All language subtitles for La.otra.mirada.S01E06.1080i.HDTV.ViruseProject_track4_[rus]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:09,999 ViruseProject.TV vk.com/viruseproject youtube.com/viruseman t.me/viruseproject_tv 2 00:00:17,478 --> 00:00:19,916 Я сама их возьму. Договорились? 3 00:00:20,041 --> 00:00:23,089 - Если хотите, я их раздам. - Нет, нет, не волнуйся, я сама. 4 00:00:46,118 --> 00:00:47,370 Хорошо. 5 00:00:48,003 --> 00:00:49,970 Так, давайте это сюда, я помогу вам поднять их. 6 00:00:50,130 --> 00:00:51,490 - Ой, хорошо. - Спасибо. 7 00:00:51,650 --> 00:00:52,650 Не за что. 8 00:00:53,615 --> 00:00:54,194 Ой... 9 00:00:54,240 --> 00:00:56,041 Удачно закупились с утра? 10 00:00:56,182 --> 00:00:58,537 Ладно, не преувеличивай, здесь всего-то пара вещичек... 11 00:00:58,632 --> 00:01:01,850 Две вещички, да ты же пол-Севильи скупила. 12 00:01:06,650 --> 00:01:08,090 Мария ле Ла Фе. 13 00:01:08,250 --> 00:01:09,570 Держи. - Спасибо. 14 00:01:13,440 --> 00:01:14,720 Кандела. 15 00:01:14,880 --> 00:01:16,360 - Здравствуйте. - Почта. 16 00:01:16,520 --> 00:01:17,954 Ой, спасибо, донья Луиса. 17 00:01:18,007 --> 00:01:19,721 Для тебя ничего нет, Мария Хесус. 18 00:01:19,798 --> 00:01:21,880 Ничего страшного. Спасибо, донья Луиса. 19 00:01:24,182 --> 00:01:25,881 Вижу, вы ходили за покупками. 20 00:01:25,977 --> 00:01:29,640 Да так, немного кружев и туфли 21 00:01:29,800 --> 00:01:32,480 для особого случая. - Какого? 22 00:01:34,360 --> 00:01:37,200 Я наконец-то лично познакомлюсь со своим ухажёром. 23 00:01:38,680 --> 00:01:41,000 До свидания, донья Луиса. 24 00:01:41,160 --> 00:01:42,800 До свидания, большое спасибо. 25 00:01:55,760 --> 00:02:14,510 Мир испанских сериалов vk.com/series_espanolas 26 00:02:32,760 --> 00:02:37,480 ДРУГОЙ ВЗГЛЯД 1х06 Второй шанс 27 00:02:38,470 --> 00:02:41,860 Перевод: Светлана Ужинова, Ольга Соколова 28 00:02:51,270 --> 00:02:52,310 Доброе утро. 29 00:02:52,470 --> 00:02:54,790 Анхела! Как я рада тебя видеть! 30 00:02:54,950 --> 00:02:56,950 Мне на пользу возобновление занятий. 31 00:02:57,110 --> 00:02:58,830 - Ты очень хорошо выглядишь. - Луиса. 32 00:03:00,390 --> 00:03:02,510 Спасибо за помощь. 33 00:03:03,750 --> 00:03:05,710 Ты... в порядке? 34 00:03:05,870 --> 00:03:07,110 Я? 35 00:03:07,270 --> 00:03:08,310 Да. 36 00:03:08,470 --> 00:03:09,630 Да, превосходно. 37 00:03:10,480 --> 00:03:12,441 Спасибо, что спросила. 38 00:03:13,030 --> 00:03:14,590 Если тебе что-то понадобится, 39 00:03:14,750 --> 00:03:17,590 мне хотелось бы помочь тебе, как ты помогла мне. 40 00:03:18,133 --> 00:03:19,260 Спасибо. 41 00:03:20,445 --> 00:03:22,350 Добро пожаловать, Анхела. 42 00:03:43,775 --> 00:03:45,480 Роберта Луна Миньямбрес 43 00:03:51,910 --> 00:03:54,390 Нам нужно проинформировать наших учениц 44 00:03:54,550 --> 00:03:57,310 о разнообразных вариантах их академического будущего. 45 00:03:57,889 --> 00:03:59,710 О том, что, выходя отсюда, 46 00:03:59,870 --> 00:04:01,664 они смогут продолжить образование, 47 00:04:02,232 --> 00:04:03,910 они до сих пор не очень информированы. 48 00:04:04,070 --> 00:04:08,003 И поэтому я подумала провести эту оценку наклонностей. И с её помощью... 49 00:04:10,510 --> 00:04:11,630 Что-то не так? 50 00:04:18,070 --> 00:04:19,830 Ладно... 51 00:04:19,990 --> 00:04:21,910 Если всё это из-за Роберты, 52 00:04:22,070 --> 00:04:25,070 мне так же горько от произошедшего, как и вам, 53 00:04:25,230 --> 00:04:28,870 но это решение её родителей, и я пока не буду больше к этому возвращаться. 54 00:04:31,750 --> 00:04:33,550 Если только кто-то не хочет высказаться. 55 00:04:34,617 --> 00:04:35,710 Нет? 56 00:04:36,247 --> 00:04:37,360 Отлично. 57 00:04:37,516 --> 00:04:40,830 Подобная оценка наклонностей применяется в лучших школах Европы. 58 00:04:40,990 --> 00:04:42,230 Простите мою неосведомленность, 59 00:04:42,390 --> 00:04:44,072 но в чём именно заключается эта оценка наклонностей? 60 00:04:44,251 --> 00:04:46,918 Ну, это анкеты с несложными вопросами 61 00:04:46,944 --> 00:04:49,630 об интересах и наклонностях учениц. 62 00:04:49,790 --> 00:04:52,651 И по результатам мы можем их сориентировать 63 00:04:52,716 --> 00:04:55,830 в плане их дальнейшего образования. Что-то не так? 64 00:04:57,630 --> 00:05:01,340 Ну, между сориентировать и предопределить существует очень тонкая грань. 65 00:05:01,401 --> 00:05:02,190 Я знаю 66 00:05:02,190 --> 00:05:03,750 и согласна с тобой, Тереса, 67 00:05:03,910 --> 00:05:06,030 но я этим не собираюсь никого предопределять. 68 00:05:06,190 --> 00:05:07,190 Хорошо. 69 00:05:07,350 --> 00:05:09,430 Я только подчёркиваю, что большинство учениц 70 00:05:09,590 --> 00:05:11,670 до сих пор не знают, чем они хотят заниматься. 71 00:05:11,830 --> 00:05:13,950 Нечто совершенно нормальное в их возрасте и даже в нашем. 72 00:05:14,110 --> 00:05:16,030 И это как раз для этого, 73 00:05:16,190 --> 00:05:18,150 чтобы помочь им постепенно это узнать. 74 00:05:18,310 --> 00:05:21,550 Но, желая помочь, в результате можно предопределить будущее человека. 75 00:05:23,950 --> 00:05:25,870 Послушай, в этом ты права. 76 00:05:27,070 --> 00:05:30,870 Сегодня ты можешь спокойно учиться во благо своего будущего, 77 00:05:31,314 --> 00:05:32,750 а завтра кто-то 78 00:05:32,910 --> 00:05:34,270 из самых лучших побуждений 79 00:05:34,430 --> 00:05:36,910 может вмешаться и добиться того, что твои родители 80 00:05:37,070 --> 00:05:39,470 лишат тебя этой возможности. - Извини меня, Мануэла, но я не вижу 81 00:05:39,470 --> 00:05:40,830 целесообразности в этом анкетировании. 82 00:05:40,830 --> 00:05:43,950 И оно даже может привести к заблуждению. Та, кто сейчас не проявляет наклонностей, 83 00:05:44,110 --> 00:05:45,990 едва ли проявит их и в будущем. 84 00:05:46,150 --> 00:05:49,017 Если только не будет упорно трудиться, а это ничего не гарантирует. 85 00:05:49,097 --> 00:05:50,790 Значит, Луиса, ты что думаешь? 86 00:05:50,950 --> 00:05:54,060 Что будущее человека предопределено? - Нет, конечно же, нет. 87 00:05:54,335 --> 00:05:57,950 Я считаю, что будущее каждая из нас определяет, когда принимает решения. 88 00:05:58,830 --> 00:06:00,870 Хотя иногда они и неверные. 89 00:06:02,390 --> 00:06:03,870 Ладно, закончим дискуссию. 90 00:06:04,750 --> 00:06:06,361 Ценю ваше мнение, 91 00:06:06,476 --> 00:06:08,590 в основном отрицательное, судя по всему, 92 00:06:08,750 --> 00:06:11,510 но я верю в этот метод, и я его применю. 93 00:06:12,540 --> 00:06:13,990 Большое спасибо. 94 00:06:31,460 --> 00:06:33,310 Ты великолепна! 95 00:06:35,939 --> 00:06:37,500 В чём дело? С тобой что-то не так? 96 00:06:38,740 --> 00:06:41,260 Нет, нет, оно... Платье мне очень нравится. 97 00:06:41,687 --> 00:06:43,430 Дело в том, что... - Что? 98 00:06:45,710 --> 00:06:48,441 - Туфли. - А что с туфлями? 99 00:06:50,380 --> 00:06:53,740 Не знаю, может, мне стоит их поменять на другие, с каблуком пониже. 100 00:06:53,900 --> 00:06:55,190 Ну вот, приехали. 101 00:06:55,718 --> 00:06:57,089 Послушай. Иди сюда, давай. 102 00:06:57,184 --> 00:06:58,380 Сделай мне одолжение. 103 00:06:59,620 --> 00:07:01,380 Посмотри на себя в зеркало, в самом деле. 104 00:07:02,380 --> 00:07:04,470 Ты прекрасна и отлично выглядишь, не видишь, что ли? 105 00:07:05,740 --> 00:07:08,430 И к тому же, туфли тебе очень подходят. 106 00:07:10,430 --> 00:07:12,860 Не глупи, давай, оставь их себе. Послушай меня. 107 00:07:13,291 --> 00:07:14,310 Ладно. 108 00:07:15,782 --> 00:07:17,990 Девчонки, вы слышали про Роберту? 109 00:07:19,260 --> 00:07:20,540 Послушай, Мануэла, 110 00:07:20,710 --> 00:07:22,053 я же тысячу раз извинилась. 111 00:07:22,228 --> 00:07:24,860 Мне хочется это исправить. Я поеду за ней. 112 00:07:25,020 --> 00:07:26,470 - Даже не вздумай. - Пожалуйста, Мануэла. 113 00:07:26,620 --> 00:07:28,190 Я же сказала "нет", Тереса. 114 00:07:28,350 --> 00:07:30,780 Тебе так сложно признать мой авторитет? Настолько? 115 00:07:32,310 --> 00:07:35,081 Это решение её родителей, и не о чем больше говорить. 116 00:07:40,710 --> 00:07:42,950 - И её увезли вот так, в чём была? - В чём была. 117 00:07:43,110 --> 00:07:45,321 Когда я открыла глаза, её уже забирали родители. 118 00:07:45,363 --> 00:07:46,453 Ничего себе. 119 00:07:46,712 --> 00:07:49,620 Значит, она точно не вернётся? 120 00:07:50,129 --> 00:07:52,740 Мне так непривычно видеть комнату пустой... 121 00:07:52,900 --> 00:07:55,020 В результате, мне будет её не хватать. 122 00:07:55,190 --> 00:07:57,140 Мне бы хотелось с ней попрощаться. 123 00:07:58,260 --> 00:07:59,990 Всем добрый день. 124 00:08:01,430 --> 00:08:02,540 Ну... 125 00:08:02,710 --> 00:08:06,230 Как вы уже знаете, Роберта оставила институт, 126 00:08:07,430 --> 00:08:10,190 и хотя для всех нас это будет непросто, мы будем двигаться вперёд. 127 00:08:10,350 --> 00:08:11,380 Договорились? 128 00:08:12,260 --> 00:08:14,310 Это всё, что вы нам собираетесь сказать, донья Мануэла? 129 00:08:15,710 --> 00:08:17,540 Я вам рассказала всё, что смогла. 130 00:08:18,780 --> 00:08:21,070 Ладно. Будем рассаживаться, пожалуйста? 