Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:09,999
ViruseProject.TV
vk.com/viruseproject
youtube.com/viruseman
t.me/viruseproject_tv
2
00:00:17,478 --> 00:00:19,916
Я сама их возьму. Договорились?
3
00:00:20,041 --> 00:00:23,089
- Если хотите, я их раздам.
- Нет, нет, не волнуйся, я сама.
4
00:00:46,118 --> 00:00:47,370
Хорошо.
5
00:00:48,003 --> 00:00:49,970
Так, давайте это сюда,
я помогу вам поднять их.
6
00:00:50,130 --> 00:00:51,490
- Ой, хорошо.
- Спасибо.
7
00:00:51,650 --> 00:00:52,650
Не за что.
8
00:00:53,615 --> 00:00:54,194
Ой...
9
00:00:54,240 --> 00:00:56,041
Удачно закупились с утра?
10
00:00:56,182 --> 00:00:58,537
Ладно, не преувеличивай,
здесь всего-то пара вещичек...
11
00:00:58,632 --> 00:01:01,850
Две вещички,
да ты же пол-Севильи скупила.
12
00:01:06,650 --> 00:01:08,090
Мария ле Ла Фе.
13
00:01:08,250 --> 00:01:09,570
Держи.
- Спасибо.
14
00:01:13,440 --> 00:01:14,720
Кандела.
15
00:01:14,880 --> 00:01:16,360
- Здравствуйте.
- Почта.
16
00:01:16,520 --> 00:01:17,954
Ой, спасибо, донья Луиса.
17
00:01:18,007 --> 00:01:19,721
Для тебя ничего нет, Мария Хесус.
18
00:01:19,798 --> 00:01:21,880
Ничего страшного.
Спасибо, донья Луиса.
19
00:01:24,182 --> 00:01:25,881
Вижу, вы ходили за покупками.
20
00:01:25,977 --> 00:01:29,640
Да так, немного кружев и туфли
21
00:01:29,800 --> 00:01:32,480
для особого случая.
- Какого?
22
00:01:34,360 --> 00:01:37,200
Я наконец-то лично познакомлюсь
со своим ухажёром.
23
00:01:38,680 --> 00:01:41,000
До свидания, донья Луиса.
24
00:01:41,160 --> 00:01:42,800
До свидания, большое спасибо.
25
00:01:55,760 --> 00:02:14,510
Мир испанских сериалов
vk.com/series_espanolas
26
00:02:32,760 --> 00:02:37,480
ДРУГОЙ ВЗГЛЯД
1х06
Второй шанс
27
00:02:38,470 --> 00:02:41,860
Перевод: Светлана Ужинова, Ольга Соколова
28
00:02:51,270 --> 00:02:52,310
Доброе утро.
29
00:02:52,470 --> 00:02:54,790
Анхела!
Как я рада тебя видеть!
30
00:02:54,950 --> 00:02:56,950
Мне на пользу возобновление занятий.
31
00:02:57,110 --> 00:02:58,830
- Ты очень хорошо выглядишь.
- Луиса.
32
00:03:00,390 --> 00:03:02,510
Спасибо за помощь.
33
00:03:03,750 --> 00:03:05,710
Ты... в порядке?
34
00:03:05,870 --> 00:03:07,110
Я?
35
00:03:07,270 --> 00:03:08,310
Да.
36
00:03:08,470 --> 00:03:09,630
Да, превосходно.
37
00:03:10,480 --> 00:03:12,441
Спасибо, что спросила.
38
00:03:13,030 --> 00:03:14,590
Если тебе что-то понадобится,
39
00:03:14,750 --> 00:03:17,590
мне хотелось бы помочь тебе,
как ты помогла мне.
40
00:03:18,133 --> 00:03:19,260
Спасибо.
41
00:03:20,445 --> 00:03:22,350
Добро пожаловать, Анхела.
42
00:03:43,775 --> 00:03:45,480
Роберта Луна Миньямбрес
43
00:03:51,910 --> 00:03:54,390
Нам нужно проинформировать наших учениц
44
00:03:54,550 --> 00:03:57,310
о разнообразных вариантах
их академического будущего.
45
00:03:57,889 --> 00:03:59,710
О том, что, выходя отсюда,
46
00:03:59,870 --> 00:04:01,664
они смогут продолжить образование,
47
00:04:02,232 --> 00:04:03,910
они до сих пор не очень информированы.
48
00:04:04,070 --> 00:04:08,003
И поэтому я подумала провести
эту оценку наклонностей. И с её помощью...
49
00:04:10,510 --> 00:04:11,630
Что-то не так?
50
00:04:18,070 --> 00:04:19,830
Ладно...
51
00:04:19,990 --> 00:04:21,910
Если всё это из-за Роберты,
52
00:04:22,070 --> 00:04:25,070
мне так же горько
от произошедшего, как и вам,
53
00:04:25,230 --> 00:04:28,870
но это решение её родителей,
и я пока не буду больше к этому возвращаться.
54
00:04:31,750 --> 00:04:33,550
Если только кто-то не хочет высказаться.
55
00:04:34,617 --> 00:04:35,710
Нет?
56
00:04:36,247 --> 00:04:37,360
Отлично.
57
00:04:37,516 --> 00:04:40,830
Подобная оценка наклонностей
применяется в лучших школах Европы.
58
00:04:40,990 --> 00:04:42,230
Простите мою неосведомленность,
59
00:04:42,390 --> 00:04:44,072
но в чём именно заключается
эта оценка наклонностей?
60
00:04:44,251 --> 00:04:46,918
Ну, это анкеты с несложными вопросами
61
00:04:46,944 --> 00:04:49,630
об интересах и наклонностях учениц.
62
00:04:49,790 --> 00:04:52,651
И по результатам мы можем их сориентировать
63
00:04:52,716 --> 00:04:55,830
в плане их дальнейшего образования.
Что-то не так?
64
00:04:57,630 --> 00:05:01,340
Ну, между сориентировать и предопределить
существует очень тонкая грань.
65
00:05:01,401 --> 00:05:02,190
Я знаю
66
00:05:02,190 --> 00:05:03,750
и согласна с тобой, Тереса,
67
00:05:03,910 --> 00:05:06,030
но я этим не собираюсь никого
предопределять.
68
00:05:06,190 --> 00:05:07,190
Хорошо.
69
00:05:07,350 --> 00:05:09,430
Я только подчёркиваю,
что большинство учениц
70
00:05:09,590 --> 00:05:11,670
до сих пор не знают,
чем они хотят заниматься.
71
00:05:11,830 --> 00:05:13,950
Нечто совершенно нормальное
в их возрасте и даже в нашем.
72
00:05:14,110 --> 00:05:16,030
И это как раз для этого,
73
00:05:16,190 --> 00:05:18,150
чтобы помочь им постепенно это узнать.
74
00:05:18,310 --> 00:05:21,550
Но, желая помочь, в результате
можно предопределить будущее человека.
75
00:05:23,950 --> 00:05:25,870
Послушай, в этом ты права.
76
00:05:27,070 --> 00:05:30,870
Сегодня ты можешь спокойно
учиться во благо своего будущего,
77
00:05:31,314 --> 00:05:32,750
а завтра кто-то
78
00:05:32,910 --> 00:05:34,270
из самых лучших побуждений
79
00:05:34,430 --> 00:05:36,910
может вмешаться и добиться того,
что твои родители
80
00:05:37,070 --> 00:05:39,470
лишат тебя этой возможности.
- Извини меня, Мануэла, но я не вижу
81
00:05:39,470 --> 00:05:40,830
целесообразности в этом анкетировании.
82
00:05:40,830 --> 00:05:43,950
И оно даже может привести к заблуждению.
Та, кто сейчас не проявляет наклонностей,
83
00:05:44,110 --> 00:05:45,990
едва ли проявит их и в будущем.
84
00:05:46,150 --> 00:05:49,017
Если только не будет упорно трудиться,
а это ничего не гарантирует.
85
00:05:49,097 --> 00:05:50,790
Значит, Луиса, ты что думаешь?
86
00:05:50,950 --> 00:05:54,060
Что будущее человека предопределено?
- Нет, конечно же, нет.
87
00:05:54,335 --> 00:05:57,950
Я считаю, что будущее каждая из нас
определяет, когда принимает решения.
88
00:05:58,830 --> 00:06:00,870
Хотя иногда они и неверные.
89
00:06:02,390 --> 00:06:03,870
Ладно, закончим дискуссию.
90
00:06:04,750 --> 00:06:06,361
Ценю ваше мнение,
91
00:06:06,476 --> 00:06:08,590
в основном отрицательное, судя по всему,
92
00:06:08,750 --> 00:06:11,510
но я верю в этот метод, и я его применю.
93
00:06:12,540 --> 00:06:13,990
Большое спасибо.
94
00:06:31,460 --> 00:06:33,310
Ты великолепна!
95
00:06:35,939 --> 00:06:37,500
В чём дело? С тобой что-то не так?
96
00:06:38,740 --> 00:06:41,260
Нет, нет, оно...
Платье мне очень нравится.
97
00:06:41,687 --> 00:06:43,430
Дело в том, что...
- Что?
98
00:06:45,710 --> 00:06:48,441
- Туфли.
- А что с туфлями?
99
00:06:50,380 --> 00:06:53,740
Не знаю, может, мне стоит их поменять
на другие, с каблуком пониже.
100
00:06:53,900 --> 00:06:55,190
Ну вот, приехали.
101
00:06:55,718 --> 00:06:57,089
Послушай. Иди сюда, давай.
102
00:06:57,184 --> 00:06:58,380
Сделай мне одолжение.
103
00:06:59,620 --> 00:07:01,380
Посмотри на себя в зеркало, в самом деле.
104
00:07:02,380 --> 00:07:04,470
Ты прекрасна и отлично выглядишь,
не видишь, что ли?
105
00:07:05,740 --> 00:07:08,430
И к тому же, туфли тебе очень подходят.
106
00:07:10,430 --> 00:07:12,860
Не глупи, давай, оставь их себе.
Послушай меня.
107
00:07:13,291 --> 00:07:14,310
Ладно.
108
00:07:15,782 --> 00:07:17,990
Девчонки, вы слышали про Роберту?
109
00:07:19,260 --> 00:07:20,540
Послушай, Мануэла,
110
00:07:20,710 --> 00:07:22,053
я же тысячу раз извинилась.
111
00:07:22,228 --> 00:07:24,860
Мне хочется это исправить.
Я поеду за ней.
112
00:07:25,020 --> 00:07:26,470
- Даже не вздумай.
- Пожалуйста, Мануэла.
113
00:07:26,620 --> 00:07:28,190
Я же сказала "нет", Тереса.
114
00:07:28,350 --> 00:07:30,780
Тебе так сложно признать
мой авторитет? Настолько?
115
00:07:32,310 --> 00:07:35,081
Это решение её родителей,
и не о чем больше говорить.
116
00:07:40,710 --> 00:07:42,950
- И её увезли вот так, в чём была?
- В чём была.
117
00:07:43,110 --> 00:07:45,321
Когда я открыла глаза,
её уже забирали родители.
118
00:07:45,363 --> 00:07:46,453
Ничего себе.
119
00:07:46,712 --> 00:07:49,620
Значит, она точно не вернётся?
120
00:07:50,129 --> 00:07:52,740
Мне так непривычно видеть комнату пустой...
121
00:07:52,900 --> 00:07:55,020
В результате, мне будет её не хватать.
122
00:07:55,190 --> 00:07:57,140
Мне бы хотелось с ней попрощаться.
123
00:07:58,260 --> 00:07:59,990
Всем добрый день.
124
00:08:01,430 --> 00:08:02,540
Ну...
125
00:08:02,710 --> 00:08:06,230
Как вы уже знаете,
Роберта оставила институт,
126
00:08:07,430 --> 00:08:10,190
и хотя для всех нас это будет непросто,
мы будем двигаться вперёд.
127
00:08:10,350 --> 00:08:11,380
Договорились?
128
00:08:12,260 --> 00:08:14,310
Это всё, что вы нам собираетесь сказать,
донья Мануэла?
