All language subtitles for Le.Pharaon.le.Sauvage.et.la.Princesse.2022.FRENCH.1080p.BluRay.x264-Ulysse-Arabic

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,150 --> 00:00:25,150 سـحـب وتـعديـل NAIM2007 2 00:01:14,185 --> 00:01:16,935 أيتها الراوية، أية قصة ستروين لنا؟ 3 00:01:17,060 --> 00:01:18,726 القصة التي تريدونها 4 00:01:18,976 --> 00:01:21,268 (أريد قصة أحداثها في (مصر 5 00:01:21,393 --> 00:01:24,060 (لا، في (السودان - (لا، في (المغرب - 6 00:01:24,185 --> 00:01:25,185 (لا، في (أوفرن 7 00:01:25,310 --> 00:01:26,851 أين تقع هذه؟ - حيث ولِدت - 8 00:01:26,976 --> 00:01:29,851 لا توجد قصص عنهم - بلى، لديهم الكثير - 9 00:01:30,185 --> 00:01:32,227 وإن لم يكن هناك قصص، سأخترع لكم 10 00:01:32,560 --> 00:01:34,435 قصة عن امرأة 11 00:01:34,726 --> 00:01:36,601 كلا، عن رجل 12 00:01:36,726 --> 00:01:40,227 إنهما عاشقان - لكن يتمنى آخرون لو لم يكونا كذلك - 13 00:01:40,393 --> 00:01:42,810 بملابس جميلة - !ومجوهرات - 14 00:01:43,101 --> 00:01:45,519 قصة جدية - !لا، خيالية - 15 00:01:45,601 --> 00:01:48,519 !فيها جيش ضخم - !يكفي مجازر - 16 00:01:49,393 --> 00:01:51,976 فيها كرة حمراء - !لا، مهرج أحمر - 17 00:01:52,143 --> 00:01:53,726 !هذه ترهات 18 00:01:54,185 --> 00:01:55,560 !فيها أميرات 19 00:01:55,684 --> 00:01:57,477 !مللنا من الأميرات - هل جننت؟ - 20 00:01:57,600 --> 00:01:59,519 !فيها جلاد - فيها ورود - 21 00:02:00,976 --> 00:02:04,726 (لا، فطائر (بينيه - اصمتوا، لا تستطيع سرد كل هذا - 22 00:02:05,310 --> 00:02:06,643 لا أستطيع 23 00:02:06,768 --> 00:02:09,600 أعطيتموني أفكاراً لعدة قصص 24 00:02:09,684 --> 00:02:11,935 ستروين لنا أكثر من قصة؟ - أجل - 25 00:02:12,060 --> 00:02:15,018 الناس الذين يروون قصة واحدة فقط يفتقرون للخيال 26 00:02:15,143 --> 00:02:18,143 وأنا أشعر بالملل بعد فترة - وأنا أيضاً - 27 00:02:19,101 --> 00:02:21,600 فلنبدأ بالقصة الأقدم 28 00:02:21,684 --> 00:02:23,893 (في أرض (كوش - كوش)؟) - 29 00:02:24,018 --> 00:02:27,601 (كانت مملكة في (السودان قبل 3000 سنة 30 00:02:27,851 --> 00:02:31,352 تصوروا داخل قصر 31 00:02:31,726 --> 00:02:36,352 امرأة تلبس ملابس جميلة لكنها ليست لطيفة جداً 32 00:02:36,477 --> 00:02:40,310 ما عنوان القصة؟ - أفكر في عنوانين - 33 00:02:40,600 --> 00:02:43,768 تانويكاماني) والمتغطرسون) 34 00:02:43,935 --> 00:02:46,726 أو ربما اسم أقصر وأفضل 35 00:02:47,185 --> 00:02:48,600 !فرعون 36 00:02:52,560 --> 00:02:54,060 لا 37 00:02:54,227 --> 00:02:58,893 تانويكاماني)، إن مملكتك صغيرة جداً) لكي تتزوج بـ(ناسالسا) الموقرة 38 00:02:59,018 --> 00:03:02,310 جميلة الجميلات، ابنتي 39 00:03:02,768 --> 00:03:04,976 بلدي ليس أصغر من بلدك 40 00:03:05,101 --> 00:03:08,310 ناسالسا) كبيرة جداً بالنسبة إليك) 41 00:03:08,435 --> 00:03:10,851 إنها ابنة رمز 42 00:03:11,101 --> 00:03:14,935 وفرعون فقط من يستحقها 43 00:03:15,060 --> 00:03:18,519 إنك تسخرين مني، إنك لا تريدين أي شخص في العالم يتزوج بها 44 00:03:18,601 --> 00:03:22,643 (فرعون فقط سيتزوج بـ(ناسالسا 45 00:03:22,768 --> 00:03:24,893 جميلة الجميلات 46 00:03:25,018 --> 00:03:27,352 ...اسمعيني - !انتهت هذه المقابلة - 47 00:03:41,477 --> 00:03:43,851 (تانويكاماني) - (ناسالسا) - 48 00:03:45,143 --> 00:03:48,893 بعد أن توفي أبي، جعلت أمي منه رمزاً 49 00:03:49,643 --> 00:03:51,060 !كي تخونه 50 00:03:51,227 --> 00:03:54,185 بصفتها زوجة رمز، إنها أكثر سلطة 51 00:03:54,310 --> 00:03:56,519 وأنا بعيدة المنال أكثر 52 00:03:56,601 --> 00:03:59,810 أبوك تمنى أن نتحد، وأن يتحد بلدينا 53 00:04:00,018 --> 00:04:04,393 لكن... أنت لفرعون - لا، نحن عالمان مختلفان - 54 00:04:04,560 --> 00:04:07,684 هي تعرف جيداً أن فرعون لن يفكر فيّ أبداً 55 00:04:07,810 --> 00:04:10,310 إذن لمَ تقود دوماً إنك ستتزوجين منه؟ 56 00:04:10,435 --> 00:04:14,310 كيلا أتزوج أبداً وكي تبقى هي في السلطة 57 00:04:14,435 --> 00:04:17,851 إذا تزوجت فلن تكون وصية العرش بعدها 58 00:04:17,976 --> 00:04:20,268 وأنا سأكون ملكة 59 00:04:20,393 --> 00:04:21,976 أنت ملكتي 60 00:04:22,393 --> 00:04:24,519 أصبح فرعوناً وتزوجني 61 00:04:24,768 --> 00:04:26,810 هل تهزئين مني، مثل والدتك؟ 62 00:04:26,935 --> 00:04:30,060 والدتي تذكر فرعون كي تمنعني من الزواج 63 00:04:30,435 --> 00:04:33,143 أصبح فرعوناً، كي أتزوجك 64 00:04:33,268 --> 00:04:35,352 !أنت مجنونة - كلا - 65 00:04:35,600 --> 00:04:38,143 أنا أحبك وأؤمن بقدراتك 66 00:04:38,310 --> 00:04:39,935 أنت ملك شاب 67 00:04:40,060 --> 00:04:43,726 وقد فتحت مقاطعات بالفعل وحافظت عليها 68 00:04:43,851 --> 00:04:48,600 لأن جنودك ورماتك هم أيضاً بناؤون وبستانيون 69 00:04:54,519 --> 00:04:56,101 (خنوم) 70 00:04:56,600 --> 00:04:58,227 رمز الكبش 71 00:04:58,393 --> 00:05:00,560 وصانع أجسادنا 72 00:05:00,893 --> 00:05:04,101 اقبل هذه الزهور وأرشدني 73 00:05:04,600 --> 00:05:08,976 تانويكاماني)، لمَ تطلب الإرشاد مني؟) 74 00:05:09,601 --> 00:05:11,684 لقد أخبرك صديقك بالفعل 75 00:05:11,976 --> 00:05:13,477 لكن هل سأنجح؟ 76 00:05:13,601 --> 00:05:16,310 سنكتشف مع الوقت فقط 77 00:05:16,726 --> 00:05:20,851 لقد قدمت لي قرابين واعتنيت بمعبدي 78 00:05:21,185 --> 00:05:23,352 أثناء وجودك في أراضيّ 79 00:05:23,768 --> 00:05:26,018 سوف أحميك 80 00:05:31,018 --> 00:05:34,185 لمَ هذه المناورات الكبرى؟ 81 00:05:34,519 --> 00:05:36,810 (سنغادر غداً لنفتح (مصر 82 00:05:39,018 --> 00:05:41,601 سأكون أنا فرعون 83 00:05:59,018 --> 00:06:00,310 !(مصر) 84 00:06:01,060 --> 00:06:02,684 !(نحن في (مصر 85 00:06:03,726 --> 00:06:05,352 !لنفتحها 86 00:06:05,684 --> 00:06:07,185 !لا يُصدق 87 00:06:07,601 --> 00:06:11,684 شكراً لمجيئك أيها الوزير النبيب على الرغم من شكوكك 88 00:06:12,227 --> 00:06:15,060 أنت ملكي، أنا أخاف من هذه الرحلة 89 00:06:15,185 --> 00:06:19,352 ولكننا وصلنا هنا الآن وسأكرس نفسي كلياً من أجلها 90 00:06:19,560 --> 00:06:21,268 أشكرك أيها الوزير النبيل 91 00:06:21,726 --> 00:06:24,227 !سينتصر محاربونا البناؤون 92 00:06:24,352 --> 00:06:27,601 (وكذلك الذهب من أرض (كوش 93 00:06:27,810 --> 00:06:31,976 يا ترى ما الذي تفعله (ناسالسا) الآن؟ 94 00:06:32,600 --> 00:06:35,851 إنك لا تعرفين معنى أن تحكمي بلداً 95 00:06:36,060 --> 00:06:39,600 إنك تفوزين لأن بالي مشغول بالتفكير بآخرين 96 00:06:39,976 --> 00:06:44,143 أفوز بهذه اللعبة لأنني لعبتها (غالباً مع (تانويكاماني 97 00:06:44,768 --> 00:06:49,101 (سمعت أن حبيبك (تانويكاماني قد هجر بلده بالفعل 98 00:06:49,519 --> 00:06:52,143 كنت أعلم أنه ليس أهلاً لذلك 99 00:06:52,435 --> 00:06:54,393 أنت محظوظة بالهروب منه 100 00:06:58,477 --> 00:07:00,935 لم أكن أتوقع هكذا فقر 101 00:07:01,851 --> 00:07:04,393 أين جيشهم؟ - بعيد - 102 00:07:04,810 --> 00:07:08,726 في الشمال، حيث تهاجم الأمم البحرية 103 00:07:09,227 --> 00:07:12,101 وحيث يعيش فرعون 104 00:07:20,976 --> 00:07:22,726 اعتنوا بالخيول 105 00:07:23,268 --> 00:07:24,768 ابنوا نواعير 106 00:07:25,519 --> 00:07:27,018 احرثوا التربة 107 00:07:27,560 --> 00:07:29,018 ازرعوا البذور 108 00:07:29,893 --> 00:07:33,601 واستردوا معبد (أوزيريس) العظيم حالاً 109 00:07:36,519 --> 00:07:38,519 أوزيريس) العظيم) 110 00:07:39,227 --> 00:07:42,435 رمز النقاء والخلود 111 00:07:43,352 --> 00:07:46,352 خذ هذه الزهور وأرشدني 112 00:07:47,143 --> 00:07:48,560 أي إرشاد؟ 113 00:07:49,519 --> 00:07:51,600 خنوم) قد أخبرك بالفعل) 114 00:07:51,935 --> 00:07:55,643 لقد فتحت للتو أرضاً دون أن تطلق سهماً واحداً 115 00:07:55,810 --> 00:07:57,018 استمر 116 00:07:57,519 --> 00:07:59,101 لكن سأنجح؟ 117 00:07:59,310 --> 00:08:01,600 سنكتشف مع الوقت فقط 118 00:08:01,684 --> 00:08:04,935 لقد ساعدت مدينتي واسترددت محميتي 119 00:08:05,310 --> 00:08:08,893 سوف أفضلك حتى تصل إلى الأرض التالية 120 00:08:14,976 --> 00:08:17,893 من تراسلين؟ - من قد أراسل؟ - 121 00:08:18,018 --> 00:08:19,976 حبيبك (تانويكاماني) البائس 122 00:08:20,101 --> 00:08:22,143 لا أعرف مكانه 123 00:08:22,268 --> 00:08:24,684 لوم تتركي مراسلاً واحداً يغادر 124 00:08:24,851 --> 00:08:26,810 ولا واحد سيدخل أيضاً 125 00:08:27,018 --> 00:08:31,060 أنا فقط أتدرب على مهارة علمني إياها والدي 126 00:08:31,560 --> 00:08:33,227 واحد من أموره الخيالية 127 00:08:33,393 --> 00:08:36,101 لا تحتاج الأميرة إلى تعلم الكتابة 128 00:08:36,227 --> 00:08:39,684 هي تملي والناسخ يكتب 129 00:08:41,477 --> 00:08:42,643 (طيبة) 130 00:08:43,684 --> 00:08:44,893 (الكرنك) 131 00:08:48,560 --> 00:08:51,851 هربت قواتهما ولكنهما بقيتا سليمتين 132 00:08:51,976 --> 00:08:54,101 إذن، ما تزالان خطرتين 133 00:08:54,227 --> 00:08:58,185 (أجل، ولكن كبار قساوسة (آمون يملكون السلطة الفعلية 134 00:08:58,600 --> 00:09:02,268 هم يسكنون في المعابد الكبيرة (في كل أنحاء (مصر 135 00:09:03,810 --> 00:09:09,060 ابنوا طريق كِباش ومدخلاً مطلياً بالذهب مؤطر بالأرز اللبناني 136 00:09:09,185 --> 00:09:11,435 (ومُعطر بمر من (بنط 137 00:09:11,560 --> 00:09:13,435 بأبواب لامعة من الإليكتروم 138 00:09:13,600 --> 00:09:16,435 (تمجيداً للرمز العظيم (آمون رع 139 00:09:16,600 --> 00:09:19,601 سيد عروش الأرضين 140 00:09:31,143 --> 00:09:32,684 (آمون) 141 00:09:33,227 --> 00:09:34,810 يا رمز النصر 142 00:09:35,393 --> 00:09:37,101 !رمز الرموز 143 00:09:37,600 --> 00:09:40,519 اقبل تمجيد معبدك 144 00:09:40,684 --> 00:09:44,227 خذ هذه الزهور وأرشدني 145 00:09:44,976 --> 00:09:46,643 أي إرشاد؟ 146 00:09:47,060 --> 00:09:49,560 أوزيريس) أخبرك بالفعل) 147 00:09:50,643 --> 00:09:53,976 قساوستي سيقررون مصيرك 148 00:09:54,185 --> 00:09:55,851 لكن هل سأنجح؟ 149 00:09:56,185 --> 00:09:58,352 سنعرف فقط بمرور الوقت 150 00:10:02,101 --> 00:10:03,810 (تانويكاماني) 151 00:10:04,310 --> 00:10:08,018 (إننا نراقبك منذ وصولك إلى (مصر 152 00:10:08,810 --> 00:10:13,477 إن فرعون (منف) بعيد وضعيف 153 00:10:14,477 --> 00:10:18,227 أنت هنا ومصمم 154 00:10:18,477 --> 00:10:20,519 وكريم 155 00:10:21,768 --> 00:10:25,600 أنت فرعون الذي كنا ننتظره 156 00:10:27,101 --> 00:10:28,726 (تانويكاماني) 157 00:10:29,435 --> 00:10:32,600 آمون)، الشمس في الأفق) 158 00:10:32,976 --> 00:10:36,268 (ينصبك فرعون (مصر العليا 159 00:10:42,976 --> 00:10:44,018 اركع 160 00:10:44,851 --> 00:10:48,435 أمام ابن (آمون رع)، الخالد 161 00:10:49,018 --> 00:10:51,227 !زعيم الرموز 162 00:10:51,352 --> 00:10:53,851 ليت (ناسالسا) تستطيع رؤيتي الآن 163 00:10:57,810 --> 00:11:01,227 !الأميرة لا تصيد السمك 164 00:11:01,435 --> 00:11:05,310 لدي ذكريات جميلة كثيرة عن صيد السمك مع أبي 165 00:11:05,601 --> 00:11:08,643 (ومع (تانويكاماني - انسي هذين الرجلين - 166 00:11:09,310 --> 00:11:11,935 إنهما لم يعودا موجودين 167 00:11:15,060 --> 00:11:16,935 لديك التاج الأبيض 168 00:11:17,185 --> 00:11:20,976 (استمتع بأراضيك الجديدة، (مصر العليا 169 00:11:21,477 --> 00:11:25,393 غداً ستكون في مناطق العدو 170 00:11:25,935 --> 00:11:29,519 أرض (التاج الأحمر) ستقاوم 171 00:11:31,060 --> 00:11:33,268 (وصلنا إلى أرض (إيزيس 172 00:11:33,519 --> 00:11:35,851 كبرى نساء المنطقة 173 00:11:38,101 --> 00:11:40,700 !تانويكاماني)، ملكنا الجديد) 174 00:11:45,143 --> 00:11:47,701 يا (إيزيس) الحكيمة 175 00:11:47,726 --> 00:11:50,935 أيتها الأخت، والزوجة، والأم 176 00:11:51,185 --> 00:11:54,019 أرشديني - أي إرشاد؟ - 177 00:11:54,311 --> 00:11:56,602 آمون) قد أخبرك بالفعل) 178 00:11:56,852 --> 00:11:59,560 هل ستساعدينني على فتح الأرض التالية يا (إيزيس)؟ 179 00:11:59,685 --> 00:12:02,202 (كنت جيداً معي يا (تانويكاماني 180 00:12:02,435 --> 00:12:06,452 سأحميك أثناء رحلتك عبر مقاطعاتي 181 00:12:07,352 --> 00:12:09,727 سنكتشف مع الوقت 182 00:12:18,019 --> 00:12:19,785 انتهت الرحلة 183 00:12:20,144 --> 00:12:21,977 منف) باتت قريبة) 184 00:12:22,269 --> 00:12:25,852 (عاصمة (مصر السفلى هي موطن فرعون 185 00:12:26,392 --> 00:12:28,227 الذي يتوارى عن الأنظار 186 00:12:28,352 --> 00:12:32,476 ولكنه يخضع لحماية جيش جاهز لقتلنا كلنا 187 00:12:32,643 --> 00:12:36,435 سخمت) هي حامية مقاطعات) (مصر القديمة)، رمز غضب (رع) 188 00:12:36,727 --> 00:12:38,685 في البداية، دعنا نحيّها 189 00:12:39,393 --> 00:12:41,518 يا (سخمت) الجبارة 190 00:12:41,977 --> 00:12:42,977 ...ملكة 191 00:12:44,602 --> 00:12:46,352 (تانويكاماني) 192 00:12:46,435 --> 00:12:48,518 (فرعون (مصر العليا 193 00:12:48,810 --> 00:12:51,602 مثلما طلبت من الآخرين جئت لتطلب مني 194 00:12:51,727 --> 00:12:53,893 لا - لم تحصل على إرشاد؟ - 195 00:12:54,019 --> 00:12:58,269 أعرف ما يجب عليّ فعله !أشن حرباً وأفوزها 196 00:12:58,392 --> 00:13:01,727 هذه إجابة تروقني - هل ستحمينني؟ - 197 00:13:02,019 --> 00:13:04,476 أنا أحمي الذين أولئك الذين يسيطرون على مخاوفهم 198 00:13:04,602 --> 00:13:06,727 والذين يتريثون ليفكروا 199 00:13:07,102 --> 00:13:08,893 سنكتشف مع الوقت 200 00:13:56,602 --> 00:14:01,144 جيشهم يشبه سوراً ليس فيه شقوق 201 00:14:02,392 --> 00:14:04,060 جسمي يرتجف 202 00:14:04,810 --> 00:14:06,392 لكنني جاهز أخيراً 203 00:14:06,560 --> 00:14:09,435 رماتنا متمركزون جيداً 204 00:14:09,560 --> 00:14:11,227 سيذبحونهم 205 00:14:11,852 --> 00:14:16,144 أما يزال فرعونهم لم يظهر؟ - ستنطلق المعركة من دونه - 206 00:14:19,269 --> 00:14:21,144 هذا غباء حقاً 207 00:14:21,393 --> 00:14:23,019 !توقفوا أيها المحاربون 208 00:14:30,019 --> 00:14:31,852 ما الذي يفعله؟ 209 00:14:33,727 --> 00:14:35,393 (يا شعب (منف 210 00:14:35,810 --> 00:14:40,060 أين فرعونكم؟ - إنه في أمان داخل جدران المدينة - 211 00:14:40,393 --> 00:14:42,435 !ونحن سندافع عنه 212 00:14:43,102 --> 00:14:45,060 (يا جنود (منف 213 00:14:45,643 --> 00:14:48,935 (أنتم على دراية بسمعة رماة (كوش 214 00:14:49,227 --> 00:14:52,768 هم الآن متمركزون على كل جانب من كتيبتكم 215 00:14:55,852 --> 00:14:57,560 على كلا الجانبين 216 00:14:57,685 --> 00:15:00,893 (يوجد رماة (موش الذين لا يخفقون بإصابة الهدف أبداً 217 00:15:01,518 --> 00:15:06,269 أمامكم، يوجه جنودي رماحهم نحوكم 218 00:15:06,935 --> 00:15:10,602 وجدران المدينة خلفكم تمنعكم من الانسحاب 219 00:15:17,060 --> 00:15:20,102 سأكون أنا فرعونكم الجديد 220 00:15:20,352 --> 00:15:23,352 هل سأبدأ بقتل رعاياي 221 00:15:23,476 --> 00:15:25,311 ثروة البلد؟ 222 00:15:25,768 --> 00:15:28,935 وأقتل أيضاً جزءاً من جيشي؟ 223 00:15:29,102 --> 00:15:31,560 وأنا أعرف شجاعتكم حق المعرفة 224 00:15:33,685 --> 00:15:36,352 !(اسمعوني يا قادة (منف 225 00:15:36,977 --> 00:15:39,060 !(يا جنود (منف 226 00:15:39,643 --> 00:15:41,643 !(يا أمراء (منف 227 00:15:42,269 --> 00:15:44,102 !(يا قساوسة (منف 228 00:15:44,435 --> 00:15:46,435 !(يا شعب (منف 229 00:15:47,643 --> 00:15:49,852 !الرموز يحمونني 230 00:15:50,560 --> 00:15:52,685 لا أريد هذه الحرب 231 00:15:53,435 --> 00:15:55,227 استسلموا لي 232 00:15:55,393 --> 00:15:58,269 وسأملأ حياتكم بالخير 233 00:16:23,352 --> 00:16:27,227 لقد هرب فرعوننا، عبر البحر 234 00:16:28,518 --> 00:16:30,311 !(تانويكاماني) 235 00:16:31,392 --> 00:16:33,269 الذي باركته الرموز 236 00:16:33,518 --> 00:16:36,560 نقبل أن نكون رعاياك 237 00:16:37,685 --> 00:16:44,435 ونقرّ أنك (فرعون (مصر العليا) ومصر (السفلى 238 00:16:54,102 --> 00:16:56,935 (يحيا (تانويكاماني 239 00:16:57,311 --> 00:16:59,352 !الرجل المبارك 240 00:16:59,476 --> 00:17:01,560 (سيد (الأرضين 241 00:17:01,727 --> 00:17:04,518 (يحيا (تانويكاماني 242 00:17:04,852 --> 00:17:06,768 الرجل المبارك 243 00:17:07,060 --> 00:17:09,476 (سيد (الأرضين 244 00:17:09,685 --> 00:17:11,935 تهانيّ 245 00:17:13,392 --> 00:17:14,977 فرعوني 246 00:17:16,102 --> 00:17:18,311 الرموز ساعدوني طوال الوقت 247 00:17:18,393 --> 00:17:20,518 هذا وهم 248 00:17:20,810 --> 00:17:24,102 لم يفعل الرموز قط أي شيء من أجلك 249 00:17:24,685 --> 00:17:27,476 أنت نجحت بنفسك 250 00:17:27,810 --> 00:17:30,435 (بتحفيز من (ناسالسا 251 00:17:42,311 --> 00:17:46,060 يبدو أن هناك خاطباً جديداً آتٍ ليطلب يدي 252 00:17:46,392 --> 00:17:49,019 مطالب آخر بالعرش مصيره الفشل 253 00:17:52,977 --> 00:17:57,019 أمي، يقارب موكب الخاطب من المدينة 254 00:17:57,144 --> 00:17:59,060 سينتظر حتى أجهز 255 00:17:59,227 --> 00:18:01,935 من أين جاء؟ - (من (مصر - 256 00:18:02,060 --> 00:18:04,144 !(من (مصر - أجل - 257 00:18:04,560 --> 00:18:07,768 أجل، فرعون - فرعون؟ - 258 00:18:08,144 --> 00:18:11,102 طلب أن تستقبليه في الخارج 259 00:18:11,269 --> 00:18:14,435 فأبواب القصر صغيرة جداً بالنسبة إليه 260 00:18:52,935 --> 00:18:55,019 !