Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,150 --> 00:00:25,150
سـحـب وتـعديـل
NAIM2007
2
00:01:14,185 --> 00:01:16,935
أيتها الراوية، أية قصة ستروين لنا؟
3
00:01:17,060 --> 00:01:18,726
القصة التي تريدونها
4
00:01:18,976 --> 00:01:21,268
(أريد قصة أحداثها في (مصر
5
00:01:21,393 --> 00:01:24,060
(لا، في (السودان -
(لا، في (المغرب -
6
00:01:24,185 --> 00:01:25,185
(لا، في (أوفرن
7
00:01:25,310 --> 00:01:26,851
أين تقع هذه؟ -
حيث ولِدت -
8
00:01:26,976 --> 00:01:29,851
لا توجد قصص عنهم -
بلى، لديهم الكثير -
9
00:01:30,185 --> 00:01:32,227
وإن لم يكن هناك قصص، سأخترع لكم
10
00:01:32,560 --> 00:01:34,435
قصة عن امرأة
11
00:01:34,726 --> 00:01:36,601
كلا، عن رجل
12
00:01:36,726 --> 00:01:40,227
إنهما عاشقان -
لكن يتمنى آخرون لو لم يكونا كذلك -
13
00:01:40,393 --> 00:01:42,810
بملابس جميلة -
!ومجوهرات -
14
00:01:43,101 --> 00:01:45,519
قصة جدية -
!لا، خيالية -
15
00:01:45,601 --> 00:01:48,519
!فيها جيش ضخم -
!يكفي مجازر -
16
00:01:49,393 --> 00:01:51,976
فيها كرة حمراء -
!لا، مهرج أحمر -
17
00:01:52,143 --> 00:01:53,726
!هذه ترهات
18
00:01:54,185 --> 00:01:55,560
!فيها أميرات
19
00:01:55,684 --> 00:01:57,477
!مللنا من الأميرات -
هل جننت؟ -
20
00:01:57,600 --> 00:01:59,519
!فيها جلاد -
فيها ورود -
21
00:02:00,976 --> 00:02:04,726
(لا، فطائر (بينيه -
اصمتوا، لا تستطيع سرد كل هذا -
22
00:02:05,310 --> 00:02:06,643
لا أستطيع
23
00:02:06,768 --> 00:02:09,600
أعطيتموني أفكاراً لعدة قصص
24
00:02:09,684 --> 00:02:11,935
ستروين لنا أكثر من قصة؟ -
أجل -
25
00:02:12,060 --> 00:02:15,018
الناس الذين يروون قصة واحدة فقط
يفتقرون للخيال
26
00:02:15,143 --> 00:02:18,143
وأنا أشعر بالملل بعد فترة -
وأنا أيضاً -
27
00:02:19,101 --> 00:02:21,600
فلنبدأ بالقصة الأقدم
28
00:02:21,684 --> 00:02:23,893
(في أرض (كوش -
كوش)؟) -
29
00:02:24,018 --> 00:02:27,601
(كانت مملكة في (السودان
قبل 3000 سنة
30
00:02:27,851 --> 00:02:31,352
تصوروا داخل قصر
31
00:02:31,726 --> 00:02:36,352
امرأة تلبس ملابس جميلة
لكنها ليست لطيفة جداً
32
00:02:36,477 --> 00:02:40,310
ما عنوان القصة؟ -
أفكر في عنوانين -
33
00:02:40,600 --> 00:02:43,768
تانويكاماني) والمتغطرسون)
34
00:02:43,935 --> 00:02:46,726
أو ربما اسم أقصر وأفضل
35
00:02:47,185 --> 00:02:48,600
!فرعون
36
00:02:52,560 --> 00:02:54,060
لا
37
00:02:54,227 --> 00:02:58,893
تانويكاماني)، إن مملكتك صغيرة جداً)
لكي تتزوج بـ(ناسالسا) الموقرة
38
00:02:59,018 --> 00:03:02,310
جميلة الجميلات، ابنتي
39
00:03:02,768 --> 00:03:04,976
بلدي ليس أصغر من بلدك
40
00:03:05,101 --> 00:03:08,310
ناسالسا) كبيرة جداً بالنسبة إليك)
41
00:03:08,435 --> 00:03:10,851
إنها ابنة رمز
42
00:03:11,101 --> 00:03:14,935
وفرعون فقط من يستحقها
43
00:03:15,060 --> 00:03:18,519
إنك تسخرين مني، إنك لا تريدين
أي شخص في العالم يتزوج بها
44
00:03:18,601 --> 00:03:22,643
(فرعون فقط سيتزوج بـ(ناسالسا
45
00:03:22,768 --> 00:03:24,893
جميلة الجميلات
46
00:03:25,018 --> 00:03:27,352
...اسمعيني -
!انتهت هذه المقابلة -
47
00:03:41,477 --> 00:03:43,851
(تانويكاماني) -
(ناسالسا) -
48
00:03:45,143 --> 00:03:48,893
بعد أن توفي أبي، جعلت أمي منه رمزاً
49
00:03:49,643 --> 00:03:51,060
!كي تخونه
50
00:03:51,227 --> 00:03:54,185
بصفتها زوجة رمز، إنها أكثر سلطة
51
00:03:54,310 --> 00:03:56,519
وأنا بعيدة المنال أكثر
52
00:03:56,601 --> 00:03:59,810
أبوك تمنى أن نتحد، وأن يتحد بلدينا
53
00:04:00,018 --> 00:04:04,393
لكن... أنت لفرعون -
لا، نحن عالمان مختلفان -
54
00:04:04,560 --> 00:04:07,684
هي تعرف جيداً
أن فرعون لن يفكر فيّ أبداً
55
00:04:07,810 --> 00:04:10,310
إذن لمَ تقود دوماً إنك ستتزوجين منه؟
56
00:04:10,435 --> 00:04:14,310
كيلا أتزوج أبداً
وكي تبقى هي في السلطة
57
00:04:14,435 --> 00:04:17,851
إذا تزوجت
فلن تكون وصية العرش بعدها
58
00:04:17,976 --> 00:04:20,268
وأنا سأكون ملكة
59
00:04:20,393 --> 00:04:21,976
أنت ملكتي
60
00:04:22,393 --> 00:04:24,519
أصبح فرعوناً وتزوجني
61
00:04:24,768 --> 00:04:26,810
هل تهزئين مني، مثل والدتك؟
62
00:04:26,935 --> 00:04:30,060
والدتي تذكر فرعون كي تمنعني من الزواج
63
00:04:30,435 --> 00:04:33,143
أصبح فرعوناً، كي أتزوجك
64
00:04:33,268 --> 00:04:35,352
!أنت مجنونة -
كلا -
65
00:04:35,600 --> 00:04:38,143
أنا أحبك وأؤمن بقدراتك
66
00:04:38,310 --> 00:04:39,935
أنت ملك شاب
67
00:04:40,060 --> 00:04:43,726
وقد فتحت مقاطعات بالفعل
وحافظت عليها
68
00:04:43,851 --> 00:04:48,600
لأن جنودك ورماتك
هم أيضاً بناؤون وبستانيون
69
00:04:54,519 --> 00:04:56,101
(خنوم)
70
00:04:56,600 --> 00:04:58,227
رمز الكبش
71
00:04:58,393 --> 00:05:00,560
وصانع أجسادنا
72
00:05:00,893 --> 00:05:04,101
اقبل هذه الزهور وأرشدني
73
00:05:04,600 --> 00:05:08,976
تانويكاماني)، لمَ تطلب الإرشاد مني؟)
74
00:05:09,601 --> 00:05:11,684
لقد أخبرك صديقك بالفعل
75
00:05:11,976 --> 00:05:13,477
لكن هل سأنجح؟
76
00:05:13,601 --> 00:05:16,310
سنكتشف مع الوقت فقط
77
00:05:16,726 --> 00:05:20,851
لقد قدمت لي قرابين واعتنيت بمعبدي
78
00:05:21,185 --> 00:05:23,352
أثناء وجودك في أراضيّ
79
00:05:23,768 --> 00:05:26,018
سوف أحميك
80
00:05:31,018 --> 00:05:34,185
لمَ هذه المناورات الكبرى؟
81
00:05:34,519 --> 00:05:36,810
(سنغادر غداً لنفتح (مصر
82
00:05:39,018 --> 00:05:41,601
سأكون أنا فرعون
83
00:05:59,018 --> 00:06:00,310
!(مصر)
84
00:06:01,060 --> 00:06:02,684
!(نحن في (مصر
85
00:06:03,726 --> 00:06:05,352
!لنفتحها
86
00:06:05,684 --> 00:06:07,185
!لا يُصدق
87
00:06:07,601 --> 00:06:11,684
شكراً لمجيئك أيها الوزير النبيب
على الرغم من شكوكك
88
00:06:12,227 --> 00:06:15,060
أنت ملكي، أنا أخاف من هذه الرحلة
89
00:06:15,185 --> 00:06:19,352
ولكننا وصلنا هنا الآن
وسأكرس نفسي كلياً من أجلها
90
00:06:19,560 --> 00:06:21,268
أشكرك أيها الوزير النبيل
91
00:06:21,726 --> 00:06:24,227
!سينتصر محاربونا البناؤون
92
00:06:24,352 --> 00:06:27,601
(وكذلك الذهب من أرض (كوش
93
00:06:27,810 --> 00:06:31,976
يا ترى ما الذي تفعله (ناسالسا) الآن؟
94
00:06:32,600 --> 00:06:35,851
إنك لا تعرفين معنى أن تحكمي بلداً
95
00:06:36,060 --> 00:06:39,600
إنك تفوزين لأن بالي مشغول
بالتفكير بآخرين
96
00:06:39,976 --> 00:06:44,143
أفوز بهذه اللعبة لأنني لعبتها
(غالباً مع (تانويكاماني
97
00:06:44,768 --> 00:06:49,101
(سمعت أن حبيبك (تانويكاماني
قد هجر بلده بالفعل
98
00:06:49,519 --> 00:06:52,143
كنت أعلم أنه ليس أهلاً لذلك
99
00:06:52,435 --> 00:06:54,393
أنت محظوظة بالهروب منه
100
00:06:58,477 --> 00:07:00,935
لم أكن أتوقع هكذا فقر
101
00:07:01,851 --> 00:07:04,393
أين جيشهم؟ -
بعيد -
102
00:07:04,810 --> 00:07:08,726
في الشمال، حيث تهاجم الأمم البحرية
103
00:07:09,227 --> 00:07:12,101
وحيث يعيش فرعون
104
00:07:20,976 --> 00:07:22,726
اعتنوا بالخيول
105
00:07:23,268 --> 00:07:24,768
ابنوا نواعير
106
00:07:25,519 --> 00:07:27,018
احرثوا التربة
107
00:07:27,560 --> 00:07:29,018
ازرعوا البذور
108
00:07:29,893 --> 00:07:33,601
واستردوا معبد (أوزيريس) العظيم حالاً
109
00:07:36,519 --> 00:07:38,519
أوزيريس) العظيم)
110
00:07:39,227 --> 00:07:42,435
رمز النقاء والخلود
111
00:07:43,352 --> 00:07:46,352
خذ هذه الزهور وأرشدني
112
00:07:47,143 --> 00:07:48,560
أي إرشاد؟
113
00:07:49,519 --> 00:07:51,600
خنوم) قد أخبرك بالفعل)
114
00:07:51,935 --> 00:07:55,643
لقد فتحت للتو أرضاً
دون أن تطلق سهماً واحداً
115
00:07:55,810 --> 00:07:57,018
استمر
116
00:07:57,519 --> 00:07:59,101
لكن سأنجح؟
117
00:07:59,310 --> 00:08:01,600
سنكتشف مع الوقت فقط
118
00:08:01,684 --> 00:08:04,935
لقد ساعدت مدينتي واسترددت محميتي
119
00:08:05,310 --> 00:08:08,893
سوف أفضلك حتى تصل
إلى الأرض التالية
120
00:08:14,976 --> 00:08:17,893
من تراسلين؟ -
من قد أراسل؟ -
121
00:08:18,018 --> 00:08:19,976
حبيبك (تانويكاماني) البائس
122
00:08:20,101 --> 00:08:22,143
لا أعرف مكانه
123
00:08:22,268 --> 00:08:24,684
لوم تتركي مراسلاً واحداً يغادر
124
00:08:24,851 --> 00:08:26,810
ولا واحد سيدخل أيضاً
125
00:08:27,018 --> 00:08:31,060
أنا فقط أتدرب على مهارة
علمني إياها والدي
126
00:08:31,560 --> 00:08:33,227
واحد من أموره الخيالية
127
00:08:33,393 --> 00:08:36,101
لا تحتاج الأميرة إلى تعلم الكتابة
128
00:08:36,227 --> 00:08:39,684
هي تملي والناسخ يكتب
129
00:08:41,477 --> 00:08:42,643
(طيبة)
130