129
00:08:15,710 --> 00:08:17,540
Я вам рассказала всё, что смогла.
130
00:08:18,780 --> 00:08:21,070
Ладно. Будем рассаживаться, пожалуйста?
131
00:08:21,230 --> 00:08:22,230
Да?
132
00:08:22,380 --> 00:08:24,350
Сегодня у нас будет занятие другого рода.
133
00:08:24,500 --> 00:08:26,720
Это не экзамен и не влияет на оценку,
134
00:08:26,796 --> 00:08:27,900
так что, пожалуйста,
135
00:08:28,030 --> 00:08:31,590
отвечайте искренне и спокойно.
136
00:08:32,740 --> 00:08:34,780
Это ради вашего блага
и вашего будущего.
137
00:08:36,260 --> 00:08:37,590
Макарена.
138
00:08:40,310 --> 00:08:41,590
Мария...
139
00:08:51,110 --> 00:08:53,676
Я сидела, думала про Роберту,
140
00:08:53,737 --> 00:08:56,540
мне не до вопросов о своём будущем было.
141
00:08:57,051 --> 00:09:00,740
Слушайте, а что вы ответили на вопрос,
сложно ли вам сконцентрироваться?
142
00:09:00,900 --> 00:09:02,430
Разве я тебе не об этом говорю?
143
00:09:02,590 --> 00:09:03,950
Ну, я написала правду.
144
00:09:04,110 --> 00:09:06,224
Что я отвлекаюсь на каждую муху.
145
00:09:06,438 --> 00:09:08,377
А надо было ответить, что "нет".
146
00:09:08,740 --> 00:09:12,102
Разве не надо было отвечать честно?
Да, Тереса?
147
00:09:12,670 --> 00:09:13,340
Что?
148
00:09:13,440 --> 00:09:17,380
- Что надо было честно отвечать на вопросы, да?
- Конечно. Да, да.
149
00:09:18,198 --> 00:09:20,140
Кстати, как вам оно?
150
00:09:23,540 --> 00:09:24,740
Послушайте,
151
00:09:24,900 --> 00:09:27,990
мне вы можете отвечать совершенно спокойно.
Это просто моё личное любопытство.
152
00:09:28,140 --> 00:09:29,710
- Я не хотела отвечать.
- Почему это?
153
00:09:30,430 --> 00:09:32,780
Потому что не думаю,
что продолжу учёбу.
154
00:09:32,950 --> 00:09:34,990
Мне хотелось бы выйти замуж
и иметь детей.
155
00:09:36,430 --> 00:09:38,230
И это твоё личное решение?
156
00:09:38,380 --> 00:09:40,140
Да, да, полностью.
157
00:09:40,310 --> 00:09:42,230
Что же, если так, то отлично.
158
00:09:42,380 --> 00:09:44,500
В любом случае я бы тебе посоветовала
159
00:09:44,660 --> 00:09:46,860
не почивать на лаврах,
160
00:09:47,020 --> 00:09:49,110
потому что ты ведь не знаешь,
а вдруг ты потом передумаешь.
161
00:09:49,748 --> 00:09:52,350
Я меняла мнение столько раз,
что уже не знаю, чего хочу.
162
00:09:52,500 --> 00:09:53,500
Ну,
163
00:09:53,660 --> 00:09:56,140
так будет происходить всю жизнь.
И это нормально.
164
00:09:56,310 --> 00:09:58,190
А мне проверка показалась
хорошей идеей.
165
00:09:59,009 --> 00:10:01,500
Тебе любая идея доньи Мануэлы
кажется хорошей...
166
00:10:01,660 --> 00:10:02,860
Кандела.
167
00:10:03,020 --> 00:10:06,260
Пришло время узнать,
кто чего стоит.
168
00:10:06,430 --> 00:10:09,540
- И что ценно для тебя?
- Иметь хорошую профессию,
169
00:10:09,710 --> 00:10:11,620
стать кем-то важным,
170
00:10:11,780 --> 00:10:14,590
достойным, уважаемым...
- И...
171
00:10:14,740 --> 00:10:17,110
Кто решает, кто ценен?
- Вы.
172
00:10:17,260 --> 00:10:19,900
Согласно вашим критериям и нашим результатам.
173
00:10:20,579 --> 00:10:21,500
Ага.
174
00:10:22,780 --> 00:10:24,260
Большое спасибо, девочки.
175
00:10:24,647 --> 00:10:25,859
Приму к сведению.
176
00:10:34,950 --> 00:10:36,540
Поверить не могу.
Очередная проверка?
177
00:10:36,710 --> 00:10:39,230
Это не проверка.
Хочу, чтобы вы нарисовали рисунок.
178
00:10:39,380 --> 00:10:40,380
Какой?
179
00:10:40,540 --> 00:10:43,780
Какой захотите.
Вы полностью свободны.
180
00:10:43,950 --> 00:10:45,990
Но сейчас же не урок рисования.
181
00:10:46,140 --> 00:10:48,310
Пожалуйста, не артачьтесь.
Делайте.
182
00:10:48,470 --> 00:10:49,470
Давайте.
183
00:11:12,659 --> 00:11:15,245
Вы знаете, кто такие
авторитетные фигуры?
184
00:11:15,290 --> 00:11:16,610
Кто-то, обладающий властью
185
00:11:16,770 --> 00:11:19,290
и пользующийся ей.
- Прекрасно. Я бы добавила,
186
00:11:19,440 --> 00:11:21,840
что это некто, чьё мнение
187
00:11:22,010 --> 00:11:24,560
имеет большое влияние, так?
188
00:11:24,730 --> 00:11:28,040
Возможно как благодаря его собственным заслугам,
так и по принуждению.
189
00:11:28,571 --> 00:11:30,822
- Можете привести мне какой-нибудь пример?
- Король.
190
00:11:31,009 --> 00:11:32,200
Политик?
191
00:11:33,490 --> 00:11:34,680
Моя мать.
192
00:11:35,763 --> 00:11:36,840
Ясно,
193
00:11:37,010 --> 00:11:39,370
что лучший пример - это мать.
194
00:11:39,530 --> 00:11:41,290
А учителя?
195
00:11:41,440 --> 00:11:44,040
Считаете, что мы авторитетные фигуры?
196
00:11:45,131 --> 00:11:46,034
Ага.
197
00:11:47,010 --> 00:11:48,650
Сделаем вот что.
198
00:11:52,410 --> 00:11:55,160
Представьте,
что вы и есть авторитетные фигуры.
199
00:11:55,954 --> 00:11:58,200
Соберите всё,
о чём мы говорили,
200
00:11:58,370 --> 00:12:00,678
осознайте имеющуюся
у вас ответственность
201
00:12:00,780 --> 00:12:03,920
и оцените некоторые
из сделанных рисунков.
202
00:12:04,960 --> 00:12:06,038
Посмотрим...
203
00:12:06,217 --> 00:12:08,430
Например, этот.
204
00:12:08,998 --> 00:12:10,453
Ну, кто вызовется?
205
00:12:10,784 --> 00:12:12,102
Как вам этот рисунок?
206
00:12:12,213 --> 00:12:14,670
- Мне нравится, мне он кажется очень красивым.
- Да,
207
00:12:14,739 --> 00:12:17,813
он очень красивый.
Кто автор?
208
00:12:18,525 --> 00:12:22,130
Поздравляю, Маргарита.
У нас есть начинающая художница.
209
00:12:22,290 --> 00:12:25,744
Прекрасно, поищем другой.
210
00:12:25,847 --> 00:12:27,650
Посмотрим, что скажете об этом.
211
00:12:30,426 --> 00:12:31,299
Мазня.
212
00:12:31,325 --> 00:12:32,609
Это не мазня.
213
00:12:32,937 --> 00:12:34,514
Это абстрактное искусство.
214
00:12:34,803 --> 00:12:37,610
Ну, художественно абстрактная мазня.
215
00:12:37,770 --> 00:12:39,250
Макарена...
216
00:12:39,410 --> 00:12:40,438
Хорошо.
217
00:12:40,537 --> 00:12:43,580
С этой позиции авторитетных фигур,
218
00:12:43,691 --> 00:12:44,998
которую вы заняли,
219
00:12:45,123 --> 00:12:48,186
сказав Маргарите,
что её рисунок красивый,
220
00:12:48,384 --> 00:12:52,312
вполне вероятно, что вы укрепили в ней
положительный настрой. Да?
221
00:12:52,712 --> 00:12:54,533
Наверняка, с этого дня
222
00:12:54,662 --> 00:12:57,638
она будет гораздо увереннее
в своих художественных способностях
223
00:12:57,832 --> 00:12:59,085
и даже продолжит рисовать.
224
00:12:59,192 --> 00:13:02,250
И кто знает, возможно, в итоге
станет великой художницей.
225
00:13:03,009 --> 00:13:05,843
Между тем, в случае с Канделой,
226
00:13:06,026 --> 00:13:08,415
сказав, что её картина - мазня,
227
00:13:09,409 --> 00:13:12,920
может случиться так, что...
она больше не будет рисовать.
228
00:13:15,650 --> 00:13:18,114
Ведь даже к этому может привести
229
00:13:18,274 --> 00:13:20,262
мнение авторитетной фигуры.
230
00:13:23,650 --> 00:13:25,535
Здесь вы видите "Маху обнажённую"
231
00:13:25,611 --> 00:13:27,043
Франсиско Гойи.
232
00:13:27,207 --> 00:13:28,662
Классический портрет.
233
00:13:28,891 --> 00:13:31,961
А здесь у нас "Портрет мадам Жозетты Грей"
234
00:13:32,045 --> 00:13:33,370
Хуана Гриса.
235
00:13:33,530 --> 00:13:36,560
Оба произведения являются
женскими портретами,
236
00:13:36,730 --> 00:13:39,047
но они очень разные.
237
00:13:39,360 --> 00:13:42,228
Как рисунки Маргариты и Канделы, да?
238
00:13:43,558 --> 00:13:44,628
Хотя
239
00:13:44,746 --> 00:13:47,874
одно вам может нравиться больше другого
или не нравиться вообще,
240
00:13:48,160 --> 00:13:52,681
но талант Гриса и талант Гойи
неоспоримы.
241
00:13:53,942 --> 00:13:57,325
Оба портрета самобытны.
242
00:13:58,403 --> 00:14:00,960
Демонстрируют нам вселенные авторов.
243
00:14:01,130 --> 00:14:02,530
Уникальные.
244
00:14:03,184 --> 00:14:04,410
Как и ваши.
245
00:14:04,560 --> 00:14:06,727
У каждой из вас есть
собственная вселенная,
246
00:14:06,838 --> 00:14:10,518
ваши собственные качества.
Какие-то уже проявились,
247
00:14:10,628 --> 00:14:12,440
другие по-прежнему спят,
248
00:14:12,610 --> 00:14:16,026
ожидая весомой причины для пробуждения.
249
00:14:17,650 --> 00:14:20,200
Кто-то из вас уже знает,
чем хочет заняться в будущем,
250
00:14:20,370 --> 00:14:23,130
другие ещё сомневаются,
251
00:14:23,290 --> 00:14:25,410
но каким бы ни был ваш случай,
252
00:14:25,560 --> 00:14:27,200
вы должны быть очень внимательны,
253
00:14:27,370 --> 00:14:30,440
чтобы понять, как на вас
влияют авторитетные фигуры.
254
00:14:30,610 --> 00:14:33,200
Потому что на самом деле никто не знает
и не может вам сказать,
255
00:14:33,370 --> 00:14:36,370
какую дорогу лучше выбрать для каждой из вас.
256
00:14:37,370 --> 00:14:39,730
Потому что не существует единственного пути
257
00:14:39,880 --> 00:14:42,419
и не существует пути лучшего, чем другой.
258
00:14:43,321 --> 00:14:44,579
Главное,
259
00:14:44,967 --> 00:14:46,876
чтобы вы научились слышать себя
260
00:14:47,210 --> 00:14:48,930
и выбрали ваш путь.
261
00:14:52,560 --> 00:14:55,801
- Не думаю, что ты что-то можешь сделать.