(تانويكاماني) 261 00:18:57,977 --> 00:19:00,518 شكراً يا وصية العرش الموقرة 262 00:19:00,727 --> 00:19:05,144 لإبقائك (ناسالسا)، جميلة الجميلات من أجلي 263 00:19:05,893 --> 00:19:10,852 ستتلقين معاملة مليئة بالاحترام عندما تصبحين لست وصية العرش 264 00:19:30,727 --> 00:19:32,019 (ناسالسا) 265 00:19:32,727 --> 00:19:33,727 تعالي 266 00:20:06,144 --> 00:20:08,185 (أنا (تانويكاماني 267 00:20:08,810 --> 00:20:11,102 (فرعون (الأرضين 268 00:20:11,685 --> 00:20:13,518 (هذه (ناسالسا 269 00:20:14,185 --> 00:20:16,269 (ملكة (مصر 270 00:20:31,019 --> 00:20:33,102 متى استمتعتم بقصة 271 00:20:33,269 --> 00:20:35,393 تحتاجون إلى لحظة صمت 272 00:20:35,560 --> 00:20:39,227 عليكم أن تسمحوا لصدى القصة يتردد في داخلكم 273 00:20:40,476 --> 00:20:41,685 صحيح 274 00:20:43,227 --> 00:20:46,602 دعوني أخبركم بلطف عن قصتنا الأخرى 275 00:20:47,435 --> 00:20:50,977 فلنتقدم قليلاً بالزمن إلى العصور الوسطى 276 00:20:51,102 --> 00:20:53,393 أي قبل ستة أو سبعة قرون 277 00:20:53,977 --> 00:20:57,227 في البداية، كانت الأمور كئيبة جداً 278 00:20:57,352 --> 00:20:59,144 لكنها ستتحسن كلها لاحقاً 279 00:20:59,476 --> 00:21:03,311 (أودّ منكم أن تتخيلوا قلعة في (أوفرن 280 00:21:04,185 --> 00:21:06,977 داخل القلعة، قاعة كبيرة 281 00:21:07,852 --> 00:21:11,144 وفي القاعة الكبيرة، ولد كبير 282 00:21:11,602 --> 00:21:13,119 ما العنوان؟ 283 00:21:13,435 --> 00:21:15,493 بو) الجامح) 284 00:21:25,085 --> 00:21:26,910 ...(غيروفلي) 285 00:21:27,502 --> 00:21:29,035 ...(غيروفلا) 286 00:21:29,252 --> 00:21:31,102 !يكفي تأدية لهذه الأغنية 287 00:21:31,460 --> 00:21:33,352 إلى الخارج - حاضر، أبي - 288 00:21:33,667 --> 00:21:35,435 اذهب والعب في الباحة 289 00:21:35,460 --> 00:21:37,335 !لا أريد سماع صوتك 290 00:22:21,793 --> 00:22:23,093 أيها السجين؟ 291 00:22:23,335 --> 00:22:25,667 أيمكنني استرداد الكرة لو سمحت؟ 292 00:22:29,793 --> 00:22:31,686 شكراً لك أيها السجين 293 00:22:38,751 --> 00:22:41,252 (غي رو فلي) 294 00:22:42,335 --> 00:22:45,002 ...(غي رو فلا) 295 00:22:46,377 --> 00:22:49,002 ...على الرغم أننا 296 00:22:50,335 --> 00:22:53,127 ...لم نلتقِ بعضنا 297 00:22:53,252 --> 00:22:54,960 !توقف عن هذه الترهات 298 00:22:55,294 --> 00:22:57,419 إلى الخارج - حسناً، أبي - 299 00:23:33,377 --> 00:23:34,460 أيها السجين؟ 300 00:23:35,544 --> 00:23:37,627 أيمكنني استرداد الكرة؟ 301 00:23:41,252 --> 00:23:43,252 شكراً لك أيها السجين 302 00:24:08,210 --> 00:24:09,210 أيها السجين؟ 303 00:24:09,960 --> 00:24:12,168 أيمكنني استرداد الكرة؟ 304 00:24:15,960 --> 00:24:17,667 شكراً لك أيها السجين 305 00:24:20,586 --> 00:24:21,668 أيها السجين؟ 306 00:24:22,168 --> 00:24:25,419 لمَ تنتظرني دوماً أن أطلب منك 307 00:24:25,586 --> 00:24:27,668 قبل أن تردّ الكرة لي؟ 308 00:24:29,419 --> 00:24:31,935 كي أستطيع سماع صوتك 309 00:24:33,751 --> 00:24:36,377 إن موسيقاه تنعشني 310 00:24:38,668 --> 00:24:42,586 كما تذكرني بموسيقى مختلفة 311 00:24:43,210 --> 00:24:45,294 صوت ابنتي الصغيرة 312 00:24:46,710 --> 00:24:49,586 التي أشتاق إليها اشتياقاً جماً 313 00:24:50,586 --> 00:24:52,210 كيف هو شكلها؟ 314 00:24:52,918 --> 00:24:55,252 إنها جميلة كالفجر 315 00:24:56,335 --> 00:24:57,668 ولطيفة 316 00:24:58,460 --> 00:25:00,627 لطيفة كملاك 317 00:25:01,168 --> 00:25:02,544 أودّ أن ألعب معها 318 00:25:03,835 --> 00:25:05,227 يا للبهجة 319 00:25:06,419 --> 00:25:08,960 يا للبؤس 320 00:25:15,294 --> 00:25:19,043 لمَ أنت هنا؟ انزل إلى الأسفل واذهب إلى الخارج 321 00:25:19,168 --> 00:25:20,502 حاضر، أبي 322 00:25:37,667 --> 00:25:38,667 أيها السجين؟ 323 00:25:39,419 --> 00:25:41,335 أيمكنني استرداد الكرة؟ 324 00:25:42,751 --> 00:25:44,419 شكراً لك أيها السجين 325 00:25:45,710 --> 00:25:47,918 ما الألعاب التي تلعبها ابنتك؟ 326 00:25:51,085 --> 00:25:52,460 الحجلة 327 00:25:52,960 --> 00:25:54,377 إنها تحب النط 328 00:25:54,627 --> 00:25:56,210 لم أعد أعرف 329 00:25:56,460 --> 00:25:59,419 تحب أن تمشي في الغابة مع صديقاتها 330 00:26:00,043 --> 00:26:02,085 ألديها صديقات؟ - الكثير - 331 00:26:02,210 --> 00:26:05,502 هي لطيفة للغاية، الجميع يحبها 332 00:26:06,002 --> 00:26:08,294 وهي أيضاً تغني، طوال اليوم 333 00:26:08,460 --> 00:26:09,918 ماذا تغني؟ 334 00:26:12,168 --> 00:26:13,544 لقد نسيت 335 00:26:16,460 --> 00:26:19,335 (جيروفلي) 336 00:26:20,002 --> 00:26:22,210 (جيروفلا) 337 00:26:22,544 --> 00:26:27,002 على الرغم أننا لم نلتقِ بعد 338 00:26:27,168 --> 00:26:29,419 (جيروفلا) 339 00:26:29,586 --> 00:26:31,751 (جيروفلي) 340 00:26:32,043 --> 00:26:36,544 إلا أننا نحب بعضنا من الآن 341 00:26:42,668 --> 00:26:46,586 هذا الكتاب ليس لك انهض من على مقعدي أيها الطفل 342 00:26:46,793 --> 00:26:49,751 وغادر غرفتي - حاضر، أبي - 343 00:27:00,751 --> 00:27:02,377 شكراً لك أيها السجين 344 00:27:02,751 --> 00:27:06,502 يا فتى، لا ترمِ لي الكرة بعد الآن 345 00:27:07,960 --> 00:27:10,793 ارمِ لي... المفاتيح 346 00:29:34,085 --> 00:29:36,085 !الباب مفتوح على مصراعيه 347 00:29:36,335 --> 00:29:38,627 !لقد اختفى السجين 348 00:29:38,918 --> 00:29:41,377 بحق (لوسيفر)، أيها السجان 349 00:29:41,877 --> 00:29:45,877 ستدفع حياتك ثمن هذه الخيانة الفظيعة 350 00:29:46,043 --> 00:29:48,667 ستدفع الثمن - لست الفاعل - 351 00:29:48,793 --> 00:29:51,835 كانت المفاتيح بجانب سريري ولكنها اختفت 352 00:29:52,002 --> 00:29:54,544 أنت المسؤول أيها السجان 353 00:29:54,710 --> 00:29:57,002 ستموت أيها السجان - !لا - 354 00:29:57,127 --> 00:30:00,667 يا منفذ الإعدام، خذه واشنقه حالاً 355 00:30:00,751 --> 00:30:05,710 لا، لست الفاعل، أقسم بذلك !أرجوك، ارحمني، لست الفاعل 356 00:30:09,877 --> 00:30:13,793 أبي، هو لم يعطِه المفاتيح - من فعل إذن؟ - 357 00:30:14,085 --> 00:30:15,210 أنا 358 00:30:17,877 --> 00:30:20,502 ماذا؟ أنت؟ 359 00:30:20,667 --> 00:30:23,460 ذلك الرجل وابنته يجب أن يكونا معاً 360 00:30:23,586 --> 00:30:25,668 ما هذا الهذيان؟ 361 00:30:25,960 --> 00:30:29,002 !ابنني من صلبي قد خانني 362 00:30:29,460 --> 00:30:32,419 !هذا يجعل حجم الجريمة أكبر 363 00:30:32,877 --> 00:30:34,668 سوف تموت 364 00:30:34,877 --> 00:30:39,043 مولاي، أحتاج إلى حبل أرفع من أجل هكذا ولد هزيل 365 00:30:39,460 --> 00:30:43,586 أيها الأحمق، هذا الولد من سلالة نبيلة 366 00:30:43,668 --> 00:30:45,419 سيموت بالسيف 367 00:30:45,544 --> 00:30:49,710 ولكن دمه الخائن لن يلطخ قلعتي 368 00:30:50,043 --> 00:30:52,960 يا حراس، خذوه إلى الغابة 369 00:30:53,294 --> 00:30:54,877 اقضوا عليه 370 00:30:55,252 --> 00:30:59,960 ولتأكل الوحوش الضارية جسده 371 00:31:04,502 --> 00:31:06,060 هل ستقتلني؟ 372 00:31:12,085 --> 00:31:13,477 كان رجلاً 373 00:31:14,085 --> 00:31:15,927 لكنه كان لطيفاً 374 00:31:19,544 --> 00:31:21,394 كان بحاجة إلى ابنته 375 00:31:25,710 --> 00:31:27,835 وابنته كانت بحاجة إليه 376 00:31:52,502 --> 00:31:53,867 أرجوكما 377 00:31:54,168 --> 00:31:55,560 لا تقتلاني 378 00:31:58,168 --> 00:32:01,627 طبعاً لن أقتلك أيها الفتى المسكين 379 00:32:02,127 --> 00:32:03,335 أنت بطل 380 00:32:03,544 --> 00:32:04,627 أنت محق 381 00:32:05,252 --> 00:32:07,210 لن أرتكب هذه الجريمة 382 00:32:07,544 --> 00:32:09,168 اذهب إلى الغابة 383 00:32:09,294 --> 00:32:11,544 واختبئ جيداً طوال الوقت 384 00:32:12,043 --> 00:32:14,377 إذا عرفوا أنك لا تزال على قيد الحياة 385 00:32:14,835 --> 00:32:16,835 فسيشنقنا أبوك 386 00:32:17,002 --> 00:32:19,252 سيكون عليك أن تحمي نفسك 387 00:32:19,544 --> 00:32:22,793 من الجوع والبرد والحيوانات البرية 388 00:32:23,002 --> 00:32:25,502 هاك، خذ قوسي وسهامي 389 00:32:25,793 --> 00:32:27,960 هاك، خذ سكيني 390 00:32:28,667 --> 00:32:29,918 إليك حقيبتي 391 00:32:30,043 --> 00:32:34,377 داخلها يوجد خبز، جبن وماء مخلوط بعصير العنب 392 00:32:34,668 --> 00:32:36,460 خذ جلد الخروف خاصتي 393 00:32:36,710 --> 00:32:38,419 سيكون الطقس بارداً الليلة 394 00:32:39,377 --> 00:32:41,210 وداعاً أيها الصغير 395 00:32:41,668 --> 00:32:43,127 فلتساعدك السماء 396 00:32:43,419 --> 00:32:44,544 شكراً لكما 397 00:33:05,668 --> 00:33:07,502 (جيروفلي)، (جيروفلا) 398 00:33:07,667 --> 00:33:09,751 على الرغم أننا لم نلتقِ 399 00:33:09,960 --> 00:33:11,960 (جيروفلي)، (جيروفلا) 400 00:33:12,127 --> 00:33:14,043 إلا أننا نحب بعضنا من الآن 401 00:33:18,918 --> 00:33:23,127 نحب بعضنا من الآن 402 00:33:29,877 --> 00:33:32,294 أيها الوكيل الموقر 403 00:33:38,043 --> 00:33:41,335 أيها الوكيل، لمَ أنت غير مرتب هكذا؟ 