131 00:08:21,230 --> 00:08:22,230 Да? 132 00:08:22,380 --> 00:08:24,350 Сегодня у нас будет занятие другого рода. 133 00:08:24,500 --> 00:08:26,720 Это не экзамен и не влияет на оценку, 134 00:08:26,796 --> 00:08:27,900 так что, пожалуйста, 135 00:08:28,030 --> 00:08:31,590 отвечайте искренне и спокойно. 136 00:08:32,740 --> 00:08:34,780 Это ради вашего блага и вашего будущего. 137 00:08:36,260 --> 00:08:37,590 Макарена. 138 00:08:40,310 --> 00:08:41,590 Мария... 139 00:08:51,110 --> 00:08:53,676 Я сидела, думала про Роберту, 140 00:08:53,737 --> 00:08:56,540 мне не до вопросов о своём будущем было. 141 00:08:57,051 --> 00:09:00,740 Слушайте, а что вы ответили на вопрос, сложно ли вам сконцентрироваться? 142 00:09:00,900 --> 00:09:02,430 Разве я тебе не об этом говорю? 143 00:09:02,590 --> 00:09:03,950 Ну, я написала правду. 144 00:09:04,110 --> 00:09:06,224 Что я отвлекаюсь на каждую муху. 145 00:09:06,438 --> 00:09:08,377 А надо было ответить, что "нет". 146 00:09:08,740 --> 00:09:12,102 Разве не надо было отвечать честно? Да, Тереса? 147 00:09:12,670 --> 00:09:13,340 Что? 148 00:09:13,440 --> 00:09:17,380 - Что надо было честно отвечать на вопросы, да? - Конечно. Да, да. 149 00:09:18,198 --> 00:09:20,140 Кстати, как вам оно? 150 00:09:23,540 --> 00:09:24,740 Послушайте, 151 00:09:24,900 --> 00:09:27,990 мне вы можете отвечать совершенно спокойно. Это просто моё личное любопытство. 152 00:09:28,140 --> 00:09:29,710 - Я не хотела отвечать. - Почему это? 153 00:09:30,430 --> 00:09:32,780 Потому что не думаю, что продолжу учёбу. 154 00:09:32,950 --> 00:09:34,990 Мне хотелось бы выйти замуж и иметь детей. 155 00:09:36,430 --> 00:09:38,230 И это твоё личное решение? 156 00:09:38,380 --> 00:09:40,140 Да, да, полностью. 157 00:09:40,310 --> 00:09:42,230 Что же, если так, то отлично. 158 00:09:42,380 --> 00:09:44,500 В любом случае я бы тебе посоветовала 159 00:09:44,660 --> 00:09:46,860 не почивать на лаврах, 160 00:09:47,020 --> 00:09:49,110 потому что ты ведь не знаешь, а вдруг ты потом передумаешь. 161 00:09:49,748 --> 00:09:52,350 Я меняла мнение столько раз, что уже не знаю, чего хочу. 162 00:09:52,500 --> 00:09:53,500 Ну, 163 00:09:53,660 --> 00:09:56,140 так будет происходить всю жизнь. И это нормально. 164 00:09:56,310 --> 00:09:58,190 А мне проверка показалась хорошей идеей. 165 00:09:59,009 --> 00:10:01,500 Тебе любая идея доньи Мануэлы кажется хорошей... 166 00:10:01,660 --> 00:10:02,860 Кандела. 167 00:10:03,020 --> 00:10:06,260 Пришло время узнать, кто чего стоит. 168 00:10:06,430 --> 00:10:09,540 - И что ценно для тебя? - Иметь хорошую профессию, 169 00:10:09,710 --> 00:10:11,620 стать кем-то важным, 170 00:10:11,780 --> 00:10:14,590 достойным, уважаемым... - И... 171 00:10:14,740 --> 00:10:17,110 Кто решает, кто ценен? - Вы. 172 00:10:17,260 --> 00:10:19,900 Согласно вашим критериям и нашим результатам. 173 00:10:20,579 --> 00:10:21,500 Ага. 174 00:10:22,780 --> 00:10:24,260 Большое спасибо, девочки. 175 00:10:24,647 --> 00:10:25,859 Приму к сведению. 176 00:10:34,950 --> 00:10:36,540 Поверить не могу. Очередная проверка? 177 00:10:36,710 --> 00:10:39,230 Это не проверка. Хочу, чтобы вы нарисовали рисунок. 178 00:10:39,380 --> 00:10:40,380 Какой? 179 00:10:40,540 --> 00:10:43,780 Какой захотите. Вы полностью свободны. 180 00:10:43,950 --> 00:10:45,990 Но сейчас же не урок рисования. 181 00:10:46,140 --> 00:10:48,310 Пожалуйста, не артачьтесь. Делайте. 182 00:10:48,470 --> 00:10:49,470 Давайте. 183 00:11:12,659 --> 00:11:15,245 Вы знаете, кто такие авторитетные фигуры? 184 00:11:15,290 --> 00:11:16,610 Кто-то, обладающий властью 185 00:11:16,770 --> 00:11:19,290 и пользующийся ей. - Прекрасно. Я бы добавила, 186 00:11:19,440 --> 00:11:21,840 что это некто, чьё мнение 187 00:11:22,010 --> 00:11:24,560 имеет большое влияние, так? 188 00:11:24,730 --> 00:11:28,040 Возможно как благодаря его собственным заслугам, так и по принуждению. 189 00:11:28,571 --> 00:11:30,822 - Можете привести мне какой-нибудь пример? - Король. 190 00:11:31,009 --> 00:11:32,200 Политик? 191 00:11:33,490 --> 00:11:34,680 Моя мать. 192 00:11:35,763 --> 00:11:36,840 Ясно, 193 00:11:37,010 --> 00:11:39,370 что лучший пример - это мать. 194 00:11:39,530 --> 00:11:41,290 А учителя? 195 00:11:41,440 --> 00:11:44,040 Считаете, что мы авторитетные фигуры? 196 00:11:45,131 --> 00:11:46,034 Ага. 197 00:11:47,010 --> 00:11:48,650 Сделаем вот что. 198 00:11:52,410 --> 00:11:55,160 Представьте, что вы и есть авторитетные фигуры. 199 00:11:55,954 --> 00:11:58,200 Соберите всё, о чём мы говорили, 200 00:11:58,370 --> 00:12:00,678 осознайте имеющуюся у вас ответственность 201 00:12:00,780 --> 00:12:03,920 и оцените некоторые из сделанных рисунков. 202 00:12:04,960 --> 00:12:06,038 Посмотрим... 203 00:12:06,217 --> 00:12:08,430 Например, этот. 204 00:12:08,998 --> 00:12:10,453 Ну, кто вызовется? 205 00:12:10,784 --> 00:12:12,102 Как вам этот рисунок? 206 00:12:12,213 --> 00:12:14,670 - Мне нравится, мне он кажется очень красивым. - Да, 207 00:12:14,739 --> 00:12:17,813 он очень красивый. Кто автор? 208 00:12:18,525 --> 00:12:22,130 Поздравляю, Маргарита. У нас есть начинающая художница. 209 00:12:22,290 --> 00:12:25,744 Прекрасно, поищем другой. 210 00:12:25,847 --> 00:12:27,650 Посмотрим, что скажете об этом. 211 00:12:30,426 --> 00:12:31,299 Мазня. 212 00:12:31,325 --> 00:12:32,609 Это не мазня. 213 00:12:32,937 --> 00:12:34,514 Это абстрактное искусство. 214 00:12:34,803 --> 00:12:37,610 Ну, художественно абстрактная мазня. 215 00:12:37,770 --> 00:12:39,250 Макарена... 216 00:12:39,410 --> 00:12:40,438 Хорошо. 217 00:12:40,537 --> 00:12:43,580 С этой позиции авторитетных фигур, 218 00:12:43,691 --> 00:12:44,998 которую вы заняли, 219 00:12:45,123 --> 00:12:48,186 сказав Маргарите, что её рисунок красивый, 220 00:12:48,384 --> 00:12:52,312 вполне вероятно, что вы укрепили в ней положительный настрой. Да? 221 00:12:52,712 --> 00:12:54,533 Наверняка, с этого дня 222 00:12:54,662 --> 00:12:57,638 она будет гораздо увереннее в своих художественных способностях 223 00:12:57,832 --> 00:12:59,085 и даже продолжит рисовать. 224 00:12:59,192 --> 00:13:02,250 И кто знает, возможно, в итоге станет великой художницей. 225 00:13:03,009 --> 00:13:05,843 Между тем, в случае с Канделой, 226 00:13:06,026 --> 00:13:08,415 сказав, что её картина - мазня, 227 00:13:09,409 --> 00:13:12,920 может случиться так, что... она больше не будет рисовать. 228 00:13:15,650 --> 00:13:18,114 Ведь даже к этому может привести 229 00:13:18,274 --> 00:13:20,262 мнение авторитетной фигуры. 230 00:13:23,650 --> 00:13:25,535 Здесь вы видите "Маху обнажённую" 231 00:13:25,611 --> 00:13:27,043 Франсиско Гойи. 232 00:13:27,207 --> 00:13:28,662 Классический портрет. 233 00:13:28,891 --> 00:13:31,961 А здесь у нас "Портрет мадам Жозетты Грей" 234 00:13:32,045 --> 00:13:33,370 Хуана Гриса. 235 00:13:33,530 --> 00:13:36,560 Оба произведения являются женскими портретами, 236 00:13:36,730 --> 00:13:39,047 но они очень разные. 237 00:13:39,360 --> 00:13:42,228 Как рисунки Маргариты и Канделы, да? 238 00:13:43,558 --> 00:13:44,628 Хотя 239 00:13:44,746 --> 00:13:47,874 одно вам может нравиться больше другого или не нравиться вообще, 240 00:13:48,160 --> 00:13:52,681 но талант Гриса и талант Гойи неоспоримы. 241 00:13:53,942 --> 00:13:57,325 Оба портрета самобытны. 242 00:13:58,403 --> 00:14:00,960 Демонстрируют нам вселенные авторов. 243 00:14:01,130 --> 00:14:02,530 Уникальные. 244 00:14:03,184 --> 00:14:04,410 Как и ваши. 245 00:14:04,560 --> 00:14:06,727 У каждой из вас есть собственная вселенная, 246 00:14:06,838 --> 00:14:10,518 ваши собственные качества. Какие-то уже проявились, 247 00:14:10,628 --> 00:14:12,440 другие по-прежнему спят, 248 00:14:12,610 --> 00:14:16,026 ожидая весомой причины для пробуждения. 249 00:14:17,650 --> 00:14:20,200 Кто-то из вас уже знает, чем хочет заняться в будущем, 250 00:14:20,370 --> 00:14:23,130 другие ещё сомневаются, 251 00:14:23,290 --> 00:14:25,410 но каким бы ни был ваш случай, 252 00:14:25,560 --> 00:14:27,200 вы должны быть очень внимательны, 253 00:14:27,370 --> 00:14:30,440 чтобы понять, как на вас влияют авторитетные фигуры. 254 00:14:30,610 --> 00:14:33,200 Потому что на самом деле никто не знает и не может вам сказать, 255 00:14:33,370 --> 00:14:36,370 какую дорогу лучше выбрать для каждой из вас. 256 00:14:37,370 --> 00:14:39,730 Потому что не существует единственного пути 257 00:14:39,880 --> 00:14:42,419 и не существует пути лучшего, чем другой. 258 00:14:43,321 --> 00:14:44,579 Главное, 259 00:14:44,967 --> 00:14:46,876 чтобы вы научились слышать себя 260 00:14:47,210 --> 00:14:48,930 и выбрали ваш путь. 261 00:14:52,560 --> 00:14:55,801 - Не думаю, что ты что-то можешь сделать. - Конечно, могу, и я это сделаю. 262 00:14:55,935 --> 00:14:58,426 Ты можешь их разлучить, но только на какое-то время. 263 00:14:58,643 --> 00:15:00,620 Возможно, невзгоды сделают их чувства сильнее . 264 00:15:00,769 --> 00:15:04,552 Мой сын не способен проявлять чувства... правильным образом. 265 00:15:04,640 --> 00:15:07,401 - Нет, и это он доказал. - Я не могу допустить, 266 00:15:07,450 --> 00:15:08,841 чтобы он переступил через эту девочку. 267 00:15:08,933 --> 00:15:11,210 - К тому же, она ещё ребёнок. - Вот именно. 