- Конечно, могу, и я это сделаю.
262
00:14:55,935 --> 00:14:58,426
Ты можешь их разлучить,
но только на какое-то время.
263
00:14:58,643 --> 00:15:00,620
Возможно, невзгоды сделают
их чувства сильнее .
264
00:15:00,769 --> 00:15:04,552
Мой сын не способен проявлять чувства...
правильным образом.
265
00:15:04,640 --> 00:15:07,401
- Нет, и это он доказал.
- Я не могу допустить,
266
00:15:07,450 --> 00:15:08,841
чтобы он переступил через эту девочку.
267
00:15:08,933 --> 00:15:11,210
- К тому же, она ещё ребёнок.
- Вот именно.
268
00:15:11,508 --> 00:15:12,491
Извини.
269
00:15:12,700 --> 00:15:14,354
Макарена.
- Да?
270
00:15:15,619 --> 00:15:17,855
Не знаешь, Мария Хесус у себя в комнате?
271
00:15:18,060 --> 00:15:19,702
Нет, извините, донья Луиса,
272
00:15:19,866 --> 00:15:22,930
дело в том, что она пошла погулять
со своим кавалером по Санта-Каталине.
273
00:15:23,090 --> 00:15:25,245
- По Санта-Каталине?
- Да.
274
00:15:25,466 --> 00:15:27,074
Отлично. Спасибо.
275
00:15:29,885 --> 00:15:31,490
Мне нужно уйти.
276
00:15:47,158 --> 00:15:49,005
Спасибо, но я не пью.
277
00:15:49,100 --> 00:15:50,430
Да ладно тебе, дурочка,
278
00:15:50,770 --> 00:15:52,880
из-за одного бокальчика
ничего с тобой не случится.
279
00:16:00,700 --> 00:16:02,899
Ты... очень красивый.
280
00:16:03,051 --> 00:16:04,570
Это ты красивая.
281
00:16:05,695 --> 00:16:08,445
Ну что ты, я же тощая жердяйка.
282
00:16:08,613 --> 00:16:10,120
Что ты какое говоришь, глупышка?
283
00:16:10,670 --> 00:16:12,290
Ты прекрасна.
284
00:16:13,687 --> 00:16:15,859
Я тебя представлял в своих снах.
285
00:16:16,297 --> 00:16:18,274
Каждую ночь, как закрою глаза.
286
00:16:19,657 --> 00:16:21,640
Ты ещё милее и изящнее...
287
00:16:23,810 --> 00:16:25,880
Думал, что ты меня знать не хочешь.
288
00:16:26,050 --> 00:16:28,880
Я? Да я же этого желала.
289
00:16:29,050 --> 00:16:31,363
Раз ты вдруг перестала отвечать
на мои сообщения.
290
00:16:32,250 --> 00:16:35,257
Нет, нет, просто я давно уже
не получала "Мадам Бустаманте".
291
00:16:35,375 --> 00:16:38,750
И спрашивала учительницу,
пришло ли мне что-нибудь,...
292
00:16:38,910 --> 00:16:39,817
и ничего.
293
00:16:39,860 --> 00:16:42,076
Ничегошеньки.
- Учительницу?
294
00:16:42,365 --> 00:16:43,321
Да.
295
00:16:43,730 --> 00:16:45,539
- Какую учительницу?
- Аркадио.
296
00:16:46,944 --> 00:16:48,114
Аркадио.
297
00:16:50,330 --> 00:16:51,530
Арка...
298
00:16:53,730 --> 00:16:55,010
Мария Хесус.
299
00:16:55,539 --> 00:16:57,150
Донья Луиса.
300
00:16:57,730 --> 00:16:59,850
Извините, матушка, у меня гости.
301
00:17:00,010 --> 00:17:02,770
Я вас не ждал.
- Твоя мать - моя учительница?
302
00:17:02,930 --> 00:17:04,120
Похоже, что да.
303
00:17:04,290 --> 00:17:06,640
Представляю вам... мою невесту.
304
00:17:07,127 --> 00:17:08,529
Твоя невеста?
305
00:17:08,811 --> 00:17:10,570
Очевидно, что вы её уже знаете.
306
00:17:15,074 --> 00:17:16,339
Так значит,...
307
00:17:16,533 --> 00:17:19,010
это он, тот парень,
о котором ты мне столько говорила?
308
00:17:19,170 --> 00:17:21,170
Да, да.
309
00:17:21,330 --> 00:17:23,730
Какое совпадение, а?
- Да.
310
00:17:23,880 --> 00:17:25,490
Какое совпадение.
311
00:17:26,690 --> 00:17:28,170
Что-то случилось, матушка?
312
00:17:28,330 --> 00:17:29,880
А? А?
Нет, нет.
313
00:17:30,050 --> 00:17:31,290
Нет.
314
00:17:31,450 --> 00:17:33,250
Просто я этого не ожидала.
315
00:17:33,725 --> 00:17:34,810
Ну да.
316
00:17:37,730 --> 00:17:38,678
Ну...
317
00:17:39,158 --> 00:17:41,210
Я тебе тут положу то, что купила,
318
00:17:41,360 --> 00:17:42,930
и вернусь в институт,
319
00:17:43,090 --> 00:17:44,730
а то я сегодня припозднилась.
320
00:17:45,810 --> 00:17:47,570
Мария Хесус,
321
00:17:47,730 --> 00:17:50,049
тебе, наверное,
тоже уже пора возвращаться, да?
322
00:17:51,089 --> 00:17:54,022
У меня еще есть немного времени,
донья Луиса.
323
00:17:54,330 --> 00:17:55,570
Ну да.
324
00:17:55,730 --> 00:17:57,090
Конечно.
325
00:17:58,224 --> 00:17:59,230
Но...
326
00:17:59,880 --> 00:18:02,170
Тебе же нужно готовиться, я так считаю.
327
00:18:02,330 --> 00:18:03,516
Давай, милая,
328
00:18:03,672 --> 00:18:05,043
воспользуйся моментом и идём вместе.
329
00:18:05,108 --> 00:18:07,325
Подождите, я возьму пиджак и провожу вас.
330
00:18:07,379 --> 00:18:09,660
Нет, нет, не стоит.
Мы же вместе пойдём.
331
00:18:09,970 --> 00:18:11,880
Давай. Идём.
332
00:18:19,090 --> 00:18:20,450
Идём.
333
00:18:25,880 --> 00:18:28,050
Ну, очень приятно.
334
00:18:28,210 --> 00:18:29,810
Это мне приятно, красавица.
335
00:18:31,565 --> 00:18:33,120
Скоро увидимся.
336
00:18:33,996 --> 00:18:35,600
Раньше, чем ты думаешь.
337
00:18:35,897 --> 00:18:36,685
Ладно,
338
00:18:36,727 --> 00:18:37,900
идём, Мария Хесус.
339
00:18:38,019 --> 00:18:39,569
Сынок, до завтра.
340
00:18:39,691 --> 00:18:42,780
Идём, а то уже поздно, идём. Давай.
341
00:18:43,721 --> 00:18:44,674
Давай.
342
00:18:51,120 --> 00:18:54,060
Хотела вам сказать, что у вас очаровательный сын,
донья Лусия.
343
00:18:54,186 --> 00:18:56,053
Большое спасибо, Мария Хесус.
344
00:18:56,822 --> 00:18:58,384
Ты выглядишь очень вдохновлённой.
345
00:18:58,476 --> 00:18:59,912
Даже слишком, я бы сказала,
346
00:19:00,091 --> 00:19:01,859
ты же только сегодня с ним познакомилась.
347
00:19:02,120 --> 00:19:04,730
Ну, сегодня я познакомилась с ним лично,
348
00:19:04,880 --> 00:19:07,040
но помните, что я уже
была с ним знакома по его словам.
349
00:19:07,131 --> 00:19:08,845
А ты помни о том, что я тебе сказала.
350
00:19:08,952 --> 00:19:10,788
Слова - одно, поступки - другое.
351
00:19:11,318 --> 00:19:14,582
Я думаю, что он мне говорит правду.
Я это чувствую.
352
00:19:15,170 --> 00:19:16,290
Мария Хесус.
353
00:19:19,215 --> 00:19:21,276
Ты заставила себя уважать, верно?
354
00:19:21,900 --> 00:19:24,118
Да, да, конечно, донья Луиса. Да.
355
00:19:24,770 --> 00:19:26,407
Он хорошо с тобой обращался?
356
00:19:26,491 --> 00:19:29,770
Да, самый галантный мужчина из мне знакомых.
357
00:19:30,770 --> 00:19:34,850
Хотя, ну, он же и первый из тех,
с кем я познакомилась вот так, на прогулке.
358
00:19:36,450 --> 00:19:37,730
Ну,...
359
00:19:38,810 --> 00:19:41,490
я рада, что ты переживаешь
такой радостный момент,
360
00:19:41,640 --> 00:19:43,600
но всему своё время.
361
00:19:43,770 --> 00:19:46,730
- Что вы имеете в виду?
- Я имею в виду,
362
00:19:46,880 --> 00:19:50,770
что для девушки твоего возраста
в данный момент приоритетом является учёба.
363
00:19:50,930 --> 00:19:54,120
А, да, да, да.
Я хорошо организую своё время, не волнуйтесь.
364
00:19:54,290 --> 00:19:57,090
Да, но иногда недостаточно
уметь организовывать своё время.
365
00:19:57,250 --> 00:19:58,850
Надо быть сосредоточенной.
366
00:19:59,010 --> 00:20:01,577
И я жду от тебя максимума,
Мария Хесус.
367
00:20:01,641 --> 00:20:02,929
Да, конечно.
368
00:20:03,055 --> 00:20:05,569
Обещаю вам, что я буду стараться,
насколько это возможно,
369
00:20:05,695 --> 00:20:08,050
чтобы вы и ваш сын мной гордились.
370
00:20:09,329 --> 00:20:11,010
До свидания, донья Луиса.
371
00:21:57,010 --> 00:21:59,980
Поместье "Эспарагалес",
Торрепальмас, Севилья
372
00:22:13,600 --> 00:22:14,770
Доброе утро.
373
00:22:44,533 --> 00:22:45,984
Здравствуйте, Мария Антония.
374
00:22:46,121 --> 00:22:47,466
Что вы здесь делаете?
375
00:22:47,820 --> 00:22:51,120
- Простите, что явилась без предупреждения.
- Но зачем вы приехали?
376
00:22:52,274 --> 00:22:54,120
Хочу поговорить с вами, если это возможно.
377
00:22:54,290 --> 00:22:58,250
Послушайте, оставьте всё как есть
и уходите, прошу вас.
378
00:22:58,400 --> 00:23:00,170
Мария Антония, пожалуйста, выслушайте меня.
379
00:23:00,330 --> 00:23:01,930
Это важно.
- Что здесь делает эта женщина?
380
00:23:02,441 --> 00:23:04,087
Ты ей позвонила?
381
00:23:04,730 --> 00:23:06,090
Чего вы хотите?
382
00:23:06,250 --> 00:23:08,530
Я хотела поговорить с вами о Роберте.
383
00:23:08,690 --> 00:23:10,872
Вы столь поспешно её забрали,
что у меня не было возможности.
384
00:23:10,990 --> 00:23:13,120
Именно этого мы и хотели.
385
00:23:13,866 --> 00:23:14,971
Уходите.
386
00:23:20,426 --> 00:23:22,380
Также я хотела попросить у вас прощения,
387
00:23:22,579 --> 00:23:25,520
если была неадекватна
или показалась вам назойливой.
388
00:23:25,930 --> 00:23:28,308
Возможно, я выбрала неверный путь,
но поверьте,
389
00:23:28,388 --> 00:23:30,742
я лишь хочу помочь вашей дочери.
390
00:23:31,050 --> 00:23:33,250
И думаю, что забрать её
из института - это ошибка.
391
00:23:33,400 --> 00:23:34,850
Мы думаем, что ошибкой будет
её дальнейшее нахождение там.
392
00:23:35,459 --> 00:23:37,850
Роберта теряла время в этом институте.