00:08:43,684 --> 00:08:44,893
(الكرنك)
131
00:08:48,560 --> 00:08:51,851
هربت قواتهما ولكنهما بقيتا سليمتين
132
00:08:51,976 --> 00:08:54,101
إذن، ما تزالان خطرتين
133
00:08:54,227 --> 00:08:58,185
(أجل، ولكن كبار قساوسة (آمون
يملكون السلطة الفعلية
134
00:08:58,600 --> 00:09:02,268
هم يسكنون في المعابد الكبيرة
(في كل أنحاء (مصر
135
00:09:03,810 --> 00:09:09,060
ابنوا طريق كِباش
ومدخلاً مطلياً بالذهب مؤطر بالأرز اللبناني
136
00:09:09,185 --> 00:09:11,435
(ومُعطر بمر من (بنط
137
00:09:11,560 --> 00:09:13,435
بأبواب لامعة من الإليكتروم
138
00:09:13,600 --> 00:09:16,435
(تمجيداً للرمز العظيم (آمون رع
139
00:09:16,600 --> 00:09:19,601
سيد عروش الأرضين
140
00:09:31,143 --> 00:09:32,684
(آمون)
141
00:09:33,227 --> 00:09:34,810
يا رمز النصر
142
00:09:35,393 --> 00:09:37,101
!رمز الرموز
143
00:09:37,600 --> 00:09:40,519
اقبل تمجيد معبدك
144
00:09:40,684 --> 00:09:44,227
خذ هذه الزهور وأرشدني
145
00:09:44,976 --> 00:09:46,643
أي إرشاد؟
146
00:09:47,060 --> 00:09:49,560
أوزيريس) أخبرك بالفعل)
147
00:09:50,643 --> 00:09:53,976
قساوستي سيقررون مصيرك
148
00:09:54,185 --> 00:09:55,851
لكن هل سأنجح؟
149
00:09:56,185 --> 00:09:58,352
سنعرف فقط بمرور الوقت
150
00:10:02,101 --> 00:10:03,810
(تانويكاماني)
151
00:10:04,310 --> 00:10:08,018
(إننا نراقبك منذ وصولك إلى (مصر
152
00:10:08,810 --> 00:10:13,477
إن فرعون (منف) بعيد وضعيف
153
00:10:14,477 --> 00:10:18,227
أنت هنا ومصمم
154
00:10:18,477 --> 00:10:20,519
وكريم
155
00:10:21,768 --> 00:10:25,600
أنت فرعون الذي كنا ننتظره
156
00:10:27,101 --> 00:10:28,726
(تانويكاماني)
157
00:10:29,435 --> 00:10:32,600
آمون)، الشمس في الأفق)
158
00:10:32,976 --> 00:10:36,268
(ينصبك فرعون (مصر العليا
159
00:10:42,976 --> 00:10:44,018
اركع
160
00:10:44,851 --> 00:10:48,435
أمام ابن (آمون رع)، الخالد
161
00:10:49,018 --> 00:10:51,227
!زعيم الرموز
162
00:10:51,352 --> 00:10:53,851
ليت (ناسالسا) تستطيع رؤيتي الآن
163
00:10:57,810 --> 00:11:01,227
!الأميرة لا تصيد السمك
164
00:11:01,435 --> 00:11:05,310
لدي ذكريات جميلة كثيرة
عن صيد السمك مع أبي
165
00:11:05,601 --> 00:11:08,643
(ومع (تانويكاماني -
انسي هذين الرجلين -
166
00:11:09,310 --> 00:11:11,935
إنهما لم يعودا موجودين
167
00:11:15,060 --> 00:11:16,935
لديك التاج الأبيض
168
00:11:17,185 --> 00:11:20,976
(استمتع بأراضيك الجديدة، (مصر العليا
169
00:11:21,477 --> 00:11:25,393
غداً ستكون في مناطق العدو
170
00:11:25,935 --> 00:11:29,519
أرض (التاج الأحمر) ستقاوم
171
00:11:31,060 --> 00:11:33,268
(وصلنا إلى أرض (إيزيس
172
00:11:33,519 --> 00:11:35,851
كبرى نساء المنطقة
173
00:11:38,101 --> 00:11:40,700
!تانويكاماني)، ملكنا الجديد)
174
00:11:45,143 --> 00:11:47,701
يا (إيزيس) الحكيمة
175
00:11:47,726 --> 00:11:50,935
أيتها الأخت، والزوجة، والأم
176
00:11:51,185 --> 00:11:54,019
أرشديني -
أي إرشاد؟ -
177
00:11:54,311 --> 00:11:56,602
آمون) قد أخبرك بالفعل)
178
00:11:56,852 --> 00:11:59,560
هل ستساعدينني على فتح الأرض
التالية يا (إيزيس)؟
179
00:11:59,685 --> 00:12:02,202
(كنت جيداً معي يا (تانويكاماني
180
00:12:02,435 --> 00:12:06,452
سأحميك أثناء رحلتك عبر مقاطعاتي
181
00:12:07,352 --> 00:12:09,727
سنكتشف مع الوقت
182
00:12:18,019 --> 00:12:19,785
انتهت الرحلة
183
00:12:20,144 --> 00:12:21,977
منف) باتت قريبة)
184
00:12:22,269 --> 00:12:25,852
(عاصمة (مصر السفلى
هي موطن فرعون
185
00:12:26,392 --> 00:12:28,227
الذي يتوارى عن الأنظار
186
00:12:28,352 --> 00:12:32,476
ولكنه يخضع لحماية جيش
جاهز لقتلنا كلنا
187
00:12:32,643 --> 00:12:36,435
سخمت) هي حامية مقاطعات)
(مصر القديمة)، رمز غضب (رع)
188
00:12:36,727 --> 00:12:38,685
في البداية، دعنا نحيّها
189
00:12:39,393 --> 00:12:41,518
يا (سخمت) الجبارة
190
00:12:41,977 --> 00:12:42,977
...ملكة
191
00:12:44,602 --> 00:12:46,352
(تانويكاماني)
192
00:12:46,435 --> 00:12:48,518
(فرعون (مصر العليا
193
00:12:48,810 --> 00:12:51,602
مثلما طلبت من الآخرين
جئت لتطلب مني
194
00:12:51,727 --> 00:12:53,893
لا -
لم تحصل على إرشاد؟ -
195
00:12:54,019 --> 00:12:58,269
أعرف ما يجب عليّ فعله
!أشن حرباً وأفوزها
196
00:12:58,392 --> 00:13:01,727
هذه إجابة تروقني -
هل ستحمينني؟ -
197
00:13:02,019 --> 00:13:04,476
أنا أحمي الذين أولئك
الذين يسيطرون على مخاوفهم
198
00:13:04,602 --> 00:13:06,727
والذين يتريثون ليفكروا
199
00:13:07,102 --> 00:13:08,893
سنكتشف مع الوقت
200
00:13:56,602 --> 00:14:01,144
جيشهم يشبه سوراً ليس فيه شقوق
201
00:14:02,392 --> 00:14:04,060
جسمي يرتجف
202
00:14:04,810 --> 00:14:06,392
لكنني جاهز أخيراً
203
00:14:06,560 --> 00:14:09,435
رماتنا متمركزون جيداً
204
00:14:09,560 --> 00:14:11,227
سيذبحونهم
205
00:14:11,852 --> 00:14:16,144
أما يزال فرعونهم لم يظهر؟ -
ستنطلق المعركة من دونه -
206
00:14:19,269 --> 00:14:21,144
هذا غباء حقاً
207
00:14:21,393 --> 00:14:23,019
!توقفوا أيها المحاربون
208
00:14:30,019 --> 00:14:31,852
ما الذي يفعله؟
209
00:14:33,727 --> 00:14:35,393
(يا شعب (منف
210
00:14:35,810 --> 00:14:40,060
أين فرعونكم؟ -
إنه في أمان داخل جدران المدينة -
211
00:14:40,393 --> 00:14:42,435
!ونحن سندافع عنه
212
00:14:43,102 --> 00:14:45,060
(يا جنود (منف
213
00:14:45,643 --> 00:14:48,935
(أنتم على دراية بسمعة رماة (كوش
214
00:14:49,227 --> 00:14:52,768
هم الآن متمركزون على كل جانب
من كتيبتكم
215
00:14:55,852 --> 00:14:57,560
على كلا الجانبين
216
00:14:57,685 --> 00:15:00,893
(يوجد رماة (موش
الذين لا يخفقون بإصابة الهدف أبداً
217
00:15:01,518 --> 00:15:06,269
أمامكم، يوجه جنودي رماحهم نحوكم
218
00:15:06,935 --> 00:15:10,602
وجدران المدينة خلفكم
تمنعكم من الانسحاب
219
00:15:17,060 --> 00:15:20,102
سأكون أنا فرعونكم الجديد
220
00:15:20,352 --> 00:15:23,352
هل سأبدأ بقتل رعاياي
221
00:15:23,476 --> 00:15:25,311
ثروة البلد؟
222
00:15:25,768 --> 00:15:28,935
وأقتل أيضاً جزءاً من جيشي؟
223
00:15:29,102 --> 00:15:31,560
وأنا أعرف شجاعتكم حق المعرفة
224
00:15:33,685 --> 00:15:36,352
!(اسمعوني يا قادة (منف
225
00:15:36,977 --> 00:15:39,060
!(يا جنود (منف
226
00:15:39,643 --> 00:15:41,643
!(يا أمراء (منف
227
00:15:42,269 --> 00:15:44,102
!(يا قساوسة (منف
228
00:15:44,435 --> 00:15:46,435
!(يا شعب (منف
229
00:15:47,643 --> 00:15:49,852
!الرموز يحمونني
230
00:15:50,560 --> 00:15:52,685
لا أريد هذه الحرب
231
00:15:53,435 --> 00:15:55,227
استسلموا لي
232
00:15:55,393 --> 00:15:58,269
وسأملأ حياتكم بالخير
233
00:16:23,352 --> 00:16:27,227
لقد هرب فرعوننا، عبر البحر
234
00:16:28,518 --> 00:16:30,311
!(تانويكاماني)
235
00:16:31,392 --> 00:16:33,269
الذي باركته الرموز
236
00:16:33,518 --> 00:16:36,560
نقبل أن نكون رعاياك
237
00:16:37,685 --> 00:16:44,435
ونقرّ أنك
(فرعون (مصر العليا) ومصر (السفلى
238
00:16:54,102 --> 00:16:56,935
(يحيا (تانويكاماني
239
00:16:57,311 --> 00:16:59,352
!الرجل المبارك
240
00:16:59,476 --> 00:17:01,560
(سيد (الأرضين
241
00:17:01,727 --> 00:17:04,518
(يحيا (تانويكاماني
242
00:17:04,852 --> 00:17:06,768
الرجل المبارك
243
00:17:07,060 --> 00:17:09,476
(سيد (الأرضين
244
00:17:09,685 --> 00:17:11,935
تهانيّ
245
00:17:13,392 --> 00:17:14,977
فرعوني
246
00:17:16,102 --> 00:17:18,311
الرموز ساعدوني طوال الوقت
247
00:17:18,393 --> 00:17:20,518
هذا وهم
248
00:17:20,810 --> 00:17:24,102
لم يفعل الرموز قط أي شيء من أجلك
249
00:17:24,685 --> 00:17:27,476
أنت نجحت بنفسك
250
00:17:27,810 --> 00:17:30,435
(بتحفيز من (ناسالسا
251
00:17:42,311 --> 00:17:46,060
يبدو أن هناك خاطباً جديداً
آتٍ ليطلب يدي
252
00:17:46,392 --> 00:17:49,019
مطالب آخر بالعرش مصيره الفشل
253
00:17:52,977 --> 00:17:57,019
أمي، يقارب موكب الخاطب من المدينة
254
00:17:57,144 --> 00:17:59,060
سينتظر حتى أجهز
255
00:17:59,227 --> 00:18:01,935
من أين جاء؟ -
(من (مصر -
256
00:18:02,060 --> 00:18:04,144
!(من (مصر -
أجل -
257
00:18:04,560 --> 00:18:07,768
أجل، فرعون -
فرعون؟ -
258
00:18:08,144 --> 00:18:11,102
طلب أن تستقبليه في الخارج
259
00:18:11,269 --> 00:18:14,435
فأبواب القصر صغيرة جداً بالنسبة إليه
260
00:18:52,935 --> 00:18:55,019
!(تانويكاماني)
261
00:18:57,977 --> 00:19:00,518
شكراً يا وصية العرش الموقرة
262
00:19:00,727 --> 00:19:05,144
لإبقائك (ناسالسا)، جميلة الجميلات
من أجلي
263
00:19:05,893 --> 00:19:10,852