404 00:33:42,627 --> 00:33:46,377 ...مولاي، أنا هكذا لأنني قابلت 405 00:33:46,710 --> 00:33:48,419 لأنني قابلت (بو) الجامح 406 00:33:48,668 --> 00:33:51,377 !تذكر ذلك الاسم السخيف مجدداً 407 00:33:51,502 --> 00:33:53,668 هو جامح بالتأكيد 408 00:33:53,877 --> 00:33:55,793 إنه يعيش في أشجار الغابة 409 00:33:55,918 --> 00:33:59,667 ولا يمكن لمحه إلا من بين أوراق الشجر 410 00:33:59,793 --> 00:34:02,002 ...إنه وسيم، لأنني رأيته 411 00:34:02,127 --> 00:34:04,127 مع الأسف، عن قرب جداً 412 00:34:04,335 --> 00:34:08,002 إنه يشبه الملاك الذهبي الذي في معبدك 413 00:34:08,168 --> 00:34:09,502 !يا للازدراء 414 00:34:09,667 --> 00:34:11,168 لكنك غير مؤمن 415 00:34:11,419 --> 00:34:15,877 لم يتوجب عليك أن تعبر من الغابة !خصوصاً وأنت تحمل مالاً 416 00:34:16,002 --> 00:34:18,210 !أنا على دراية بذلك 417 00:34:18,502 --> 00:34:20,502 لقد التففت حول الغابة 418 00:34:20,710 --> 00:34:25,043 ولكن الآن، (بو) الجامح يهاجم خارج الغابة أيضاً 419 00:34:25,252 --> 00:34:27,877 لا أحد في أمان ما دام هناك أشجار 420 00:34:28,002 --> 00:34:30,377 !سأجعلهم يقطعون كل الأشجار 421 00:34:31,085 --> 00:34:33,419 كنت عائداً من القرى العليا 422 00:34:33,544 --> 00:34:37,667 حصلت على مبلغ ضخم من الضرائب، والإيجار والحصاد 423 00:34:37,877 --> 00:34:40,210 كان حارسي الضخم يرافقني 424 00:34:40,377 --> 00:34:43,544 ليساعدني في إقناع الفلاحين الممانعين أن يدفعوا 425 00:34:43,668 --> 00:34:46,085 بينما كنا نمر من تحت شجرة بلوط كبيرة 426 00:34:46,210 --> 00:34:50,710 إذ بـ(بو) الجامح يقفز على الحارس ويصارعه ويسقطه أرضاً 427 00:34:51,127 --> 00:34:54,002 جلدت بغلي وهربت في هرولة 428 00:34:54,502 --> 00:34:57,668 تاركاً الرجلين يتصارعان كما يحلو لهما 429 00:34:58,210 --> 00:35:00,335 بعد أن قطعت مسافة لا بأس بها 430 00:35:00,460 --> 00:35:02,544 حسبت أنني ابتعدت عن الخطر 431 00:35:02,835 --> 00:35:04,627 لكن صدق أو لا تصدق 432 00:35:04,710 --> 00:35:07,668 بو) الجامح لحق بي وببغلي) 433 00:35:07,835 --> 00:35:10,085 لقد تجاوزنا بسهولة 434 00:35:10,377 --> 00:35:13,667 أوقف جوادي، أجبرني على النزول 435 00:35:13,793 --> 00:35:17,168 ...ومن ثم سرقني وأخذ 436 00:35:17,544 --> 00:35:19,085 أكياس عملات معدنية 437 00:35:19,210 --> 00:35:21,918 وملابس راقية، وجديدة أيضاً 438 00:35:22,043 --> 00:35:23,667 وكذلك سرق بغلي 439 00:35:23,751 --> 00:35:25,668 كان بغلاً رائعاً 440 00:35:25,918 --> 00:35:29,252 اضطررت أن أكمل الرحلة سيراً على الأقدام 441 00:35:29,419 --> 00:35:31,710 !أنا، سيراً على قدميّ 442 00:35:32,335 --> 00:35:34,835 أنا ميت - !عِش إذن - 443 00:35:35,002 --> 00:35:37,460 البس ملابسك وعُد إلى القرى 444 00:35:37,586 --> 00:35:39,335 سيرافقك حراسي 445 00:35:39,460 --> 00:35:43,294 أجبر القرويين على دفع المبلغ الذي سرقه (بو) الجامح 446 00:35:43,710 --> 00:35:47,460 قيل أن هذا الوحش يعطي المال للفلاحين 447 00:35:48,710 --> 00:35:50,960 علينا أن نسترده 448 00:35:55,460 --> 00:35:58,627 لقد تأخر هؤلاء الكهنة بذلك الصندوق 449 00:35:58,751 --> 00:36:02,085 في الدير الكثير من الكنوز 450 00:36:02,544 --> 00:36:04,627 لا بد أن وزنها ثقيل 451 00:36:04,960 --> 00:36:07,210 أولئك الكهنة جبناء جداً 452 00:36:07,377 --> 00:36:12,377 (الكهنة الموقرون لدير (سانت ألير 453 00:36:21,002 --> 00:36:24,168 مولاي، بعض الأشياء الذهبية 454 00:36:24,960 --> 00:36:30,419 مولاي (أبوت) يبعث لك بمباركته وشكره 455 00:36:30,627 --> 00:36:34,168 لحمايتك السخية - حسناً - 456 00:36:34,502 --> 00:36:39,168 مولاي، نتوسل إليك أن تسامحنا على تأخرنا في الوصول 457 00:36:39,667 --> 00:36:42,252 كانت الشمس حارقة 458 00:36:42,419 --> 00:36:44,377 والصندوق كان مرهقاً 459 00:36:44,502 --> 00:36:47,960 بالطبع، فلنرَ - الشكر للرب - 460 00:36:48,419 --> 00:36:52,502 ساعدنا بعض الرهبان الزهيدين المباركين 461 00:36:52,627 --> 00:36:54,419 بالفعل، افتحوا الصندوق 462 00:36:54,544 --> 00:36:59,043 يحمل هؤلاء الرجال الموقرون معهم بعض العصير الفاخر 463 00:36:59,877 --> 00:37:03,544 والذي شاركوه معنا كما يفعل المتدينون الصالحون 464 00:37:03,667 --> 00:37:06,544 عظيم، أين المفتاح؟ - ها هو - 465 00:37:06,751 --> 00:37:08,627 المفتاح الوحيد 466 00:37:09,043 --> 00:37:10,710 يجب أن أعترف 467 00:37:11,002 --> 00:37:13,710 أننا غفونا لبعض الوقت 468 00:37:14,294 --> 00:37:18,168 في ظل شجرة بلوط كبيرة منعش 469 00:37:18,335 --> 00:37:20,751 افتح الصندوق الآن أيها الراهب 470 00:37:20,877 --> 00:37:22,877 حاضر يا مولاي 471 00:37:29,668 --> 00:37:31,586 لا أفهم الأمر 472 00:37:31,960 --> 00:37:33,960 هذا هو المفتاح الصحيح 473 00:37:34,252 --> 00:37:37,294 أيها الوكيل، أنت خبير بصناديق النقود 474 00:37:42,668 --> 00:37:45,918 أيها المراقب، افعل شيئاً حيال هذا 475 00:37:50,877 --> 00:37:54,918 يا منفذ الإعدام حرك المفتاح واقضِ هذا الأمر 476 00:37:59,793 --> 00:38:04,002 لمَ لم يجلب لي أحد منكم القفّال بعد؟ 477 00:38:04,127 --> 00:38:08,210 ما هذا الغز؟ فتحت هذا الصندوق 100 مرة 478 00:38:08,335 --> 00:38:11,002 ها أنا هنا، سيدي - افتح هذا الصندوق - 479 00:38:15,285 --> 00:38:17,701 أيها الراهب، أواثق أن هذا هو صندوقك؟ 480 00:38:17,827 --> 00:38:20,285 سيدي، أنا مذهول 481 00:38:20,701 --> 00:38:23,617 إنه صندوقي دون أدنى شك 482 00:38:24,617 --> 00:38:27,993 أعرف هذا الصندوق منذ أن كنت راهباً مبتدئاً 483 00:38:28,244 --> 00:38:32,077 هذا الصندوق جديد - لكن... فليغفر لي الرب - 484 00:38:32,202 --> 00:38:34,160 !لقد صغر الصندوق 485 00:38:34,701 --> 00:38:36,827 ما هذه المعجزة؟ 486 00:38:37,244 --> 00:38:39,077 هذا القفل مزيف 487 00:38:39,244 --> 00:38:41,077 الصندوق غير مقفل 488 00:38:41,618 --> 00:38:42,993 !يا للهول 489 00:38:43,410 --> 00:38:44,743 !حجارة 490 00:38:45,577 --> 00:38:46,827 !حجارة 491 00:38:47,618 --> 00:38:52,285 لكن... أقسم أنني وضعت الذهب في الصندوق بيدي 492 00:38:52,701 --> 00:38:54,910 هل هذه إشارة من السماء؟ 493 00:38:55,452 --> 00:38:57,035 فقط حجارة 494 00:38:57,369 --> 00:38:59,202 لا شيء سوى الحجارة 495 00:38:59,410 --> 00:39:02,327 توجد أيضاً زهر جَنثيانا 496 00:39:02,785 --> 00:39:05,617 !علامة (بو) الجامح 497 00:39:11,077 --> 00:39:13,743 الوكيل تأخر في عودته من القرى 498 00:39:14,077 --> 00:39:17,910 ذلك لأنه سيجلب معه أكثر مما يجلبه عادة بكثير 499 00:39:18,410 --> 00:39:22,327 مرافقة حراسي لذلك الأبله تعمل العجائب 500 00:39:22,617 --> 00:39:26,660 لا يجبر رجالي القرويين على الدفع فحسب 501 00:39:26,868 --> 00:39:29,743 بل إنهم يؤكدون أن (بو) الجامح 502 00:39:29,952 --> 00:39:33,910 لا يملك خيراً سوى احترام وكيلي 503 00:39:34,077 --> 00:39:36,327 !الوكيل الموقر 504 00:39:50,118 --> 00:39:51,618 ما الأمر الآن؟ 505 00:39:51,868 --> 00:39:54,952 !لا يمكن لرجل وحده أن يفعل هذا بكم 506 00:39:55,285 --> 00:39:58,160 فعلاً، (بو) الجامح لم يكن وحده 507 00:39:58,327 --> 00:40:01,202 مع من كان؟ - مع الفلاحين - 508 00:40:01,660 --> 00:40:03,285 وكانوا مسلحين 509 00:40:03,410 --> 00:40:06,868 كما أظن أنني رأيت أحد حراسك أيضاً 510 00:40:09,660 --> 00:40:12,327 هل أعدِم ذلك الحارس البائس؟ 511 00:40:12,452 --> 00:40:14,827 ...تقريباً، فمنفذ الإعدام 512 00:40:14,952 --> 00:40:17,617 والرجل المُدان هما عند المشنقة 513 00:40:17,910 --> 00:40:19,993 هناك راهب يصعد السلم 514 00:40:21,118 --> 00:40:23,327 !لا، إنه (بو) الجامح 515 00:40:23,868 --> 00:40:25,617 لا أستطيع أن أرى ماذا يحدث 516 00:40:26,118 --> 00:40:29,327 !بو) الجامح ينزل ومعه شيئاً ثقيلاً للغاية) 517 00:40:29,452 --> 00:40:31,035 هل أوقف عملية الشنق؟ 518 00:40:31,536 --> 00:40:34,327 ليس تماماً - ماذا تقصد بـ"ليس تماماً"؟ - 519 00:40:34,577 --> 00:40:36,993 فعلاً هناك رجل في نهاية الحبل 520 00:40:37,285 --> 00:40:38,660 إنه منفذ الإعدام 521 00:40:42,617 --> 00:40:45,244 إنه منفذ الإعدام 522 00:40:45,785 --> 00:40:48,327 لقد جُن منفذ الإعدام 523 00:40:48,452 --> 00:40:50,617 لقد كان جيداً في عمله 524 00:40:50,993 --> 00:40:53,410 هل من متقدمين جدد للوظيفة؟ - لا أحد حتى الآن - 525 00:40:53,536 --> 00:40:56,202 بالرغم من الأجرة التي أقدمها؟ 