393
00:23:38,720 --> 00:23:41,272
Нет, не теряла,
Роберта - очень смышлёная девочка.
394
00:23:41,344 --> 00:23:43,222
Она многому научилась.
- В любом случае,
395
00:23:43,340 --> 00:23:45,569
она гораздо полезнее здесь,
помогая мне по дому.
396
00:23:46,050 --> 00:23:49,170
Но, разумеется, что вы можете знать
о ведении хозяйства?
397
00:23:54,810 --> 00:23:57,970
Хорошо. Это ваше решение,
и я знаю, что вы хотите для неё добра...
398
00:23:59,210 --> 00:24:01,090
но позвольте мне хотя бы попрощаться.
399
00:24:01,580 --> 00:24:03,360
Увидеть её на минуту.
400
00:24:25,880 --> 00:24:27,850
Не знала, что тебе нравится вышивать.
401
00:24:29,600 --> 00:24:30,880
Что ты здесь делаешь?
402
00:24:32,090 --> 00:24:34,360
- Я приехала за тобой.
- Что?
403
00:24:34,530 --> 00:24:36,560
Хочу, чтобы ты убедила родителей
вернуть тебя.
404
00:24:36,674 --> 00:24:39,158
- Но ведь они меня забрали из-за тебя.
- Я знаю.
405
00:24:43,570 --> 00:24:46,400
Поэтому я приехала извиниться
и попытаться всё исправить.
406
00:24:47,878 --> 00:24:50,598
Прости, ты зря приехала,
я не собираюсь возвращаться.
407
00:24:50,826 --> 00:24:53,451
- Роберта, хотя бы попробуй.
- Не решай за меня!
408
00:24:53,626 --> 00:24:55,413
Я не вернусь!
Ясно тебе?
409
00:24:59,668 --> 00:25:02,544
Кроме того, я сыта по горло.
Сыта по горло проблемами,
410
00:25:02,655 --> 00:25:05,390
нахождением в центре внимания,
теи, что все шушукаются обо мне.
411
00:25:05,603 --> 00:25:07,570
Здесь никто ничего не знает.
412
00:25:08,570 --> 00:25:10,438
И я остаюсь ребёнком своих родителей.
413
00:25:13,050 --> 00:25:14,810
Я не вернусь,
я хочу начать с начала.
414
00:25:14,970 --> 00:25:15,970
Роберта.
415
00:25:19,360 --> 00:25:22,170
Я знаю, что в последнее время
у тебя были непростые времена,
416
00:25:23,290 --> 00:25:26,330
но также знаю,
что там ты ничей ребёнок,
417
00:25:26,490 --> 00:25:27,530
ты - Роберта.
418
00:25:28,819 --> 00:25:31,010
Ты действительно хочешь
сбежать от этого?
419
00:25:35,329 --> 00:25:36,358
Послушай,
420
00:25:36,601 --> 00:25:39,850
с самого приезда ты всегда говорила,
что мы должны заставить себя услышать.
421
00:25:40,666 --> 00:25:43,154
Что должны сами принимать решения, так?
422
00:25:43,640 --> 00:25:45,116
Так вот, это моё решение.
423
00:25:45,276 --> 00:25:47,070
Так что, пожалуйста, уважай его.
424
00:25:52,377 --> 00:25:53,996
Я привезла это для тебя.
425
00:25:59,782 --> 00:26:01,290
Береги себя.
426
00:26:24,179 --> 00:26:26,053
Говорят, что я выделяюсь
в гуманитарных науках.
427
00:26:26,400 --> 00:26:29,249
Представляешь, как обрадуются мои родители,
которые хотят передать мне свои аптеки.
428
00:26:29,367 --> 00:26:32,220
- Ну, а я - да, отличаюсь в естественных науках.
- Поздравляю.
429
00:26:32,323 --> 00:26:35,603
Моя семья будет мной очень гордиться.
Они хотят, чтобы я изучала медицину.
430
00:26:35,740 --> 00:26:37,447
А мне пишут, что я выделяюсь в искусстве,
431
00:26:37,558 --> 00:26:39,912
но мне ведь хорошо даются
естественные науки.
432
00:26:40,090 --> 00:26:41,490
Не понимаю.
433
00:26:44,120 --> 00:26:45,730
Кандела, что такое?
434
00:26:45,880 --> 00:26:47,770
Что тебе написали?
435
00:26:53,234 --> 00:26:55,400
- Кандела?
- Общая культура?
436
00:26:55,570 --> 00:26:57,600
Так, что это за поведение?
437
00:26:57,770 --> 00:26:59,321
Это единственное, на что я гожусь?
438
00:26:59,382 --> 00:27:01,504
Это значит, что у тебя много наклонностей.
439
00:27:01,565 --> 00:27:04,624
Да ладно, я же ни на что не гожусь, хотите,
чтобы я занималась своей работой и на этом спасибо.
440
00:27:04,826 --> 00:27:08,114
Общая культура включает воспитание,
а ты его совсем не показываешь.
441
00:27:08,228 --> 00:27:11,756
Но это не значит, что ты должна сидеть дома,
ты могла бы стать учительницей, как мы.
442
00:27:11,851 --> 00:27:15,600
Ну да. Та, что для чего-то годится, этим занимается,
а та, что ни на что не годится, этому учит.
443
00:27:15,770 --> 00:27:17,210
- Но...
- Мне всё равно, что говорит эта проверка,
444
00:27:17,360 --> 00:27:20,530
донья Мануэла, я хочу быть биологом.
- Биологом?
445
00:27:20,690 --> 00:27:23,090
Вот уж никогда бы не подумала.
По твоим результатам на моих уроках...
446
00:27:23,135 --> 00:27:25,135
А в чём дело? Если я у вас не получаю высоких оценок,
447
00:27:25,130 --> 00:27:26,613
значит не могу быть тем, кем хочу?
448
00:27:26,730 --> 00:27:27,850
Я этого не говорила, сеньорита.
449
00:27:28,010 --> 00:27:30,651
Ты сказала, чтобы мы
выступали против авторитетов.
450
00:27:30,731 --> 00:27:33,527
Я сказала, что вам нужно выбрать ваш собственный путь,
451
00:27:33,520 --> 00:27:35,996
не обращая внимания
на результаты анкетирования.
452
00:27:36,050 --> 00:27:37,539
Ну, это я и собираюсь сделать.
453
00:27:37,668 --> 00:27:40,803
Я докажу себе и вам, что если захочу,
могу стать биологом.
454
00:27:40,902 --> 00:27:44,400
Мне всё равно, что написано на этой бумаге,
что говорит донья Мануэла и сам папа римский.
455
00:27:50,530 --> 00:27:51,570
Тереса.
456
00:27:51,730 --> 00:27:53,400
Луиса, прошу тебя.
457
00:28:13,640 --> 00:28:16,170
Это да, скульптура,
458
00:28:16,330 --> 00:28:17,640
и не та, что в парке...
459
00:28:17,810 --> 00:28:19,290
Теперь я знаю, за что держаться.
460
00:28:22,369 --> 00:28:24,579
Красотка! Хочешь жениха?
461
00:28:26,068 --> 00:28:27,104
Получай!
462
00:28:29,078 --> 00:28:30,735
- Надо же, манд...
- Надо же...
463
00:28:30,841 --> 00:28:33,813
Не рассказывай.
Пришла к секретарше сеньора Перальты?
464
00:28:33,900 --> 00:28:35,584
- Ну да.
- Вам повезло.
465
00:28:35,672 --> 00:28:37,820
Вон она, сеньорита Росио.
- Росио?
466
00:28:37,916 --> 00:28:39,570
- Росио.
- Спасибо.
467
00:28:42,640 --> 00:28:44,120
Здравствуйте, доброе утро.
468
00:28:45,250 --> 00:28:47,400
Здравствуйте, доброе утро.
469
00:28:47,570 --> 00:28:50,170
Если вы к дону Рафаэлю, сейчас его...
- Нет, нет, нет.
470
00:28:50,330 --> 00:28:51,530
Я к тебе.
471
00:28:52,209 --> 00:28:53,770
Могу я обращаться на "ты",
правда?
472
00:28:54,704 --> 00:28:56,388
Да, конечно, сеньора.
473
00:28:56,810 --> 00:28:58,530
Скажите, чем я могу вам помочь?
474
00:28:59,340 --> 00:29:00,643
Перейду сразу к делу.
475
00:29:01,400 --> 00:29:04,290
Мне нужна определённая информация
о доне Перельте.
476
00:29:05,070 --> 00:29:08,144
И лучше всего попросить её у тебя,
ты же его секретарь
477
00:29:08,392 --> 00:29:09,810
и его любовница?
478
00:29:11,634 --> 00:29:14,377
- Извините?
- Называй меня на "ты", пожалуйста.
479
00:29:15,478 --> 00:29:18,530
- Уходите немедленно, или я вызову полицию.
- Успокойся.
480
00:29:18,807 --> 00:29:20,770
У меня есть
очень убедительные доказательства,
481
00:29:20,930 --> 00:29:22,880
так что, если они попадут
в руки сеньоры Перальты,
482
00:29:22,982 --> 00:29:24,770
у тебя будет много проблем.
483
00:29:26,624 --> 00:29:27,980
Ты этого хочешь?
484
00:29:29,360 --> 00:29:30,327
Ну да.
485
00:29:30,810 --> 00:29:31,810
Отдайте их ей.
486
00:29:31,970 --> 00:29:34,450
Настало время ей узнать,
кого он любит на самом деле.
487
00:29:35,089 --> 00:29:36,770
Подожди, Росио.
488
00:29:38,845 --> 00:29:40,384
Не будь такой наивной.
489
00:29:41,970 --> 00:29:43,680
Ты в самом деле думаешь,
что он выберет тебя,
490
00:29:43,782 --> 00:29:46,090
а не свою семью и репутацию?
491
00:29:47,770 --> 00:29:48,880
Ты что, до сих пор не знаешь,
492
00:29:49,050 --> 00:29:51,090
что значит носить фамилию Перальта?
493
00:29:51,250 --> 00:29:52,600
Послушай,
494
00:29:52,770 --> 00:29:54,970
я не имею ничего против тебя лично
495
00:29:55,120 --> 00:29:57,120
и, поверь мне, хочу покончить с этим
как можно быстрее.
496
00:29:59,090 --> 00:30:02,810
Не усложняй себе жизнь
и не рискуй своей работой.
497
00:30:03,935 --> 00:30:05,400
Это просто формальности.
498
00:30:05,570 --> 00:30:08,290
Ты мне даёшь информацию, я ухожу,
499
00:30:08,788 --> 00:30:10,690
и всё останется, как и прежде.
500
00:30:18,323 --> 00:30:20,780
Дон Рафаэль был приглашён
на вечеринку посла
501
00:30:20,930 --> 00:30:21,970
2 августа.
502
00:30:22,826 --> 00:30:24,190
И формально он на неё поехал.
503
00:30:24,316 --> 00:30:25,634
Как это, формально?
504
00:30:25,996 --> 00:30:27,946
Мы были на Канарских островах.
505
00:30:32,392 --> 00:30:35,660
Подёнки, на этапе личинки,
506
00:30:35,779 --> 00:30:38,807
являются обитателями пресной воды,
и называются
507
00:30:38,864 --> 00:30:41,230
наядами или нимфами.
508
00:30:41,504 --> 00:30:43,066
Последняя нимфальная фаза
509
00:30:43,139 --> 00:30:45,360
даёт первую имагинальную фазу, субимаго.
510
00:30:46,289 --> 00:30:49,600
Я же сказала,
что вопросы и сомнения в конце занятия.
511
00:30:49,721 --> 00:30:50,800
В чём дело, Кандела?
512
00:30:50,933 --> 00:30:53,363
Послушайте, вы сказали,
что эти насекомые - водные, да?
513
00:30:53,481 --> 00:30:55,527
- Верно.
- Да, но, значит, они с крыльями?
514
00:30:55,664 --> 00:30:57,104
Канда, это даже я знаю.
515
00:30:57,200 --> 00:30:58,708
Макарена, прошу тебя.