268 00:15:11,508 --> 00:15:12,491 Извини. 269 00:15:12,700 --> 00:15:14,354 Макарена. - Да? 270 00:15:15,619 --> 00:15:17,855 Не знаешь, Мария Хесус у себя в комнате? 271 00:15:18,060 --> 00:15:19,702 Нет, извините, донья Луиса, 272 00:15:19,866 --> 00:15:22,930 дело в том, что она пошла погулять со своим кавалером по Санта-Каталине. 273 00:15:23,090 --> 00:15:25,245 - По Санта-Каталине? - Да. 274 00:15:25,466 --> 00:15:27,074 Отлично. Спасибо. 275 00:15:29,885 --> 00:15:31,490 Мне нужно уйти. 276 00:15:47,158 --> 00:15:49,005 Спасибо, но я не пью. 277 00:15:49,100 --> 00:15:50,430 Да ладно тебе, дурочка, 278 00:15:50,770 --> 00:15:52,880 из-за одного бокальчика ничего с тобой не случится. 279 00:16:00,700 --> 00:16:02,899 Ты... очень красивый. 280 00:16:03,051 --> 00:16:04,570 Это ты красивая. 281 00:16:05,695 --> 00:16:08,445 Ну что ты, я же тощая жердяйка. 282 00:16:08,613 --> 00:16:10,120 Что ты какое говоришь, глупышка? 283 00:16:10,670 --> 00:16:12,290 Ты прекрасна. 284 00:16:13,687 --> 00:16:15,859 Я тебя представлял в своих снах. 285 00:16:16,297 --> 00:16:18,274 Каждую ночь, как закрою глаза. 286 00:16:19,657 --> 00:16:21,640 Ты ещё милее и изящнее... 287 00:16:23,810 --> 00:16:25,880 Думал, что ты меня знать не хочешь. 288 00:16:26,050 --> 00:16:28,880 Я? Да я же этого желала. 289 00:16:29,050 --> 00:16:31,363 Раз ты вдруг перестала отвечать на мои сообщения. 290 00:16:32,250 --> 00:16:35,257 Нет, нет, просто я давно уже не получала "Мадам Бустаманте". 291 00:16:35,375 --> 00:16:38,750 И спрашивала учительницу, пришло ли мне что-нибудь,... 292 00:16:38,910 --> 00:16:39,817 и ничего. 293 00:16:39,860 --> 00:16:42,076 Ничегошеньки. - Учительницу? 294 00:16:42,365 --> 00:16:43,321 Да. 295 00:16:43,730 --> 00:16:45,539 - Какую учительницу? - Аркадио. 296 00:16:46,944 --> 00:16:48,114 Аркадио. 297 00:16:50,330 --> 00:16:51,530 Арка... 298 00:16:53,730 --> 00:16:55,010 Мария Хесус. 299 00:16:55,539 --> 00:16:57,150 Донья Луиса. 300 00:16:57,730 --> 00:16:59,850 Извините, матушка, у меня гости. 301 00:17:00,010 --> 00:17:02,770 Я вас не ждал. - Твоя мать - моя учительница? 302 00:17:02,930 --> 00:17:04,120 Похоже, что да. 303 00:17:04,290 --> 00:17:06,640 Представляю вам... мою невесту. 304 00:17:07,127 --> 00:17:08,529 Твоя невеста? 305 00:17:08,811 --> 00:17:10,570 Очевидно, что вы её уже знаете. 306 00:17:15,074 --> 00:17:16,339 Так значит,... 307 00:17:16,533 --> 00:17:19,010 это он, тот парень, о котором ты мне столько говорила? 308 00:17:19,170 --> 00:17:21,170 Да, да. 309 00:17:21,330 --> 00:17:23,730 Какое совпадение, а? - Да. 310 00:17:23,880 --> 00:17:25,490 Какое совпадение. 311 00:17:26,690 --> 00:17:28,170 Что-то случилось, матушка? 312 00:17:28,330 --> 00:17:29,880 А? А? Нет, нет. 313 00:17:30,050 --> 00:17:31,290 Нет. 314 00:17:31,450 --> 00:17:33,250 Просто я этого не ожидала. 315 00:17:33,725 --> 00:17:34,810 Ну да. 316 00:17:37,730 --> 00:17:38,678 Ну... 317 00:17:39,158 --> 00:17:41,210 Я тебе тут положу то, что купила, 318 00:17:41,360 --> 00:17:42,930 и вернусь в институт, 319 00:17:43,090 --> 00:17:44,730 а то я сегодня припозднилась. 320 00:17:45,810 --> 00:17:47,570 Мария Хесус, 321 00:17:47,730 --> 00:17:50,049 тебе, наверное, тоже уже пора возвращаться, да? 322 00:17:51,089 --> 00:17:54,022 У меня еще есть немного времени, донья Луиса. 323 00:17:54,330 --> 00:17:55,570 Ну да. 324 00:17:55,730 --> 00:17:57,090 Конечно. 325 00:17:58,224 --> 00:17:59,230 Но... 326 00:17:59,880 --> 00:18:02,170 Тебе же нужно готовиться, я так считаю. 327 00:18:02,330 --> 00:18:03,516 Давай, милая, 328 00:18:03,672 --> 00:18:05,043 воспользуйся моментом и идём вместе. 329 00:18:05,108 --> 00:18:07,325 Подождите, я возьму пиджак и провожу вас. 330 00:18:07,379 --> 00:18:09,660 Нет, нет, не стоит. Мы же вместе пойдём. 331 00:18:09,970 --> 00:18:11,880 Давай. Идём. 332 00:18:19,090 --> 00:18:20,450 Идём. 333 00:18:25,880 --> 00:18:28,050 Ну, очень приятно. 334 00:18:28,210 --> 00:18:29,810 Это мне приятно, красавица. 335 00:18:31,565 --> 00:18:33,120 Скоро увидимся. 336 00:18:33,996 --> 00:18:35,600 Раньше, чем ты думаешь. 337 00:18:35,897 --> 00:18:36,685 Ладно, 338 00:18:36,727 --> 00:18:37,900 идём, Мария Хесус. 339 00:18:38,019 --> 00:18:39,569 Сынок, до завтра. 340 00:18:39,691 --> 00:18:42,780 Идём, а то уже поздно, идём. Давай. 341 00:18:43,721 --> 00:18:44,674 Давай. 342 00:18:51,120 --> 00:18:54,060 Хотела вам сказать, что у вас очаровательный сын, донья Лусия. 343 00:18:54,186 --> 00:18:56,053 Большое спасибо, Мария Хесус. 344 00:18:56,822 --> 00:18:58,384 Ты выглядишь очень вдохновлённой. 345 00:18:58,476 --> 00:18:59,912 Даже слишком, я бы сказала, 346 00:19:00,091 --> 00:19:01,859 ты же только сегодня с ним познакомилась. 347 00:19:02,120 --> 00:19:04,730 Ну, сегодня я познакомилась с ним лично, 348 00:19:04,880 --> 00:19:07,040 но помните, что я уже была с ним знакома по его словам. 349 00:19:07,131 --> 00:19:08,845 А ты помни о том, что я тебе сказала. 350 00:19:08,952 --> 00:19:10,788 Слова - одно, поступки - другое. 351 00:19:11,318 --> 00:19:14,582 Я думаю, что он мне говорит правду. Я это чувствую. 352 00:19:15,170 --> 00:19:16,290 Мария Хесус. 353 00:19:19,215 --> 00:19:21,276 Ты заставила себя уважать, верно? 354 00:19:21,900 --> 00:19:24,118 Да, да, конечно, донья Луиса. Да. 355 00:19:24,770 --> 00:19:26,407 Он хорошо с тобой обращался? 356 00:19:26,491 --> 00:19:29,770 Да, самый галантный мужчина из мне знакомых. 357 00:19:30,770 --> 00:19:34,850 Хотя, ну, он же и первый из тех, с кем я познакомилась вот так, на прогулке. 358 00:19:36,450 --> 00:19:37,730 Ну,... 359 00:19:38,810 --> 00:19:41,490 я рада, что ты переживаешь такой радостный момент, 360 00:19:41,640 --> 00:19:43,600 но всему своё время. 361 00:19:43,770 --> 00:19:46,730 - Что вы имеете в виду? - Я имею в виду, 362 00:19:46,880 --> 00:19:50,770 что для девушки твоего возраста в данный момент приоритетом является учёба. 363 00:19:50,930 --> 00:19:54,120 А, да, да, да. Я хорошо организую своё время, не волнуйтесь. 364 00:19:54,290 --> 00:19:57,090 Да, но иногда недостаточно уметь организовывать своё время. 365 00:19:57,250 --> 00:19:58,850 Надо быть сосредоточенной. 366 00:19:59,010 --> 00:20:01,577 И я жду от тебя максимума, Мария Хесус. 367 00:20:01,641 --> 00:20:02,929 Да, конечно. 368 00:20:03,055 --> 00:20:05,569 Обещаю вам, что я буду стараться, насколько это возможно, 369 00:20:05,695 --> 00:20:08,050 чтобы вы и ваш сын мной гордились. 370 00:20:09,329 --> 00:20:11,010 До свидания, донья Луиса. 371 00:21:57,010 --> 00:21:59,980 Поместье "Эспарагалес", Торрепальмас, Севилья 372 00:22:13,600 --> 00:22:14,770 Доброе утро. 373 00:22:44,533 --> 00:22:45,984 Здравствуйте, Мария Антония. 374 00:22:46,121 --> 00:22:47,466 Что вы здесь делаете? 375 00:22:47,820 --> 00:22:51,120 - Простите, что явилась без предупреждения. - Но зачем вы приехали? 376 00:22:52,274 --> 00:22:54,120 Хочу поговорить с вами, если это возможно. 377 00:22:54,290 --> 00:22:58,250 Послушайте, оставьте всё как есть и уходите, прошу вас. 378 00:22:58,400 --> 00:23:00,170 Мария Антония, пожалуйста, выслушайте меня. 379 00:23:00,330 --> 00:23:01,930 Это важно. - Что здесь делает эта женщина? 380 00:23:02,441 --> 00:23:04,087 Ты ей позвонила? 381 00:23:04,730 --> 00:23:06,090 Чего вы хотите? 382 00:23:06,250 --> 00:23:08,530 Я хотела поговорить с вами о Роберте. 383 00:23:08,690 --> 00:23:10,872 Вы столь поспешно её забрали, что у меня не было возможности. 384 00:23:10,990 --> 00:23:13,120 Именно этого мы и хотели. 385 00:23:13,866 --> 00:23:14,971 Уходите. 386 00:23:20,426 --> 00:23:22,380 Также я хотела попросить у вас прощения, 387 00:23:22,579 --> 00:23:25,520 если была неадекватна или показалась вам назойливой. 388 00:23:25,930 --> 00:23:28,308 Возможно, я выбрала неверный путь, но поверьте, 389 00:23:28,388 --> 00:23:30,742 я лишь хочу помочь вашей дочери. 390 00:23:31,050 --> 00:23:33,250 И думаю, что забрать её из института - это ошибка. 391 00:23:33,400 --> 00:23:34,850 Мы думаем, что ошибкой будет её дальнейшее нахождение там. 392 00:23:35,459 --> 00:23:37,850 Роберта теряла время в этом институте. 393 00:23:38,720 --> 00:23:41,272 Нет, не теряла, Роберта - очень смышлёная девочка. 394 00:23:41,344 --> 00:23:43,222 Она многому научилась. - В любом случае, 395 00:23:43,340 --> 00:23:45,569 она гораздо полезнее здесь, помогая мне по дому. 396 00:23:46,050 --> 00:23:49,170 Но, разумеется, что вы можете знать о ведении хозяйства? 397 00:23:54,810 --> 00:23:57,970 Хорошо. Это ваше решение, и я знаю, что вы хотите для неё добра... 398 00:23:59,210 --> 00:24:01,090 но позвольте мне хотя бы попрощаться. 399 00:24:01,580 --> 00:24:03,360 Увидеть её на минуту. 400 00:24:25,880 --> 00:24:27,850 Не знала, что тебе нравится вышивать. 401 00:24:29,600 --> 00:24:30,880 Что ты здесь делаешь? 402 00:24:32,090 --> 00:24:34,360 - Я приехала за тобой. - Что? 403 00:24:34,530 --> 00:24:36,560 Хочу, чтобы ты убедила родителей вернуть тебя. 404 00:24:36,674 --> 00:24:39,158 - Но ведь они меня забрали из-за тебя. - Я знаю. 405 00:24:43,570 --> 00:24:46,400 Поэтому я приехала извиниться и попытаться всё исправить. 