ستتلقين معاملة مليئة بالاحترام
عندما تصبحين لست وصية العرش
264
00:19:30,727 --> 00:19:32,019
(ناسالسا)
265
00:19:32,727 --> 00:19:33,727
تعالي
266
00:20:06,144 --> 00:20:08,185
(أنا (تانويكاماني
267
00:20:08,810 --> 00:20:11,102
(فرعون (الأرضين
268
00:20:11,685 --> 00:20:13,518
(هذه (ناسالسا
269
00:20:14,185 --> 00:20:16,269
(ملكة (مصر
270
00:20:31,019 --> 00:20:33,102
متى استمتعتم بقصة
271
00:20:33,269 --> 00:20:35,393
تحتاجون إلى لحظة صمت
272
00:20:35,560 --> 00:20:39,227
عليكم أن تسمحوا لصدى القصة
يتردد في داخلكم
273
00:20:40,476 --> 00:20:41,685
صحيح
274
00:20:43,227 --> 00:20:46,602
دعوني أخبركم بلطف عن قصتنا الأخرى
275
00:20:47,435 --> 00:20:50,977
فلنتقدم قليلاً بالزمن
إلى العصور الوسطى
276
00:20:51,102 --> 00:20:53,393
أي قبل ستة أو سبعة قرون
277
00:20:53,977 --> 00:20:57,227
في البداية، كانت الأمور كئيبة جداً
278
00:20:57,352 --> 00:20:59,144
لكنها ستتحسن كلها لاحقاً
279
00:20:59,476 --> 00:21:03,311
(أودّ منكم أن تتخيلوا قلعة في (أوفرن
280
00:21:04,185 --> 00:21:06,977
داخل القلعة، قاعة كبيرة
281
00:21:07,852 --> 00:21:11,144
وفي القاعة الكبيرة، ولد كبير
282
00:21:11,602 --> 00:21:13,119
ما العنوان؟
283
00:21:13,435 --> 00:21:15,493
بو) الجامح)
284
00:21:25,085 --> 00:21:26,910
...(غيروفلي)
285
00:21:27,502 --> 00:21:29,035
...(غيروفلا)
286
00:21:29,252 --> 00:21:31,102
!يكفي تأدية لهذه الأغنية
287
00:21:31,460 --> 00:21:33,352
إلى الخارج -
حاضر، أبي -
288
00:21:33,667 --> 00:21:35,435
اذهب والعب في الباحة
289
00:21:35,460 --> 00:21:37,335
!لا أريد سماع صوتك
290
00:22:21,793 --> 00:22:23,093
أيها السجين؟
291
00:22:23,335 --> 00:22:25,667
أيمكنني استرداد الكرة لو سمحت؟
292
00:22:29,793 --> 00:22:31,686
شكراً لك أيها السجين
293
00:22:38,751 --> 00:22:41,252
(غي رو فلي)
294
00:22:42,335 --> 00:22:45,002
...(غي رو فلا)
295
00:22:46,377 --> 00:22:49,002
...على الرغم أننا
296
00:22:50,335 --> 00:22:53,127
...لم نلتقِ بعضنا
297
00:22:53,252 --> 00:22:54,960
!توقف عن هذه الترهات
298
00:22:55,294 --> 00:22:57,419
إلى الخارج -
حسناً، أبي -
299
00:23:33,377 --> 00:23:34,460
أيها السجين؟
300
00:23:35,544 --> 00:23:37,627
أيمكنني استرداد الكرة؟
301
00:23:41,252 --> 00:23:43,252
شكراً لك أيها السجين
302
00:24:08,210 --> 00:24:09,210
أيها السجين؟
303
00:24:09,960 --> 00:24:12,168
أيمكنني استرداد الكرة؟
304
00:24:15,960 --> 00:24:17,667
شكراً لك أيها السجين
305
00:24:20,586 --> 00:24:21,668
أيها السجين؟
306
00:24:22,168 --> 00:24:25,419
لمَ تنتظرني دوماً أن أطلب منك
307
00:24:25,586 --> 00:24:27,668
قبل أن تردّ الكرة لي؟
308
00:24:29,419 --> 00:24:31,935
كي أستطيع سماع صوتك
309
00:24:33,751 --> 00:24:36,377
إن موسيقاه تنعشني
310
00:24:38,668 --> 00:24:42,586
كما تذكرني بموسيقى مختلفة
311
00:24:43,210 --> 00:24:45,294
صوت ابنتي الصغيرة
312
00:24:46,710 --> 00:24:49,586
التي أشتاق إليها اشتياقاً جماً
313
00:24:50,586 --> 00:24:52,210
كيف هو شكلها؟
314
00:24:52,918 --> 00:24:55,252
إنها جميلة كالفجر
315
00:24:56,335 --> 00:24:57,668
ولطيفة
316
00:24:58,460 --> 00:25:00,627
لطيفة كملاك
317
00:25:01,168 --> 00:25:02,544
أودّ أن ألعب معها
318
00:25:03,835 --> 00:25:05,227
يا للبهجة
319
00:25:06,419 --> 00:25:08,960
يا للبؤس
320
00:25:15,294 --> 00:25:19,043
لمَ أنت هنا؟
انزل إلى الأسفل واذهب إلى الخارج
321
00:25:19,168 --> 00:25:20,502
حاضر، أبي
322
00:25:37,667 --> 00:25:38,667
أيها السجين؟
323
00:25:39,419 --> 00:25:41,335
أيمكنني استرداد الكرة؟
324
00:25:42,751 --> 00:25:44,419
شكراً لك أيها السجين
325
00:25:45,710 --> 00:25:47,918
ما الألعاب التي تلعبها ابنتك؟
326
00:25:51,085 --> 00:25:52,460
الحجلة
327
00:25:52,960 --> 00:25:54,377
إنها تحب النط
328
00:25:54,627 --> 00:25:56,210
لم أعد أعرف
329
00:25:56,460 --> 00:25:59,419
تحب أن تمشي في الغابة مع صديقاتها
330
00:26:00,043 --> 00:26:02,085
ألديها صديقات؟ -
الكثير -
331
00:26:02,210 --> 00:26:05,502
هي لطيفة للغاية، الجميع يحبها
332
00:26:06,002 --> 00:26:08,294
وهي أيضاً تغني، طوال اليوم
333
00:26:08,460 --> 00:26:09,918
ماذا تغني؟
334
00:26:12,168 --> 00:26:13,544
لقد نسيت
335
00:26:16,460 --> 00:26:19,335
(جيروفلي)
336
00:26:20,002 --> 00:26:22,210
(جيروفلا)
337
00:26:22,544 --> 00:26:27,002
على الرغم أننا لم نلتقِ بعد
338
00:26:27,168 --> 00:26:29,419
(جيروفلا)
339
00:26:29,586 --> 00:26:31,751
(جيروفلي)
340
00:26:32,043 --> 00:26:36,544
إلا أننا نحب بعضنا من الآن
341
00:26:42,668 --> 00:26:46,586
هذا الكتاب ليس لك
انهض من على مقعدي أيها الطفل
342
00:26:46,793 --> 00:26:49,751
وغادر غرفتي -
حاضر، أبي -
343
00:27:00,751 --> 00:27:02,377
شكراً لك أيها السجين
344
00:27:02,751 --> 00:27:06,502
يا فتى، لا ترمِ لي الكرة بعد الآن
345
00:27:07,960 --> 00:27:10,793
ارمِ لي... المفاتيح
346
00:29:34,085 --> 00:29:36,085
!الباب مفتوح على مصراعيه
347
00:29:36,335 --> 00:29:38,627
!لقد اختفى السجين
348
00:29:38,918 --> 00:29:41,377
بحق (لوسيفر)، أيها السجان
349
00:29:41,877 --> 00:29:45,877
ستدفع حياتك ثمن هذه الخيانة الفظيعة
350
00:29:46,043 --> 00:29:48,667
ستدفع الثمن -
لست الفاعل -
351
00:29:48,793 --> 00:29:51,835
كانت المفاتيح بجانب سريري
ولكنها اختفت
352
00:29:52,002 --> 00:29:54,544
أنت المسؤول أيها السجان
353
00:29:54,710 --> 00:29:57,002
ستموت أيها السجان -
!لا -
354
00:29:57,127 --> 00:30:00,667
يا منفذ الإعدام، خذه واشنقه حالاً
355
00:30:00,751 --> 00:30:05,710
لا، لست الفاعل، أقسم بذلك
!أرجوك، ارحمني، لست الفاعل
356
00:30:09,877 --> 00:30:13,793
أبي، هو لم يعطِه المفاتيح -
من فعل إذن؟ -
357
00:30:14,085 --> 00:30:15,210
أنا
358
00:30:17,877 --> 00:30:20,502
ماذا؟ أنت؟
359
00:30:20,667 --> 00:30:23,460
ذلك الرجل وابنته يجب أن يكونا معاً
360
00:30:23,586 --> 00:30:25,668
ما هذا الهذيان؟
361
00:30:25,960 --> 00:30:29,002
!ابنني من صلبي قد خانني
362
00:30:29,460 --> 00:30:32,419
!هذا يجعل حجم الجريمة أكبر
363
00:30:32,877 --> 00:30:34,668
سوف تموت
364
00:30:34,877 --> 00:30:39,043
مولاي، أحتاج إلى حبل أرفع
من أجل هكذا ولد هزيل
365
00:30:39,460 --> 00:30:43,586
أيها الأحمق، هذا الولد من سلالة نبيلة
366
00:30:43,668 --> 00:30:45,419
سيموت بالسيف
367
00:30:45,544 --> 00:30:49,710
ولكن دمه الخائن لن يلطخ قلعتي
368
00:30:50,043 --> 00:30:52,960
يا حراس، خذوه إلى الغابة
369
00:30:53,294 --> 00:30:54,877
اقضوا عليه
370
00:30:55,252 --> 00:30:59,960
ولتأكل الوحوش الضارية جسده
371
00:31:04,502 --> 00:31:06,060
هل ستقتلني؟
372
00:31:12,085 --> 00:31:13,477
كان رجلاً
373
00:31:14,085 --> 00:31:15,927
لكنه كان لطيفاً
374
00:31:19,544 --> 00:31:21,394
كان بحاجة إلى ابنته
375
00:31:25,710 --> 00:31:27,835
وابنته كانت بحاجة إليه
376
00:31:52,502 --> 00:31:53,867
أرجوكما
377
00:31:54,168 --> 00:31:55,560
لا تقتلاني
378
00:31:58,168 --> 00:32:01,627
طبعاً لن أقتلك أيها الفتى المسكين
379
00:32:02,127 --> 00:32:03,335
أنت بطل
380
00:32:03,544 --> 00:32:04,627
أنت محق
381
00:32:05,252 --> 00:32:07,210
لن أرتكب هذه الجريمة
382
00:32:07,544 --> 00:32:09,168
اذهب إلى الغابة
383
00:32:09,294 --> 00:32:11,544
واختبئ جيداً طوال الوقت
384
00:32:12,043 --> 00:32:14,377
إذا عرفوا أنك لا تزال على قيد الحياة
385
00:32:14,835 --> 00:32:16,835
فسيشنقنا أبوك
386
00:32:17,002 --> 00:32:19,252
سيكون عليك أن تحمي نفسك
387
00:32:19,544 --> 00:32:22,793
من الجوع والبرد والحيوانات البرية
388
00:32:23,002 --> 00:32:25,502
هاك، خذ قوسي وسهامي
389
00:32:25,793 --> 00:32:27,960
هاك، خذ سكيني
390
00:32:28,667 --> 00:32:29,918
إليك حقيبتي
391
00:32:30,043 --> 00:32:34,377
داخلها يوجد خبز، جبن
وماء مخلوط بعصير العنب
392
00:32:34,668 --> 00:32:36,460
خذ جلد الخروف خاصتي
393
00:32:36,710 --> 00:32:38,419
سيكون الطقس بارداً الليلة
394
00:32:39,377 --> 00:32:41,210
وداعاً أيها الصغير
395
00:32:41,668 --> 00:32:43,127
فلتساعدك السماء
396
00:32:43,419 --> 00:32:44,544
شكراً لكما
397
00:33:05,668 --> 00:33:07,502
(جيروفلي)، (جيروفلا)
398
00:33:07,667 --> 00:33:09,751
على الرغم أننا لم نلتقِ
399
00:33:09,960 --> 00:33:11,960
(جيروفلي)، (جيروفلا)
400
00:33:12,127 --> 00:33:14,043
إلا أننا نحب بعضنا من الآن
401
00:33:18,918 --> 00:33:23,127
نحب بعضنا من الآن
402
