655
Byla to úzká ulice...
stará.
413
00:52:32,398 --> 00:52:35,561
Vidìl jsem ceduli s nápisem
"Vítìzná ulice".
414
00:52:39,538 --> 00:52:41,768
Byl jsi v Seville?
415
00:52:42,474 --> 00:52:43,372
Ne.
416
00:52:50,783 --> 00:52:54,241
"Vítìzná ulice" je ve ètvrti
Santa Cruz.
417
00:53:00,626 --> 00:53:02,355
Co jsi jetì vidìl?
418
00:53:04,663 --> 00:53:06,756
Veel jsem na námìstíèko.
419
00:53:10,569 --> 00:53:13,470
Námìstí doni Elvíry.
420
00:53:18,244 --> 00:53:22,874
Ví jak se jmenovala Granada, kdy
ji zaloili Arabové?
421
00:53:23,983 --> 00:53:25,507
Elvira.
422
00:53:28,020 --> 00:53:30,580
Evoluce èlovìka nebyla ukonèena.
423
00:53:32,558 --> 00:53:36,619
Proto èas od èasu vznikají nové
duevní schopnosti
424
00:53:38,397 --> 00:53:40,456
jako se to stávalo v minulosti.
425
00:53:41,367 --> 00:53:44,427
Øíká tedy, e bych mohl být
pøedchùdcem toho mue v budoucnosti?
426
00:53:47,006 --> 00:53:49,270
Cestovat v orgasmu.
427
00:53:50,276 --> 00:53:53,302
Je to levnìjí a zábavnìjí ne letadlo.
428
00:53:56,849 --> 00:54:00,012
Kdybych mohl vydret ty chvíle.
429
00:54:04,490 --> 00:54:06,822
Moná to nebyla náhoda.
430
00:54:07,660 --> 00:54:09,992
Moná, e moje mysl
431
00:54:14,300 --> 00:54:16,368
Ne, je to hloupost.
432
00:54:16,368 --> 00:54:19,531
Musela to být náhoda.
433
00:54:20,906 --> 00:54:22,339
Vyzkouíme to jetì jednou.
434
00:54:28,847 --> 00:54:31,441
Marlon øíká, e si potøebuje trochu
odpoèinout.
435
00:54:36,355 --> 00:54:39,290
Adoratriz øíká, e nic nepotøebuje.
436
00:54:39,858 --> 00:54:42,793
Jen ho chce pøijmout ve svém lùnì.
437
00:54:59,878 --> 00:55:02,369
Nechej ho tam, a si odpoèine.
438
00:55:10,789 --> 00:55:13,280
Pøipomnìlo mi to jeden vtip.
439
00:55:14,393 --> 00:55:18,386
..."Jestli se ti líbí povadlá suenka,
potom já jsem jednou z nich".
440
00:55:40,919 --> 00:55:44,377
Adoratriz taky není úplnì èilá.
441
00:55:47,926 --> 00:55:52,989
Ale kdy otevøe dveøe,
442
00:55:54,700 --> 00:55:57,669
uvidí Marlona a øekne mu:
443
00:55:59,371 --> 00:56:01,271
Ahoj, Marlone.
444
00:56:01,607 --> 00:56:07,842
Vypadá skleslý, chybí ti láska.
445
00:56:12,518 --> 00:56:15,385
Pojï, a tì obejmu.
446
00:56:45,851 --> 00:56:55,886
Had pronikne do jeskynì, zvìdavì
ji prozkoumá.
447
00:57:14,780 --> 00:57:20,412
Don Marlon a Doòa Adoratriz se
probudí ve stejnou dobu.
448
00:57:21,286 --> 00:57:24,881
Kdyby se nás teï nìkdo dotkl,
ucítil by elektrický proud.
449
00:57:25,524 --> 00:57:30,291
Dotýkám se tì... a myslím, e
jsem mrtvý.
450
00:57:36,535 --> 00:57:38,969
Zkoueli jsme dalí polohy.
451
00:57:39,671 --> 00:57:41,662
"Pár létajících kachen"
452
00:57:42,674 --> 00:57:44,369
"Skákající divocí konì"
453
00:57:45,644 --> 00:57:47,771
"Spojené kachny mandarínské"
454
00:57:49,248 --> 00:57:51,580
"Fenix hrající si v èervené jeskyni"
455
00:57:53,919 --> 00:57:56,752
V kadém pøípadì jsem objevoval
rùzná mìsta.