406 00:24:47,878 --> 00:24:50,598 Прости, ты зря приехала, я не собираюсь возвращаться. 407 00:24:50,826 --> 00:24:53,451 - Роберта, хотя бы попробуй. - Не решай за меня! 408 00:24:53,626 --> 00:24:55,413 Я не вернусь! Ясно тебе? 409 00:24:59,668 --> 00:25:02,544 Кроме того, я сыта по горло. Сыта по горло проблемами, 410 00:25:02,655 --> 00:25:05,390 нахождением в центре внимания, теи, что все шушукаются обо мне. 411 00:25:05,603 --> 00:25:07,570 Здесь никто ничего не знает. 412 00:25:08,570 --> 00:25:10,438 И я остаюсь ребёнком своих родителей. 413 00:25:13,050 --> 00:25:14,810 Я не вернусь, я хочу начать с начала. 414 00:25:14,970 --> 00:25:15,970 Роберта. 415 00:25:19,360 --> 00:25:22,170 Я знаю, что в последнее время у тебя были непростые времена, 416 00:25:23,290 --> 00:25:26,330 но также знаю, что там ты ничей ребёнок, 417 00:25:26,490 --> 00:25:27,530 ты - Роберта. 418 00:25:28,819 --> 00:25:31,010 Ты действительно хочешь сбежать от этого? 419 00:25:35,329 --> 00:25:36,358 Послушай, 420 00:25:36,601 --> 00:25:39,850 с самого приезда ты всегда говорила, что мы должны заставить себя услышать. 421 00:25:40,666 --> 00:25:43,154 Что должны сами принимать решения, так? 422 00:25:43,640 --> 00:25:45,116 Так вот, это моё решение. 423 00:25:45,276 --> 00:25:47,070 Так что, пожалуйста, уважай его. 424 00:25:52,377 --> 00:25:53,996 Я привезла это для тебя. 425 00:25:59,782 --> 00:26:01,290 Береги себя. 426 00:26:24,179 --> 00:26:26,053 Говорят, что я выделяюсь в гуманитарных науках. 427 00:26:26,400 --> 00:26:29,249 Представляешь, как обрадуются мои родители, которые хотят передать мне свои аптеки. 428 00:26:29,367 --> 00:26:32,220 - Ну, а я - да, отличаюсь в естественных науках. - Поздравляю. 429 00:26:32,323 --> 00:26:35,603 Моя семья будет мной очень гордиться. Они хотят, чтобы я изучала медицину. 430 00:26:35,740 --> 00:26:37,447 А мне пишут, что я выделяюсь в искусстве, 431 00:26:37,558 --> 00:26:39,912 но мне ведь хорошо даются естественные науки. 432 00:26:40,090 --> 00:26:41,490 Не понимаю. 433 00:26:44,120 --> 00:26:45,730 Кандела, что такое? 434 00:26:45,880 --> 00:26:47,770 Что тебе написали? 435 00:26:53,234 --> 00:26:55,400 - Кандела? - Общая культура? 436 00:26:55,570 --> 00:26:57,600 Так, что это за поведение? 437 00:26:57,770 --> 00:26:59,321 Это единственное, на что я гожусь? 438 00:26:59,382 --> 00:27:01,504 Это значит, что у тебя много наклонностей. 439 00:27:01,565 --> 00:27:04,624 Да ладно, я же ни на что не гожусь, хотите, чтобы я занималась своей работой и на этом спасибо. 440 00:27:04,826 --> 00:27:08,114 Общая культура включает воспитание, а ты его совсем не показываешь. 441 00:27:08,228 --> 00:27:11,756 Но это не значит, что ты должна сидеть дома, ты могла бы стать учительницей, как мы. 442 00:27:11,851 --> 00:27:15,600 Ну да. Та, что для чего-то годится, этим занимается, а та, что ни на что не годится, этому учит. 443 00:27:15,770 --> 00:27:17,210 - Но... - Мне всё равно, что говорит эта проверка, 444 00:27:17,360 --> 00:27:20,530 донья Мануэла, я хочу быть биологом. - Биологом? 445 00:27:20,690 --> 00:27:23,090 Вот уж никогда бы не подумала. По твоим результатам на моих уроках... 446 00:27:23,135 --> 00:27:25,135 А в чём дело? Если я у вас не получаю высоких оценок, 447 00:27:25,130 --> 00:27:26,613 значит не могу быть тем, кем хочу? 448 00:27:26,730 --> 00:27:27,850 Я этого не говорила, сеньорита. 449 00:27:28,010 --> 00:27:30,651 Ты сказала, чтобы мы выступали против авторитетов. 450 00:27:30,731 --> 00:27:33,527 Я сказала, что вам нужно выбрать ваш собственный путь, 451 00:27:33,520 --> 00:27:35,996 не обращая внимания на результаты анкетирования. 452 00:27:36,050 --> 00:27:37,539 Ну, это я и собираюсь сделать. 453 00:27:37,668 --> 00:27:40,803 Я докажу себе и вам, что если захочу, могу стать биологом. 454 00:27:40,902 --> 00:27:44,400 Мне всё равно, что написано на этой бумаге, что говорит донья Мануэла и сам папа римский. 455 00:27:50,530 --> 00:27:51,570 Тереса. 456 00:27:51,730 --> 00:27:53,400 Луиса, прошу тебя. 457 00:28:13,640 --> 00:28:16,170 Это да, скульптура, 458 00:28:16,330 --> 00:28:17,640 и не та, что в парке... 459 00:28:17,810 --> 00:28:19,290 Теперь я знаю, за что держаться. 460 00:28:22,369 --> 00:28:24,579 Красотка! Хочешь жениха? 461 00:28:26,068 --> 00:28:27,104 Получай! 462 00:28:29,078 --> 00:28:30,735 - Надо же, манд... - Надо же... 463 00:28:30,841 --> 00:28:33,813 Не рассказывай. Пришла к секретарше сеньора Перальты? 464 00:28:33,900 --> 00:28:35,584 - Ну да. - Вам повезло. 465 00:28:35,672 --> 00:28:37,820 Вон она, сеньорита Росио. - Росио? 466 00:28:37,916 --> 00:28:39,570 - Росио. - Спасибо. 467 00:28:42,640 --> 00:28:44,120 Здравствуйте, доброе утро. 468 00:28:45,250 --> 00:28:47,400 Здравствуйте, доброе утро. 469 00:28:47,570 --> 00:28:50,170 Если вы к дону Рафаэлю, сейчас его... - Нет, нет, нет. 470 00:28:50,330 --> 00:28:51,530 Я к тебе. 471 00:28:52,209 --> 00:28:53,770 Могу я обращаться на "ты", правда? 472 00:28:54,704 --> 00:28:56,388 Да, конечно, сеньора. 473 00:28:56,810 --> 00:28:58,530 Скажите, чем я могу вам помочь? 474 00:28:59,340 --> 00:29:00,643 Перейду сразу к делу. 475 00:29:01,400 --> 00:29:04,290 Мне нужна определённая информация о доне Перельте. 476 00:29:05,070 --> 00:29:08,144 И лучше всего попросить её у тебя, ты же его секретарь 477 00:29:08,392 --> 00:29:09,810 и его любовница? 478 00:29:11,634 --> 00:29:14,377 - Извините? - Называй меня на "ты", пожалуйста. 479 00:29:15,478 --> 00:29:18,530 - Уходите немедленно, или я вызову полицию. - Успокойся. 480 00:29:18,807 --> 00:29:20,770 У меня есть очень убедительные доказательства, 481 00:29:20,930 --> 00:29:22,880 так что, если они попадут в руки сеньоры Перальты, 482 00:29:22,982 --> 00:29:24,770 у тебя будет много проблем. 483 00:29:26,624 --> 00:29:27,980 Ты этого хочешь? 484 00:29:29,360 --> 00:29:30,327 Ну да. 485 00:29:30,810 --> 00:29:31,810 Отдайте их ей. 486 00:29:31,970 --> 00:29:34,450 Настало время ей узнать, кого он любит на самом деле. 487 00:29:35,089 --> 00:29:36,770 Подожди, Росио. 488 00:29:38,845 --> 00:29:40,384 Не будь такой наивной. 489 00:29:41,970 --> 00:29:43,680 Ты в самом деле думаешь, что он выберет тебя, 490 00:29:43,782 --> 00:29:46,090 а не свою семью и репутацию? 491 00:29:47,770 --> 00:29:48,880 Ты что, до сих пор не знаешь, 492 00:29:49,050 --> 00:29:51,090 что значит носить фамилию Перальта? 493 00:29:51,250 --> 00:29:52,600 Послушай, 494 00:29:52,770 --> 00:29:54,970 я не имею ничего против тебя лично 495 00:29:55,120 --> 00:29:57,120 и, поверь мне, хочу покончить с этим как можно быстрее. 496 00:29:59,090 --> 00:30:02,810 Не усложняй себе жизнь и не рискуй своей работой. 497 00:30:03,935 --> 00:30:05,400 Это просто формальности. 498 00:30:05,570 --> 00:30:08,290 Ты мне даёшь информацию, я ухожу, 499 00:30:08,788 --> 00:30:10,690 и всё останется, как и прежде. 500 00:30:18,323 --> 00:30:20,780 Дон Рафаэль был приглашён на вечеринку посла 501 00:30:20,930 --> 00:30:21,970 2 августа. 502 00:30:22,826 --> 00:30:24,190 И формально он на неё поехал. 503 00:30:24,316 --> 00:30:25,634 Как это, формально? 504 00:30:25,996 --> 00:30:27,946 Мы были на Канарских островах. 505 00:30:32,392 --> 00:30:35,660 Подёнки, на этапе личинки, 506 00:30:35,779 --> 00:30:38,807 являются обитателями пресной воды, и называются 507 00:30:38,864 --> 00:30:41,230 наядами или нимфами. 508 00:30:41,504 --> 00:30:43,066 Последняя нимфальная фаза 509 00:30:43,139 --> 00:30:45,360 даёт первую имагинальную фазу, субимаго. 510 00:30:46,289 --> 00:30:49,600 Я же сказала, что вопросы и сомнения в конце занятия. 511 00:30:49,721 --> 00:30:50,800 В чём дело, Кандела? 512 00:30:50,933 --> 00:30:53,363 Послушайте, вы сказали, что эти насекомые - водные, да? 513 00:30:53,481 --> 00:30:55,527 - Верно. - Да, но, значит, они с крыльями? 514 00:30:55,664 --> 00:30:57,104 Канда, это даже я знаю. 515 00:30:57,200 --> 00:30:58,708 Макарена, прошу тебя. 516 00:30:58,864 --> 00:31:01,264 Это объяснялось на прошлой неделе. Ну-ка, 517 00:31:01,360 --> 00:31:03,935 кто мне приведёт пример подёнок? 518 00:31:04,304 --> 00:31:05,474 Стрекозы. 519 00:31:05,615 --> 00:31:07,615 Стрекозы. Отлично, Маргарита. 520 00:31:07,782 --> 00:31:09,413 Почему они называются подёнками? 521 00:31:09,527 --> 00:31:13,310 Потому что подёнки происходит от "день", у них очень короткая жизнь. 522 00:31:13,462 --> 00:31:15,672 Хорошо, я рада, что кто-то 523 00:31:15,775 --> 00:31:18,281 был внимателен, потому что предупреждаю вас, 524 00:31:18,360 --> 00:31:20,730 что эта тема входит в экзамен на этой неделе. 525 00:31:21,850 --> 00:31:23,530 Можем продолжать, Кандела? 526 00:31:25,490 --> 00:31:27,120 Да, да, да. 527 00:31:33,930 --> 00:31:35,400 Мария Хесус. 528 00:31:35,570 --> 00:31:36,407 Да? 529 00:31:36,529 --> 00:31:40,640 Нет нужды говорить тебе, что я жду, что ты выложишься на экзамене. 530 00:31:40,810 --> 00:31:42,620 Да, да, я очень постараюсь, как вам и обещала. 531 00:31:42,659 --> 00:31:43,782 Рада это слышать. 532 00:31:43,965 --> 00:31:46,693 Послушай меня и поставь в приоритет учёбу. 