526 00:40:56,327 --> 00:40:59,369 إنها وظيفة لها استثنائية للغاية 527 00:40:59,743 --> 00:41:01,868 ولا أحد يريد أن يُصاب بالجنون 528 00:41:02,035 --> 00:41:03,993 حمقى 529 00:41:04,577 --> 00:41:07,617 هناك رجال يضعون حطباً حول المشنقة 530 00:41:07,910 --> 00:41:10,160 هل تنوي حرق شيء ما؟ - كلا - 531 00:41:10,618 --> 00:41:12,536 ولكنها فكرة جيدة 532 00:41:13,035 --> 00:41:16,952 وسنحرق (بو) الجامح وهو حيّ أمام الناس 533 00:41:17,369 --> 00:41:20,452 هناك رجل على ظهر حصان يقترب ويحمل مشعلاً بيده 534 00:41:20,868 --> 00:41:22,202 !إنه (بو) الجامح 535 00:41:26,494 --> 00:41:29,910 الحصان يقفز الفارس يرمي المشعل إلى الأسفل 536 00:41:30,202 --> 00:41:32,743 !لقد اشتعل الخشب، يا له من لهب 537 00:41:32,952 --> 00:41:35,202 !مولاي، المشنقة تحترق 538 00:41:35,494 --> 00:41:37,617 مولاي، إن المشنقة تنقلب 539 00:41:37,743 --> 00:41:39,660 !لقد سقطت على محكمتك 540 00:41:39,868 --> 00:41:41,452 !السقف ينهار 541 00:41:42,327 --> 00:41:44,285 !النار تستعر 542 00:41:56,743 --> 00:41:58,536 كل جنودي 543 00:41:58,618 --> 00:42:00,285 كل حراسي 544 00:42:00,452 --> 00:42:01,993 !كل خدامي 545 00:42:02,202 --> 00:42:06,536 !طوقوا هذا الوحش واقتلوه 546 00:42:06,952 --> 00:42:10,993 مولاي، تعرف أن قوات الدوق قريبة على نحو خطر الآن 547 00:42:11,118 --> 00:42:13,410 لا يمكنك أن تترك القلعة بلا حماية 548 00:42:13,536 --> 00:42:17,285 اسمعني أيها الأبله، هل تناقض أوامري؟ 549 00:42:17,494 --> 00:42:19,452 !افعل كما آمر 550 00:42:31,868 --> 00:42:32,993 مولاي 551 00:42:33,160 --> 00:42:36,577 لن ترى الرجال مرة أخرى يذهبون للإمساك بـ(بو) الجامح أبداً 552 00:42:36,910 --> 00:42:40,743 هل قتلهم جميعاً؟ - كلا، لقد تحدث إليهم - 553 00:42:44,827 --> 00:42:48,785 ما صوت الضجيج هذا؟ - إن عدوك يقترب مع جيشه - 554 00:42:48,910 --> 00:42:51,785 عليك أن تهرب لم يتبق أحد ليدافع عنك 555 00:42:51,910 --> 00:42:53,743 الجميع تركوا القلعة 556 00:42:54,327 --> 00:42:55,785 وأنا سأغادر أيضاً 557 00:42:56,285 --> 00:42:58,952 اهرب، إنهم يصعدون إلى هنا - أهرب؟ - 558 00:42:59,868 --> 00:43:02,785 أيها الأبله، من تحسبني أكون؟ 559 00:43:03,369 --> 00:43:04,910 الوداع يا مولاي 560 00:43:05,035 --> 00:43:07,244 ماذا؟ أما تزال هنا؟ 561 00:43:28,743 --> 00:43:30,617 !مخلوق خسيس 562 00:43:31,244 --> 00:43:34,785 قبرك سيكون الزنزانة التي احتجزتني فيها 563 00:43:35,327 --> 00:43:38,035 لكنني لست هنا لأعاقبك لأنك احتجزتني 564 00:43:38,701 --> 00:43:41,160 بل لأنك قتلت ابنك النبيل 565 00:43:41,577 --> 00:43:43,536 أحببته وكأنه ابني 566 00:43:43,743 --> 00:43:47,785 موته يعذبني الآن كما تعذبت يوم وفاته 567 00:43:47,952 --> 00:43:49,868 ستموت موتاً بطيئاً 568 00:43:50,536 --> 00:43:53,701 فلا أحد سيجلب لك القوت 569 00:43:54,118 --> 00:43:56,701 شخص وحيد كان يمكن أن يدافع عنك 570 00:43:57,202 --> 00:43:58,785 ولكنك قتلته 571 00:44:02,327 --> 00:44:04,035 ابنه لم يُقتل 572 00:44:06,410 --> 00:44:08,285 أنا ابن هذا الرجل 573 00:44:10,077 --> 00:44:12,118 أنا الطفل الذي رمى لك الكرة 574 00:44:12,910 --> 00:44:14,701 الطفل الذي رمى لك المفتاح 575 00:44:22,160 --> 00:44:25,868 لن يُسجن هذا الرجل أو يُعدم 576 00:44:26,743 --> 00:44:29,494 كيف يمكنك الإعفاء عن هكذا قاتل؟ 577 00:44:29,952 --> 00:44:31,952 بعدم كوني قاتلاً 578 00:44:32,536 --> 00:44:34,160 سأنهي هذه اللعنة 579 00:44:34,952 --> 00:44:35,952 أبي 580 00:44:36,618 --> 00:44:38,743 لقد انهار كل شيء حولك 581 00:44:38,993 --> 00:44:40,660 لم يتبق شيئاً 582 00:44:41,327 --> 00:44:42,868 ولكنك على قيد الحياة 583 00:44:43,244 --> 00:44:44,743 ستبني من جديد 584 00:44:45,743 --> 00:44:47,868 سأجلب لك الحجارة 585 00:44:49,536 --> 00:44:51,327 بو) الجامح النبيل) 586 00:44:51,618 --> 00:44:53,660 وضح لي لغزاً واحداً 587 00:44:54,660 --> 00:44:59,577 كيف تمكنت قواتي من التقدم بهذه السهول عبر تلك الأراضي؟ 588 00:44:59,827 --> 00:45:02,494 ولمَ القلعة مهجورة؟ 589 00:45:02,617 --> 00:45:05,536 ترك الجنود القلعة لينضموا لجيشي 590 00:45:05,743 --> 00:45:09,785 وكذلك فعل الخدم عندما رأوا أن والدي لم يعد يملك السلطة 591 00:45:10,660 --> 00:45:12,743 أنت تقدمت عبر تلك الأراضي 592 00:45:12,910 --> 00:45:14,618 أين يحبني البعض 593 00:45:15,035 --> 00:45:16,868 لأنني أعطيتهم التوجيهات 594 00:45:17,035 --> 00:45:18,244 لكن لماذا؟ 595 00:45:18,452 --> 00:45:20,536 كنت فقط أعرف كيف يبدو صوتك 596 00:45:20,618 --> 00:45:23,244 ولاحقاً، عرفت سمعتك فقط 597 00:45:23,827 --> 00:45:25,536 أردت أن ألتقيك 598 00:45:26,785 --> 00:45:30,494 كما أني أريد أن أعرف ما الذي حدث لابنتك 599 00:45:30,701 --> 00:45:33,285 ألم تنسَها؟ - كلا - 600 00:45:34,035 --> 00:45:37,827 كبرت ابنتي وهي جميلة ولطيفة 601 00:45:38,910 --> 00:45:40,410 ...إنها تحب 602 00:45:41,160 --> 00:45:44,160 شابين لم تلتقيهما قط 603 00:45:44,785 --> 00:45:47,410 أحدهما هو الطفل الذي حررني 604 00:45:47,660 --> 00:45:50,160 ...والآخر هو البطل المعروف باسم 605 00:45:50,785 --> 00:45:52,327 بو) الجامح) 606 00:45:53,077 --> 00:45:55,077 وعندما تلتقيك 607 00:45:55,244 --> 00:45:59,369 سوف تحبك ثلاثة أضعاف 608 00:46:00,868 --> 00:46:03,785 ومتى سوف تلتقيني؟ 609 00:46:04,035 --> 00:46:05,160 الآن 610 00:46:05,285 --> 00:46:07,952 لقد رافقتني إلى كل مكان 611 00:46:08,118 --> 00:46:12,827 حراسها ينتظرون إشارة تعطيها الأمان كي تنضم إلينا 612 00:46:45,952 --> 00:46:48,743 أنا عائمة على سحابة 613 00:46:51,410 --> 00:46:54,452 أنا لم أفعل، أنا غبية جداً - كلا - 614 00:46:54,785 --> 00:46:57,536 سمحت للقصة بأن تأخذك 615 00:46:58,785 --> 00:47:02,244 سنتقدم بالزمن الآن إلى القرن الثامن عشر 616 00:47:02,410 --> 00:47:05,077 لماذا؟ - أحب القرن الثامن عشر - 617 00:47:05,618 --> 00:47:08,827 سأحكي لكم قصة كما كانوا يفعلون حينئذٍ 618 00:47:09,118 --> 00:47:13,285 بالبدلات التركية الجميلة من ذلك الزمن 619 00:47:13,701 --> 00:47:15,827 وجدت البداية في حكاية مغربية 620 00:47:15,993 --> 00:47:19,536 ما عنوانها؟ - ...العنوان الذي وضعته لها هو - 621 00:47:20,118 --> 00:47:24,160 "(أميرة الورود وأمير الـ(بينيه" 622 00:47:33,701 --> 00:47:37,743 دعاه يذهب إنه سريع، وسيختفي بين تجمع السوق 623 00:47:39,536 --> 00:47:41,077 على أية حال، انتهى أمره 624 00:47:41,868 --> 00:47:43,618 سنمسكه قريباً جداً 625 00:47:49,618 --> 00:47:51,993 القتلة يسيطرون حالياً 626 00:47:53,868 --> 00:47:56,202 لم أحكم بلدي أبداً 627 00:47:57,327 --> 00:47:59,785 لكنني هربت من القتلة حالياً 628 00:48:00,952 --> 00:48:03,617 سوف أذهب بعيداً جداً 629 00:48:09,077 --> 00:48:11,035 إلى اللقاء يا قصري 630 00:48:11,327 --> 00:48:13,035 إلى اللقاء يا مدينتي 631 00:48:13,410 --> 00:48:15,952 إلى اللقاء يا بلدي 632 00:48:16,827 --> 00:48:21,160 ولكن مرحباً بحياة جديدة تستمر 633 00:48:38,660 --> 00:48:40,285 !يا لها من مدينة مذهلة 634 00:48:41,035 --> 00:48:42,618 كم هي مميزة 635 00:48:43,327 --> 00:48:46,868 هذه المدينة كانت موطن أميرة كدت أن أتزوجها 636 00:48:47,077 --> 00:48:49,244 أميرة الورد 637 00:48:50,701 --> 00:48:53,452 أرسلوا لي لوحة جميلة لها 638 00:48:54,118 --> 00:48:56,536 لم أكن قط قريباً إلى هذا الحد منها 639 00:48:57,035 --> 00:49:00,369 ولكننا لم نكن بعيدين جداً عن بعض قط 640 00:49:01,077 --> 00:49:03,160 أنا لم أعد موجوداً 641 00:49:03,952 --> 00:49:07,617 أصبحت نكرة يبحث عن عمل 642 00:49:08,035 --> 00:49:09,952 خسرت للتو مساعداً آخر 643 00:49:10,118 --> 00:49:13,160 لو كنت مريحاً أكثر، لبقوا معك مدة أطول 644 00:49:13,285 --> 00:49:15,118 !أنا أكلمهم كما يحلو لي 645 00:49:15,285 --> 00:49:18,327 ولو كنت ألطف، لكان لديك زبائن أكثر 646 00:49:19,118 --> 00:49:22,785 أين هي فطائر العرس؟ - !ليس قبل أن أجد مساعداً - 647 00:49:22,910 --> 00:49:24,743 !مرحباً، ها أنا ذا 648 00:49:25,743 --> 00:49:29,035 هل يمكنك تحضير فطائر (بينيه)؟ - كلا، ولكن يمكنني التعلم - 649 00:49:29,369 --> 00:49:32,577 الشباب، لا يعرفون شيئاً - وظفه عندك - 650 00:49:32,660 --> 00:49:35,701 إنه شاب وسيم، سيجذب السيدات 651 00:49:35,868 --> 00:49:38,244 وهو أمر لا تجيده أنت 652 00:49:39,868 --> 00:49:42,369 أميرة الورد 653 00:49:43,285 --> 00:49:44,910 يا له من اسم جميل 654 00:49:46,035 --> 00:49:48,993 لطيف قليلاً ربما، لكن وإن يكن؟ 655 00:49:49,118 --> 00:49:51,410 !