516
00:30:58,864 --> 00:31:01,264
Это объяснялось на прошлой неделе. Ну-ка,
517
00:31:01,360 --> 00:31:03,935
кто мне приведёт пример подёнок?
518
00:31:04,304 --> 00:31:05,474
Стрекозы.
519
00:31:05,615 --> 00:31:07,615
Стрекозы. Отлично, Маргарита.
520
00:31:07,782 --> 00:31:09,413
Почему они называются подёнками?
521
00:31:09,527 --> 00:31:13,310
Потому что подёнки происходит от "день",
у них очень короткая жизнь.
522
00:31:13,462 --> 00:31:15,672
Хорошо, я рада, что кто-то
523
00:31:15,775 --> 00:31:18,281
был внимателен,
потому что предупреждаю вас,
524
00:31:18,360 --> 00:31:20,730
что эта тема входит в экзамен
на этой неделе.
525
00:31:21,850 --> 00:31:23,530
Можем продолжать, Кандела?
526
00:31:25,490 --> 00:31:27,120
Да, да, да.
527
00:31:33,930 --> 00:31:35,400
Мария Хесус.
528
00:31:35,570 --> 00:31:36,407
Да?
529
00:31:36,529 --> 00:31:40,640
Нет нужды говорить тебе, что я жду,
что ты выложишься на экзамене.
530
00:31:40,810 --> 00:31:42,620
Да, да, я очень постараюсь,
как вам и обещала.
531
00:31:42,659 --> 00:31:43,782
Рада это слышать.
532
00:31:43,965 --> 00:31:46,693
Послушай меня
и поставь в приоритет учёбу.
533
00:31:46,811 --> 00:31:49,813
Даже если это значит пожертвовать временем
на отдых и развлечения.
534
00:31:49,908 --> 00:31:51,820
В итоге ты будешь этому благодарна.
535
00:31:52,250 --> 00:31:54,000
Ну, я, честно говоря,
536
00:31:54,170 --> 00:31:57,050
просто... думала встретиться с вашим сыном.
537
00:31:57,880 --> 00:31:58,880
А.
538
00:31:59,859 --> 00:32:02,015
Если вы, конечно, не против.
539
00:32:02,495 --> 00:32:03,394
Ну...
540
00:32:04,099 --> 00:32:05,570
Как ты сама считаешь.
541
00:32:05,855 --> 00:32:07,770
Я говорила ради твоего блага.
542
00:32:12,445 --> 00:32:13,516
Договорились, да.
543
00:32:13,649 --> 00:32:15,737
Я засяду готовиться к вашему экзамену.
544
00:32:15,798 --> 00:32:17,188
Не волнуйтесь.
545
00:32:20,400 --> 00:32:21,610
Не могу, правда.
546
00:32:22,148 --> 00:32:23,645
Даже на чуть-чуть?
547
00:32:23,960 --> 00:32:25,810
Мне бы хотелось, но...
548
00:32:26,224 --> 00:32:28,000
Твоя мать говорит,
что ждёт от меня самого лучшего,
549
00:32:28,170 --> 00:32:29,610
и я не хочу её разочаровать.
550
00:32:34,270 --> 00:32:35,730
Не переживай.
551
00:32:36,544 --> 00:32:39,055
Делай то, что нужно,
у нас ещё будет время.
552
00:33:22,068 --> 00:33:23,253
Папа?
553
00:33:30,403 --> 00:33:31,542
Папа.
554
00:33:32,849 --> 00:33:34,689
Что случилось, папа?
555
00:33:36,240 --> 00:33:37,356
Папа.
556
00:33:39,013 --> 00:33:40,148
Что?
557
00:33:40,930 --> 00:33:43,690
Теперь ты хочешь наверстать упущенное?
558
00:33:47,394 --> 00:33:48,495
Тереса.
559
00:33:48,659 --> 00:33:49,630
Тереса.
560
00:33:51,249 --> 00:33:52,586
Что с тобой?
561
00:33:53,050 --> 00:33:54,730
Выкуришь со мной одну?
562
00:33:54,890 --> 00:33:56,520
Ещё одну собираешься выкурить?
563
00:33:56,690 --> 00:33:58,650
Походишь на фабрику Перальт.
564
00:33:58,810 --> 00:34:00,050
Давай, дружище.
565
00:34:00,822 --> 00:34:04,810
Не знаю, обрадует ли донью Мануэлу,
если я тут сяду.
566
00:34:05,489 --> 00:34:06,697
Садись, пожалуйста.
567
00:34:11,650 --> 00:34:13,210
А ты как здесь оказался?
568
00:34:13,817 --> 00:34:15,428
Где, здесь? В институте?
569
00:34:17,500 --> 00:34:22,480
Ну, по рекомендации
друга друга моего соседа.
570
00:34:23,931 --> 00:34:25,485
А почему ты спрашиваешь?
571
00:34:27,000 --> 00:34:28,520
Так, просто...
572
00:34:29,520 --> 00:34:31,610
задумалась о причине,
которая меня сюда привела.
573
00:34:33,970 --> 00:34:35,250
Преподавать?
574
00:34:39,610 --> 00:34:40,970
Не знаю, просто я...
575
00:34:41,970 --> 00:34:43,730
Я себя чувствую, как будто взаперти.
576
00:34:46,130 --> 00:34:47,970
Толком не знаю, почему я всё ещё здесь.
577
00:34:48,929 --> 00:34:50,906
Детка, ты меня беспокоишь.
578
00:34:51,043 --> 00:34:53,050
Успокойся. Ничего страшного.
579
00:34:54,520 --> 00:34:55,520
Тере,
580
00:34:55,690 --> 00:34:57,930
ведь мы с тобой уже официально друзья.
581
00:34:58,890 --> 00:35:00,330
- Что значит, Тере?
- Ну, Тере,
582
00:35:00,480 --> 00:35:01,650
от Тереса.
583
00:35:01,810 --> 00:35:03,730
Уменьшительно-ласкательное.
584
00:35:03,890 --> 00:35:05,890
Я же тебе говорю, что мы - друзья.
585
00:35:06,050 --> 00:35:07,610
Да.
586
00:35:07,770 --> 00:35:09,770
Но лучше - Тереса.
587
00:35:11,043 --> 00:35:12,761
Меня в жизни не называли Тере.
588
00:35:12,998 --> 00:35:14,419
Ну, ладно, Тереса.
589
00:35:15,050 --> 00:35:17,000
Можешь рассказывать мне всё,
что захочешь.
590
00:35:17,170 --> 00:35:18,610
Что угодно,
591
00:35:18,770 --> 00:35:22,570
даже если это не подобает сеньоре.
- Извини, но мне надо идти.
592
00:35:46,704 --> 00:35:47,699
Войдите.
593
00:35:53,850 --> 00:35:55,450
Уходишь из института?
594
00:35:56,730 --> 00:35:57,770
Да.
595
00:36:02,330 --> 00:36:04,045
Можно узнать,
что со всеми вами происходит,
596
00:36:04,137 --> 00:36:06,426
что вам приспичило вот так
внезапно уходить?
597
00:36:07,000 --> 00:36:08,422
Это из-за меня?
598
00:36:08,678 --> 00:36:10,050
Нет. Нет.
599
00:36:10,601 --> 00:36:11,520
Да,
600
00:36:11,690 --> 00:36:13,040
возможно, да,
возможно, я что-то делаю не так.
601
00:36:13,142 --> 00:36:15,142
Сначала Анхела, теперь ты...
602
00:36:16,739 --> 00:36:18,690
Это из-за наших разногласий?
603
00:36:19,850 --> 00:36:21,770
Ты здесь ни при чём, Мануэла.
604
00:36:23,130 --> 00:36:26,520
У Анхелы свои причины, они мне неизвестны,
а у меня - свои.
605
00:36:26,690 --> 00:36:28,650
И ты ими со мной не поделишься.
606
00:36:32,650 --> 00:36:34,650
Хочу сменить обстановку, просто-напросто.
607
00:36:35,810 --> 00:36:37,480
Просто-напросто.
608
00:36:37,650 --> 00:36:39,850
Моё время здесь уже закончилось.
609
00:36:40,000 --> 00:36:43,000
Тереса, нет, нам ещё очень многое
нужно сделать вместе.
610
00:36:44,290 --> 00:36:46,890
- Мануэла...
- Нет, не Мануэла.
611
00:36:47,050 --> 00:36:48,890
Что ты ожидала от меня услышать?
612
00:36:49,050 --> 00:36:50,850
"Прощай" и "удачи"?
613
00:36:53,330 --> 00:36:55,650
Прошу тебя,
не усложняй для меня этот момент.
614
00:37:00,970 --> 00:37:03,480
Отправляешь коту под хвост всё,
чего мы добились.
615
00:37:04,316 --> 00:37:06,970
Я не собираюсь ничего отправлять
коту под хвост.
616
00:37:07,130 --> 00:37:09,890
Я более чем уверена,
что ты много добьёшься.
617
00:37:10,050 --> 00:37:13,050
Ведь, на самом деле,
это ты привносишь изменения в институт.
618
00:37:15,370 --> 00:37:17,690
И именно ты всё улаживала
после моих промахов.
619
00:37:20,803 --> 00:37:21,634
Ладно...
620
00:37:23,480 --> 00:37:26,930
Мне понадобится определённое время,
чтобы найти тебе заместительницу.
621
00:37:28,480 --> 00:37:30,450
Пожалуйста, не говори об этом никому.
622
00:37:32,130 --> 00:37:34,130
Предпочитаю уйти так же, как пришла.
623
00:37:34,563 --> 00:37:35,730
Хорошо.
624
00:37:50,571 --> 00:37:52,895
Ну, расскажешь мне уже, или как?
625
00:37:54,095 --> 00:37:55,169
О чём?
626
00:37:55,690 --> 00:37:57,958
Ты уже целый час мне рассказываешь
о своих уроках.
627
00:37:58,243 --> 00:38:00,483
И ты звонишь мне,
только когда с тобой что-то происходит.
628
00:38:01,219 --> 00:38:02,952
Но я тебя в этом не упрекаю.
629
00:38:03,290 --> 00:38:06,090
Мне нравится, что тебе со мной уютно, Тереса.
630
00:38:09,748 --> 00:38:11,017
Просто я уезжаю.
631
00:38:11,314 --> 00:38:12,480
Из Севильи.
632
00:38:12,650 --> 00:38:14,929
- Я тебе уже наскучил?
- Да.
633
00:38:16,690 --> 00:38:18,090
Нет, на самом деле.
634
00:38:19,410 --> 00:38:21,250
Я уезжаю через несколько дней.
635
00:38:21,410 --> 00:38:22,610
Почему?
636
00:38:22,770 --> 00:38:24,480
Что-то случилось?
- Ничего.
637
00:38:24,650 --> 00:38:26,290
Смена обстановки, просто-напросто.
638
00:38:26,450 --> 00:38:28,970
Ты второй человек,
которому я об этом рассказываю.
639
00:38:30,050 --> 00:38:32,520
Об этом ещё директор знает,
но предпочитаю больше никому об этом не говорить.
640
00:38:32,690 --> 00:38:34,410
Сочту это за комплимент.
641
00:38:35,770 --> 00:38:39,090
Это не комплимент, просто я знаю,
что ты не будешь из этого делать драмы.
642
00:38:39,250 --> 00:38:41,330
Тебя ведь тоже ничто в Севилье не держит.
643
00:38:41,480 --> 00:38:44,570
Хотя, так, на дурачка, сколько ты уже здесь?
644
00:38:44,730 --> 00:38:46,570
Немногим меньше, чем ты, да.
645
00:38:51,850 --> 00:38:53,330
Ну,..
646
00:38:54,130 --> 00:38:55,890
если ты уедешь,..
647
00:38:57,730 --> 00:39:00,250
город потеряет привлекательность.
648
00:39:00,410 --> 00:39:02,850
Он начинал мне нравиться.
649
00:39:03,535 --> 00:39:04,998
Тогда, сделай как я,
650
00:39:05,744 --> 00:39:07,730
уезжай, прежде, чем тебя затянет.