533 00:31:46,811 --> 00:31:49,813 Даже если это значит пожертвовать временем на отдых и развлечения. 534 00:31:49,908 --> 00:31:51,820 В итоге ты будешь этому благодарна. 535 00:31:52,250 --> 00:31:54,000 Ну, я, честно говоря, 536 00:31:54,170 --> 00:31:57,050 просто... думала встретиться с вашим сыном. 537 00:31:57,880 --> 00:31:58,880 А. 538 00:31:59,859 --> 00:32:02,015 Если вы, конечно, не против. 539 00:32:02,495 --> 00:32:03,394 Ну... 540 00:32:04,099 --> 00:32:05,570 Как ты сама считаешь. 541 00:32:05,855 --> 00:32:07,770 Я говорила ради твоего блага. 542 00:32:12,445 --> 00:32:13,516 Договорились, да. 543 00:32:13,649 --> 00:32:15,737 Я засяду готовиться к вашему экзамену. 544 00:32:15,798 --> 00:32:17,188 Не волнуйтесь. 545 00:32:20,400 --> 00:32:21,610 Не могу, правда. 546 00:32:22,148 --> 00:32:23,645 Даже на чуть-чуть? 547 00:32:23,960 --> 00:32:25,810 Мне бы хотелось, но... 548 00:32:26,224 --> 00:32:28,000 Твоя мать говорит, что ждёт от меня самого лучшего, 549 00:32:28,170 --> 00:32:29,610 и я не хочу её разочаровать. 550 00:32:34,270 --> 00:32:35,730 Не переживай. 551 00:32:36,544 --> 00:32:39,055 Делай то, что нужно, у нас ещё будет время. 552 00:33:22,068 --> 00:33:23,253 Папа? 553 00:33:30,403 --> 00:33:31,542 Папа. 554 00:33:32,849 --> 00:33:34,689 Что случилось, папа? 555 00:33:36,240 --> 00:33:37,356 Папа. 556 00:33:39,013 --> 00:33:40,148 Что? 557 00:33:40,930 --> 00:33:43,690 Теперь ты хочешь наверстать упущенное? 558 00:33:47,394 --> 00:33:48,495 Тереса. 559 00:33:48,659 --> 00:33:49,630 Тереса. 560 00:33:51,249 --> 00:33:52,586 Что с тобой? 561 00:33:53,050 --> 00:33:54,730 Выкуришь со мной одну? 562 00:33:54,890 --> 00:33:56,520 Ещё одну собираешься выкурить? 563 00:33:56,690 --> 00:33:58,650 Походишь на фабрику Перальт. 564 00:33:58,810 --> 00:34:00,050 Давай, дружище. 565 00:34:00,822 --> 00:34:04,810 Не знаю, обрадует ли донью Мануэлу, если я тут сяду. 566 00:34:05,489 --> 00:34:06,697 Садись, пожалуйста. 567 00:34:11,650 --> 00:34:13,210 А ты как здесь оказался? 568 00:34:13,817 --> 00:34:15,428 Где, здесь? В институте? 569 00:34:17,500 --> 00:34:22,480 Ну, по рекомендации друга друга моего соседа. 570 00:34:23,931 --> 00:34:25,485 А почему ты спрашиваешь? 571 00:34:27,000 --> 00:34:28,520 Так, просто... 572 00:34:29,520 --> 00:34:31,610 задумалась о причине, которая меня сюда привела. 573 00:34:33,970 --> 00:34:35,250 Преподавать? 574 00:34:39,610 --> 00:34:40,970 Не знаю, просто я... 575 00:34:41,970 --> 00:34:43,730 Я себя чувствую, как будто взаперти. 576 00:34:46,130 --> 00:34:47,970 Толком не знаю, почему я всё ещё здесь. 577 00:34:48,929 --> 00:34:50,906 Детка, ты меня беспокоишь. 578 00:34:51,043 --> 00:34:53,050 Успокойся. Ничего страшного. 579 00:34:54,520 --> 00:34:55,520 Тере, 580 00:34:55,690 --> 00:34:57,930 ведь мы с тобой уже официально друзья. 581 00:34:58,890 --> 00:35:00,330 - Что значит, Тере? - Ну, Тере, 582 00:35:00,480 --> 00:35:01,650 от Тереса. 583 00:35:01,810 --> 00:35:03,730 Уменьшительно-ласкательное. 584 00:35:03,890 --> 00:35:05,890 Я же тебе говорю, что мы - друзья. 585 00:35:06,050 --> 00:35:07,610 Да. 586 00:35:07,770 --> 00:35:09,770 Но лучше - Тереса. 587 00:35:11,043 --> 00:35:12,761 Меня в жизни не называли Тере. 588 00:35:12,998 --> 00:35:14,419 Ну, ладно, Тереса. 589 00:35:15,050 --> 00:35:17,000 Можешь рассказывать мне всё, что захочешь. 590 00:35:17,170 --> 00:35:18,610 Что угодно, 591 00:35:18,770 --> 00:35:22,570 даже если это не подобает сеньоре. - Извини, но мне надо идти. 592 00:35:46,704 --> 00:35:47,699 Войдите. 593 00:35:53,850 --> 00:35:55,450 Уходишь из института? 594 00:35:56,730 --> 00:35:57,770 Да. 595 00:36:02,330 --> 00:36:04,045 Можно узнать, что со всеми вами происходит, 596 00:36:04,137 --> 00:36:06,426 что вам приспичило вот так внезапно уходить? 597 00:36:07,000 --> 00:36:08,422 Это из-за меня? 598 00:36:08,678 --> 00:36:10,050 Нет. Нет. 599 00:36:10,601 --> 00:36:11,520 Да, 600 00:36:11,690 --> 00:36:13,040 возможно, да, возможно, я что-то делаю не так. 601 00:36:13,142 --> 00:36:15,142 Сначала Анхела, теперь ты... 602 00:36:16,739 --> 00:36:18,690 Это из-за наших разногласий? 603 00:36:19,850 --> 00:36:21,770 Ты здесь ни при чём, Мануэла. 604 00:36:23,130 --> 00:36:26,520 У Анхелы свои причины, они мне неизвестны, а у меня - свои. 605 00:36:26,690 --> 00:36:28,650 И ты ими со мной не поделишься. 606 00:36:32,650 --> 00:36:34,650 Хочу сменить обстановку, просто-напросто. 607 00:36:35,810 --> 00:36:37,480 Просто-напросто. 608 00:36:37,650 --> 00:36:39,850 Моё время здесь уже закончилось. 609 00:36:40,000 --> 00:36:43,000 Тереса, нет, нам ещё очень многое нужно сделать вместе. 610 00:36:44,290 --> 00:36:46,890 - Мануэла... - Нет, не Мануэла. 611 00:36:47,050 --> 00:36:48,890 Что ты ожидала от меня услышать? 612 00:36:49,050 --> 00:36:50,850 "Прощай" и "удачи"? 613 00:36:53,330 --> 00:36:55,650 Прошу тебя, не усложняй для меня этот момент. 614 00:37:00,970 --> 00:37:03,480 Отправляешь коту под хвост всё, чего мы добились. 615 00:37:04,316 --> 00:37:06,970 Я не собираюсь ничего отправлять коту под хвост. 616 00:37:07,130 --> 00:37:09,890 Я более чем уверена, что ты много добьёшься. 617 00:37:10,050 --> 00:37:13,050 Ведь, на самом деле, это ты привносишь изменения в институт. 618 00:37:15,370 --> 00:37:17,690 И именно ты всё улаживала после моих промахов. 619 00:37:20,803 --> 00:37:21,634 Ладно... 620 00:37:23,480 --> 00:37:26,930 Мне понадобится определённое время, чтобы найти тебе заместительницу. 621 00:37:28,480 --> 00:37:30,450 Пожалуйста, не говори об этом никому. 622 00:37:32,130 --> 00:37:34,130 Предпочитаю уйти так же, как пришла. 623 00:37:34,563 --> 00:37:35,730 Хорошо. 624 00:37:50,571 --> 00:37:52,895 Ну, расскажешь мне уже, или как? 625 00:37:54,095 --> 00:37:55,169 О чём? 626 00:37:55,690 --> 00:37:57,958 Ты уже целый час мне рассказываешь о своих уроках. 627 00:37:58,243 --> 00:38:00,483 И ты звонишь мне, только когда с тобой что-то происходит. 628 00:38:01,219 --> 00:38:02,952 Но я тебя в этом не упрекаю. 629 00:38:03,290 --> 00:38:06,090 Мне нравится, что тебе со мной уютно, Тереса. 630 00:38:09,748 --> 00:38:11,017 Просто я уезжаю. 631 00:38:11,314 --> 00:38:12,480 Из Севильи. 632 00:38:12,650 --> 00:38:14,929 - Я тебе уже наскучил? - Да. 633 00:38:16,690 --> 00:38:18,090 Нет, на самом деле. 634 00:38:19,410 --> 00:38:21,250 Я уезжаю через несколько дней. 635 00:38:21,410 --> 00:38:22,610 Почему? 636 00:38:22,770 --> 00:38:24,480 Что-то случилось? - Ничего. 637 00:38:24,650 --> 00:38:26,290 Смена обстановки, просто-напросто. 638 00:38:26,450 --> 00:38:28,970 Ты второй человек, которому я об этом рассказываю. 639 00:38:30,050 --> 00:38:32,520 Об этом ещё директор знает, но предпочитаю больше никому об этом не говорить. 640 00:38:32,690 --> 00:38:34,410 Сочту это за комплимент. 641 00:38:35,770 --> 00:38:39,090 Это не комплимент, просто я знаю, что ты не будешь из этого делать драмы. 642 00:38:39,250 --> 00:38:41,330 Тебя ведь тоже ничто в Севилье не держит. 643 00:38:41,480 --> 00:38:44,570 Хотя, так, на дурачка, сколько ты уже здесь? 644 00:38:44,730 --> 00:38:46,570 Немногим меньше, чем ты, да. 645 00:38:51,850 --> 00:38:53,330 Ну,.. 646 00:38:54,130 --> 00:38:55,890 если ты уедешь,.. 647 00:38:57,730 --> 00:39:00,250 город потеряет привлекательность. 648 00:39:00,410 --> 00:39:02,850 Он начинал мне нравиться. 649 00:39:03,535 --> 00:39:04,998 Тогда, сделай как я, 650 00:39:05,744 --> 00:39:07,730 уезжай, прежде, чем тебя затянет. 651 00:39:07,890 --> 00:39:11,367 Возможно, это не город меня затянул. 652 00:39:15,592 --> 00:39:16,560 Ну... 653 00:39:19,371 --> 00:39:21,410 Всё можно пережить, да? 654 00:39:25,290 --> 00:39:26,690 Ну, если ты уезжаешь, 655 00:39:26,850 --> 00:39:30,890 мы могли бы провести вместе последнюю ночь. 656 00:39:34,170 --> 00:39:37,210 Кто же знает, какая ночь будет последней, Нилду. 657 00:39:50,610 --> 00:39:51,890 Мне было очень приятно, португалец. 658 00:40:09,850 --> 00:40:13,013 "Сегодня вечером за ужином мы кое-что отпразднуем. 659 00:40:13,546 --> 00:40:14,605 Твой сын". 660 00:40:15,809 --> 00:40:17,127 А эти цветы? 661 00:40:19,078 --> 00:40:20,510 Они прекрасны. 662 00:40:22,450 --> 00:40:23,850 Это от моего сына. 663 00:40:25,690 --> 00:40:28,610 Похоже, он пытается привлечь тебя на свою сторону. 664 00:40:40,121 --> 00:40:42,297 - Как вкусно пахнет, матушка. - Спасибо. 665 00:40:43,005 --> 00:40:45,352 Вы уже давно его не готовили. 666 00:40:51,210 --> 00:40:53,314 Осторожно, дорогой, а то галстук запачкаешь. 667 00:40:53,527 --> 00:40:55,770 Матушка, я не такой уж растяпа. 668 00:40:59,000 --> 00:41:00,690 Ну, и...? 669 00:41:01,093 --> 00:41:03,539 И что мы празднуем, можно узнать? 670 00:41:03,970 --> 00:41:05,690 Просто мне работа подвернулась. 671 00:41:07,290 --> 00:41:08,610 Что? 672 00:41:09,300 --> 00:41:11,060 На табачной фабрике. 673 00:41:12,740 --> 00:41:15,220 - Ты серьёзно, Аркадио? - Да. 674 00:41:15,380 --> 00:41:17,005 Абсолютно. 675 00:41:19,780 --> 00:41:21,980 И как тебе это удалось? 676 00:41:22,130 --> 00:41:24,900 Помнишь моего друга Хави? Хави, Цыплёнок? 