00:33:29,877 --> 00:33:32,294
أيها الوكيل الموقر
403
00:33:38,043 --> 00:33:41,335
أيها الوكيل، لمَ أنت غير مرتب هكذا؟
404
00:33:42,627 --> 00:33:46,377
...مولاي، أنا هكذا لأنني قابلت
405
00:33:46,710 --> 00:33:48,419
لأنني قابلت (بو) الجامح
406
00:33:48,668 --> 00:33:51,377
!تذكر ذلك الاسم السخيف مجدداً
407
00:33:51,502 --> 00:33:53,668
هو جامح بالتأكيد
408
00:33:53,877 --> 00:33:55,793
إنه يعيش في أشجار الغابة
409
00:33:55,918 --> 00:33:59,667
ولا يمكن لمحه إلا من بين أوراق الشجر
410
00:33:59,793 --> 00:34:02,002
...إنه وسيم، لأنني رأيته
411
00:34:02,127 --> 00:34:04,127
مع الأسف، عن قرب جداً
412
00:34:04,335 --> 00:34:08,002
إنه يشبه الملاك الذهبي الذي في معبدك
413
00:34:08,168 --> 00:34:09,502
!يا للازدراء
414
00:34:09,667 --> 00:34:11,168
لكنك غير مؤمن
415
00:34:11,419 --> 00:34:15,877
لم يتوجب عليك أن تعبر من الغابة
!خصوصاً وأنت تحمل مالاً
416
00:34:16,002 --> 00:34:18,210
!أنا على دراية بذلك
417
00:34:18,502 --> 00:34:20,502
لقد التففت حول الغابة
418
00:34:20,710 --> 00:34:25,043
ولكن الآن، (بو) الجامح
يهاجم خارج الغابة أيضاً
419
00:34:25,252 --> 00:34:27,877
لا أحد في أمان ما دام هناك أشجار
420
00:34:28,002 --> 00:34:30,377
!سأجعلهم يقطعون كل الأشجار
421
00:34:31,085 --> 00:34:33,419
كنت عائداً من القرى العليا
422
00:34:33,544 --> 00:34:37,667
حصلت على مبلغ ضخم
من الضرائب، والإيجار والحصاد
423
00:34:37,877 --> 00:34:40,210
كان حارسي الضخم يرافقني
424
00:34:40,377 --> 00:34:43,544
ليساعدني في إقناع الفلاحين
الممانعين أن يدفعوا
425
00:34:43,668 --> 00:34:46,085
بينما كنا نمر من تحت شجرة بلوط كبيرة
426
00:34:46,210 --> 00:34:50,710
إذ بـ(بو) الجامح يقفز على الحارس
ويصارعه ويسقطه أرضاً
427
00:34:51,127 --> 00:34:54,002
جلدت بغلي وهربت في هرولة
428
00:34:54,502 --> 00:34:57,668
تاركاً الرجلين يتصارعان كما يحلو لهما
429
00:34:58,210 --> 00:35:00,335
بعد أن قطعت مسافة لا بأس بها
430
00:35:00,460 --> 00:35:02,544
حسبت أنني ابتعدت عن الخطر
431
00:35:02,835 --> 00:35:04,627
لكن صدق أو لا تصدق
432
00:35:04,710 --> 00:35:07,668
بو) الجامح لحق بي وببغلي)
433
00:35:07,835 --> 00:35:10,085
لقد تجاوزنا بسهولة
434
00:35:10,377 --> 00:35:13,667
أوقف جوادي، أجبرني على النزول
435
00:35:13,793 --> 00:35:17,168
...ومن ثم سرقني وأخذ
436
00:35:17,544 --> 00:35:19,085
أكياس عملات معدنية
437
00:35:19,210 --> 00:35:21,918
وملابس راقية، وجديدة أيضاً
438
00:35:22,043 --> 00:35:23,667
وكذلك سرق بغلي
439
00:35:23,751 --> 00:35:25,668
كان بغلاً رائعاً
440
00:35:25,918 --> 00:35:29,252
اضطررت أن أكمل الرحلة
سيراً على الأقدام
441
00:35:29,419 --> 00:35:31,710
!أنا، سيراً على قدميّ
442
00:35:32,335 --> 00:35:34,835
أنا ميت -
!عِش إذن -
443
00:35:35,002 --> 00:35:37,460
البس ملابسك وعُد إلى القرى
444
00:35:37,586 --> 00:35:39,335
سيرافقك حراسي
445
00:35:39,460 --> 00:35:43,294
أجبر القرويين على دفع
المبلغ الذي سرقه (بو) الجامح
446
00:35:43,710 --> 00:35:47,460
قيل أن هذا الوحش يعطي المال للفلاحين
447
00:35:48,710 --> 00:35:50,960
علينا أن نسترده
448
00:35:55,460 --> 00:35:58,627
لقد تأخر هؤلاء الكهنة بذلك الصندوق
449
00:35:58,751 --> 00:36:02,085
في الدير الكثير من الكنوز
450
00:36:02,544 --> 00:36:04,627
لا بد أن وزنها ثقيل
451
00:36:04,960 --> 00:36:07,210
أولئك الكهنة جبناء جداً
452
00:36:07,377 --> 00:36:12,377
(الكهنة الموقرون لدير (سانت ألير
453
00:36:21,002 --> 00:36:24,168
مولاي، بعض الأشياء الذهبية
454
00:36:24,960 --> 00:36:30,419
مولاي (أبوت) يبعث لك
بمباركته وشكره
455
00:36:30,627 --> 00:36:34,168
لحمايتك السخية -
حسناً -
456
00:36:34,502 --> 00:36:39,168
مولاي، نتوسل إليك
أن تسامحنا على تأخرنا في الوصول
457
00:36:39,667 --> 00:36:42,252
كانت الشمس حارقة
458
00:36:42,419 --> 00:36:44,377
والصندوق كان مرهقاً
459
00:36:44,502 --> 00:36:47,960
بالطبع، فلنرَ -
الشكر للرب -
460
00:36:48,419 --> 00:36:52,502
ساعدنا بعض الرهبان الزهيدين المباركين
461
00:36:52,627 --> 00:36:54,419
بالفعل، افتحوا الصندوق
462
00:36:54,544 --> 00:36:59,043
يحمل هؤلاء الرجال الموقرون معهم
بعض العصير الفاخر
463
00:36:59,877 --> 00:37:03,544
والذي شاركوه معنا
كما يفعل المتدينون الصالحون
464
00:37:03,667 --> 00:37:06,544
عظيم، أين المفتاح؟ -
ها هو -
465
00:37:06,751 --> 00:37:08,627
المفتاح الوحيد
466
00:37:09,043 --> 00:37:10,710
يجب أن أعترف
467
00:37:11,002 --> 00:37:13,710
أننا غفونا لبعض الوقت
468
00:37:14,294 --> 00:37:18,168
في ظل شجرة بلوط كبيرة منعش
469
00:37:18,335 --> 00:37:20,751
افتح الصندوق الآن أيها الراهب
470
00:37:20,877 --> 00:37:22,877
حاضر يا مولاي
471
00:37:29,668 --> 00:37:31,586
لا أفهم الأمر
472
00:37:31,960 --> 00:37:33,960
هذا هو المفتاح الصحيح
473
00:37:34,252 --> 00:37:37,294
أيها الوكيل، أنت خبير بصناديق النقود
474
00:37:42,668 --> 00:37:45,918
أيها المراقب، افعل شيئاً حيال هذا
475
00:37:50,877 --> 00:37:54,918
يا منفذ الإعدام
حرك المفتاح واقضِ هذا الأمر
476
00:37:59,793 --> 00:38:04,002
لمَ لم يجلب لي أحد منكم القفّال بعد؟
477
00:38:04,127 --> 00:38:08,210
ما هذا الغز؟
فتحت هذا الصندوق 100 مرة
478
00:38:08,335 --> 00:38:11,002
ها أنا هنا، سيدي -
افتح هذا الصندوق -
479
00:38:15,285 --> 00:38:17,701
أيها الراهب، أواثق أن هذا هو صندوقك؟
480
00:38:17,827 --> 00:38:20,285
سيدي، أنا مذهول
481
00:38:20,701 --> 00:38:23,617
إنه صندوقي دون أدنى شك
482
00:38:24,617 --> 00:38:27,993
أعرف هذا الصندوق
منذ أن كنت راهباً مبتدئاً
483
00:38:28,244 --> 00:38:32,077
هذا الصندوق جديد -
لكن... فليغفر لي الرب -
484
00:38:32,202 --> 00:38:34,160
!لقد صغر الصندوق
485
00:38:34,701 --> 00:38:36,827
ما هذه المعجزة؟
486
00:38:37,244 --> 00:38:39,077
هذا القفل مزيف
487
00:38:39,244 --> 00:38:41,077
الصندوق غير مقفل
488
00:38:41,618 --> 00:38:42,993
!يا للهول
489
00:38:43,410 --> 00:38:44,743
!حجارة
490
00:38:45,577 --> 00:38:46,827
!حجارة
491
00:38:47,618 --> 00:38:52,285
لكن... أقسم أنني وضعت الذهب
في الصندوق بيدي
492
00:38:52,701 --> 00:38:54,910
هل هذه إشارة من السماء؟
493
00:38:55,452 --> 00:38:57,035
فقط حجارة
494
00:38:57,369 --> 00:38:59,202
لا شيء سوى الحجارة
495
00:38:59,410 --> 00:39:02,327
توجد أيضاً زهر جَنثيانا
496
00:39:02,785 --> 00:39:05,617
!علامة (بو) الجامح
497
00:39:11,077 --> 00:39:13,743
الوكيل تأخر في عودته من القرى
498
00:39:14,077 --> 00:39:17,910
ذلك لأنه سيجلب معه
أكثر مما يجلبه عادة بكثير
499
00:39:18,410 --> 00:39:22,327
مرافقة حراسي لذلك الأبله تعمل العجائب
500
00:39:22,617 --> 00:39:26,660
لا يجبر رجالي القرويين
على الدفع فحسب
501
00:39:26,868 --> 00:39:29,743
بل إنهم يؤكدون أن (بو) الجامح
502
00:39:29,952 --> 00:39:33,910
لا يملك خيراً سوى احترام وكيلي
503
00:39:34,077 --> 00:39:36,327
!الوكيل الموقر
504
00:39:50,118 --> 00:39:51,618
ما الأمر الآن؟
505
00:39:51,868 --> 00:39:54,952
!لا يمكن لرجل وحده أن يفعل هذا بكم
506
00:39:55,285 --> 00:39:58,160
فعلاً، (بو) الجامح لم يكن وحده
507
00:39:58,327 --> 00:40:01,202
مع من كان؟ -
مع الفلاحين -
508
00:40:01,660 --> 00:40:03,285
وكانوا مسلحين
509
00:40:03,410 --> 00:40:06,868
كما أظن أنني رأيت أحد حراسك أيضاً
510
00:40:09,660 --> 00:40:12,327
هل أعدِم ذلك الحارس البائس؟
511
00:40:12,452 --> 00:40:14,827
...تقريباً، فمنفذ الإعدام
512
00:40:14,952 --> 00:40:17,617
والرجل المُدان هما عند المشنقة
513
00:40:17,910 --> 00:40:19,993
هناك راهب يصعد السلم
514
00:40:21,118 --> 00:40:23,327
!لا، إنه (بو) الجامح
515
00:40:23,868 --> 00:40:25,617
لا أستطيع أن أرى ماذا يحدث
516
00:40:26,118 --> 00:40:29,327
!بو) الجامح ينزل ومعه شيئاً ثقيلاً للغاية)
517
00:40:29,452 --> 00:40:31,035
هل أوقف عملية الشنق؟
518
00:40:31,536 --> 00:40:34,327
ليس تماماً -
ماذا تقصد بـ"ليس تماماً"؟ -
519
00:40:34,577 --> 00:40:36,993
فعلاً هناك رجل في نهاية الحبل
520
00:40:37,285 --> 00:40:38,660
إنه منفذ الإعدام
521
00:40:42,617 --> 00:40:45,244
إنه منفذ الإعدام
522
00:40:45,785 --> 00:40:48,327
لقد جُن منفذ الإعدام
523
00:40:48,452 --> 00:40:50,617
لقد كان جيداً في عمله
524
00:40:50,993 --> 00:40:53,410
هل من متقدمين جدد للوظيفة؟ -
لا أحد حتى الآن -
525
00:40:53,536 --> 00:40:56,202
بالرغم من الأجرة التي أقدمها؟
526
00:40:56,327 --> 00:40:59,369
إنها وظيفة لها استثنائية للغاية
527