651
00:39:07,890 --> 00:39:11,367
Возможно, это не город меня затянул.
652
00:39:15,592 --> 00:39:16,560
Ну...
653
00:39:19,371 --> 00:39:21,410
Всё можно пережить, да?
654
00:39:25,290 --> 00:39:26,690
Ну, если ты уезжаешь,
655
00:39:26,850 --> 00:39:30,890
мы могли бы провести вместе последнюю ночь.
656
00:39:34,170 --> 00:39:37,210
Кто же знает, какая ночь
будет последней, Нилду.
657
00:39:50,610 --> 00:39:51,890
Мне было очень приятно, португалец.
658
00:40:09,850 --> 00:40:13,013
"Сегодня вечером за ужином
мы кое-что отпразднуем.
659
00:40:13,546 --> 00:40:14,605
Твой сын".
660
00:40:15,809 --> 00:40:17,127
А эти цветы?
661
00:40:19,078 --> 00:40:20,510
Они прекрасны.
662
00:40:22,450 --> 00:40:23,850
Это от моего сына.
663
00:40:25,690 --> 00:40:28,610
Похоже, он пытается привлечь тебя
на свою сторону.
664
00:40:40,121 --> 00:40:42,297
- Как вкусно пахнет, матушка.
- Спасибо.
665
00:40:43,005 --> 00:40:45,352
Вы уже давно его не готовили.
666
00:40:51,210 --> 00:40:53,314
Осторожно, дорогой,
а то галстук запачкаешь.
667
00:40:53,527 --> 00:40:55,770
Матушка, я не такой уж растяпа.
668
00:40:59,000 --> 00:41:00,690
Ну, и...?
669
00:41:01,093 --> 00:41:03,539
И что мы празднуем, можно узнать?
670
00:41:03,970 --> 00:41:05,690
Просто мне работа подвернулась.
671
00:41:07,290 --> 00:41:08,610
Что?
672
00:41:09,300 --> 00:41:11,060
На табачной фабрике.
673
00:41:12,740 --> 00:41:15,220
- Ты серьёзно, Аркадио?
- Да.
674
00:41:15,380 --> 00:41:17,005
Абсолютно.
675
00:41:19,780 --> 00:41:21,980
И как тебе это удалось?
676
00:41:22,130 --> 00:41:24,900
Помнишь моего друга Хави?
Хави, Цыплёнок?
677
00:41:25,620 --> 00:41:27,028
Я не знаю никого из твоих друзей
678
00:41:27,078 --> 00:41:29,740
с таким именем,
и, тем более, с таким прозвищем. Цыплёнок...
679
00:41:29,900 --> 00:41:31,900
И правда, ты его не знаешь.
680
00:41:32,373 --> 00:41:33,780
Ну, ладно, один друг.
681
00:41:34,290 --> 00:41:36,770
А он - друг владельца фабрики.
682
00:41:36,930 --> 00:41:39,090
Я ему сказал, что ищу работу,
683
00:41:39,523 --> 00:41:42,050
а они как раз сейчас набирают людей.
684
00:41:46,114 --> 00:41:47,874
Я знаю, что ты мне не доверяешь.
685
00:41:51,330 --> 00:41:53,330
Мы прошли через сложный период.
686
00:41:56,690 --> 00:41:57,970
Но, не знаю...
687
00:42:00,250 --> 00:42:03,290
с тех пор, как познакомился с Марией Хесус,
я чувствую себя вдохновлённым.
688
00:42:04,520 --> 00:42:06,290
И думаю, что всё можно изменить.
689
00:42:10,410 --> 00:42:13,130
Но кажется, что ты не очень
рада нашим с ней отношениям.
690
00:42:13,290 --> 00:42:14,290
Нет.
691
00:42:14,450 --> 00:42:15,730
Послушай,
692
00:42:15,890 --> 00:42:18,090
не то, чтобы рада или не рада.
693
00:42:18,250 --> 00:42:20,170
Просто... вы же почти незнакомы
694
00:42:21,066 --> 00:42:22,929
И я переживаю, потому что эта девочка
695
00:42:23,036 --> 00:42:26,411
должна сосредоточиться на учёбе.
- Я полностью согласен.
696
00:42:26,650 --> 00:42:28,580
И ни за что этому не помешаю.
697
00:42:31,340 --> 00:42:33,897
Я хочу, чтобы у нас с ней было всё,
как положено.
698
00:42:40,476 --> 00:42:42,720
Знаю, что я вёл себя
не самым достойным образом.
699
00:42:45,100 --> 00:42:46,472
И что...
700
00:42:47,570 --> 00:42:49,650
И что в последнее время...
701
00:42:51,480 --> 00:42:54,570
обращался с тобой не так,
как ты заслуживаешь.
702
00:42:55,850 --> 00:42:57,410
Матушка, я хочу измениться.
703
00:43:00,170 --> 00:43:03,690
Я нашёл эту работу,
чтобы ты мною гордилась.
704
00:43:03,850 --> 00:43:06,610
Но я ведь и так тобой горжусь, Аркадио.
705
00:43:06,770 --> 00:43:08,480
Почему бы тебе не переночевать
сегодня дома?
706
00:43:08,956 --> 00:43:10,610
И поговорим с тобой вечером.
707
00:43:16,864 --> 00:43:17,950
Я не могу.
708
00:43:21,890 --> 00:43:23,210
Просто я не предупредила.
709
00:43:23,370 --> 00:43:24,850
И...
710
00:43:26,050 --> 00:43:29,090
сегодня у меня дежурство,
и я должна закрыть ограду.
711
00:43:36,171 --> 00:43:37,690
Значит, в следующий раз.
712
00:43:38,735 --> 00:43:39,897
В следующий раз.
713
00:43:52,460 --> 00:43:55,860
Послушай, чтобы я поняла, какая разница
между куколкой и личинкой?
714
00:43:56,342 --> 00:43:59,780
Куколка - это фаза развития метаморфоза,
свойственная только насекомым с полным циклом.
715
00:43:59,940 --> 00:44:03,170
А фаза личинки свойственна только насекомым
с неполным циклом превращения.
716
00:44:04,260 --> 00:44:05,580
А профуга?
717
00:44:06,137 --> 00:44:07,170
Профуга?
718
00:44:08,740 --> 00:44:10,060
Какая профуга?
719
00:44:11,740 --> 00:44:13,020
Ну, профуга.
720
00:44:14,420 --> 00:44:15,940
А, пронимфа.
721
00:44:16,100 --> 00:44:17,340
Она.
722
00:44:17,500 --> 00:44:21,060
Фаза пронимфы свойственна метаморфозу
у примитивных насекомых без превращения
723
00:44:21,220 --> 00:44:22,650
и с неполным превращением.
724
00:44:23,489 --> 00:44:25,620
А тебе сколько времени понадобилось,
чтобы это выучить?
725
00:44:30,860 --> 00:44:32,820
Давай, Кандела, не сдавайся.
726
00:44:32,980 --> 00:44:35,620
Продолжай учить, в итоге,
это единственный способ, хорошо?
727
00:44:36,457 --> 00:44:37,459
Хорошо.
728
00:44:42,540 --> 00:44:43,580
Отлично.
729
00:44:43,740 --> 00:44:45,340
Ну, большое спасибо.
730
00:44:46,260 --> 00:44:49,460
Как только будет принято решение,
мы вам о нём сообщим. Договорились?
731
00:44:52,620 --> 00:44:54,340
Эта тебе тоже не понравилась?
732
00:44:54,500 --> 00:44:57,060
- Это не то, что я ищу.
- А мне она показалась очень подходящей.
733
00:44:57,220 --> 00:44:58,650
Ну, а мне не вполне.
734
00:44:59,740 --> 00:45:02,580
Мануэла, это как твоя проверка наклонностей.
735
00:45:02,740 --> 00:45:04,980
Ты не можешь руководствоваться
парой ответов.
736
00:45:05,497 --> 00:45:07,740
У неё нет опыта, Тереса.
737
00:45:08,175 --> 00:45:10,929
Мануэла, ты ведь меня приняла на работу,
738
00:45:10,940 --> 00:45:12,380
а я у доски в жизни не стояла.
739
00:45:12,540 --> 00:45:14,420
Я же тебе говорю, что это не то, что я ищу.
740
00:45:15,040 --> 00:45:16,293
Договорились?
741
00:45:21,531 --> 00:45:23,958
А может, ты слишком планку задрала?
742
00:45:24,780 --> 00:45:26,500
Послушай, если ты хочешь,
чтобы я сказала,
743
00:45:26,650 --> 00:45:28,860
что никогда не найду такую, как ты,
744
00:45:29,020 --> 00:45:30,860
и умоляю тебя остаться...
745
00:45:35,260 --> 00:45:37,820
Что подумают девочки?
746
00:45:39,220 --> 00:45:41,780
Ну, надеюсь, что каждая подумает то,
что считает уместным.
747
00:45:41,940 --> 00:45:44,900
С самого своего приезда ты внушала им, что они
должны самосовершенствоваться и трудиться.
748
00:45:45,657 --> 00:45:47,740
Ты их побуждала быть сильными, бороться.
749
00:45:48,300 --> 00:45:50,650
Что они подумают, когда увидят,
что ты уходишь через заднюю дверь?
750
00:45:50,820 --> 00:45:54,137
- Послушай, для меня это тоже нелегко.
- Нет, для тебя это проще всего.
751
00:45:54,580 --> 00:45:57,740
Проще и удобнее.
Уйти и освободиться.
752
00:45:58,820 --> 00:46:00,650
Мы можем провести так целый день.
753
00:46:04,460 --> 00:46:05,650
Отлично.
754
00:46:11,020 --> 00:46:14,170
Мне нужно, чтобы ты оставила в письменном виде
учебный план, которому ты следовала.
755
00:46:14,340 --> 00:46:16,940
Хорошо?
Твоей заместительнице он понадобится.
756
00:46:22,130 --> 00:46:23,780
Тереса, донья Мануэла внутр...?
757
00:46:26,100 --> 00:46:27,860
Донья Мануэла, извините.
758
00:46:28,020 --> 00:46:29,130
Слушаю.
759
00:46:30,820 --> 00:46:34,380
На входе сеньорита,
говорит, что пришла на собеседование.
760
00:46:35,700 --> 00:46:37,817
Скажи ей, пожалуйста,
что мне нужно полчасика.
761
00:46:37,969 --> 00:46:39,702
- Сейчас же ей скажу.
- Спасибо.
762
00:46:41,424 --> 00:46:43,780
Не знал, что вы нанимаете
новых учительниц.
763
00:46:43,940 --> 00:46:46,900
Ой, Рамон, пожалуйста, прости,
но я очень устала.
764
00:47:06,845 --> 00:47:08,106
Доброе утро.
765
00:47:08,480 --> 00:47:10,480
Угостишь меня сигареткой?
- Конечно.
766
00:47:18,887 --> 00:47:20,250
Оставь себе.
767
00:47:20,590 --> 00:47:21,935
Это подарок.
768
00:47:24,205 --> 00:47:26,857
- Это же твой портсигар.
- Ну, теперь он твой.
769
00:47:29,775 --> 00:47:30,967
Большое спасибо.
770
00:47:31,832 --> 00:47:33,000
И почему это?
771
00:47:33,794 --> 00:47:35,100
Потому что.
772
00:47:37,370 --> 00:47:38,730
Я купила его в Мексике.
773
00:47:38,773 --> 00:47:39,596
Ручная работа.
774
00:47:39,771 --> 00:47:42,148
Значит, портсигар повидал
в этом мире больше меня.
775
00:47:52,290 --> 00:47:54,770
Тебя не привлекает мысль
уехать из Испании?
776
00:47:54,930 --> 00:47:57,000
Что я там забыл.
777
00:47:57,170 --> 00:47:58,810
Мне нравится Севилья.
778
00:47:59,850 --> 00:48:01,000
И большего мне не нужно.
779
00:48:10,921 --> 00:48:13,920
У вас 45 минут на выполнение экзамена.
780
00:48:14,290 --> 00:48:15,570
Времени с избытком.