677 00:41:25,620 --> 00:41:27,028 Я не знаю никого из твоих друзей 678 00:41:27,078 --> 00:41:29,740 с таким именем, и, тем более, с таким прозвищем. Цыплёнок... 679 00:41:29,900 --> 00:41:31,900 И правда, ты его не знаешь. 680 00:41:32,373 --> 00:41:33,780 Ну, ладно, один друг. 681 00:41:34,290 --> 00:41:36,770 А он - друг владельца фабрики. 682 00:41:36,930 --> 00:41:39,090 Я ему сказал, что ищу работу, 683 00:41:39,523 --> 00:41:42,050 а они как раз сейчас набирают людей. 684 00:41:46,114 --> 00:41:47,874 Я знаю, что ты мне не доверяешь. 685 00:41:51,330 --> 00:41:53,330 Мы прошли через сложный период. 686 00:41:56,690 --> 00:41:57,970 Но, не знаю... 687 00:42:00,250 --> 00:42:03,290 с тех пор, как познакомился с Марией Хесус, я чувствую себя вдохновлённым. 688 00:42:04,520 --> 00:42:06,290 И думаю, что всё можно изменить. 689 00:42:10,410 --> 00:42:13,130 Но кажется, что ты не очень рада нашим с ней отношениям. 690 00:42:13,290 --> 00:42:14,290 Нет. 691 00:42:14,450 --> 00:42:15,730 Послушай, 692 00:42:15,890 --> 00:42:18,090 не то, чтобы рада или не рада. 693 00:42:18,250 --> 00:42:20,170 Просто... вы же почти незнакомы 694 00:42:21,066 --> 00:42:22,929 И я переживаю, потому что эта девочка 695 00:42:23,036 --> 00:42:26,411 должна сосредоточиться на учёбе. - Я полностью согласен. 696 00:42:26,650 --> 00:42:28,580 И ни за что этому не помешаю. 697 00:42:31,340 --> 00:42:33,897 Я хочу, чтобы у нас с ней было всё, как положено. 698 00:42:40,476 --> 00:42:42,720 Знаю, что я вёл себя не самым достойным образом. 699 00:42:45,100 --> 00:42:46,472 И что... 700 00:42:47,570 --> 00:42:49,650 И что в последнее время... 701 00:42:51,480 --> 00:42:54,570 обращался с тобой не так, как ты заслуживаешь. 702 00:42:55,850 --> 00:42:57,410 Матушка, я хочу измениться. 703 00:43:00,170 --> 00:43:03,690 Я нашёл эту работу, чтобы ты мною гордилась. 704 00:43:03,850 --> 00:43:06,610 Но я ведь и так тобой горжусь, Аркадио. 705 00:43:06,770 --> 00:43:08,480 Почему бы тебе не переночевать сегодня дома? 706 00:43:08,956 --> 00:43:10,610 И поговорим с тобой вечером. 707 00:43:16,864 --> 00:43:17,950 Я не могу. 708 00:43:21,890 --> 00:43:23,210 Просто я не предупредила. 709 00:43:23,370 --> 00:43:24,850 И... 710 00:43:26,050 --> 00:43:29,090 сегодня у меня дежурство, и я должна закрыть ограду. 711 00:43:36,171 --> 00:43:37,690 Значит, в следующий раз. 712 00:43:38,735 --> 00:43:39,897 В следующий раз. 713 00:43:52,460 --> 00:43:55,860 Послушай, чтобы я поняла, какая разница между куколкой и личинкой? 714 00:43:56,342 --> 00:43:59,780 Куколка - это фаза развития метаморфоза, свойственная только насекомым с полным циклом. 715 00:43:59,940 --> 00:44:03,170 А фаза личинки свойственна только насекомым с неполным циклом превращения. 716 00:44:04,260 --> 00:44:05,580 А профуга? 717 00:44:06,137 --> 00:44:07,170 Профуга? 718 00:44:08,740 --> 00:44:10,060 Какая профуга? 719 00:44:11,740 --> 00:44:13,020 Ну, профуга. 720 00:44:14,420 --> 00:44:15,940 А, пронимфа. 721 00:44:16,100 --> 00:44:17,340 Она. 722 00:44:17,500 --> 00:44:21,060 Фаза пронимфы свойственна метаморфозу у примитивных насекомых без превращения 723 00:44:21,220 --> 00:44:22,650 и с неполным превращением. 724 00:44:23,489 --> 00:44:25,620 А тебе сколько времени понадобилось, чтобы это выучить? 725 00:44:30,860 --> 00:44:32,820 Давай, Кандела, не сдавайся. 726 00:44:32,980 --> 00:44:35,620 Продолжай учить, в итоге, это единственный способ, хорошо? 727 00:44:36,457 --> 00:44:37,459 Хорошо. 728 00:44:42,540 --> 00:44:43,580 Отлично. 729 00:44:43,740 --> 00:44:45,340 Ну, большое спасибо. 730 00:44:46,260 --> 00:44:49,460 Как только будет принято решение, мы вам о нём сообщим. Договорились? 731 00:44:52,620 --> 00:44:54,340 Эта тебе тоже не понравилась? 732 00:44:54,500 --> 00:44:57,060 - Это не то, что я ищу. - А мне она показалась очень подходящей. 733 00:44:57,220 --> 00:44:58,650 Ну, а мне не вполне. 734 00:44:59,740 --> 00:45:02,580 Мануэла, это как твоя проверка наклонностей. 735 00:45:02,740 --> 00:45:04,980 Ты не можешь руководствоваться парой ответов. 736 00:45:05,497 --> 00:45:07,740 У неё нет опыта, Тереса. 737 00:45:08,175 --> 00:45:10,929 Мануэла, ты ведь меня приняла на работу, 738 00:45:10,940 --> 00:45:12,380 а я у доски в жизни не стояла. 739 00:45:12,540 --> 00:45:14,420 Я же тебе говорю, что это не то, что я ищу. 740 00:45:15,040 --> 00:45:16,293 Договорились? 741 00:45:21,531 --> 00:45:23,958 А может, ты слишком планку задрала? 742 00:45:24,780 --> 00:45:26,500 Послушай, если ты хочешь, чтобы я сказала, 743 00:45:26,650 --> 00:45:28,860 что никогда не найду такую, как ты, 744 00:45:29,020 --> 00:45:30,860 и умоляю тебя остаться... 745 00:45:35,260 --> 00:45:37,820 Что подумают девочки? 746 00:45:39,220 --> 00:45:41,780 Ну, надеюсь, что каждая подумает то, что считает уместным. 747 00:45:41,940 --> 00:45:44,900 С самого своего приезда ты внушала им, что они должны самосовершенствоваться и трудиться. 748 00:45:45,657 --> 00:45:47,740 Ты их побуждала быть сильными, бороться. 749 00:45:48,300 --> 00:45:50,650 Что они подумают, когда увидят, что ты уходишь через заднюю дверь? 750 00:45:50,820 --> 00:45:54,137 - Послушай, для меня это тоже нелегко. - Нет, для тебя это проще всего. 751 00:45:54,580 --> 00:45:57,740 Проще и удобнее. Уйти и освободиться. 752 00:45:58,820 --> 00:46:00,650 Мы можем провести так целый день. 753 00:46:04,460 --> 00:46:05,650 Отлично. 754 00:46:11,020 --> 00:46:14,170 Мне нужно, чтобы ты оставила в письменном виде учебный план, которому ты следовала. 755 00:46:14,340 --> 00:46:16,940 Хорошо? Твоей заместительнице он понадобится. 756 00:46:22,130 --> 00:46:23,780 Тереса, донья Мануэла внутр...? 757 00:46:26,100 --> 00:46:27,860 Донья Мануэла, извините. 758 00:46:28,020 --> 00:46:29,130 Слушаю. 759 00:46:30,820 --> 00:46:34,380 На входе сеньорита, говорит, что пришла на собеседование. 760 00:46:35,700 --> 00:46:37,817 Скажи ей, пожалуйста, что мне нужно полчасика. 761 00:46:37,969 --> 00:46:39,702 - Сейчас же ей скажу. - Спасибо. 762 00:46:41,424 --> 00:46:43,780 Не знал, что вы нанимаете новых учительниц. 763 00:46:43,940 --> 00:46:46,900 Ой, Рамон, пожалуйста, прости, но я очень устала. 764 00:47:06,845 --> 00:47:08,106 Доброе утро. 765 00:47:08,480 --> 00:47:10,480 Угостишь меня сигареткой? - Конечно. 766 00:47:18,887 --> 00:47:20,250 Оставь себе. 767 00:47:20,590 --> 00:47:21,935 Это подарок. 768 00:47:24,205 --> 00:47:26,857 - Это же твой портсигар. - Ну, теперь он твой. 769 00:47:29,775 --> 00:47:30,967 Большое спасибо. 770 00:47:31,832 --> 00:47:33,000 И почему это? 771 00:47:33,794 --> 00:47:35,100 Потому что. 772 00:47:37,370 --> 00:47:38,730 Я купила его в Мексике. 773 00:47:38,773 --> 00:47:39,596 Ручная работа. 774 00:47:39,771 --> 00:47:42,148 Значит, портсигар повидал в этом мире больше меня. 775 00:47:52,290 --> 00:47:54,770 Тебя не привлекает мысль уехать из Испании? 776 00:47:54,930 --> 00:47:57,000 Что я там забыл. 777 00:47:57,170 --> 00:47:58,810 Мне нравится Севилья. 778 00:47:59,850 --> 00:48:01,000 И большего мне не нужно. 779 00:48:10,921 --> 00:48:13,920 У вас 45 минут на выполнение экзамена. 780 00:48:14,290 --> 00:48:15,570 Времени с избытком. 781 00:49:03,748 --> 00:49:04,810 Сеньорита, 782 00:49:04,970 --> 00:49:06,480 что у вас там написано? 783 00:49:11,619 --> 00:49:13,622 Это так ты собираешься стать биологом? 784 00:49:14,502 --> 00:49:16,099 Списывая на экзаменах? 785 00:49:16,365 --> 00:49:18,876 Кандела, то, что ты сделала, очень серьёзно, 786 00:49:18,895 --> 00:49:20,380 и повлечёт за собой наказание. 787 00:49:20,850 --> 00:49:23,090 Можешь нам сказать, зачем ты это сделала? 788 00:49:24,770 --> 00:49:26,210 Простите. 789 00:49:26,899 --> 00:49:28,290 Простите. 790 00:49:29,970 --> 00:49:32,890 Я только хотела доказать себе, что способна сделать это. 791 00:49:37,730 --> 00:49:40,125 Если не гожусь, ну... Значит, не гожусь. 792 00:49:40,243 --> 00:49:42,659 Никогда больше этого не говори, это всё выдумки... 793 00:49:42,754 --> 00:49:44,480 Могу я уже идти? 794 00:49:46,590 --> 00:49:48,323 Конечно. Конечно, да. 795 00:49:57,154 --> 00:49:58,407 Кандела. 796 00:49:59,840 --> 00:50:01,142 Но что случилось? 797 00:50:02,156 --> 00:50:04,876 Кандела списала на экзамене по биологии. 798 00:50:05,370 --> 00:50:08,651 Иногда нужно быть очень осторожной с тем, что говоришь, Тереса. 799 00:50:20,205 --> 00:50:23,657 Ты согласна, что ошиблась со способом? 800 00:50:26,330 --> 00:50:27,504 Я знаю. 801 00:50:28,940 --> 00:50:31,112 Просто я смотрю на Маргариту, Флавию и остальных, 802 00:50:31,280 --> 00:50:34,118 все знают, что хотят делать и идут прямо к своей цели. 803 00:50:34,308 --> 00:50:36,560 Но не нужно себя ни с кем сравнивать, Кандела. 804 00:50:37,520 --> 00:50:40,650 Главное, что ты знаешь, чего хочешь. Хочешь быть биологом, да? 805 00:50:40,810 --> 00:50:43,130 - Да. - Вот и всё. 806 00:50:44,210 --> 00:50:47,050 Не важно, идёшь ты прямо к своей цели или вкруговую. 807 00:50:47,210 --> 00:50:48,480 Кстати, вкруговую 808 00:50:48,650 --> 00:50:51,000 ты встретишь гораздо больше вещей на своём пути. 809 00:50:52,890 --> 00:50:54,290 Не торопись. 810 00:50:57,210 --> 00:50:59,450 Ты идёшь по-своему. 