00:40:59,743 --> 00:41:01,868
ولا أحد يريد أن يُصاب بالجنون
528
00:41:02,035 --> 00:41:03,993
حمقى
529
00:41:04,577 --> 00:41:07,617
هناك رجال يضعون حطباً حول المشنقة
530
00:41:07,910 --> 00:41:10,160
هل تنوي حرق شيء ما؟ -
كلا -
531
00:41:10,618 --> 00:41:12,536
ولكنها فكرة جيدة
532
00:41:13,035 --> 00:41:16,952
وسنحرق (بو) الجامح وهو حيّ أمام الناس
533
00:41:17,369 --> 00:41:20,452
هناك رجل على ظهر حصان يقترب
ويحمل مشعلاً بيده
534
00:41:20,868 --> 00:41:22,202
!إنه (بو) الجامح
535
00:41:26,494 --> 00:41:29,910
الحصان يقفز
الفارس يرمي المشعل إلى الأسفل
536
00:41:30,202 --> 00:41:32,743
!لقد اشتعل الخشب، يا له من لهب
537
00:41:32,952 --> 00:41:35,202
!مولاي، المشنقة تحترق
538
00:41:35,494 --> 00:41:37,617
مولاي، إن المشنقة تنقلب
539
00:41:37,743 --> 00:41:39,660
!لقد سقطت على محكمتك
540
00:41:39,868 --> 00:41:41,452
!السقف ينهار
541
00:41:42,327 --> 00:41:44,285
!النار تستعر
542
00:41:56,743 --> 00:41:58,536
كل جنودي
543
00:41:58,618 --> 00:42:00,285
كل حراسي
544
00:42:00,452 --> 00:42:01,993
!كل خدامي
545
00:42:02,202 --> 00:42:06,536
!طوقوا هذا الوحش واقتلوه
546
00:42:06,952 --> 00:42:10,993
مولاي، تعرف أن قوات الدوق
قريبة على نحو خطر الآن
547
00:42:11,118 --> 00:42:13,410
لا يمكنك أن تترك القلعة بلا حماية
548
00:42:13,536 --> 00:42:17,285
اسمعني أيها الأبله، هل تناقض أوامري؟
549
00:42:17,494 --> 00:42:19,452
!افعل كما آمر
550
00:42:31,868 --> 00:42:32,993
مولاي
551
00:42:33,160 --> 00:42:36,577
لن ترى الرجال مرة أخرى يذهبون
للإمساك بـ(بو) الجامح أبداً
552
00:42:36,910 --> 00:42:40,743
هل قتلهم جميعاً؟ -
كلا، لقد تحدث إليهم -
553
00:42:44,827 --> 00:42:48,785
ما صوت الضجيج هذا؟ -
إن عدوك يقترب مع جيشه -
554
00:42:48,910 --> 00:42:51,785
عليك أن تهرب
لم يتبق أحد ليدافع عنك
555
00:42:51,910 --> 00:42:53,743
الجميع تركوا القلعة
556
00:42:54,327 --> 00:42:55,785
وأنا سأغادر أيضاً
557
00:42:56,285 --> 00:42:58,952
اهرب، إنهم يصعدون إلى هنا -
أهرب؟ -
558
00:42:59,868 --> 00:43:02,785
أيها الأبله، من تحسبني أكون؟
559
00:43:03,369 --> 00:43:04,910
الوداع يا مولاي
560
00:43:05,035 --> 00:43:07,244
ماذا؟ أما تزال هنا؟
561
00:43:28,743 --> 00:43:30,617
!مخلوق خسيس
562
00:43:31,244 --> 00:43:34,785
قبرك سيكون الزنزانة التي احتجزتني فيها
563
00:43:35,327 --> 00:43:38,035
لكنني لست هنا لأعاقبك
لأنك احتجزتني
564
00:43:38,701 --> 00:43:41,160
بل لأنك قتلت ابنك النبيل
565
00:43:41,577 --> 00:43:43,536
أحببته وكأنه ابني
566
00:43:43,743 --> 00:43:47,785
موته يعذبني الآن
كما تعذبت يوم وفاته
567
00:43:47,952 --> 00:43:49,868
ستموت موتاً بطيئاً
568
00:43:50,536 --> 00:43:53,701
فلا أحد سيجلب لك القوت
569
00:43:54,118 --> 00:43:56,701
شخص وحيد كان يمكن أن يدافع عنك
570
00:43:57,202 --> 00:43:58,785
ولكنك قتلته
571
00:44:02,327 --> 00:44:04,035
ابنه لم يُقتل
572
00:44:06,410 --> 00:44:08,285
أنا ابن هذا الرجل
573
00:44:10,077 --> 00:44:12,118
أنا الطفل الذي رمى لك الكرة
574
00:44:12,910 --> 00:44:14,701
الطفل الذي رمى لك المفتاح
575
00:44:22,160 --> 00:44:25,868
لن يُسجن هذا الرجل أو يُعدم
576
00:44:26,743 --> 00:44:29,494
كيف يمكنك الإعفاء عن هكذا قاتل؟
577
00:44:29,952 --> 00:44:31,952
بعدم كوني قاتلاً
578
00:44:32,536 --> 00:44:34,160
سأنهي هذه اللعنة
579
00:44:34,952 --> 00:44:35,952
أبي
580
00:44:36,618 --> 00:44:38,743
لقد انهار كل شيء حولك
581
00:44:38,993 --> 00:44:40,660
لم يتبق شيئاً
582
00:44:41,327 --> 00:44:42,868
ولكنك على قيد الحياة
583
00:44:43,244 --> 00:44:44,743
ستبني من جديد
584
00:44:45,743 --> 00:44:47,868
سأجلب لك الحجارة
585
00:44:49,536 --> 00:44:51,327
بو) الجامح النبيل)
586
00:44:51,618 --> 00:44:53,660
وضح لي لغزاً واحداً
587
00:44:54,660 --> 00:44:59,577
كيف تمكنت قواتي من التقدم
بهذه السهول عبر تلك الأراضي؟
588
00:44:59,827 --> 00:45:02,494
ولمَ القلعة مهجورة؟
589
00:45:02,617 --> 00:45:05,536
ترك الجنود القلعة لينضموا لجيشي
590
00:45:05,743 --> 00:45:09,785
وكذلك فعل الخدم عندما رأوا
أن والدي لم يعد يملك السلطة
591
00:45:10,660 --> 00:45:12,743
أنت تقدمت عبر تلك الأراضي
592
00:45:12,910 --> 00:45:14,618
أين يحبني البعض
593
00:45:15,035 --> 00:45:16,868
لأنني أعطيتهم التوجيهات
594
00:45:17,035 --> 00:45:18,244
لكن لماذا؟
595
00:45:18,452 --> 00:45:20,536
كنت فقط أعرف كيف يبدو صوتك
596
00:45:20,618 --> 00:45:23,244
ولاحقاً، عرفت سمعتك فقط
597
00:45:23,827 --> 00:45:25,536
أردت أن ألتقيك
598
00:45:26,785 --> 00:45:30,494
كما أني أريد أن أعرف
ما الذي حدث لابنتك
599
00:45:30,701 --> 00:45:33,285
ألم تنسَها؟ -
كلا -
600
00:45:34,035 --> 00:45:37,827
كبرت ابنتي وهي جميلة ولطيفة
601
00:45:38,910 --> 00:45:40,410
...إنها تحب
602
00:45:41,160 --> 00:45:44,160
شابين لم تلتقيهما قط
603
00:45:44,785 --> 00:45:47,410
أحدهما هو الطفل الذي حررني
604
00:45:47,660 --> 00:45:50,160
...والآخر هو البطل المعروف باسم
605
00:45:50,785 --> 00:45:52,327
بو) الجامح)
606
00:45:53,077 --> 00:45:55,077
وعندما تلتقيك
607
00:45:55,244 --> 00:45:59,369
سوف تحبك ثلاثة أضعاف
608
00:46:00,868 --> 00:46:03,785
ومتى سوف تلتقيني؟
609
00:46:04,035 --> 00:46:05,160
الآن
610
00:46:05,285 --> 00:46:07,952
لقد رافقتني إلى كل مكان
611
00:46:08,118 --> 00:46:12,827
حراسها ينتظرون إشارة
تعطيها الأمان كي تنضم إلينا
612
00:46:45,952 --> 00:46:48,743
أنا عائمة على سحابة
613
00:46:51,410 --> 00:46:54,452
أنا لم أفعل، أنا غبية جداً -
كلا -
614
00:46:54,785 --> 00:46:57,536
سمحت للقصة بأن تأخذك
615
00:46:58,785 --> 00:47:02,244
سنتقدم بالزمن الآن إلى القرن الثامن عشر
616
00:47:02,410 --> 00:47:05,077
لماذا؟ -
أحب القرن الثامن عشر -
617
00:47:05,618 --> 00:47:08,827
سأحكي لكم قصة
كما كانوا يفعلون حينئذٍ
618
00:47:09,118 --> 00:47:13,285
بالبدلات التركية الجميلة من ذلك الزمن
619
00:47:13,701 --> 00:47:15,827
وجدت البداية في حكاية مغربية
620
00:47:15,993 --> 00:47:19,536
ما عنوانها؟ -
...العنوان الذي وضعته لها هو -
621
00:47:20,118 --> 00:47:24,160
"(أميرة الورود وأمير الـ(بينيه"
622
00:47:33,701 --> 00:47:37,743
دعاه يذهب
إنه سريع، وسيختفي بين تجمع السوق
623
00:47:39,536 --> 00:47:41,077
على أية حال، انتهى أمره
624
00:47:41,868 --> 00:47:43,618
سنمسكه قريباً جداً
625
00:47:49,618 --> 00:47:51,993
القتلة يسيطرون حالياً
626
00:47:53,868 --> 00:47:56,202
لم أحكم بلدي أبداً
627
00:47:57,327 --> 00:47:59,785
لكنني هربت من القتلة حالياً
628
00:48:00,952 --> 00:48:03,617
سوف أذهب بعيداً جداً
629
00:48:09,077 --> 00:48:11,035
إلى اللقاء يا قصري
630
00:48:11,327 --> 00:48:13,035
إلى اللقاء يا مدينتي
631
00:48:13,410 --> 00:48:15,952
إلى اللقاء يا بلدي
632
00:48:16,827 --> 00:48:21,160
ولكن مرحباً بحياة جديدة تستمر
633
00:48:38,660 --> 00:48:40,285
!يا لها من مدينة مذهلة
634
00:48:41,035 --> 00:48:42,618
كم هي مميزة
635
00:48:43,327 --> 00:48:46,868
هذه المدينة كانت موطن أميرة
كدت أن أتزوجها
636
00:48:47,077 --> 00:48:49,244
أميرة الورد
637
00:48:50,701 --> 00:48:53,452
أرسلوا لي لوحة جميلة لها
638
00:48:54,118 --> 00:48:56,536
لم أكن قط قريباً إلى هذا الحد منها
639
00:48:57,035 --> 00:49:00,369
ولكننا لم نكن بعيدين جداً عن بعض قط
640
00:49:01,077 --> 00:49:03,160
أنا لم أعد موجوداً
641
00:49:03,952 --> 00:49:07,617
أصبحت نكرة يبحث عن عمل
642
00:49:08,035 --> 00:49:09,952
خسرت للتو مساعداً آخر
643
00:49:10,118 --> 00:49:13,160
لو كنت مريحاً أكثر، لبقوا معك مدة أطول
644
00:49:13,285 --> 00:49:15,118
!أنا أكلمهم كما يحلو لي
645
00:49:15,285 --> 00:49:18,327
ولو كنت ألطف، لكان لديك زبائن أكثر
646
00:49:19,118 --> 00:49:22,785
أين هي فطائر العرس؟ -
!ليس قبل أن أجد مساعداً -
647
00:49:22,910 --> 00:49:24,743
!مرحباً، ها أنا ذا
648
00:49:25,743 --> 00:49:29,035
هل يمكنك تحضير فطائر (بينيه)؟ -
كلا، ولكن يمكنني التعلم -
649
00:49:29,369 --> 00:49:32,577
الشباب، لا يعرفون شيئاً -
وظفه عندك -
650
00:49:32,660 --> 00:49:35,701
إنه شاب وسيم، سيجذب السيدات
651
00:49:35,868 --> 00:49:38,244
وهو أمر لا تجيده أنت
652
00:49:39,868 --> 00:49:42,369
أميرة الورد
653
00:49:43,285 --> 00:49:44,910
يا له من اسم جميل
654
00:49:46,035 --> 00:49:48,993
لطيف قليلاً ربما، لكن وإن يكن؟
655
00:49:49,118 --> 00:49:51,410
!هذه الفطائر صغيرة جداً يا أحمق
656