456
00:57:57,723 --> 00:58:01,659
Podle popisu jsme dospìli k názoru,
e jsem byl ve Valparaisu,
457
00:58:01,860 --> 00:58:06,854
v Madridu, v Medellínu, v Calcutì, v Paøíi.
458
00:58:15,374 --> 00:58:17,342
Chci poznat Øím.
459
00:58:19,711 --> 00:58:22,373
Zkusíme to.
460
00:58:25,017 --> 00:58:27,212
Ale nedávej mi za vinu, kdy místo
v Øímì se ocitne v Íráku.
461
00:58:28,820 --> 00:58:31,789
V té chvíli, u jsem nechtìl znát
dùvod tìch jevù.
462
00:58:33,358 --> 00:58:39,297
Opravdu se obávám, e kdy nìkdo najde
vysvìtlení, skonèí se to.
463
00:58:40,365 --> 00:58:43,425
Kdy se miluji s Elvírou umírám
464
00:58:44,570 --> 00:58:46,731
a poznávám svìt.
465
00:58:47,272 --> 00:58:48,774
Nechci, aby to skonèilo.
466
00:58:48,774 --> 00:58:51,299
Nechci ztrácet èas.
467
00:58:52,277 --> 00:58:56,338
Nemohl jsem vymluvit Elvíøe, aby
jsme to zkonzultovali s její babièkou,
vìdìla by to.
468
00:58:56,715 --> 00:59:00,617
Elvíra vìøila, e Celia, by pro
to mohla najít vysvìtlení.
469
00:59:01,587 --> 00:59:05,284
Proè chcete najít vysvìtlení?
470
00:59:37,422 --> 00:59:41,324
Eloy, musí zanést tenhle náhrobní
kámen na tento hrob.
471
00:59:42,861 --> 00:59:44,795
"Tati, odpoèívej klidnì"
472
00:59:45,497 --> 00:59:47,260
Tohle byl tvùj geniální nápad?
473
00:59:47,633 --> 00:59:49,396
Ne. Vdovy.
474
00:59:51,370 --> 00:59:53,565
Jaký bude mùj hrob?
475
00:59:53,905 --> 00:59:57,341
"koda, e zemøel ten týpek, který
v celé ètvrti nejlíp souloil".
476
00:59:57,876 --> 00:59:59,673
Ne. Je to moc dlouhé.
477
01:00:00,112 --> 01:00:01,340
Chce maté, Eloy?
478
01:00:01,647 --> 01:00:02,671
Ne, dìkuji.
479
01:00:03,815 --> 01:00:04,543
Já ano.
480
01:00:08,720 --> 01:00:13,589
"Obra se v prach, mui, který
jsi tak peèoval o svùj prach."
481
01:00:14,860 --> 01:00:17,829
Nech tìch blbostí a odvez ten
náhrobní kámen, musím pøedat hrob!
482
01:00:17,829 --> 01:00:20,923
Je to neodkladné!
483
01:00:57,569 --> 01:00:59,237
A co ti dìlá starost?
484
01:00:59,237 --> 01:01:01,296
Je to dobøe, e o sebe dbá...
485
01:01:01,907 --> 01:01:05,308
Ale má pokoj plný kondomù...
486
01:01:05,844 --> 01:01:08,608
A co... Bude mít syna sexuálního
maniaka.
487
01:01:09,715 --> 01:01:11,842
Proè si s ním nepromluví, Andrési?
488
01:01:12,250 --> 01:01:14,343
Zjisti, co se dìje.
489
01:01:14,820 --> 01:01:18,347
Chce vìdìt v èem jede nebo
s kým chodí?
490
01:01:20,459 --> 01:01:24,361
Je to jako kdyby jsi mìl
soukromou uèitelku sexu.
491
01:01:25,430 --> 01:01:26,590
Tak nìjak.
492
01:01:27,432 --> 01:01:29,267
Je to jenom sex nebo
493
01:01:29,267 --> 01:01:31,258
jsi do ní zamilovaný?
494
01:01:33,839 --> 01:01:36,273
No... to jsi v háji.
495
01:01:37,542 --> 01:01:41,342
Cítím vìci, které jsem pøedtím
nikdy necítil.
496
01:01:42,881 --> 01:01:45,611
Kdybych ti to øekl, nevìøil bys mi.
497
01:01:45,951 --> 01:01:47,851
Jako co?
498
01:01:50,889 --> 01:01:52,789
Kdy vyvrcholíme,
499
01:01:52,891 --> 01:01:56,418
je moment, kdy se ocitnu na jiném
místì.
500
01:01:56,595 --> 01:01:58,495
V jiném mìstì.