811 00:50:59,610 --> 00:51:03,370 Ты необыкновенно чувствительная девочка. 812 00:51:03,520 --> 00:51:06,250 Любознательная, трудолюбивая. 813 00:51:07,370 --> 00:51:10,290 Ты должна так гордиться... 814 00:51:10,450 --> 00:51:11,890 Чем? 815 00:51:12,050 --> 00:51:13,290 Провалом? 816 00:51:13,450 --> 00:51:14,610 И этим тоже. 817 00:51:16,850 --> 00:51:18,434 Послушай, Гёте сказал: 818 00:51:19,970 --> 00:51:24,290 "Не ошибается лишь тот, кто ничего не делает". 819 00:51:27,570 --> 00:51:29,130 Нужно делать, Кандела. 820 00:51:29,832 --> 00:51:32,281 Нужно пытаться достичь желаемого. 821 00:51:33,493 --> 00:51:36,769 И если не получится, ничего страшного. 822 00:51:38,610 --> 00:51:40,890 Возвращайся на тот же путь и пробуй вновь. 823 00:51:46,410 --> 00:51:49,520 - С тобой такое когда-нибудь происходило? - Что? 824 00:51:50,770 --> 00:51:52,480 Пытаться что-нибудь сделать, 825 00:51:52,650 --> 00:51:55,050 прикладывать усилия и не достигать желаемого. 826 00:51:55,210 --> 00:51:56,520 Конечно. 827 00:51:57,930 --> 00:51:59,410 И что ты сделала? 828 00:52:03,970 --> 00:52:05,570 Продолжала пробовать. 829 00:52:15,923 --> 00:52:17,310 Спасибо, Тереса. 830 00:52:18,758 --> 00:52:20,015 Большое спасибо. 831 00:52:23,817 --> 00:52:26,129 Возможно, я была слишком строга с Канделой, 832 00:52:26,213 --> 00:52:29,040 но мы им не сделаем никакого одолжения, если приукрасим реальность 833 00:52:29,108 --> 00:52:32,331 и не покажем её такой, какая она есть. - И какая она, по-твоему? 834 00:52:32,735 --> 00:52:33,904 Не знаю, Анхела. 835 00:52:34,041 --> 00:52:36,411 Я думаю, что жизнь не даёт второго шанса. 836 00:52:36,529 --> 00:52:39,450 Ты действительно считаешь, что мы не можем ничего изменить? 837 00:52:43,283 --> 00:52:44,384 Не знаю. 838 00:52:44,460 --> 00:52:47,600 Я думаю, что каждая из нас выбирает путь, и это нас характеризует. 839 00:52:47,771 --> 00:52:51,721 Смотри, мы с тобой - хороший пример. Предпочитаем быть матерью, супругой 840 00:52:51,832 --> 00:52:54,270 и, к тому же, работаем по профессии. 841 00:52:54,480 --> 00:52:57,000 Но посмотри на Флавию, 842 00:52:57,558 --> 00:52:59,890 она всегда хотела быть адвокатом, и в один прекрасный день 843 00:53:00,050 --> 00:53:01,970 решила оставить это ради замужества. - Да. 844 00:53:02,130 --> 00:53:04,610 И посмотри на Марию Хесус. 845 00:53:06,000 --> 00:53:07,050 Что? 846 00:53:07,520 --> 00:53:10,480 Не думаю, что люди меняются за одну ночь, 847 00:53:11,253 --> 00:53:13,450 но... возможно, её появление в жизни твоего сына 848 00:53:13,610 --> 00:53:16,170 позволит ему стать лучшей версией себя. 849 00:53:17,330 --> 00:53:20,930 Ты действительно думаешь, что Мария Хесус сможет его так изменить? 850 00:53:21,090 --> 00:53:23,610 Надеюсь не ошибиться, говоря это, 851 00:53:23,770 --> 00:53:24,850 но кто знает? 852 00:53:26,520 --> 00:53:28,930 Возможно, что-то и можно изменить. 853 00:54:12,850 --> 00:54:14,410 Войдите. 854 00:54:17,890 --> 00:54:19,480 Да? Войдите. 855 00:54:20,770 --> 00:54:22,090 Мануэла. 856 00:54:22,250 --> 00:54:23,930 У тебя найдётся минутка? - Да, конечно. 857 00:54:28,769 --> 00:54:31,210 Что с тобой, Мануэла? Ты плохо выглядишь. 858 00:54:31,588 --> 00:54:32,506 Ничего. 859 00:54:33,000 --> 00:54:34,899 Ничего, много работы, слишком много. 860 00:54:34,986 --> 00:54:36,930 Не волнуйся, со мной всё хорошо. 861 00:54:37,090 --> 00:54:38,201 Говори. 862 00:54:38,704 --> 00:54:40,320 Я хотела спросить тебя, 863 00:54:40,575 --> 00:54:43,930 сможет ли кто-то из коллег закрыть ограду и подежурить. 864 00:54:44,090 --> 00:54:46,198 Сегодня мне хотелось бы ночевать дома. 865 00:54:46,358 --> 00:54:48,365 Если ты не против. - Почему? 866 00:54:48,930 --> 00:54:51,520 Ты не ночуешь там с тех пор, как умер твой муж. 867 00:54:52,650 --> 00:54:54,090 Именно поэтому. 868 00:54:54,250 --> 00:54:56,610 Думаю, смена обстановки пошла бы мне на пользу. 869 00:54:57,055 --> 00:54:59,610 Конечно, Луиса, без проблем. 870 00:55:01,074 --> 00:55:02,400 Спасибо, Мануэла. 871 00:55:02,689 --> 00:55:03,930 Отдыхай. 872 00:55:04,090 --> 00:55:06,130 Да, спасибо. 873 00:56:09,699 --> 00:56:12,050 - Доброе утро. - Доброе утро, сынок. 874 00:56:15,314 --> 00:56:16,613 Как спалось? 875 00:56:17,250 --> 00:56:18,480 Отлично. 876 00:56:18,650 --> 00:56:20,453 Думала, что будет хуже. 877 00:56:20,647 --> 00:56:22,217 Я уже давно не... 878 00:56:22,460 --> 00:56:24,643 Своя кровать всегда остаётся своей. 879 00:56:24,769 --> 00:56:26,464 - Да. - Это никогда не изменится. 880 00:56:28,678 --> 00:56:29,756 Одевайся, 881 00:56:30,050 --> 00:56:31,813 я тебя жду. - Ждёшь для чего? 882 00:56:31,904 --> 00:56:34,850 - Провожу тебя в институт. Мне по дороге. - Нет. 883 00:56:35,272 --> 00:56:37,032 Не хочу, чтобы ты опоздал. 884 00:56:37,154 --> 00:56:39,630 Спокойно, я приду вовремя. 885 00:56:41,927 --> 00:56:43,386 Ну же, давай, одевайся. 886 00:56:43,770 --> 00:56:44,666 Ладно. 887 00:56:50,330 --> 00:56:51,330 Поэтому, 888 00:56:51,480 --> 00:56:53,291 просто мне сказал Цыплёнок... - Хави. 889 00:56:53,493 --> 00:56:54,499 Хави. 890 00:56:55,130 --> 00:56:56,944 Что у меня будет испытательный срок пару недель. 891 00:56:57,150 --> 00:56:59,946 Потом мне скажут, останусь я или нет. Думаю, да. 892 00:57:00,118 --> 00:57:02,400 Работа отлично мне подходит. 893 00:57:04,090 --> 00:57:05,410 Что за выражение лица? 894 00:57:06,370 --> 00:57:07,730 Ничего. 895 00:57:07,890 --> 00:57:09,520 Я рада видеть тебя таким, 896 00:57:09,690 --> 00:57:11,090 таким довольным. 897 00:57:11,250 --> 00:57:12,690 И из-за твоей работы, 898 00:57:12,850 --> 00:57:16,090 и из-за твоих отношений с Марией Хесус. Надеюсь, ты её будешь беречь. 899 00:57:16,250 --> 00:57:17,610 Да, мама. 900 00:57:19,287 --> 00:57:20,114 Ладно, 901 00:57:20,300 --> 00:57:22,647 не хочу опоздать в первый день. 902 00:57:22,754 --> 00:57:24,110 Давай, беги. 903 00:57:25,770 --> 00:57:26,770 Аркадио. 904 00:57:30,370 --> 00:57:31,690 Саквояж. 905 00:57:47,730 --> 00:57:49,610 Доброе утро, сеньориты! 906 00:57:49,770 --> 00:57:53,330 - Доброе утро, донья Луиса! - Пожалуйста, все по местам. 907 00:57:55,737 --> 00:57:56,880 Отлично. 908 00:57:57,810 --> 00:58:01,730 Сегодня мы поговорим о метаморфозе... 909 00:58:05,970 --> 00:58:09,370 Метаморфозе амфибий. Страница 46. 910 00:58:09,520 --> 00:58:11,570 Читайте, я сейчас вернусь. 911 00:58:38,441 --> 00:58:39,542 Войдите. 912 00:58:49,410 --> 00:58:51,210 Почему ты не в классе? 913 00:58:55,570 --> 00:58:58,730 У меня болит живот, донья Луиса. 914 00:58:58,890 --> 00:59:00,690 Пойдём ко врачу. 915 00:59:00,850 --> 00:59:03,610 Какая разница, если я не пойду? Я ведь ничего не понимаю. 916 00:59:07,000 --> 00:59:09,370 Карьеры биолога не добиться, лежа в постели 917 00:59:09,520 --> 00:59:10,810 и смотря в потолок. 918 00:59:16,468 --> 00:59:17,649 Это сделала ты? 919 00:59:23,451 --> 00:59:25,497 Знаешь что-нибудь о бамбуке? 920 00:59:26,890 --> 00:59:27,885 Нет. 921 00:59:28,450 --> 00:59:29,687 Я ничего не знаю. 922 00:59:29,897 --> 00:59:31,398 Вы же уже это выяснили. 923 00:59:32,259 --> 00:59:35,340 Я гожусь только на то, чтобы собирать цветы, которые нахожу. 924 00:59:40,610 --> 00:59:42,773 Когда ты высаживаешь семена бамбука, 925 00:59:43,009 --> 00:59:45,664 то первые шесть лет ничего не растёт. 926 00:59:45,771 --> 00:59:47,062 Ты знала? 927 00:59:47,450 --> 00:59:49,210 Но на седьмой год, 928 00:59:49,370 --> 00:59:50,850 всего в течение полутора месяцев 929 00:59:51,000 --> 00:59:54,050 он может вырасти высотой в 30 метров. 930 00:59:54,210 --> 00:59:55,650 А знаешь, почему? 931 00:59:56,970 --> 00:59:58,930 Потому что первые шесть лет 932 00:59:59,090 --> 01:00:01,650 он отращивает свои корни, 933 01:00:01,810 --> 01:00:04,000 и хотя кажется, что растение не появляется, 934 01:00:04,170 --> 01:00:07,650 оно готовиться выдержать высоту ствола, которой достигнет. 935 01:00:16,570 --> 01:00:18,410 Я должна извиниться, Кандела. 936 01:00:19,480 --> 01:00:23,090 Я была несправедлива, сказав, что ты не сможешь стать биологом. 937 01:00:24,890 --> 01:00:26,038 Вы были правы. 938 01:00:26,118 --> 01:00:27,497 Не смогу. - Сможешь. 939 01:00:28,170 --> 01:00:29,737 С соответствующей помощью. 940 01:00:29,870 --> 01:00:32,003 И эту помощь окажу я. 941 01:00:33,607 --> 01:00:36,106 С завтрашнего дня я буду давать тебе дополнительные уроки, 942 01:00:36,220 --> 01:00:37,714 чтобы ты наверстала упущенное. 943 01:00:37,798 --> 01:00:38,868 Договорились? 944 01:00:42,232 --> 01:00:44,266 И так ты пустишь корни, необходимые, 945 01:00:44,388 --> 01:00:46,647 чтобы достичь небес. 946 01:00:46,834 --> 01:00:48,895 Если ты действительно об этом мечтаешь. 947 01:00:50,480 --> 01:00:52,290 Ты этого хочешь, Кандела? 948 01:00:54,250 --> 01:00:55,970 Да, донья Луиса. 949 01:00:57,770 --> 01:00:59,970 Ну, так чего ты ждёшь? 950 01:01:00,130 --> 01:01:03,130 Одевайся и в класс. Ну же. - Хорошо. 951 01:01:04,529 --> 01:01:05,622 Спасибо. 952 01:01:19,523 --> 01:01:21,550 Стакан красного вина, пожалуйста. 953 01:01:22,411 --> 01:01:24,510 Надо же, Рамон, какой сюрприз. 