00:49:51,536 --> 00:49:53,910
فكرت أن القطع
الصغيرة قد تعجب السيدات
657
00:49:54,035 --> 00:49:58,202
هنا، لا تفكر في شيء
تلتزم بالوصفة فحسب
658
00:49:58,577 --> 00:50:00,577
أميرة الورد
659
00:50:01,993 --> 00:50:04,536
لوحتها سحرتني كثيراً
660
00:50:05,244 --> 00:50:08,327
أي نوع من البشاعة المقرفة هذا؟
661
00:50:08,494 --> 00:50:10,160
اخترعت شكلاً جديداً
662
00:50:10,369 --> 00:50:12,536
أخبرتك ألا تخترع شيئاً
663
00:50:12,618 --> 00:50:14,993
هنا، تلتزم بالوصفة فحسب
664
00:50:16,410 --> 00:50:18,327
أميرة الورد
665
00:50:19,285 --> 00:50:21,952
ولكن لوحة واحدة ليست كافية حقاً
666
00:50:22,118 --> 00:50:24,785
هل أضفت شيئاً هنا أيها المعتوه؟
667
00:50:25,035 --> 00:50:27,617
أجل، رشة قرفة للابتكار
668
00:50:27,827 --> 00:50:31,743
هنا، أنت لا تبتكر
تلتزم بالوصفة فحسب
669
00:50:31,868 --> 00:50:33,494
دعني أتذوق
670
00:50:42,077 --> 00:50:44,868
نكهات متكافئة بشكل رائع
671
00:50:45,618 --> 00:50:48,743
سآخذ 12 فطيرة -
سأضعها لك حالاً، سيدتي -
672
00:50:50,452 --> 00:50:54,285
كم هو تقليد غبي
!أن تتزوج بأحد لم تلتقه قط
673
00:50:54,785 --> 00:50:59,494
كنت لتعرفت عن طيب خاطر
إلى أميرة الورد
674
00:50:59,618 --> 00:51:02,743
!افسحوا المجال للوزير العظيم
675
00:51:16,536 --> 00:51:19,327
فطيرة (بينيه)، لو سمحت
676
00:51:22,993 --> 00:51:27,077
أيها المغفل
!فطيرة (بينيه) للوزير العظيم، بسرعة
677
00:51:42,494 --> 00:51:43,910
قرفة
678
00:51:47,494 --> 00:51:50,660
سموها، أميرة الورد
679
00:51:51,160 --> 00:51:54,494
ستود أن تأكل الـ(بينيه) من السوق
680
00:51:55,327 --> 00:51:57,577
هذه الـ(بينيه) ستعجبها
681
00:51:57,952 --> 00:52:00,494
خذ 30 قطعة إلى القصر
682
00:52:00,785 --> 00:52:02,160
خلال ساعة
683
00:52:02,285 --> 00:52:05,327
!افسحوا المجال للوزير العظيم
684
00:52:07,118 --> 00:52:08,785
!سوف أرى الأميرة
685
00:52:08,952 --> 00:52:12,327
أيها الأبله، لا أحد يمكنه رؤية الأميرة
686
00:52:12,536 --> 00:52:16,369
(خصوصاً بائع الـ(بينيه -
يقول الناس إنها جميلة للغاية -
687
00:52:16,577 --> 00:52:20,244
كلام الناس فارغ -
حتى إن بعض الناس رأوا لوحتها -
688
00:52:20,536 --> 00:52:22,993
أرسل والدها صورتها لكل أمير
689
00:52:23,118 --> 00:52:25,827
تحتاج إلى رسام رائع، لا موضوع جيد
690
00:52:26,536 --> 00:52:29,536
(أسلحة جميلة من (دمشق
691
00:52:29,868 --> 00:52:33,077
(سيراميك من (إزنيق -
ألوان النعيم -
692
00:52:33,202 --> 00:52:37,785
انظروا إلى البطيخ لدي، وردي كفتاة شابة
لها علامات الجمال
693
00:52:38,577 --> 00:52:40,785
تمر عربي، طعمه كالعسل
694
00:52:40,910 --> 00:52:43,577
أسياخ أرمنية عصارية للغاية
695
00:52:43,743 --> 00:52:45,701
لبن بلغاري حلو
696
00:52:45,827 --> 00:52:49,202
تمتعوا بالزلابية اللذيذة التي نعدها
697
00:52:49,327 --> 00:52:51,077
زبيب كورنثي حلو
698
00:52:51,202 --> 00:52:53,160
(ليس حلواً كهذا الزبيب من (إزمير
699
00:52:53,285 --> 00:52:56,743
جرب الحلقوم من عندنا
إنها جواهر تذوب في الفم
700
00:52:56,910 --> 00:53:00,660
توابل من كل مكان لتحسن من وصفاتكم
701
00:54:12,118 --> 00:54:14,577
تعالي ورَي بائع الـ(بينيه) الجديد
702
00:54:14,701 --> 00:54:17,452
!إنه وسيم للغاية -
تجاعيد شعره جميلة جداً -
703
00:54:17,577 --> 00:54:21,035
من حلاقك يا بائع الـ(بينيه) الوسيم؟
704
00:54:22,160 --> 00:54:24,618
الريح -
من أين أنت؟ -
705
00:54:25,785 --> 00:54:28,452
من حيث تهب الريح -
ما اسمك؟ -
706
00:54:29,785 --> 00:54:31,327
ابن الريح
707
00:54:31,701 --> 00:54:35,410
إنه يجيد الإجابة -
ولكنه غامض -
708
00:54:35,952 --> 00:54:38,327
الآن سيقول لنا إنه أمير متنكر
709
00:54:38,494 --> 00:54:41,536
بالطبع، بإمكانكن الاعتماد عليّ
لأقول ذلك
710
00:54:44,369 --> 00:54:45,660
رطبة جداً
711
00:54:45,868 --> 00:54:47,244
خفيفة جداً
712
00:54:47,410 --> 00:54:48,910
لذيذة جداً
713
00:54:49,785 --> 00:54:53,369
توقفن يا سيدات
لن يبقى أي شيء للأميرة
714
00:54:53,701 --> 00:54:56,494
الأميرة تملك صفات كثيرة
715
00:54:56,617 --> 00:54:58,660
لكن الصبر ليس من صفاتها
716
00:54:58,868 --> 00:55:01,618
إلى اللقاء يا بائع الـ(بينيه) الوسيم
717
00:55:02,118 --> 00:55:06,035
سنأخذ فطائرك للأميرة -
سوف تحبها -
718
00:55:06,536 --> 00:55:10,118
احرص على أن تعود غداً -
(مع 50 فطيرة (بينيه -
719
00:55:10,327 --> 00:55:11,617
على الأقل
720
00:55:20,618 --> 00:55:22,494
لمَ تأخرتن كثيراً يا سيدات؟
721
00:55:22,827 --> 00:55:24,743
بائع الـ(بينيه) الجديد هو السبب
722
00:55:25,035 --> 00:55:26,494
إنه رائع
723
00:55:26,743 --> 00:55:29,410
أوسم شاب في المدينة كلها
724
00:55:29,536 --> 00:55:31,410
وسيم؟ أريد أن أراه
725
00:55:31,577 --> 00:55:34,743
أحضرنه غداً إلى الغرفة
حيث أراقب الأمير
726
00:55:41,868 --> 00:55:44,910
سأذهب إلى قصر أميرة الورد
727
00:55:45,494 --> 00:55:48,743
أعمل لدى أميرة الورد الرائعة
728
00:55:49,452 --> 00:55:52,993
أحظى بشرف كبير بتقديم الطعام
لأميرة الورد
729
00:55:53,536 --> 00:55:56,369
الأمر غريب، ولكنه لا ينفعني أبداً
730
00:55:56,494 --> 00:56:00,536
أسرع أيها الكسول، الأميرة لن تنتظرك
731
00:56:02,494 --> 00:56:05,452
يا بائع الـ(بينيه) الجميل
أخيراً قد أتيت
732
00:56:05,577 --> 00:56:07,285
شعرنا بالقلق حيالك
733
00:56:07,410 --> 00:56:09,618
حسبنا أنك سقطت في المقلاة
734
00:56:09,785 --> 00:56:11,369
كنت حريصاً جداً
735
00:56:11,701 --> 00:56:14,952
أردت بشدة أن أراكن مجدداً
أيتها السيدات الجميلات
736
00:56:15,160 --> 00:56:18,618
لقد أضفت بعض الفطائر من أجلكن -
هذا لطف كبير -
737
00:56:18,827 --> 00:56:21,452
تعال وراءنا، يا بائع الـ(بينيه) الكريم
738
00:56:21,701 --> 00:56:23,785
للقيام بزيارة سرية
739
00:56:53,285 --> 00:56:56,410
أشكركن لأنكن أريتنني هذه الروعة
740
00:56:56,827 --> 00:56:59,868
إنه سر، وذلك كي تراك الأميرة
741
00:56:59,993 --> 00:57:02,660
سأرى الأميرة؟ -
هل أت مجنون أيها المسكين؟ -
742
00:57:02,868 --> 00:57:04,536
إنه إطلالة في اتجاه واحد
743
00:57:04,660 --> 00:57:07,618
أين تختبئ الأميرة؟ -
هذا سر -
744
00:57:07,785 --> 00:57:09,743
لن تعرف أبداً
745
00:57:26,577 --> 00:57:28,660
يا بائع الـ(بينيه) الوسيم
746
00:57:29,660 --> 00:57:32,743
هل تود أن تمضي لحظات قليلة معي؟
747
00:57:33,618 --> 00:57:35,285
لحظات قليلة؟
748
00:57:36,118 --> 00:57:38,077
بل حياتي كلها إذا أردت
749
00:57:38,452 --> 00:57:42,660
إذن، عليك أن تجد طريقاً
للوصول إلى شققي
750
00:57:43,285 --> 00:57:45,035
أو طريقاً لإخراجي أنا
751
00:57:49,827 --> 00:57:53,118
ساعدنني أيتها السيدات الجميلات
أنتن أعرف مني
752
00:57:53,410 --> 00:57:57,118
ما نعرفه هو أنك أبداً
لن تجد طريقاً
753
00:57:57,285 --> 00:57:59,244
إلى شقق الأميرة
754
00:57:59,618 --> 00:58:01,827
وإذا وجدت بمعجزة
755
00:58:02,160 --> 00:58:05,494
سيمسكون بها ويشنقونها -
ويشنقوننا أيضاً -
756
00:58:05,617 --> 00:58:10,452
وإيجاد طريق لإخراج الأميرة
هي مهمة مستحيلة فحسب
757
00:58:10,617 --> 00:58:13,160
وإذا وجدت بمعجزة ما
758
00:58:13,285 --> 00:58:16,369
بالطبع سيمسكون به ويشنقونها
759
00:58:16,577 --> 00:58:18,410
وسيشنقونك أنت أيضاً بالطبع
760
00:58:19,785 --> 00:58:22,536
الآن بعد أن رأيت وجهها وسمعت صوتها
761
00:58:22,618 --> 00:58:25,910
صرت على يقين أنني أحبها
762
00:58:26,494 --> 00:58:29,868
توصيل الفطائر لها لم يعد كافياً لي
763
00:58:31,743 --> 00:58:34,494
من المستحيل أن نلتقي داخل القصر
764
00:58:34,701 --> 00:58:37,617
ومن المستحيل أن نلتقي خارج القصر
765
00:58:38,327 --> 00:58:41,202
أيمكن أن يكون هناك خرق بين الأمرين؟
766
00:58:43,452 --> 00:58:45,285
سيتوجب عليّ القيام بعمل جريء
767
00:58:45,452 --> 00:58:48,327
أي عمل جريء يا بائع الفطائر الوسيم؟
768
00:58:48,494 --> 00:58:51,660
سأنشئ عملي الخاص -
!خبر رائع -
769
00:58:51,868 --> 00:58:54,993
اعرف أن لديك زبونة دائمة وفية من الآن
770
00:58:56,952 --> 00:59:00,868
كم الساعة الآن يا عديم النفع؟
771
00:59:01,035 --> 00:59:03,618
صِل إلى العمل متأخراً مرة أخرى وستُطرد
772
00:59:03,952 --> 00:59:06,743
شكراً جزيلاً لأنك علمتني
(كيف أحضر الـ(بينيه
773
00:59:07,618 --> 00:59:08,701
سأترك العمل
774
00:59:09,701 --> 00:59:10,993
الوداع
775
00:59:13,743 --> 00:59:16,285
هذا كان متوقعاً
776
01:00:17,077 --> 01:00:18,494
اسمعن جيداً يا سيدات
777
01:00:18,617 --> 01:00:22,160
الفطائر الكبيرة ذات براعم الورد للأميرة
778
01:00:22,910 --> 01:00:24,617