501
01:01:58,930 --> 01:02:03,492
Byl jsem v Seville, Valparaísu,
v Montevideu.
502
01:02:04,536 --> 01:02:06,527
Jen na pár vteøin.
503
01:02:08,507 --> 01:02:14,146
Vèera jsem si myslel, e lidský
mozek je kosmická loï
504
01:02:14,146 --> 01:02:17,172
co pouívá sperma jako palivo
505
01:02:17,516 --> 01:02:22,283
a lidé si myslí, e lodì
pøiplouvají z okolí.
506
01:02:23,889 --> 01:02:27,381
Eloy... kouøíte marihuanu pøed
souloí?
507
01:02:28,360 --> 01:02:30,028
Ne...
508
01:02:30,028 --> 01:02:31,928
Elvira nepije ani pivo.
509
01:02:32,464 --> 01:02:34,022
Je to èistý sex.
510
01:02:34,466 --> 01:02:38,300
Kdy jsem ji poprvé políbil, mìl
jsem divný pocit,
511
01:02:38,904 --> 01:02:41,634
jako bychom spoleènì kouøili trávu.
512
01:02:42,941 --> 01:02:46,377
Myslím, e vyluèuju nìjaké tekutiny,
které u mì vyvolávají halucinace.
513
01:02:48,013 --> 01:02:50,277
Je to jediné vysvìtlení.
514
01:02:51,082 --> 01:02:54,950
Take chodí s holkou,
která má halucinogenní mulièku?
515
01:02:56,922 --> 01:02:58,981
Jsi génius.
516
01:03:02,961 --> 01:03:05,452
Abych bych èím dál tím míò èasu tady,
517
01:03:06,131 --> 01:03:09,794
musím trávit víc èasu v tìch místech,
do kterých mì pøivádí Elvíra.
518
01:03:18,243 --> 01:03:21,906
"Opice omotaná kolem stromu".
519
01:03:36,027 --> 01:03:39,155
Dej mi znamení, a bude na jiném
místì.
520
01:04:15,033 --> 01:04:17,900
Venecia je hloupá!
521
01:04:21,206 --> 01:04:26,234
Pøiel jsi do mìsta mezi 80-tým
a 100-tým pøírazem
522
01:04:29,881 --> 01:04:32,247
a myslí, e kdy z nich odchází,
ejakuuje.
523
01:04:32,851 --> 01:04:36,048
Tak to abych se pokusil ejakuovat
pozdìji.
524
01:04:52,237 --> 01:04:55,434
"Svázané mandarínské kachny."
525
01:05:20,899 --> 01:05:23,265
Barcelona je krásná.
526
01:05:41,353 --> 01:05:43,913
Zemøel jsem pro sebe
527
01:05:44,856 --> 01:05:47,222
a iju pro tebe.
528
01:05:48,994 --> 01:05:51,326
Pokud miluju sebe, miluju tebe.
529
01:05:52,897 --> 01:05:55,024
Pokud miluju tebe, miluju sebe.
530
01:06:02,207 --> 01:06:05,404
Jednoho veèera nala Elvíra postýlku.
531
01:07:09,240 --> 01:07:13,044
Pokud by mì mí rodièe nenechali
té noci spát s babièkou,
532
01:07:13,044 --> 01:07:14,978
dnes bych tu nebyla.
533
01:07:16,114 --> 01:07:19,641
li na veèeøi na oslavu
maminèiných narozenin.
534
01:07:21,019 --> 01:07:23,715
Mìla 28 let,
535
01:07:26,725 --> 01:07:28,022
tak jako já teï.
536
01:07:39,170 --> 01:07:42,037
Pøijeli brzo ráno.
537
01:08:03,762 --> 01:08:06,131
Elvíra se nepøestávala tøást.
538
01:08:06,131 --> 01:08:08,998
Objal jsem ji a prostoupil
mnou tøas.
539
01:08:10,301 --> 01:08:12,769
Toho dne jsme nemìli sex,
540
01:08:12,971 --> 01:08:16,463
i kdy jsme se chvíli spolu
tøásli.
541
01:08:38,863 --> 01:08:41,900
Nìjakou chvíli jsem nebyl námìsíèný.
542
01:08:41,900 --> 01:08:45,267
Ale pøedevím ten pocit,
pøicházející ze snu,
543
01:08:46,271 --> 01:08:52,107
kdy mi Elvíra øekla, e jí prázdniny
skonèily a vrací se do panìlska.
544
01:08:57,849 --> 01:08:59,339
Zùstaò.
545
01:09:04,689 --> 01:09:06,714
Nebezpeèné slovo.