781
00:49:03,748 --> 00:49:04,810
Сеньорита,
782
00:49:04,970 --> 00:49:06,480
что у вас там написано?
783
00:49:11,619 --> 00:49:13,622
Это так ты собираешься стать биологом?
784
00:49:14,502 --> 00:49:16,099
Списывая на экзаменах?
785
00:49:16,365 --> 00:49:18,876
Кандела, то, что ты сделала,
очень серьёзно,
786
00:49:18,895 --> 00:49:20,380
и повлечёт за собой наказание.
787
00:49:20,850 --> 00:49:23,090
Можешь нам сказать,
зачем ты это сделала?
788
00:49:24,770 --> 00:49:26,210
Простите.
789
00:49:26,899 --> 00:49:28,290
Простите.
790
00:49:29,970 --> 00:49:32,890
Я только хотела доказать себе,
что способна сделать это.
791
00:49:37,730 --> 00:49:40,125
Если не гожусь, ну...
Значит, не гожусь.
792
00:49:40,243 --> 00:49:42,659
Никогда больше этого не говори,
это всё выдумки...
793
00:49:42,754 --> 00:49:44,480
Могу я уже идти?
794
00:49:46,590 --> 00:49:48,323
Конечно. Конечно, да.
795
00:49:57,154 --> 00:49:58,407
Кандела.
796
00:49:59,840 --> 00:50:01,142
Но что случилось?
797
00:50:02,156 --> 00:50:04,876
Кандела списала
на экзамене по биологии.
798
00:50:05,370 --> 00:50:08,651
Иногда нужно быть очень осторожной
с тем, что говоришь, Тереса.
799
00:50:20,205 --> 00:50:23,657
Ты согласна, что ошиблась
со способом?
800
00:50:26,330 --> 00:50:27,504
Я знаю.
801
00:50:28,940 --> 00:50:31,112
Просто я смотрю на Маргариту,
Флавию и остальных,
802
00:50:31,280 --> 00:50:34,118
все знают, что хотят делать
и идут прямо к своей цели.
803
00:50:34,308 --> 00:50:36,560
Но не нужно себя
ни с кем сравнивать, Кандела.
804
00:50:37,520 --> 00:50:40,650
Главное, что ты знаешь, чего хочешь.
Хочешь быть биологом, да?
805
00:50:40,810 --> 00:50:43,130
- Да.
- Вот и всё.
806
00:50:44,210 --> 00:50:47,050
Не важно, идёшь ты прямо
к своей цели или вкруговую.
807
00:50:47,210 --> 00:50:48,480
Кстати, вкруговую
808
00:50:48,650 --> 00:50:51,000
ты встретишь гораздо
больше вещей на своём пути.
809
00:50:52,890 --> 00:50:54,290
Не торопись.
810
00:50:57,210 --> 00:50:59,450
Ты идёшь по-своему.
811
00:50:59,610 --> 00:51:03,370
Ты необыкновенно чувствительная девочка.
812
00:51:03,520 --> 00:51:06,250
Любознательная, трудолюбивая.
813
00:51:07,370 --> 00:51:10,290
Ты должна так гордиться...
814
00:51:10,450 --> 00:51:11,890
Чем?
815
00:51:12,050 --> 00:51:13,290
Провалом?
816
00:51:13,450 --> 00:51:14,610
И этим тоже.
817
00:51:16,850 --> 00:51:18,434
Послушай, Гёте сказал:
818
00:51:19,970 --> 00:51:24,290
"Не ошибается лишь тот,
кто ничего не делает".
819
00:51:27,570 --> 00:51:29,130
Нужно делать, Кандела.
820
00:51:29,832 --> 00:51:32,281
Нужно пытаться достичь желаемого.
821
00:51:33,493 --> 00:51:36,769
И если не получится, ничего страшного.
822
00:51:38,610 --> 00:51:40,890
Возвращайся на тот же путь
и пробуй вновь.
823
00:51:46,410 --> 00:51:49,520
- С тобой такое когда-нибудь происходило?
- Что?
824
00:51:50,770 --> 00:51:52,480
Пытаться что-нибудь сделать,
825
00:51:52,650 --> 00:51:55,050
прикладывать усилия
и не достигать желаемого.
826
00:51:55,210 --> 00:51:56,520
Конечно.
827
00:51:57,930 --> 00:51:59,410
И что ты сделала?
828
00:52:03,970 --> 00:52:05,570
Продолжала пробовать.
829
00:52:15,923 --> 00:52:17,310
Спасибо, Тереса.
830
00:52:18,758 --> 00:52:20,015
Большое спасибо.
831
00:52:23,817 --> 00:52:26,129
Возможно, я была слишком строга
с Канделой,
832
00:52:26,213 --> 00:52:29,040
но мы им не сделаем никакого одолжения,
если приукрасим реальность
833
00:52:29,108 --> 00:52:32,331
и не покажем её такой, какая она есть.
- И какая она, по-твоему?
834
00:52:32,735 --> 00:52:33,904
Не знаю, Анхела.
835
00:52:34,041 --> 00:52:36,411
Я думаю, что жизнь не даёт
второго шанса.
836
00:52:36,529 --> 00:52:39,450
Ты действительно считаешь, что мы не можем
ничего изменить?
837
00:52:43,283 --> 00:52:44,384
Не знаю.
838
00:52:44,460 --> 00:52:47,600
Я думаю, что каждая из нас выбирает путь,
и это нас характеризует.
839
00:52:47,771 --> 00:52:51,721
Смотри, мы с тобой - хороший пример.
Предпочитаем быть матерью, супругой
840
00:52:51,832 --> 00:52:54,270
и, к тому же, работаем по профессии.
841
00:52:54,480 --> 00:52:57,000
Но посмотри на Флавию,
842
00:52:57,558 --> 00:52:59,890
она всегда хотела быть адвокатом,
и в один прекрасный день
843
00:53:00,050 --> 00:53:01,970
решила оставить это ради замужества.
- Да.
844
00:53:02,130 --> 00:53:04,610
И посмотри на Марию Хесус.
845
00:53:06,000 --> 00:53:07,050
Что?
846
00:53:07,520 --> 00:53:10,480
Не думаю, что люди меняются
за одну ночь,
847
00:53:11,253 --> 00:53:13,450
но... возможно, её появление
в жизни твоего сына
848
00:53:13,610 --> 00:53:16,170
позволит ему стать лучшей
версией себя.
849
00:53:17,330 --> 00:53:20,930
Ты действительно думаешь,
что Мария Хесус сможет его так изменить?
850
00:53:21,090 --> 00:53:23,610
Надеюсь не ошибиться, говоря это,
851
00:53:23,770 --> 00:53:24,850
но кто знает?
852
00:53:26,520 --> 00:53:28,930
Возможно, что-то и можно изменить.
853
00:54:12,850 --> 00:54:14,410
Войдите.
854
00:54:17,890 --> 00:54:19,480
Да? Войдите.
855
00:54:20,770 --> 00:54:22,090
Мануэла.
856
00:54:22,250 --> 00:54:23,930
У тебя найдётся минутка?
- Да, конечно.
857
00:54:28,769 --> 00:54:31,210
Что с тобой, Мануэла?
Ты плохо выглядишь.
858
00:54:31,588 --> 00:54:32,506
Ничего.
859
00:54:33,000 --> 00:54:34,899
Ничего, много работы,
слишком много.
860
00:54:34,986 --> 00:54:36,930
Не волнуйся,
со мной всё хорошо.
861
00:54:37,090 --> 00:54:38,201
Говори.
862
00:54:38,704 --> 00:54:40,320
Я хотела спросить тебя,
863
00:54:40,575 --> 00:54:43,930
сможет ли кто-то из коллег
закрыть ограду и подежурить.
864
00:54:44,090 --> 00:54:46,198
Сегодня мне хотелось бы
ночевать дома.
865
00:54:46,358 --> 00:54:48,365
Если ты не против.
- Почему?
866
00:54:48,930 --> 00:54:51,520
Ты не ночуешь там
с тех пор, как умер твой муж.
867
00:54:52,650 --> 00:54:54,090
Именно поэтому.
868
00:54:54,250 --> 00:54:56,610
Думаю, смена обстановки
пошла бы мне на пользу.
869
00:54:57,055 --> 00:54:59,610
Конечно, Луиса, без проблем.
870
00:55:01,074 --> 00:55:02,400
Спасибо, Мануэла.
871
00:55:02,689 --> 00:55:03,930
Отдыхай.
872
00:55:04,090 --> 00:55:06,130
Да, спасибо.
873
00:56:09,699 --> 00:56:12,050
- Доброе утро.
- Доброе утро, сынок.
874
00:56:15,314 --> 00:56:16,613
Как спалось?
875
00:56:17,250 --> 00:56:18,480
Отлично.
876
00:56:18,650 --> 00:56:20,453
Думала, что будет хуже.
877
00:56:20,647 --> 00:56:22,217
Я уже давно не...
878
00:56:22,460 --> 00:56:24,643
Своя кровать всегда
остаётся своей.
879
00:56:24,769 --> 00:56:26,464
- Да.
- Это никогда не изменится.
880
00:56:28,678 --> 00:56:29,756
Одевайся,
881
00:56:30,050 --> 00:56:31,813
я тебя жду.
- Ждёшь для чего?
882
00:56:31,904 --> 00:56:34,850
- Провожу тебя в институт. Мне по дороге.
- Нет.
883
00:56:35,272 --> 00:56:37,032
Не хочу, чтобы ты опоздал.
884
00:56:37,154 --> 00:56:39,630
Спокойно, я приду вовремя.
885
00:56:41,927 --> 00:56:43,386
Ну же, давай, одевайся.
886
00:56:43,770 --> 00:56:44,666
Ладно.
887
00:56:50,330 --> 00:56:51,330
Поэтому,
888
00:56:51,480 --> 00:56:53,291
просто мне сказал Цыплёнок...
- Хави.
889
00:56:53,493 --> 00:56:54,499
Хави.
890
00:56:55,130 --> 00:56:56,944
Что у меня будет испытательный срок
пару недель.
891
00:56:57,150 --> 00:56:59,946
Потом мне скажут,
останусь я или нет. Думаю, да.
892
00:57:00,118 --> 00:57:02,400
Работа отлично мне подходит.
893
00:57:04,090 --> 00:57:05,410
Что за выражение лица?
894
00:57:06,370 --> 00:57:07,730
Ничего.
895
00:57:07,890 --> 00:57:09,520
Я рада видеть тебя таким,
896
00:57:09,690 --> 00:57:11,090
таким довольным.
897
00:57:11,250 --> 00:57:12,690
И из-за твоей работы,
898
00:57:12,850 --> 00:57:16,090
и из-за твоих отношений с Марией Хесус.
Надеюсь, ты её будешь беречь.
899
00:57:16,250 --> 00:57:17,610
Да, мама.
900
00:57:19,287 --> 00:57:20,114
Ладно,
901
00:57:20,300 --> 00:57:22,647
не хочу опоздать в первый день.
902
00:57:22,754 --> 00:57:24,110
Давай, беги.
903
00:57:25,770 --> 00:57:26,770
Аркадио.
904
00:57:30,370 --> 00:57:31,690
Саквояж.
905
00:57:47,730 --> 00:57:49,610
Доброе утро, сеньориты!
906
00:57:49,770 --> 00:57:53,330
- Доброе утро, донья Луиса!
- Пожалуйста, все по местам.
907
00:57:55,737 --> 00:57:56,880
Отлично.
908
00:57:57,810 --> 00:58:01,730
Сегодня мы поговорим о метаморфозе...
909
00:58:05,970 --> 00:58:09,370
Метаморфозе амфибий.
Страница 46.
910
00:58:09,520 --> 00:58:11,570
Читайте, я сейчас вернусь.
911
00:58:38,441 --> 00:58:39,542
Войдите.
912
00:58:49,410 --> 00:58:51,210
Почему ты не в классе?
913
00:58:55,570 --> 00:58:58,730
У меня болит живот,
донья Луиса.