إنها جميلة جداً
779
01:00:31,993 --> 01:00:33,285
إنها جميلة جداً
780
01:00:36,035 --> 01:00:37,660
ما هي؟ -
لا شيء -
781
01:00:38,244 --> 01:00:39,785
كتلة -
كتلة؟ -
782
01:00:39,910 --> 01:00:42,327
لقد نسي نفسه -
لا -
783
01:00:42,743 --> 01:00:44,827
الفطائر لذيذة
784
01:00:45,202 --> 01:00:47,993
لكنني فجأة لم أعد جائعة
785
01:00:48,617 --> 01:00:51,910
وفجأة صرت أشعر بدوار شديد
786
01:00:55,618 --> 01:00:57,202
يمكنكن تركي الآن
787
01:01:07,494 --> 01:01:09,035
الأميرة الجميلة
788
01:01:09,285 --> 01:01:11,910
أنشأت للتو عملي الخاص
789
01:01:12,327 --> 01:01:16,077
اشتريت حديثاً بيتاً صغيراً وراء القصر
790
01:01:16,452 --> 01:01:19,618
هناك شجرتا سرو تنموان في باحة البيت
791
01:01:20,160 --> 01:01:22,494
إن تمكنت من الاقتراب من جدران القصر
792
01:01:22,618 --> 01:01:25,452
ارمي لي حجراً ملفوفاً بجوابك
793
01:01:25,785 --> 01:01:29,118
بدأت أحفر نفقاً تحت الأرض نحوك
794
01:01:37,118 --> 01:01:39,160
يا بائع الـ(بينيه) الوسيم
795
01:01:39,827 --> 01:01:42,993
يا له من خبر رائع
أستطيع الوصول إلى الجدار
796
01:01:43,285 --> 01:01:46,202
وهو مبني فوق قصر قديم تحت الأرض
797
01:01:46,536 --> 01:01:48,785
والذي يقولون إنه مسكون
798
01:01:49,118 --> 01:01:50,494
إنه ممتاز
799
01:01:50,617 --> 01:01:52,327
لا أحد يجرؤ على الذهاب إلى هناك
800
01:01:53,202 --> 01:01:55,701
اكتشفت غرفة جميلة تحت الأرض
801
01:01:56,618 --> 01:02:00,701
احرص على الحفر باستقامة
وإياك أن تنحرف نحو اليسار
802
01:02:01,285 --> 01:02:03,993
فهناك توجد زنزانة المحكومين بالإعدام
803
01:02:05,035 --> 01:02:07,035
لا أطيق الانتظار لتناول فطائر الغد
804
01:02:10,452 --> 01:02:12,327
أجل، أنا أحفر
805
01:02:12,452 --> 01:02:16,202
أحفر طوال الليل
(وطوال النهار أنا أقلي الـ(بينيه
806
01:02:16,577 --> 01:02:18,868
والزبائن يتزاحمون عليّ
807
01:02:18,993 --> 01:02:21,618
إنها حياة ممتعة بحق
808
01:02:22,785 --> 01:02:24,369
وصلت إلى الجدار
809
01:02:24,785 --> 01:02:27,910
هل هناك خرق يمكنني
من الوصول إلى الغرفة؟
810
01:02:30,785 --> 01:02:34,577
أنا أيضاً أعمل طوال الليل
كي أحضر غرفتنا السرية
811
01:02:35,328 --> 01:02:37,202
نعم، هناك خرق
812
01:02:37,452 --> 01:02:40,336
إحدى الزوايا محطمة
يمكنك الدخول منها
813
01:02:41,202 --> 01:02:44,577
عند شروق الشمس، سأطرق بمقطعة الكعك
814
01:02:44,827 --> 01:02:46,785
ويمكنك تتبع الصوت
815
01:02:51,369 --> 01:02:54,910
هل تسمع ذلك؟ -
أجل، إنه قادم من هناك -
816
01:02:55,036 --> 01:02:58,161
!من القصر الذي تحت الأرض -
!القصر المسكون -
817
01:02:58,409 --> 01:03:01,410
!إنه مليء بالجان الأشرار -
فلنرحل من هنا -
818
01:03:18,869 --> 01:03:22,161
أهلاً بك يا بائع الـ(بينيه) الوسيم
819
01:03:23,244 --> 01:03:26,410
طاب مساؤك أيتها الأميرة الجميلة
820
01:03:53,244 --> 01:03:55,702
إذن، ما رأيك بملاذنا الصغير؟
821
01:03:55,827 --> 01:03:57,619
إنه مثل ملاذي تماماً -
ماذا تقصد؟ -
822
01:03:57,744 --> 01:04:00,328
هل يشبه هذا كوخ بائع فطائر؟
823
01:04:00,660 --> 01:04:02,369
كلا، يشبه القصر
824
01:04:03,161 --> 01:04:06,452
في الواقع، بالرغم من أنني لا أملك شيئاً
825
01:04:07,119 --> 01:04:09,328
لكنني أمير
826
01:04:09,493 --> 01:04:10,994
!أمير
827
01:04:11,619 --> 01:04:15,286
!كم هذا محبط -
ما المشكلة؟ أنت أميرة -
828
01:04:15,410 --> 01:04:19,161
وكأنني لا أعلم
أصغر خادم لدي حرّ أكثر مني
829
01:04:19,409 --> 01:04:21,244
...ولكن الأمراء
830
01:04:21,827 --> 01:04:23,827
لقد مللت منهم حقاً
831
01:04:24,161 --> 01:04:25,827
يزورونني كل يوم
832
01:04:25,952 --> 01:04:28,785
يرسل أبي لوحتي للجميع دون استثناء
833
01:04:29,161 --> 01:04:30,369
أعلم
834
01:04:30,702 --> 01:04:32,619
(بائع (بينيه
835
01:04:32,994 --> 01:04:35,994
ذلك كان مثيراً للاهتمام أكثر بكثير
836
01:04:36,119 --> 01:04:39,619
لكنني بائع (بينيه) حقاً
أنا الذي أصنعها
837
01:04:39,952 --> 01:04:41,077
أجل
838
01:04:41,952 --> 01:04:44,036
وأنت بارع في ذلك
839
01:04:46,161 --> 01:04:49,328
رائحتك طيبة -
حقاً؟ -
840
01:04:49,493 --> 01:04:52,036
رائحتك كرائحة القلي
841
01:04:52,619 --> 01:04:55,409
إنها لذيذة للغاية
842
01:04:57,328 --> 01:04:58,493
...وأنت
843
01:04:58,702 --> 01:05:01,660
رائحتك كرائحة أجمل وردة
844
01:05:01,827 --> 01:05:04,161
في الواقع، إنه مربى بتلات الورد
845
01:05:04,410 --> 01:05:06,244
إنه اختصاصي
846
01:05:06,493 --> 01:05:10,036
اجلس، سأعطيك قليلاً
مما حضرت منذ قليل
847
01:05:10,452 --> 01:05:12,785
وأحضرت لك بعض الفطائر بالفستق
848
01:05:12,910 --> 01:05:14,577
ما نحتاجه بالضبط
849
01:05:22,994 --> 01:05:24,619
إنه لذيذ جداً -
إنها لذيذة جداً -
850
01:05:27,910 --> 01:05:30,161
ثمة أمر لم أفهمه -
ما هو؟ -
851
01:05:30,409 --> 01:05:32,660
أخِذ منك كل شيء
852
01:05:33,119 --> 01:05:35,535
أنت بائع (بينيه) فقير
853
01:05:35,952 --> 01:05:39,910
ومع ذلك اشتريت منزلاً فيه باحة
وكل شيء من أجل مطبخك
854
01:05:40,286 --> 01:05:42,409
زيت وطحين وسكر
855
01:05:42,744 --> 01:05:45,702
التفسير سهل
بعت أحد أزرار معطفي
856
01:05:45,827 --> 01:05:47,286
لا تتفوه بكلام فارغ
857
01:05:49,702 --> 01:05:53,161
حينما هربت من القتلة
لم يكن معي إلا معطفي
858
01:05:53,409 --> 01:05:55,910
لكنه معطف صُنع من أجل أمير
859
01:05:56,077 --> 01:05:58,244
معطف بأزرار من الماس
860
01:05:58,409 --> 01:06:00,328
لقد فهمت
861
01:06:00,869 --> 01:06:03,785
يعجبني كثيراً عندما تبدو القصص جميلة
862
01:06:03,952 --> 01:06:06,577
"مثل قصة "الماسة السوداء
هل تعرفها؟
863
01:06:08,577 --> 01:06:11,660
لا، احكيها لي -
لا مشكلة -
864
01:06:17,702 --> 01:06:19,244
في يوم من الأيام
865
01:06:19,827 --> 01:06:22,702
(في أعلى قمة جبل (كريسوبراس
866
01:06:22,994 --> 01:06:24,869
في عش نسر أسود
867
01:06:25,286 --> 01:06:27,244
كانت تعيش أميرة العاج
868
01:06:27,409 --> 01:06:31,493
وهكذا، أمير النفاث وأميرة العاج
869
01:06:31,702 --> 01:06:34,286
تزوجا أخيراً، كانا سعيدين
870
01:06:34,827 --> 01:06:37,161
ورُزقا بكثير من الأطفال
871
01:06:37,409 --> 01:06:39,227
يا لها من حكاية مذهلة
872
01:06:39,493 --> 01:06:41,310
!ويا لك من راوية مذهلة
873
01:06:44,202 --> 01:06:46,060
كم الوقت في اعتقادك؟
874
01:06:46,127 --> 01:06:48,710
رباه، تجاوز منتصف الليل
875
01:06:48,719 --> 01:06:51,509
الخامسة فجراً، ستشرق الشمس قريباً
876
01:06:51,593 --> 01:06:53,719
غير معقول، لقد مضى الوقت بسرعة
877
01:06:53,785 --> 01:06:56,410
إلى اللقاء، عليّ أن أذهب
وأحضر الفطائر
878
01:06:56,619 --> 01:06:58,452
أتوق للحصول على حصتي
879
01:07:03,161 --> 01:07:05,452
إنه يكتب أشياء جميلة للغاية
880
01:07:06,619 --> 01:07:08,744
كلماتها جميلة للغاية
881
01:07:15,535 --> 01:07:18,369
طاب مساؤك أيتها الأميرة الجميلة
882
01:07:18,910 --> 01:07:21,994
طاب مساؤك يا بائع الـ(بينيه) الوسيم
883
01:07:22,119 --> 01:07:24,452
الليلة، أحضرت فطائر الكوسى
884
01:07:24,660 --> 01:07:27,619
(ومربى بتلات الورد من (دمشق
885
01:07:28,036 --> 01:07:29,369
المفضل لدي
886
01:07:29,452 --> 01:07:31,535
بعت زراً آخر من معطفي
887
01:07:36,660 --> 01:07:37,952
هل تجيد العزف؟
888
01:08:32,244 --> 01:08:34,660
هل تسمع الجان؟ -
أجل -
889
01:08:34,785 --> 01:08:36,869
الصوت أجمل من البارحة
890
01:08:37,036 --> 01:08:39,409
ربما، لكنني لا أثق به، فلنغادر
891
01:08:39,493 --> 01:08:42,702
سيكون هذا أكثر أمناً لنا
ولكنني أودّ البقاء لبعض الوقت الإضافي
892
01:08:53,702 --> 01:08:56,328
أخبرني يا وزيري
893
01:08:57,202 --> 01:09:00,827
أليس هناك صوت موسيقى قادم من هناك؟
894
01:09:00,952 --> 01:09:03,660
بلى يا سلطاني العظيم
895
01:09:03,869 --> 01:09:07,785
سموك لديك أذن مميزة للغاية
896
01:09:08,702 --> 01:09:10,702
الموسيقى جميلة جداً
897
01:09:11,244 --> 01:09:12,869
فلنقترب منها
898
01:09:13,119 --> 01:09:15,493
يبدو أنها قادمة من المدينة
899
01:09:15,619 --> 01:09:18,660
لقد أعجبتني -
بالتأكيد يا صاحب السمو -
900
01:09:19,619 --> 01:09:23,452
لا شيء يفلت من انتباه سموك العظيم
901
01:09:25,410 --> 01:09:27,702
سيدي، الصوت ليس من المدينة
902
01:09:27,952 --> 01:09:30,827
إنه قادم من القصر القديم الملعون
903
01:09:31,702 --> 01:09:34,452
يجب أن نبقى بعيدين -
بحقك -
904
01:09:34,577 --> 01:09:38,702
يا وزيري، لا يمكنك تصديق تلك الترهات
905
01:09:38,827 --> 01:09:41,036
!لكنها ليست ترهات
906