546
01:09:14,065 --> 01:09:15,760
Pùjdu s tebou.
547
01:09:20,305 --> 01:09:21,966
Tak jednodue.
548
01:09:29,314 --> 01:09:32,181
Neodejdu a ani ty nezùstane.
549
01:09:36,821 --> 01:09:39,790
Tato láska nepozná ádné odlouèení.
550
01:09:46,998 --> 01:09:49,967
Kromì toho musí cvièit s jinými
dívkami.
551
01:09:51,970 --> 01:09:53,870
Musí být trpìlivý.
552
01:09:54,105 --> 01:09:57,700
Kdy to s tebou zkusí, nebudou
tì chtít opustit.
553
01:10:07,318 --> 01:10:09,843
Vimni si.
554
01:10:11,890 --> 01:10:16,156
Kdy srdce zaène hoøet, voní
jako kadidlo.
555
01:10:54,999 --> 01:11:00,835
Rozlouèíme se s "Labutí pozdního
jara"
556
01:11:04,842 --> 01:11:07,606
Jaké to je?
557
01:11:10,782 --> 01:11:16,550
Opøu se o nohy i ruce, prohnutá
a na zem.
558
01:11:19,824 --> 01:11:22,588
Ty mì vzadu chytne za pas.
559
01:12:14,112 --> 01:12:18,947
Jsi z jemného masa?
560
01:12:19,951 --> 01:12:23,614
Pojï... Doprovoï mì k zastávce
taxíkù.
561
01:12:49,213 --> 01:12:51,078
Elvira odela.
562
01:12:51,949 --> 01:12:54,349
Doma se stali pro mou rodinu
dùleité vìci.
563
01:13:02,326 --> 01:13:04,920
Dùm zaèal vonìt dìtskými hovínky.
564
01:13:05,930 --> 01:13:08,831
Je to zvlátní... smrt voní po kvìtinách.
565
01:13:09,033 --> 01:13:11,831
ivot je cítit po hovnì.
566
01:13:18,910 --> 01:13:21,572
Já neodejdu
567
01:13:21,879 --> 01:13:23,642
a ani ty nezùstane.
568
01:13:27,718 --> 01:13:31,381
To co mì nejvíc vydìsilo bylo, e
bez Elvíry
569
01:13:32,390 --> 01:13:37,794
mùj ivot zaèal být rutinou a edý
tak jako mnohé pøedtím.
570
01:13:39,263 --> 01:13:43,666
Ale pak pøiel táta a pozval mì
na kafé.
571
01:13:45,937 --> 01:13:47,772
Pøinesl si nìjaké CD od Coltrána,
572
01:13:47,772 --> 01:13:49,865
které nael v San Franciscu
573
01:13:52,710 --> 01:13:56,544
a byl obleèený z butiku Saint Moritz.
574
01:13:58,783 --> 01:14:00,546
Co tu dìlá s tím kloboukem?
575
01:14:01,152 --> 01:14:03,643
Vdycky jsem chtìl nosit takový
klobouk jako je tenhle,
576
01:14:04,055 --> 01:14:06,455
ale nikdy jsem nemìl odvahu.
577
01:14:10,661 --> 01:14:14,757
Taky tancuje... Odváil jsem
se tancovat.
578
01:14:15,600 --> 01:14:18,068
Pøestal jsem být melancholický.
579
01:14:18,936 --> 01:14:20,801
U bylo na èase, ne?
580
01:14:22,640 --> 01:14:25,632
Neznepokojovalo mì být s mým
mrtvým tátou,
581
01:14:25,743 --> 01:14:30,271
ale zjitìní, e se zmìnil v mezinárodního
zlodìje ve vytøíbeném obleèení.
582
01:14:31,249 --> 01:14:35,242
Buï jak buï, v této chvíli
to nebylo dùleité.
583
01:14:36,854 --> 01:14:40,847
Dùleité bylo, e v jeden okamik mì
táta vzal za ruce a øekl;
584
01:14:41,726 --> 01:14:45,321
"V ivotì se bude vdycky louèit.
585
01:14:46,030 --> 01:14:49,124
Ale to tì nesmí odradit od lásky."
586
01:14:56,716 --> 01:15:00,550
There is a sea not far from us.
It is invisible, but it is not hidden.
587
01:15:00,587 --> 01:15:03,522
It is forbidden to speak of it.
588
01:15:03,657 --> 01:15:06,751
Yet it is a sin and a sign
of ingratitude not to.
589
01:15:07,260 --> 01:15:10,593
To my Sons and Daughter.45078
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.