954 01:01:25,523 --> 01:01:28,754 Не против выпить вместе? - Конечно, нет. 955 01:01:31,257 --> 01:01:32,970 Эй, эй, осторожнее! 956 01:01:33,130 --> 01:01:34,690 Моя рубашка. 957 01:01:36,450 --> 01:01:39,450 Поэтому я не ношу дорогие рубашки и не пью вино. 958 01:01:40,370 --> 01:01:41,770 Я больше по пиву. 959 01:01:41,930 --> 01:01:43,520 Ну, а я предпочитаю вино, 960 01:01:43,690 --> 01:01:47,520 оно сложнее. - Ну, хорошее пиво всем нравится. 961 01:01:49,170 --> 01:01:51,290 Популярное легко понять, 962 01:01:51,450 --> 01:01:53,170 но в конце концов оно наскучит. 963 01:01:57,291 --> 01:02:00,210 А, так это знаменитые беседы, которые ты ведёшь с Тересой. 964 01:02:01,890 --> 01:02:03,070 Она тебе о них рассказывала? 965 01:02:03,188 --> 01:02:04,792 Не настолько, успокойся. 966 01:02:05,210 --> 01:02:07,410 Только знаю, что иногда вы разговариваете о заумных вещах. 967 01:02:14,666 --> 01:02:16,525 Знаешь, со мной она тоже разговаривает. 968 01:02:16,890 --> 01:02:18,850 Но о важных вещах. 969 01:02:19,230 --> 01:02:20,304 О жизни, 970 01:02:20,373 --> 01:02:21,810 о своих проблемах... 971 01:02:23,520 --> 01:02:27,066 И хотя мы - мужчина и женщина, мы - настоящие друзья. 972 01:02:27,238 --> 01:02:28,140 Ну да. 973 01:02:28,850 --> 01:02:33,450 Значит, наверняка, она тебе обмолвилась, что здесь несчастлива и уезжает. 974 01:02:33,610 --> 01:02:34,810 Нет? 975 01:02:35,737 --> 01:02:37,055 Ты не знал, Рамон? 976 01:02:37,238 --> 01:02:38,243 Прости. 977 01:02:39,000 --> 01:02:43,210 Должно быть, она только мне сказала, в разговоре умников. 978 01:02:46,050 --> 01:02:47,450 Ну... 979 01:02:50,970 --> 01:02:53,810 Удачи в жизни, Рамон. 980 01:02:53,970 --> 01:02:55,329 Рад был познакомиться. 981 01:03:12,300 --> 01:03:13,683 Вот это грабёж. 982 01:03:16,342 --> 01:03:18,091 Я оставил кошелёк дома. 983 01:03:18,236 --> 01:03:19,352 У тебя с собой? 984 01:03:20,650 --> 01:03:21,970 Да. 985 01:03:28,410 --> 01:03:29,770 Идём? 986 01:03:29,930 --> 01:03:31,170 Да, идём. 987 01:03:34,330 --> 01:03:36,480 Как идут поиски работы? 988 01:03:36,650 --> 01:03:37,890 Идут. 989 01:03:38,224 --> 01:03:39,855 Ты больше ничего мне не расскажешь? 990 01:03:39,958 --> 01:03:42,182 Столько всего крутится в голове, не дави. 991 01:03:43,493 --> 01:03:46,335 Для нас в институте устраивают проверки, 992 01:03:46,502 --> 01:03:49,344 чтобы знать, чем мы хотим заняться в будущем. 993 01:03:51,890 --> 01:03:53,370 Что-то случилось, любимый? 994 01:03:56,770 --> 01:04:00,130 Если у тебя никогда не было жениха, то тебя никогда не целовали на улице. 995 01:04:01,410 --> 01:04:04,170 Ну, нет, если честно, то нет. 996 01:04:09,520 --> 01:04:10,850 Сними туфли. 997 01:04:53,371 --> 01:04:54,525 Дорогая Мануэла. 998 01:04:55,120 --> 01:04:56,800 С сожалением сообщаю, что я не следовала 999 01:04:56,853 --> 01:04:59,169 конкретному учебному плану с ученицами. 1000 01:05:03,592 --> 01:05:06,700 Ладно, Мануэла, не думаю, что для тебя это будет сюрпризом. 1001 01:05:07,062 --> 01:05:08,720 Думаю, ты меня знаешь более, чем достаточно. 1002 01:05:09,104 --> 01:05:10,434 Я больше руководствовалась тем, 1003 01:05:10,464 --> 01:05:12,640 чем их можно было заинтересовать и стимулировать. 1004 01:05:14,030 --> 01:05:16,720 Я оставлю тебе памятку о том, что мы уже прошли, 1005 01:05:16,819 --> 01:05:19,573 и эти сведения, которые, думаю, окажутся тебе полезными. 1006 01:05:22,090 --> 01:05:25,413 Например, Маргарита читает "Странника в своем отечестве". 1007 01:05:25,687 --> 01:05:27,600 Она обожает Золотой Век. 1008 01:05:28,210 --> 01:05:29,810 Канделе и Марии Хесус 1009 01:05:29,970 --> 01:05:32,556 больше нравится поэзия. 1010 01:05:32,849 --> 01:05:34,819 Как Унамуно или Мачадо. 1011 01:05:35,610 --> 01:05:38,480 Макарена мало читает. Я... не знаю... 1012 01:05:38,650 --> 01:05:41,650 Я думала порекомендовать ей что-нибудь из Эдгара Алана По. 1013 01:05:42,148 --> 01:05:43,935 А Флавия, ну... 1014 01:05:44,910 --> 01:05:48,556 думаю, ты заметила, её отрешённость в последнее время. 1015 01:05:49,371 --> 01:05:52,556 Не понуждайте её. Попытайтесь дать ей время. 1016 01:05:53,474 --> 01:05:56,266 Я тут подумала, что ей полезно было бы послушать музыку. 1017 01:06:00,106 --> 01:06:01,592 На занятиях по искусству, 1018 01:06:02,121 --> 01:06:05,958 честно говоря, советую не делать упор на романский стиль, 1019 01:06:06,186 --> 01:06:09,504 для них это скучно, им больше нравится барокко. 1020 01:06:09,622 --> 01:06:12,807 Ты же знаешь, им нравится чрезмерное и перегруженное. 1021 01:06:13,020 --> 01:06:17,455 Да, кстати, я оставлю тебе кое-какие заметки, которые набросала для будущего кружка фотографии. 1022 01:06:17,645 --> 01:06:22,514 Их это очень интересует, и думаю, это станет искусством в своё время. 1023 01:06:38,872 --> 01:06:42,297 Как видишь, Мануэла, у меня никогда не было определённого учебного плана. 1024 01:06:42,590 --> 01:06:45,192 Я двигалась, приспосабливалась к ним, ну и... 1025 01:06:46,209 --> 01:06:48,643 И им тоже пришлось ко мне приспосабливаться, конечно. 1026 01:06:49,729 --> 01:06:53,828 Единственное, к чему я стремилась, это мотивировать их и раскрыть весь их потенциал. 1027 01:06:54,312 --> 01:06:56,495 Я приложила к этому много усилий. 1028 01:06:56,883 --> 01:06:58,670 А ещё, чтобы быть очень терпеливой. 1029 01:07:00,198 --> 01:07:01,017 Цветоложе... 1030 01:07:01,330 --> 01:07:03,927 Так я смогла убедиться, что все и каждая из них 1031 01:07:04,034 --> 01:07:06,057 способны на великие дела. 1032 01:07:06,970 --> 01:07:08,440 Я очень ими горжусь. 1033 01:07:09,851 --> 01:07:14,548 В самом деле, не позволяй им растерять весь этот талант, это желание завоевать жизнь. 1034 01:07:15,005 --> 01:07:17,108 Они невероятные девочки. 1035 01:07:18,480 --> 01:07:20,377 Я уверена, что учительница, которую ты выберешь, 1036 01:07:20,430 --> 01:07:21,520 будет хорошей. 1037 01:07:21,890 --> 01:07:25,478 И что этот институт станет тем местом, о котором ты так мечтала. 1038 01:07:25,550 --> 01:07:28,262 И считаю от чистого сердца, что вы этого заслуживаете. 1039 01:07:28,685 --> 01:07:30,308 Институт, учительницы, 1040 01:07:30,410 --> 01:07:31,714 девочки, 1041 01:07:33,584 --> 01:07:34,918 и особенно ты. 1042 01:07:40,438 --> 01:07:42,651 Можно узнать что это? 1043 01:07:44,330 --> 01:07:46,570 То, что ты и просила, учебный план. 1044 01:07:48,080 --> 01:07:50,205 Я знаю, что он не похож на официальный документ, но... 1045 01:07:50,354 --> 01:07:53,078 Я объяснила, у нас не было плана. - Можно узнать, 1046 01:07:53,203 --> 01:07:56,026 как с такой любовью к ученицам, которой пропитано это письмо, 1047 01:07:56,205 --> 01:07:57,580 к институту, 1048 01:07:58,490 --> 01:08:00,647 как тебе пришла в голову мысль уехать? 1049 01:08:02,487 --> 01:08:05,112 - Я перепишу отчёт. - Я не допущу, чтобы ты уехала. 1050 01:08:05,530 --> 01:08:07,771 Даже если я проведу тысячу собеседований, 1051 01:08:08,247 --> 01:08:11,253 я никогда не найду кого-то вроде тебя, никогда. 1052 01:08:14,815 --> 01:08:16,038 Тереса. 1053 01:08:20,970 --> 01:08:22,930 Я знаю, что ты свободолюбива, 1054 01:08:24,290 --> 01:08:27,090 но теперь всё это - часть твоей жизни. 1055 01:08:28,170 --> 01:08:30,450 И какими бы ни были твои мотивы отъезда, 1056 01:08:30,610 --> 01:08:32,850 я уверена, что они не настолько сильны, 1057 01:08:33,010 --> 01:08:35,850 как уважение, которое ты испытываешь к тому, что мы здесь создаём. 1058 01:08:39,170 --> 01:08:41,410 Я не хочу, чтобы ты всё это бросила. 1059 01:08:42,650 --> 01:08:44,130 И ты тоже этого не хочешь. 1060 01:08:45,170 --> 01:08:47,010 Так что у нас есть только один выход. 1061 01:08:52,890 --> 01:08:55,090 Ты уже не та женщина, что проводила со мной собеседование. 1062 01:09:03,850 --> 01:09:06,010 Ты тоже другая. 1063 01:09:21,466 --> 01:09:22,960 - Рамон. - Слушаю. 1064 01:09:23,142 --> 01:09:25,093 Нужно, чтобы ты отвёз меня в одно место. Пошли. 1065 01:09:25,530 --> 01:09:27,078 Полагаю, на станцию? 1066 01:09:27,530 --> 01:09:29,062 На станцию? Почему на станцию? 1067 01:09:29,287 --> 01:09:31,104 Предполагается, что ты... 1068 01:09:33,337 --> 01:09:35,211 Ладно, пошли. - Идём. 1069 01:09:49,970 --> 01:09:52,010 - Тереса... - Роберта. 1070 01:09:54,807 --> 01:09:57,672 Скрываясь, ты только угождаешь тем, кто в тебе сомневается. 1071 01:10:07,889 --> 01:10:09,763 Ты - жертва. 1072 01:10:11,530 --> 01:10:13,290 И выжившая. 1073 01:10:14,850 --> 01:10:18,970 А Рафита - единственный и абсолютный виновник. 1074 01:10:22,095 --> 01:10:24,121 И пока ты сидишь здесь, отказываясь от жизни, 1075 01:10:24,209 --> 01:10:26,457 эта свинья живёт припеваючи. 1076 01:10:28,019 --> 01:10:29,504 Мы заявим на него. 1077 01:10:30,407 --> 01:10:33,721 Все узнают о том, что он сделал, и он за это заплатит. 1078 01:10:37,610 --> 01:10:39,290 И мы сделаем это вместе. 1079 01:10:41,810 --> 01:10:43,090 Мы это сделаем. 1080 01:10:49,337 --> 01:10:50,609 Мы это сделаем. 1081 01:10:50,704 --> 01:10:51,451 Да? 1082 01:10:51,475 --> 01:10:59,475 ViruseProject.TV vk.com/viruseproject youtube.com/viruseman t.me/viruseproject_tv 1083 01:11:08,970 --> 01:11:29,770 В следующей серии 106606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.