01:09:41,577 --> 01:09:44,369
الناس يصدقونها منذ عصور
907
01:09:44,744 --> 01:09:46,410
!أي منطق هذا
908
01:09:47,827 --> 01:09:51,452
من يعرف أي شيطان يقطن تحتنا؟
909
01:09:52,369 --> 01:09:53,619
شيطان؟
910
01:09:53,952 --> 01:09:57,077
بل إنه صوت ملائكي
911
01:09:57,286 --> 01:10:00,744
إن هذه الموسيقى ساحرة
912
01:10:02,328 --> 01:10:06,202
إنها متناغمة للغاية مع ضوء القمر
913
01:10:06,369 --> 01:10:10,785
ولكن أين هؤلاء الموسيقيين الملائكيين؟
914
01:10:10,910 --> 01:10:14,409
!سيدي، ليس بهذا الاتجاه -
تعال أيها الوزير -
915
01:10:15,244 --> 01:10:17,660
...ما هذا السلم
916
01:10:17,827 --> 01:10:21,202
الذي تغطيه شجيرات مزهرة؟
917
01:10:21,328 --> 01:10:23,660
سيدي، أرجوك لا تذهب إلى الأسفل هناك
918
01:10:23,785 --> 01:10:25,869
هيا الآن أيها الوزير
919
01:10:26,119 --> 01:10:30,244
دعنا نكتشف ما الذي يحدث
تحت قصرنا
920
01:10:30,410 --> 01:10:35,077
هيا أيها الحراس! واحموا وزيرنا الخائف
921
01:10:39,119 --> 01:10:40,910
لا يا سيدي
922
01:10:41,328 --> 01:10:42,910
فلنعد إلى الأعلى
923
01:10:44,744 --> 01:10:45,994
أيها الوزير
924
01:10:51,409 --> 01:10:54,744
!ابنتي -
!(بائع الـ(بينيه -
925
01:10:56,910 --> 01:11:01,286
!ابنتي مهانة من قبل رجل
926
01:11:01,410 --> 01:11:03,535
!(بائع (بينيه
927
01:11:03,910 --> 01:11:07,286
أيها الحراس، احتجزوا هذين المجرمين
928
01:11:07,409 --> 01:11:09,869
وارموهما في الزنزانة
929
01:11:10,077 --> 01:11:13,619
!كيف حدث هذا؟ إنه بجوارنا
930
01:11:13,827 --> 01:11:18,994
!أقفلوا الأبواب بثلاثة أقفال واحرسوهما
931
01:11:19,452 --> 01:11:22,077
هذه آخر لحظة لهما معاً
932
01:11:22,286 --> 01:11:24,452
عندما يخرجان في المرة القادمة
933
01:11:24,577 --> 01:11:28,744
سيُضربان في الميدان العام
وسيُقطع رأسيهما بعدها
934
01:11:39,869 --> 01:11:42,409
حياتنا لم تدم طويلاً
935
01:11:42,827 --> 01:11:45,994
وسعادتنا كانت أقصر مدة
936
01:11:49,036 --> 01:11:50,910
سنعيش حياة طويلة
937
01:11:51,619 --> 01:11:54,785
سنكون سعيدين وننجب الكثير من الأطفال
938
01:11:55,619 --> 01:11:59,202
توقف، انتهى وقت القصص
939
01:11:59,577 --> 01:12:02,910
غداً، حينما يأتي منفذ الإعدام لأخذنا
940
01:12:03,202 --> 01:12:05,244
سيجدون الزنزانة فارغة
941
01:12:06,535 --> 01:12:09,161
هل سوء الحظ جعلك تفقد عقلك؟
942
01:12:09,286 --> 01:12:12,244
الجان أخذونا -
أنت مجنون -
943
01:12:12,369 --> 01:12:16,244
لا، في الحقيقة، مغرفتي السحرية ستنقذنا
944
01:12:17,202 --> 01:12:18,660
أنت مجنون
945
01:12:19,077 --> 01:12:21,161
مغرفتي الممتازة في تلك الزاوية
946
01:12:21,660 --> 01:12:24,744
مغرفة! أنا سأجن أيضاً
947
01:12:24,910 --> 01:12:28,577
عندما أخبرتني أن أتجنب الزنزانة
توجهت إليها مباشرة
948
01:12:28,702 --> 01:12:30,119
فالمستقبل مجهول
949
01:12:30,619 --> 01:12:33,202
كان ذلك صعباً، ولكنني وجدت طريقي
950
01:12:33,493 --> 01:12:36,493
!تركت مغرفتي كذراع رفع، اذهبي
951
01:12:36,827 --> 01:12:38,452
سأعيد البلاطة
952
01:12:38,660 --> 01:12:41,827
سيُذهلون بالكامل من اختفائنا
953
01:12:42,702 --> 01:12:44,719
ذلك بالتأكيد من فعل الجان
954
01:12:54,202 --> 01:12:55,509
منزلك
955
01:12:56,240 --> 01:12:58,366
أرغب في إلقاء نظرة فيه -
لا وقت لدينا -
956
01:12:58,448 --> 01:13:00,157
خذي، حقيبة من أجل مجوهراتك
957
01:13:00,282 --> 01:13:02,657
ألديك فطائر متبقية؟ -
تفكرين في كل شيء -
958
01:13:02,782 --> 01:13:04,823
سآخذ تمراً أيضاً، وتيناً مجففاً
959
01:13:04,948 --> 01:13:07,531
يوسفياً عصارياً، وحلقوماً
960
01:13:07,740 --> 01:13:09,590
وماء -
بالطبع -
961
01:13:11,740 --> 01:13:14,566
انتعلي هذين الخفين وإلا ستُدمر قدميك
962
01:13:14,932 --> 01:13:17,765
وهذا هو معطفي
الذي أنقذني من الشمس القاسية
963
01:13:17,932 --> 01:13:21,099
ماذا بشأنك؟ -
سأتظلل بسلتك، فلنذهب -
964
01:13:21,347 --> 01:13:24,382
سننضم للقافلة الليلية -
قافلة في الليل؟ -
965
01:13:24,407 --> 01:13:28,424
بالطبع، كي يسافر الناس قبل شروق
الشمس الحارقة
966
01:13:36,366 --> 01:13:38,424
إلى أين تذهب هذه القافلة؟
967
01:13:38,448 --> 01:13:40,615
ليس لدي أدنى فكرة
968
01:13:42,907 --> 01:13:44,865
كل ما يهمني هو أنني ذاهب معك
969
01:13:45,115 --> 01:13:47,615
لقد انطلقنا كي نرى العالم
970
01:13:48,240 --> 01:13:51,531
منذ أن التقيتك، لم أشعر قط بالملل
971
01:13:52,282 --> 01:13:53,447
قاطعو طرق
972
01:13:58,990 --> 01:14:00,990
ترجلوا عن جمالكم
973
01:14:01,282 --> 01:14:05,366
لن يلحق بكم أي أذى
إذا نفذتم ما سأطلبه
974
01:14:12,573 --> 01:14:16,324
عظيم، فتاة جميلة جداً
975
01:14:17,115 --> 01:14:20,240
ستكونين مستضعفة وخاضعة لدي
976
01:14:34,074 --> 01:14:37,240
يا قاطعي الطرق
حركة خاطئة وسأقتل قائدكم
977
01:14:38,157 --> 01:14:41,657
ارموا أسلحتكم، وترجلوا عن خيولكم
978
01:14:43,366 --> 01:14:45,240
نفذوا ما يطلبه
979
01:14:48,115 --> 01:14:49,740
أنتم، قيدوهم
980
01:14:50,948 --> 01:14:55,531
مرحى، رائع! القافلة في أمان
981
01:14:55,823 --> 01:14:58,366
هذان الشابان المسكينان بطلان
982
01:14:58,448 --> 01:15:00,907
يحيا الأمير والأمير
983
01:15:01,032 --> 01:15:04,823
الأمير والأميرة؟ إنك تسخر منا -
لا -
984
01:15:04,948 --> 01:15:08,448
إطلاقاً، أنتما أمير وأميرة القافلة
985
01:15:08,573 --> 01:15:11,407
سنلبسكما ما لم تلبساه قط من قبل
986
01:15:11,490 --> 01:15:13,448
وسنحملكما أيضاً
987
01:15:34,448 --> 01:15:36,324
ربما أردنا أن نتوارى عن الأنظار
988
01:15:36,948 --> 01:15:38,447
ولكننا فشلنا
989
01:15:38,698 --> 01:15:40,573
أنا كنت متهورة بعض الشيء
990
01:15:41,115 --> 01:15:44,407
ولكنني لم أعتد أن يكلمني أحد
بهذه الطريقة
991
01:15:44,615 --> 01:15:46,407
إياك أن تعتادي أبداً
992
01:15:46,823 --> 01:15:49,948
!لقد كنت مدهشة -
وأنت أيضاً -
993
01:15:50,282 --> 01:15:54,074
لولا صوتك وسيفه
لما كان لدي فرصة
994
01:15:54,740 --> 01:15:56,115
وها أنت
995
01:15:56,282 --> 01:15:59,115
متألقة حتى أكثر من قبل
996
01:15:59,698 --> 01:16:02,657
أنت أيضاً لست سيئاً بتنكرك كأمير
997
01:16:02,782 --> 01:16:04,698
لكنني لست متنكراً
998
01:16:07,447 --> 01:16:10,366
بلى، أنا متنكر
999
01:16:11,115 --> 01:16:13,240
(كنت سعيداً كبائع (بينيه
1000
01:16:13,407 --> 01:16:16,447
أذهب وآتي كما يحلو لي
وألتقي بالناس
1001
01:16:16,990 --> 01:16:18,990
وأنشئ عملي الخاص
1002
01:16:19,740 --> 01:16:21,448
وأحلم بك
1003
01:16:22,490 --> 01:16:24,407
(لقد رقتك كبائع (بينيه
1004
01:16:27,074 --> 01:16:29,740
وأنا أيضاً متنكرة
1005
01:16:30,698 --> 01:16:34,032
للمرة الأولى في حياتي
أنا بلا مجوهرات
1006
01:16:34,615 --> 01:16:36,240
وموجودة خارج القصر
1007
01:16:36,448 --> 01:16:39,240
شعرت بخفية لا تُصدق
1008
01:16:39,782 --> 01:16:41,090
وبحرية
1009
01:16:41,447 --> 01:16:42,757
شعرت بنفسي
1010
01:16:43,324 --> 01:16:46,490
ولقد عملت شيئاً معك
1011
01:16:48,485 --> 01:16:53,234
وها أنا، مرة أخرى مثقلة
بهذه المجوهرات التي نسيتها
1012
01:16:54,401 --> 01:16:59,443
أسمع بالفعل أناساً يقولون
"يمكنك الفرار من مصيرك"
1013
01:17:02,067 --> 01:17:04,109
كلا، منذ مدة ليست ببعيدة
1014
01:17:04,567 --> 01:17:07,109
كان مصيري أن أقتَل كأمير
1015
01:17:07,234 --> 01:17:09,276
كان الغزاة أقوى منا
1016
01:17:09,817 --> 01:17:13,485
ولكنني كنت أرشق منهم
وهربت منهم بسلاسة
1017
01:17:13,859 --> 01:17:19,609
(ومن ثم، مصيري كبائع (بينيه
كان ألا أغازل أميرة أبداً
1018
01:17:20,109 --> 01:17:24,067
أنت أخبرتني أن أجد طريقاً، وقد وجدته
1019
01:17:24,443 --> 01:17:28,734
كان مصيري أن يزوجني أبي
لأي أمير كهل
1020
01:17:29,276 --> 01:17:31,817
والدي كان قد اتخذ قراره
1021
01:17:32,318 --> 01:17:34,151
ولكنني بعيدة الآن
1022
01:17:34,650 --> 01:17:36,901
مع الشاب الذي أحبه
1023
01:17:37,067 --> 01:17:41,567
مصيرنا يكون عبارة عن فرصة
وعن ما نقرره
1024
01:17:45,859 --> 01:17:50,901
هاتان العمامتان تعيقان
قرارنا في الاقتراب من بعض
1025
01:17:58,650 --> 01:18:04,692
الآن، قررنا أن نكون سعيدين
في هذه المحفة المريحة
1026
01:18:06,026 --> 01:18:09,692
بأرائكها الطرية وأحجارها المتألقة
1027
01:18:10,026 --> 01:18:13,276
أجل، نحن على ما يرام
1028
01:18:14,109 --> 01:18:16,984
إن هذه الرحلة رائعة
1029
01:18:18,567 --> 01:18:21,067
نحو الحياة
1030
01:18:23,140 --> 01:18:38,140
سـحـب وتـعديـل
NAIM2007
88352
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.