هذه الفطائر صغيرة جداً يا أحمق 656 00:49:51,536 --> 00:49:53,910 فكرت أن القطع الصغيرة قد تعجب السيدات 657 00:49:54,035 --> 00:49:58,202 هنا، لا تفكر في شيء تلتزم بالوصفة فحسب 658 00:49:58,577 --> 00:50:00,577 أميرة الورد 659 00:50:01,993 --> 00:50:04,536 لوحتها سحرتني كثيراً 660 00:50:05,244 --> 00:50:08,327 أي نوع من البشاعة المقرفة هذا؟ 661 00:50:08,494 --> 00:50:10,160 اخترعت شكلاً جديداً 662 00:50:10,369 --> 00:50:12,536 أخبرتك ألا تخترع شيئاً 663 00:50:12,618 --> 00:50:14,993 هنا، تلتزم بالوصفة فحسب 664 00:50:16,410 --> 00:50:18,327 أميرة الورد 665 00:50:19,285 --> 00:50:21,952 ولكن لوحة واحدة ليست كافية حقاً 666 00:50:22,118 --> 00:50:24,785 هل أضفت شيئاً هنا أيها المعتوه؟ 667 00:50:25,035 --> 00:50:27,617 أجل، رشة قرفة للابتكار 668 00:50:27,827 --> 00:50:31,743 هنا، أنت لا تبتكر تلتزم بالوصفة فحسب 669 00:50:31,868 --> 00:50:33,494 دعني أتذوق 670 00:50:42,077 --> 00:50:44,868 نكهات متكافئة بشكل رائع 671 00:50:45,618 --> 00:50:48,743 سآخذ 12 فطيرة - سأضعها لك حالاً، سيدتي - 672 00:50:50,452 --> 00:50:54,285 كم هو تقليد غبي !أن تتزوج بأحد لم تلتقه قط 673 00:50:54,785 --> 00:50:59,494 كنت لتعرفت عن طيب خاطر إلى أميرة الورد 674 00:50:59,618 --> 00:51:02,743 !افسحوا المجال للوزير العظيم 675 00:51:16,536 --> 00:51:19,327 فطيرة (بينيه)، لو سمحت 676 00:51:22,993 --> 00:51:27,077 أيها المغفل !فطيرة (بينيه) للوزير العظيم، بسرعة 677 00:51:42,494 --> 00:51:43,910 قرفة 678 00:51:47,494 --> 00:51:50,660 سموها، أميرة الورد 679 00:51:51,160 --> 00:51:54,494 ستود أن تأكل الـ(بينيه) من السوق 680 00:51:55,327 --> 00:51:57,577 هذه الـ(بينيه) ستعجبها 681 00:51:57,952 --> 00:52:00,494 خذ 30 قطعة إلى القصر 682 00:52:00,785 --> 00:52:02,160 خلال ساعة 683 00:52:02,285 --> 00:52:05,327 !افسحوا المجال للوزير العظيم 684 00:52:07,118 --> 00:52:08,785 !سوف أرى الأميرة 685 00:52:08,952 --> 00:52:12,327 أيها الأبله، لا أحد يمكنه رؤية الأميرة 686 00:52:12,536 --> 00:52:16,369 (خصوصاً بائع الـ(بينيه - يقول الناس إنها جميلة للغاية - 687 00:52:16,577 --> 00:52:20,244 كلام الناس فارغ - حتى إن بعض الناس رأوا لوحتها - 688 00:52:20,536 --> 00:52:22,993 أرسل والدها صورتها لكل أمير 689 00:52:23,118 --> 00:52:25,827 تحتاج إلى رسام رائع، لا موضوع جيد 690 00:52:26,536 --> 00:52:29,536 (أسلحة جميلة من (دمشق 691 00:52:29,868 --> 00:52:33,077 (سيراميك من (إزنيق - ألوان النعيم - 692 00:52:33,202 --> 00:52:37,785 انظروا إلى البطيخ لدي، وردي كفتاة شابة لها علامات الجمال 693 00:52:38,577 --> 00:52:40,785 تمر عربي، طعمه كالعسل 694 00:52:40,910 --> 00:52:43,577 أسياخ أرمنية عصارية للغاية 695 00:52:43,743 --> 00:52:45,701 لبن بلغاري حلو 696 00:52:45,827 --> 00:52:49,202 تمتعوا بالزلابية اللذيذة التي نعدها 697 00:52:49,327 --> 00:52:51,077 زبيب كورنثي حلو 698 00:52:51,202 --> 00:52:53,160 (ليس حلواً كهذا الزبيب من (إزمير 699 00:52:53,285 --> 00:52:56,743 جرب الحلقوم من عندنا إنها جواهر تذوب في الفم 700 00:52:56,910 --> 00:53:00,660 توابل من كل مكان لتحسن من وصفاتكم 701 00:54:12,118 --> 00:54:14,577 تعالي ورَي بائع الـ(بينيه) الجديد 702 00:54:14,701 --> 00:54:17,452 !إنه وسيم للغاية - تجاعيد شعره جميلة جداً - 703 00:54:17,577 --> 00:54:21,035 من حلاقك يا بائع الـ(بينيه) الوسيم؟ 704 00:54:22,160 --> 00:54:24,618 الريح - من أين أنت؟ - 705 00:54:25,785 --> 00:54:28,452 من حيث تهب الريح - ما اسمك؟ - 706 00:54:29,785 --> 00:54:31,327 ابن الريح 707 00:54:31,701 --> 00:54:35,410 إنه يجيد الإجابة - ولكنه غامض - 708 00:54:35,952 --> 00:54:38,327 الآن سيقول لنا إنه أمير متنكر 709 00:54:38,494 --> 00:54:41,536 بالطبع، بإمكانكن الاعتماد عليّ لأقول ذلك 710 00:54:44,369 --> 00:54:45,660 رطبة جداً 711 00:54:45,868 --> 00:54:47,244 خفيفة جداً 712 00:54:47,410 --> 00:54:48,910 لذيذة جداً 713 00:54:49,785 --> 00:54:53,369 توقفن يا سيدات لن يبقى أي شيء للأميرة 714 00:54:53,701 --> 00:54:56,494 الأميرة تملك صفات كثيرة 715 00:54:56,617 --> 00:54:58,660 لكن الصبر ليس من صفاتها 716 00:54:58,868 --> 00:55:01,618 إلى اللقاء يا بائع الـ(بينيه) الوسيم 717 00:55:02,118 --> 00:55:06,035 سنأخذ فطائرك للأميرة - سوف تحبها - 718 00:55:06,536 --> 00:55:10,118 احرص على أن تعود غداً - (مع 50 فطيرة (بينيه - 719 00:55:10,327 --> 00:55:11,617 على الأقل 720 00:55:20,618 --> 00:55:22,494 لمَ تأخرتن كثيراً يا سيدات؟ 721 00:55:22,827 --> 00:55:24,743 بائع الـ(بينيه) الجديد هو السبب 722 00:55:25,035 --> 00:55:26,494 إنه رائع 723 00:55:26,743 --> 00:55:29,410 أوسم شاب في المدينة كلها 724 00:55:29,536 --> 00:55:31,410 وسيم؟ أريد أن أراه 725 00:55:31,577 --> 00:55:34,743 أحضرنه غداً إلى الغرفة حيث أراقب الأمير 726 00:55:41,868 --> 00:55:44,910 سأذهب إلى قصر أميرة الورد 727 00:55:45,494 --> 00:55:48,743 أعمل لدى أميرة الورد الرائعة 728 00:55:49,452 --> 00:55:52,993 أحظى بشرف كبير بتقديم الطعام لأميرة الورد 729 00:55:53,536 --> 00:55:56,369 الأمر غريب، ولكنه لا ينفعني أبداً 730 00:55:56,494 --> 00:56:00,536 أسرع أيها الكسول، الأميرة لن تنتظرك 731 00:56:02,494 --> 00:56:05,452 يا بائع الـ(بينيه) الجميل أخيراً قد أتيت 732 00:56:05,577 --> 00:56:07,285 شعرنا بالقلق حيالك 733 00:56:07,410 --> 00:56:09,618 حسبنا أنك سقطت في المقلاة 734 00:56:09,785 --> 00:56:11,369 كنت حريصاً جداً 735 00:56:11,701 --> 00:56:14,952 أردت بشدة أن أراكن مجدداً أيتها السيدات الجميلات 736 00:56:15,160 --> 00:56:18,618 لقد أضفت بعض الفطائر من أجلكن - هذا لطف كبير - 737 00:56:18,827 --> 00:56:21,452 تعال وراءنا، يا بائع الـ(بينيه) الكريم 738 00:56:21,701 --> 00:56:23,785 للقيام بزيارة سرية 739 00:56:53,285 --> 00:56:56,410 أشكركن لأنكن أريتنني هذه الروعة 740 00:56:56,827 --> 00:56:59,868 إنه سر، وذلك كي تراك الأميرة 741 00:56:59,993 --> 00:57:02,660 سأرى الأميرة؟ - هل أت مجنون أيها المسكين؟ - 742 00:57:02,868 --> 00:57:04,536 إنه إطلالة في اتجاه واحد 743 00:57:04,660 --> 00:57:07,618 أين تختبئ الأميرة؟ - هذا سر - 744 00:57:07,785 --> 00:57:09,743 لن تعرف أبداً 745 00:57:26,577 --> 00:57:28,660 يا بائع الـ(بينيه) الوسيم 746 00:57:29,660 --> 00:57:32,743 هل تود أن تمضي لحظات قليلة معي؟ 747 00:57:33,618 --> 00:57:35,285 لحظات قليلة؟ 748 00:57:36,118 --> 00:57:38,077 بل حياتي كلها إذا أردت 749 00:57:38,452 --> 00:57:42,660 إذن، عليك أن تجد طريقاً للوصول إلى شققي 750 00:57:43,285 --> 00:57:45,035 أو طريقاً لإخراجي أنا 751 00:57:49,827 --> 00:57:53,118 ساعدنني أيتها السيدات الجميلات أنتن أعرف مني 752 00:57:53,410 --> 00:57:57,118 ما نعرفه هو أنك أبداً لن تجد طريقاً 753 00:57:57,285 --> 00:57:59,244 إلى شقق الأميرة 754 00:57:59,618 --> 00:58:01,827 وإذا وجدت بمعجزة 755 00:58:02,160 --> 00:58:05,494 سيمسكون بها ويشنقونها - ويشنقوننا أيضاً - 756 00:58:05,617 --> 00:58:10,452 وإيجاد طريق لإخراج الأميرة هي مهمة مستحيلة فحسب 757 00:58:10,617 --> 00:58:13,160 وإذا وجدت بمعجزة ما 758 00:58:13,285 --> 00:58:16,369 بالطبع سيمسكون به ويشنقونها 759 00:58:16,577 --> 00:58:18,410 وسيشنقونك أنت أيضاً بالطبع 760 00:58:19,785 --> 00:58:22,536 الآن بعد أن رأيت وجهها وسمعت صوتها 761 00:58:22,618 --> 00:58:25,910 صرت على يقين أنني أحبها 762 00:58:26,494 --> 00:58:29,868 توصيل الفطائر لها لم يعد كافياً لي 763 00:58:31,743 --> 00:58:34,494 من المستحيل أن نلتقي داخل القصر 764 00:58:34,701 --> 00:58:37,617 ومن المستحيل أن نلتقي خارج القصر 765 00:58:38,327 --> 00:58:41,202 أيمكن أن يكون هناك خرق بين الأمرين؟ 766 00:58:43,452 --> 00:58:45,285 سيتوجب عليّ القيام بعمل جريء 767 00:58:45,452 --> 00:58:48,327 أي عمل جريء يا بائع الفطائر الوسيم؟ 768 00:58:48,494 --> 00:58:51,660 سأنشئ عملي الخاص - !خبر رائع - 769 00:58:51,868 --> 00:58:54,993 اعرف أن لديك زبونة دائمة وفية من الآن 770 00:58:56,952 --> 00:59:00,868 كم الساعة الآن يا عديم النفع؟ 771 00:59:01,035 --> 00:59:03,618 صِل إلى العمل متأخراً مرة أخرى وستُطرد 772 00:59:03,952 --> 00:59:06,743 شكراً جزيلاً لأنك علمتني (كيف أحضر الـ(بينيه 773 00:59:07,618 --> 00:59:08,701 سأترك العمل 774 00:59:09,701 --> 00:59:10,993 الوداع 775 00:59:13,743 --> 00:59:16,285 هذا كان متوقعاً 776 01:00:17,077 --> 01:00:18,494 اسمعن جيداً يا سيدات 777 01:00:18,617 --> 01:00:22,160 الفطائر الكبيرة ذات براعم الورد للأميرة 778 01:00:22,910 --> 01:00:24,617 إنها جميلة جداً 779 01:00:31,993 --> 01:00:33,285 إنها جميلة جداً 780 01:00:36,035 --> 01:00:37,660 ما هي؟ - لا شيء - 781 01:00:38,244 --> 01:00:39,785 كتلة - كتلة؟ - 782 01:00:39,910 --> 01:00:42,327 لقد نسي نفسه - لا - 783 01:00:42,743 --> 01:00:44,827 الفطائر لذيذة 784 01:00:45,202 --> 01:00:47,993 لكنني فجأة لم أعد جائعة 785 01:00:48,617 --> 01:00:51,910 وفجأة صرت أشعر بدوار شديد 786 01:00:55,618 --> 01:00:57,202 يمكنكن تركي الآن 787 01:01:07,494 --> 01:01:09,035 الأميرة الجميلة 788 01:01:09,285 --> 01:01:11,910 أنشأت للتو عملي الخاص 789 01:01:12,327 --> 01:01:16,077 اشتريت حديثاً بيتاً صغيراً وراء القصر 790 01:01:16,452 --> 01:01:19,618 هناك شجرتا سرو تنموان في باحة البيت 791 01:01:20,160 --> 01:01:22,494 إن تمكنت من الاقتراب من جدران القصر 792 01:01:22,618 --> 01:01:25,452 ارمي لي حجراً ملفوفاً بجوابك 793 01:01:25,785 --> 01:01:29,118 بدأت أحفر نفقاً تحت الأرض نحوك 794 01:01:37,118 --> 01:01:39,160 يا بائع الـ(بينيه) الوسيم 795 01:01:39,827 --> 01:01:42,993 يا له من خبر رائع أستطيع الوصول إلى الجدار 796 01:01:43,285 --> 01:01:46,202 وهو مبني فوق قصر قديم تحت الأرض 797 01:01:46,536 --> 01:01:48,785 والذي يقولون إنه مسكون 798 01:01:49,118 --> 01:01:50,494 إنه ممتاز 799 01:01:50,617 --> 01:01:52,327 لا أحد يجرؤ على الذهاب إلى هناك 800 01:01:53,202 --> 01:01:55,701 اكتشفت غرفة جميلة تحت الأرض 801 01:01:56,618 --> 01:02:00,701 احرص على الحفر باستقامة وإياك أن تنحرف نحو اليسار 802 01:02:01,285 --> 01:02:03,993 فهناك توجد زنزانة المحكومين بالإعدام 803 01:02:05,035 --> 01:02:07,035 لا أطيق الانتظار لتناول فطائر الغد 804 01:02:10,452 --> 01:02:12,327 أجل، أنا أحفر 805 01:02:12,452 --> 01:02:16,202 أحفر طوال الليل (وطوال النهار أنا أقلي الـ(بينيه 806 01:02:16,577 --> 01:02:18,868 والزبائن يتزاحمون عليّ 807 01:02:18,993 --> 01:02:21,618 إنها حياة ممتعة بحق 808 01:02:22,785 --> 01:02:24,369 وصلت إلى الجدار 809 01:02:24,785 --> 01:02:27,910 هل هناك خرق يمكنني من الوصول إلى الغرفة؟ 810 01:02:30,785 --> 01:02:34,577 أنا أيضاً أعمل طوال الليل كي أحضر غرفتنا السرية 811 01:02:35,328 --> 01:02:37,202 نعم، هناك خرق 812 01:02:37,452 --> 01:02:40,336 إحدى الزوايا محطمة يمكنك الدخول منها 813 01:02:41,202 --> 01:02:44,577 عند شروق الشمس، سأطرق بمقطعة الكعك 814 01:02:44,827 --> 01:02:46,785 ويمكنك تتبع الصوت 815 01:02:51,369 --> 01:02:54,910 هل تسمع ذلك؟ - أجل، إنه قادم من هناك - 816 01:02:55,036 --> 01:02:58,161 !من القصر الذي تحت الأرض - !القصر المسكون - 817 01:02:58,409 --> 01:03:01,410 !إنه مليء بالجان الأشرار - فلنرحل من هنا - 818 01:03:18,869 --> 01:03:22,161 أهلاً بك يا بائع الـ(بينيه) الوسيم 819 01:03:23,244 --> 01:03:26,410 طاب مساؤك أيتها الأميرة الجميلة 820 01:03:53,244 --> 01:03:55,702 إذن، ما رأيك بملاذنا الصغير؟ 821 01:03:55,827 --> 01:03:57,619 إنه مثل ملاذي تماماً - ماذا تقصد؟ - 822 01:03:57,744 --> 01:04:00,328 هل يشبه هذا كوخ بائع فطائر؟ 823 01:04:00,660 --> 01:04:02,369 كلا، يشبه القصر 824 01:04:03,161 --> 01:04:06,452 في الواقع، بالرغم من أنني لا أملك شيئاً 825 01:04:07,119 --> 01:04:09,328 لكنني أمير 826 01:04:09,493 --> 01:04:10,994 !أمير 827 01:04:11,619 --> 01:04:15,286 !كم هذا محبط - ما المشكلة؟ أنت أميرة - 828 01:04:15,410 --> 01:04:19,161 وكأنني لا أعلم أصغر خادم لدي حرّ أكثر مني 829 01:04:19,409 --> 01:04:21,244 ...ولكن الأمراء 830 01:04:21,827 --> 01:04:23,827 لقد مللت منهم حقاً 831 01:04:24,161 --> 01:04:25,827 يزورونني كل يوم 832 01:04:25,952 --> 01:04:28,785 يرسل أبي لوحتي للجميع دون استثناء 833 01:04:29,161 --> 01:04:30,369 أعلم 834 01:04:30,702 --> 01:04:32,619 (بائع (بينيه 835 01:04:32,994 --> 01:04:35,994 ذلك كان مثيراً للاهتمام أكثر بكثير 836 01:04:36,119 --> 01:04:39,619 لكنني بائع (بينيه) حقاً أنا الذي أصنعها 837 01:04:39,952 --> 01:04:41,077 أجل 838 01:04:41,952 --> 01:04:44,036 وأنت بارع في ذلك 839 01:04:46,161 --> 01:04:49,328 رائحتك طيبة - حقاً؟ - 840 01:04:49,493 --> 01:04:52,036 رائحتك كرائحة القلي 841 01:04:52,619 --> 01:04:55,409 إنها لذيذة للغاية 842 01:04:57,328 --> 01:04:58,493 ...وأنت 843 01:04:58,702 --> 01:05:01,660 رائحتك كرائحة أجمل وردة 844 01:05:01,827 --> 01:05:04,161 في الواقع، إنه مربى بتلات الورد 845 01:05:04,410 --> 01:05:06,244 إنه اختصاصي 846 01:05:06,493 --> 01:05:10,036 اجلس، سأعطيك قليلاً مما حضرت منذ قليل 847 01:05:10,452 --> 01:05:12,785 وأحضرت لك بعض الفطائر بالفستق 848 01:05:12,910 --> 01:05:14,577 ما نحتاجه بالضبط 849 01:05:22,994 --> 01:05:24,619 إنه لذيذ جداً - إنها لذيذة جداً - 850 01:05:27,910 --> 01:05:30,161 ثمة أمر لم أفهمه - ما هو؟ - 851 01:05:30,409 --> 01:05:32,660 أخِذ منك كل شيء 852 01:05:33,119 --> 01:05:35,535 أنت بائع (بينيه) فقير 853 01:05:35,952 --> 01:05:39,910 ومع ذلك اشتريت منزلاً فيه باحة وكل شيء من أجل مطبخك 854 01:05:40,286 --> 01:05:42,409 زيت وطحين وسكر 855 01:05:42,744 --> 01:05:45,702 التفسير سهل بعت أحد أزرار معطفي 856 01:05:45,827 --> 01:05:47,286 لا تتفوه بكلام فارغ 857 01:05:49,702 --> 01:05:53,161 حينما هربت من القتلة لم يكن معي إلا معطفي 858 01:05:53,409 --> 01:05:55,910 لكنه معطف صُنع من أجل أمير 859 01:05:56,077 --> 01:05:58,244 معطف بأزرار من الماس 860 01:05:58,409 --> 01:06:00,328 لقد فهمت 861 01:06:00,869 --> 01:06:03,785 يعجبني كثيراً عندما تبدو القصص جميلة 862 01:06:03,952 --> 01:06:06,577 "مثل قصة "الماسة السوداء هل تعرفها؟ 863 01:06:08,577 --> 01:06:11,660 لا، احكيها لي - لا مشكلة - 864 01:06:17,702 --> 01:06:19,244 في يوم من الأيام 865 01:06:19,827 --> 01:06:22,702 (في أعلى قمة جبل (كريسوبراس 866 01:06:22,994 --> 01:06:24,869 في عش نسر أسود 867 01:06:25,286 --> 01:06:27,244 كانت تعيش أميرة العاج 868 01:06:27,409 --> 01:06:31,493 وهكذا، أمير النفاث وأميرة العاج 869 01:06:31,702 --> 01:06:34,286 تزوجا أخيراً، كانا سعيدين 870 01:06:34,827 --> 01:06:37,161 ورُزقا بكثير من الأطفال 871 01:06:37,409 --> 01:06:39,227 يا لها من حكاية مذهلة 872 01:06:39,493 --> 01:06:41,310 !ويا لك من راوية مذهلة 873 01:06:44,202 --> 01:06:46,060 كم الوقت في اعتقادك؟ 874 01:06:46,127 --> 01:06:48,710 رباه، تجاوز منتصف الليل 875 01:06:48,719 --> 01:06:51,509 الخامسة فجراً، ستشرق الشمس قريباً 876 01:06:51,593 --> 01:06:53,719 غير معقول، لقد مضى الوقت بسرعة 877 01:06:53,785 --> 01:06:56,410 إلى اللقاء، عليّ أن أذهب وأحضر الفطائر 878 01:06:56,619 --> 01:06:58,452 أتوق للحصول على حصتي 879 01:07:03,161 --> 01:07:05,452 إنه يكتب أشياء جميلة للغاية 880 01:07:06,619 --> 01:07:08,744 كلماتها جميلة للغاية 881 01:07:15,535 --> 01:07:18,369 طاب مساؤك أيتها الأميرة الجميلة 882 01:07:18,910 --> 01:07:21,994 طاب مساؤك يا بائع الـ(بينيه) الوسيم 883 01:07:22,119 --> 01:07:24,452 الليلة، أحضرت فطائر الكوسى 884 01:07:24,660 --> 01:07:27,619 (ومربى بتلات الورد من (دمشق 885 01:07:28,036 --> 01:07:29,369 المفضل لدي 886 01:07:29,452 --> 01:07:31,535 بعت زراً آخر من معطفي 887 01:07:36,660 --> 01:07:37,952 هل تجيد العزف؟ 888 01:08:32,244 --> 01:08:34,660 هل تسمع الجان؟ - أجل - 889 01:08:34,785 --> 01:08:36,869 الصوت أجمل من البارحة 890 01:08:37,036 --> 01:08:39,409 ربما، لكنني لا أثق به، فلنغادر 891 01:08:39,493 --> 01:08:42,702 سيكون هذا أكثر أمناً لنا ولكنني أودّ البقاء لبعض الوقت الإضافي 892 01:08:53,702 --> 01:08:56,328 أخبرني يا وزيري 893 01:08:57,202 --> 01:09:00,827 أليس هناك صوت موسيقى قادم من هناك؟ 894 01:09:00,952 --> 01:09:03,660 بلى يا سلطاني العظيم 895 01:09:03,869 --> 01:09:07,785 سموك لديك أذن مميزة للغاية 896 01:09:08,702 --> 01:09:10,702 الموسيقى جميلة جداً 897 01:09:11,244 --> 01:09:12,869 فلنقترب منها 898 01:09:13,119 --> 01:09:15,493 يبدو أنها قادمة من المدينة 899 01:09:15,619 --> 01:09:18,660 لقد أعجبتني - بالتأكيد يا صاحب السمو - 900 01:09:19,619 --> 01:09:23,452 لا شيء يفلت من انتباه سموك العظيم 901 01:09:25,410 --> 01:09:27,702 سيدي، الصوت ليس من المدينة 902 01:09:27,952 --> 01:09:30,827 إنه قادم من القصر القديم الملعون 903 01:09:31,702 --> 01:09:34,452 يجب أن نبقى بعيدين - بحقك - 904 01:09:34,577 --> 01:09:38,702 يا وزيري، لا يمكنك تصديق تلك الترهات 905 01:09:38,827 --> 01:09:41,036 !لكنها ليست ترهات 906 01:09:41,577 --> 01:09:44,369 الناس يصدقونها منذ عصور 907 01:09:44,744 --> 01:09:46,410 !أي منطق هذا 908 01:09:47,827 --> 01:09:51,452 من يعرف أي شيطان يقطن تحتنا؟ 909 01:09:52,369 --> 01:09:53,619 شيطان؟ 910 01:09:53,952 --> 01:09:57,077 بل إنه صوت ملائكي 911 01:09:57,286 --> 01:10:00,744 إن هذه الموسيقى ساحرة 912 01:10:02,328 --> 01:10:06,202 إنها متناغمة للغاية مع ضوء القمر 913 01:10:06,369 --> 01:10:10,785 ولكن أين هؤلاء الموسيقيين الملائكيين؟ 914 01:10:10,910 --> 01:10:14,409 !سيدي، ليس بهذا الاتجاه - تعال أيها الوزير - 915 01:10:15,244 --> 01:10:17,660 ...ما هذا السلم 916 01:10:17,827 --> 01:10:21,202 الذي تغطيه شجيرات مزهرة؟ 917 01:10:21,328 --> 01:10:23,660 سيدي، أرجوك لا تذهب إلى الأسفل هناك 918 01:10:23,785 --> 01:10:25,869 هيا الآن أيها الوزير 919 01:10:26,119 --> 01:10:30,244 دعنا نكتشف ما الذي يحدث تحت قصرنا 920 01:10:30,410 --> 01:10:35,077 هيا أيها الحراس! واحموا وزيرنا الخائف 921 01:10:39,119 --> 01:10:40,910 لا يا سيدي 922 01:10:41,328 --> 01:10:42,910 فلنعد إلى الأعلى 923 01:10:44,744 --> 01:10:45,994 أيها الوزير 924 01:10:51,409 --> 01:10:54,744 !ابنتي - !(بائع الـ(بينيه - 925 01:10:56,910 --> 01:11:01,286 !ابنتي مهانة من قبل رجل 926 01:11:01,410 --> 01:11:03,535 !(بائع (بينيه 927 01:11:03,910 --> 01:11:07,286 أيها الحراس، احتجزوا هذين المجرمين 928 01:11:07,409 --> 01:11:09,869 وارموهما في الزنزانة 929 01:11:10,077 --> 01:11:13,619 !كيف حدث هذا؟ إنه بجوارنا 930 01:11:13,827 --> 01:11:18,994 !أقفلوا الأبواب بثلاثة أقفال واحرسوهما 931 01:11:19,452 --> 01:11:22,077 هذه آخر لحظة لهما معاً 932 01:11:22,286 --> 01:11:24,452 عندما يخرجان في المرة القادمة 933 01:11:24,577 --> 01:11:28,744 سيُضربان في الميدان العام وسيُقطع رأسيهما بعدها 934 01:11:39,869 --> 01:11:42,409 حياتنا لم تدم طويلاً 935 01:11:42,827 --> 01:11:45,994 وسعادتنا كانت أقصر مدة 936 01:11:49,036 --> 01:11:50,910 سنعيش حياة طويلة 937 01:11:51,619 --> 01:11:54,785 سنكون سعيدين وننجب الكثير من الأطفال 938 01:11:55,619 --> 01:11:59,202 توقف، انتهى وقت القصص 939 01:11:59,577 --> 01:12:02,910 غداً، حينما يأتي منفذ الإعدام لأخذنا 940 01:12:03,202 --> 01:12:05,244 سيجدون الزنزانة فارغة 941 01:12:06,535 --> 01:12:09,161 هل سوء الحظ جعلك تفقد عقلك؟ 942 01:12:09,286 --> 01:12:12,244 الجان أخذونا - أنت مجنون - 943 01:12:12,369 --> 01:12:16,244 لا، في الحقيقة، مغرفتي السحرية ستنقذنا 944 01:12:17,202 --> 01:12:18,660 أنت مجنون 945 01:12:19,077 --> 01:12:21,161 مغرفتي الممتازة في تلك الزاوية 946 01:12:21,660 --> 01:12:24,744 مغرفة! أنا سأجن أيضاً 947 01:12:24,910 --> 01:12:28,577 عندما أخبرتني أن أتجنب الزنزانة توجهت إليها مباشرة 948 01:12:28,702 --> 01:12:30,119 فالمستقبل مجهول 949 01:12:30,619 --> 01:12:33,202 كان ذلك صعباً، ولكنني وجدت طريقي 950 01:12:33,493 --> 01:12:36,493 !تركت مغرفتي كذراع رفع، اذهبي 951 01:12:36,827 --> 01:12:38,452 سأعيد البلاطة 952 01:12:38,660 --> 01:12:41,827 سيُذهلون بالكامل من اختفائنا 953 01:12:42,702 --> 01:12:44,719 ذلك بالتأكيد من فعل الجان 954 01:12:54,202 --> 01:12:55,509 منزلك 955 01:12:56,240 --> 01:12:58,366 أرغب في إلقاء نظرة فيه - لا وقت لدينا - 956 01:12:58,448 --> 01:13:00,157 خذي، حقيبة من أجل مجوهراتك 957 01:13:00,282 --> 01:13:02,657 ألديك فطائر متبقية؟ - تفكرين في كل شيء - 958 01:13:02,782 --> 01:13:04,823 سآخذ تمراً أيضاً، وتيناً مجففاً 959 01:13:04,948 --> 01:13:07,531 يوسفياً عصارياً، وحلقوماً 960 01:13:07,740 --> 01:13:09,590 وماء - بالطبع - 961 01:13:11,740 --> 01:13:14,566 انتعلي هذين الخفين وإلا ستُدمر قدميك 962 01:13:14,932 --> 01:13:17,765 وهذا هو معطفي الذي أنقذني من الشمس القاسية 963 01:13:17,932 --> 01:13:21,099 ماذا بشأنك؟ - سأتظلل بسلتك، فلنذهب - 964 01:13:21,347 --> 01:13:24,382 سننضم للقافلة الليلية - قافلة في الليل؟ - 965 01:13:24,407 --> 01:13:28,424 بالطبع، كي يسافر الناس قبل شروق الشمس الحارقة 966 01:13:36,366 --> 01:13:38,424 إلى أين تذهب هذه القافلة؟ 967 01:13:38,448 --> 01:13:40,615 ليس لدي أدنى فكرة 968 01:13:42,907 --> 01:13:44,865 كل ما يهمني هو أنني ذاهب معك 969 01:13:45,115 --> 01:13:47,615 لقد انطلقنا كي نرى العالم 970 01:13:48,240 --> 01:13:51,531 منذ أن التقيتك، لم أشعر قط بالملل 971 01:13:52,282 --> 01:13:53,447 قاطعو طرق 972 01:13:58,990 --> 01:14:00,990 ترجلوا عن جمالكم 973 01:14:01,282 --> 01:14:05,366 لن يلحق بكم أي أذى إذا نفذتم ما سأطلبه 974 01:14:12,573 --> 01:14:16,324 عظيم، فتاة جميلة جداً 975 01:14:17,115 --> 01:14:20,240 ستكونين مستضعفة وخاضعة لدي 976 01:14:34,074 --> 01:14:37,240 يا قاطعي الطرق حركة خاطئة وسأقتل قائدكم 977 01:14:38,157 --> 01:14:41,657 ارموا أسلحتكم، وترجلوا عن خيولكم 978 01:14:43,366 --> 01:14:45,240 نفذوا ما يطلبه 979 01:14:48,115 --> 01:14:49,740 أنتم، قيدوهم 980 01:14:50,948 --> 01:14:55,531 مرحى، رائع! القافلة في أمان 981 01:14:55,823 --> 01:14:58,366 هذان الشابان المسكينان بطلان 982 01:14:58,448 --> 01:15:00,907 يحيا الأمير والأمير 983 01:15:01,032 --> 01:15:04,823 الأمير والأميرة؟ إنك تسخر منا - لا - 984 01:15:04,948 --> 01:15:08,448 إطلاقاً، أنتما أمير وأميرة القافلة 985 01:15:08,573 --> 01:15:11,407 سنلبسكما ما لم تلبساه قط من قبل 986 01:15:11,490 --> 01:15:13,448 وسنحملكما أيضاً 987 01:15:34,448 --> 01:15:36,324 ربما أردنا أن نتوارى عن الأنظار 988 01:15:36,948 --> 01:15:38,447 ولكننا فشلنا 989 01:15:38,698 --> 01:15:40,573 أنا كنت متهورة بعض الشيء 990 01:15:41,115 --> 01:15:44,407 ولكنني لم أعتد أن يكلمني أحد بهذه الطريقة 991 01:15:44,615 --> 01:15:46,407 إياك أن تعتادي أبداً 992 01:15:46,823 --> 01:15:49,948 !لقد كنت مدهشة - وأنت أيضاً - 993 01:15:50,282 --> 01:15:54,074 لولا صوتك وسيفه لما كان لدي فرصة 994 01:15:54,740 --> 01:15:56,115 وها أنت 995 01:15:56,282 --> 01:15:59,115 متألقة حتى أكثر من قبل 996 01:15:59,698 --> 01:16:02,657 أنت أيضاً لست سيئاً بتنكرك كأمير 997 01:16:02,782 --> 01:16:04,698 لكنني لست متنكراً 998 01:16:07,447 --> 01:16:10,366 بلى، أنا متنكر 999 01:16:11,115 --> 01:16:13,240 (كنت سعيداً كبائع (بينيه 1000 01:16:13,407 --> 01:16:16,447 أذهب وآتي كما يحلو لي وألتقي بالناس 1001 01:16:16,990 --> 01:16:18,990 وأنشئ عملي الخاص 1002 01:16:19,740 --> 01:16:21,448 وأحلم بك 1003 01:16:22,490 --> 01:16:24,407 (لقد رقتك كبائع (بينيه 1004 01:16:27,074 --> 01:16:29,740 وأنا أيضاً متنكرة 1005 01:16:30,698 --> 01:16:34,032 للمرة الأولى في حياتي أنا بلا مجوهرات 1006 01:16:34,615 --> 01:16:36,240 وموجودة خارج القصر 1007 01:16:36,448 --> 01:16:39,240 شعرت بخفية لا تُصدق 1008 01:16:39,782 --> 01:16:41,090 وبحرية 1009 01:16:41,447 --> 01:16:42,757 شعرت بنفسي 1010 01:16:43,324 --> 01:16:46,490 ولقد عملت شيئاً معك 1011 01:16:48,485 --> 01:16:53,234 وها أنا، مرة أخرى مثقلة بهذه المجوهرات التي نسيتها 1012 01:16:54,401 --> 01:16:59,443 أسمع بالفعل أناساً يقولون "يمكنك الفرار من مصيرك" 1013 01:17:02,067 --> 01:17:04,109 كلا، منذ مدة ليست ببعيدة 1014 01:17:04,567 --> 01:17:07,109 كان مصيري أن أقتَل كأمير 1015 01:17:07,234 --> 01:17:09,276 كان الغزاة أقوى منا 1016 01:17:09,817 --> 01:17:13,485 ولكنني كنت أرشق منهم وهربت منهم بسلاسة 1017 01:17:13,859 --> 01:17:19,609 (ومن ثم، مصيري كبائع (بينيه كان ألا أغازل أميرة أبداً 1018 01:17:20,109 --> 01:17:24,067 أنت أخبرتني أن أجد طريقاً، وقد وجدته 1019 01:17:24,443 --> 01:17:28,734 كان مصيري أن يزوجني أبي لأي أمير كهل 1020 01:17:29,276 --> 01:17:31,817 والدي كان قد اتخذ قراره 1021 01:17:32,318 --> 01:17:34,151 ولكنني بعيدة الآن 1022 01:17:34,650 --> 01:17:36,901 مع الشاب الذي أحبه 1023 01:17:37,067 --> 01:17:41,567 مصيرنا يكون عبارة عن فرصة وعن ما نقرره 1024 01:17:45,859 --> 01:17:50,901 هاتان العمامتان تعيقان قرارنا في الاقتراب من بعض 1025 01:17:58,650 --> 01:18:04,692 الآن، قررنا أن نكون سعيدين في هذه المحفة المريحة 1026 01:18:06,026 --> 01:18:09,692 بأرائكها الطرية وأحجارها المتألقة 1027 01:18:10,026 --> 01:18:13,276 أجل، نحن على ما يرام 1028 01:18:14,109 --> 01:18:16,984 إن هذه الرحلة رائعة 1029 01:18:18,567 --> 01:18:21,067 نحو الحياة 1030 01:18:23,140 --> 01:18:38,140 سـحـب وتـعديـل NAIM2007 88352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.