914
00:58:58,890 --> 00:59:00,690
Пойдём ко врачу.
915
00:59:00,850 --> 00:59:03,610
Какая разница, если я не пойду?
Я ведь ничего не понимаю.
916
00:59:07,000 --> 00:59:09,370
Карьеры биолога не добиться,
лежа в постели
917
00:59:09,520 --> 00:59:10,810
и смотря в потолок.
918
00:59:16,468 --> 00:59:17,649
Это сделала ты?
919
00:59:23,451 --> 00:59:25,497
Знаешь что-нибудь о бамбуке?
920
00:59:26,890 --> 00:59:27,885
Нет.
921
00:59:28,450 --> 00:59:29,687
Я ничего не знаю.
922
00:59:29,897 --> 00:59:31,398
Вы же уже это выяснили.
923
00:59:32,259 --> 00:59:35,340
Я гожусь только на то,
чтобы собирать цветы, которые нахожу.
924
00:59:40,610 --> 00:59:42,773
Когда ты высаживаешь семена бамбука,
925
00:59:43,009 --> 00:59:45,664
то первые шесть лет ничего не растёт.
926
00:59:45,771 --> 00:59:47,062
Ты знала?
927
00:59:47,450 --> 00:59:49,210
Но на седьмой год,
928
00:59:49,370 --> 00:59:50,850
всего в течение полутора месяцев
929
00:59:51,000 --> 00:59:54,050
он может вырасти высотой в 30 метров.
930
00:59:54,210 --> 00:59:55,650
А знаешь, почему?
931
00:59:56,970 --> 00:59:58,930
Потому что первые шесть лет
932
00:59:59,090 --> 01:00:01,650
он отращивает свои корни,
933
01:00:01,810 --> 01:00:04,000
и хотя кажется,
что растение не появляется,
934
01:00:04,170 --> 01:00:07,650
оно готовиться выдержать
высоту ствола, которой достигнет.
935
01:00:16,570 --> 01:00:18,410
Я должна извиниться, Кандела.
936
01:00:19,480 --> 01:00:23,090
Я была несправедлива, сказав,
что ты не сможешь стать биологом.
937
01:00:24,890 --> 01:00:26,038
Вы были правы.
938
01:00:26,118 --> 01:00:27,497
Не смогу.
- Сможешь.
939
01:00:28,170 --> 01:00:29,737
С соответствующей помощью.
940
01:00:29,870 --> 01:00:32,003
И эту помощь окажу я.
941
01:00:33,607 --> 01:00:36,106
С завтрашнего дня я буду
давать тебе дополнительные уроки,
942
01:00:36,220 --> 01:00:37,714
чтобы ты наверстала упущенное.
943
01:00:37,798 --> 01:00:38,868
Договорились?
944
01:00:42,232 --> 01:00:44,266
И так ты пустишь корни, необходимые,
945
01:00:44,388 --> 01:00:46,647
чтобы достичь небес.
946
01:00:46,834 --> 01:00:48,895
Если ты действительно
об этом мечтаешь.
947
01:00:50,480 --> 01:00:52,290
Ты этого хочешь, Кандела?
948
01:00:54,250 --> 01:00:55,970
Да, донья Луиса.
949
01:00:57,770 --> 01:00:59,970
Ну, так чего ты ждёшь?
950
01:01:00,130 --> 01:01:03,130
Одевайся и в класс. Ну же.
- Хорошо.
951
01:01:04,529 --> 01:01:05,622
Спасибо.
952
01:01:19,523 --> 01:01:21,550
Стакан красного вина,
пожалуйста.
953
01:01:22,411 --> 01:01:24,510
Надо же, Рамон, какой сюрприз.
954
01:01:25,523 --> 01:01:28,754
Не против выпить вместе?
- Конечно, нет.
955
01:01:31,257 --> 01:01:32,970
Эй, эй, осторожнее!
956
01:01:33,130 --> 01:01:34,690
Моя рубашка.
957
01:01:36,450 --> 01:01:39,450
Поэтому я не ношу дорогие рубашки
и не пью вино.
958
01:01:40,370 --> 01:01:41,770
Я больше по пиву.
959
01:01:41,930 --> 01:01:43,520
Ну, а я предпочитаю вино,
960
01:01:43,690 --> 01:01:47,520
оно сложнее.
- Ну, хорошее пиво всем нравится.
961
01:01:49,170 --> 01:01:51,290
Популярное легко понять,
962
01:01:51,450 --> 01:01:53,170
но в конце концов оно наскучит.
963
01:01:57,291 --> 01:02:00,210
А, так это знаменитые беседы,
которые ты ведёшь с Тересой.
964
01:02:01,890 --> 01:02:03,070
Она тебе о них рассказывала?
965
01:02:03,188 --> 01:02:04,792
Не настолько, успокойся.
966
01:02:05,210 --> 01:02:07,410
Только знаю, что иногда
вы разговариваете о заумных вещах.
967
01:02:14,666 --> 01:02:16,525
Знаешь, со мной она тоже разговаривает.
968
01:02:16,890 --> 01:02:18,850
Но о важных вещах.
969
01:02:19,230 --> 01:02:20,304
О жизни,
970
01:02:20,373 --> 01:02:21,810
о своих проблемах...
971
01:02:23,520 --> 01:02:27,066
И хотя мы - мужчина и женщина,
мы - настоящие друзья.
972
01:02:27,238 --> 01:02:28,140
Ну да.
973
01:02:28,850 --> 01:02:33,450
Значит, наверняка, она тебе обмолвилась,
что здесь несчастлива и уезжает.
974
01:02:33,610 --> 01:02:34,810
Нет?
975
01:02:35,737 --> 01:02:37,055
Ты не знал, Рамон?
976
01:02:37,238 --> 01:02:38,243
Прости.
977
01:02:39,000 --> 01:02:43,210
Должно быть, она только мне сказала,
в разговоре умников.
978
01:02:46,050 --> 01:02:47,450
Ну...
979
01:02:50,970 --> 01:02:53,810
Удачи в жизни, Рамон.
980
01:02:53,970 --> 01:02:55,329
Рад был познакомиться.
981
01:03:12,300 --> 01:03:13,683
Вот это грабёж.
982
01:03:16,342 --> 01:03:18,091
Я оставил кошелёк дома.
983
01:03:18,236 --> 01:03:19,352
У тебя с собой?
984
01:03:20,650 --> 01:03:21,970
Да.
985
01:03:28,410 --> 01:03:29,770
Идём?
986
01:03:29,930 --> 01:03:31,170
Да, идём.
987
01:03:34,330 --> 01:03:36,480
Как идут поиски работы?
988
01:03:36,650 --> 01:03:37,890
Идут.
989
01:03:38,224 --> 01:03:39,855
Ты больше ничего мне не расскажешь?
990
01:03:39,958 --> 01:03:42,182
Столько всего крутится в голове,
не дави.
991
01:03:43,493 --> 01:03:46,335
Для нас в институте устраивают
проверки,
992
01:03:46,502 --> 01:03:49,344
чтобы знать, чем мы хотим
заняться в будущем.
993
01:03:51,890 --> 01:03:53,370
Что-то случилось, любимый?
994
01:03:56,770 --> 01:04:00,130
Если у тебя никогда не было жениха,
то тебя никогда не целовали на улице.
995
01:04:01,410 --> 01:04:04,170
Ну, нет, если честно, то нет.
996
01:04:09,520 --> 01:04:10,850
Сними туфли.
997
01:04:53,371 --> 01:04:54,525
Дорогая Мануэла.
998
01:04:55,120 --> 01:04:56,800
С сожалением сообщаю,
что я не следовала
999
01:04:56,853 --> 01:04:59,169
конкретному учебному плану
с ученицами.
1000
01:05:03,592 --> 01:05:06,700
Ладно, Мануэла, не думаю,
что для тебя это будет сюрпризом.
1001
01:05:07,062 --> 01:05:08,720
Думаю, ты меня знаешь более,
чем достаточно.
1002
01:05:09,104 --> 01:05:10,434
Я больше руководствовалась тем,
1003
01:05:10,464 --> 01:05:12,640
чем их можно было заинтересовать
и стимулировать.
1004
01:05:14,030 --> 01:05:16,720
Я оставлю тебе памятку о том,
что мы уже прошли,
1005
01:05:16,819 --> 01:05:19,573
и эти сведения, которые,
думаю, окажутся тебе полезными.
1006
01:05:22,090 --> 01:05:25,413
Например, Маргарита читает
"Странника в своем отечестве".
1007
01:05:25,687 --> 01:05:27,600
Она обожает Золотой Век.
1008
01:05:28,210 --> 01:05:29,810
Канделе и Марии Хесус
1009
01:05:29,970 --> 01:05:32,556
больше нравится поэзия.
1010
01:05:32,849 --> 01:05:34,819
Как Унамуно или Мачадо.
1011
01:05:35,610 --> 01:05:38,480
Макарена мало читает. Я... не знаю...
1012
01:05:38,650 --> 01:05:41,650
Я думала порекомендовать ей что-нибудь
из Эдгара Алана По.
1013
01:05:42,148 --> 01:05:43,935
А Флавия, ну...
1014
01:05:44,910 --> 01:05:48,556
думаю, ты заметила,
её отрешённость в последнее время.
1015
01:05:49,371 --> 01:05:52,556
Не понуждайте её.
Попытайтесь дать ей время.
1016
01:05:53,474 --> 01:05:56,266
Я тут подумала, что ей полезно было бы
послушать музыку.
1017
01:06:00,106 --> 01:06:01,592
На занятиях по искусству,
1018
01:06:02,121 --> 01:06:05,958
честно говоря, советую не делать упор
на романский стиль,
1019
01:06:06,186 --> 01:06:09,504
для них это скучно,
им больше нравится барокко.
1020
01:06:09,622 --> 01:06:12,807
Ты же знаешь, им нравится
чрезмерное и перегруженное.
1021
01:06:13,020 --> 01:06:17,455
Да, кстати, я оставлю тебе кое-какие заметки,
которые набросала для будущего кружка фотографии.
1022
01:06:17,645 --> 01:06:22,514
Их это очень интересует, и думаю,
это станет искусством в своё время.
1023
01:06:38,872 --> 01:06:42,297
Как видишь, Мануэла, у меня никогда
не было определённого учебного плана.
1024
01:06:42,590 --> 01:06:45,192
Я двигалась, приспосабливалась к ним, ну и...
1025
01:06:46,209 --> 01:06:48,643
И им тоже пришлось ко мне приспосабливаться, конечно.
1026
01:06:49,729 --> 01:06:53,828
Единственное, к чему я стремилась,
это мотивировать их и раскрыть весь их потенциал.
1027
01:06:54,312 --> 01:06:56,495
Я приложила к этому много усилий.
1028
01:06:56,883 --> 01:06:58,670
А ещё, чтобы быть очень терпеливой.
1029
01:07:00,198 --> 01:07:01,017
Цветоложе...
1030
01:07:01,330 --> 01:07:03,927
Так я смогла убедиться,
что все и каждая из них
1031
01:07:04,034 --> 01:07:06,057
способны на великие дела.
1032
01:07:06,970 --> 01:07:08,440
Я очень ими горжусь.
1033
01:07:09,851 --> 01:07:14,548
В самом деле, не позволяй им растерять
весь этот талант, это желание завоевать жизнь.
1034
01:07:15,005 --> 01:07:17,108
Они невероятные девочки.
1035
01:07:18,480 --> 01:07:20,377
Я уверена, что учительница,
которую ты выберешь,
1036
01:07:20,430 --> 01:07:21,520
будет хорошей.
1037
01:07:21,890 --> 01:07:25,478
И что этот институт станет тем местом,
о котором ты так мечтала.
1038
01:07:25,550 --> 01:07:28,262
И считаю от чистого сердца,
что вы этого заслуживаете.
1039
01:07:28,685 --> 01:07:30,308
Институт, учительницы,
1040
01:07:30,410 --> 01:07:31,714
девочки,
1041
01:07:33,584 --> 01:07:34,918
и особенно ты.
1042
01:07:40,438 --> 01:07:42,651
Можно узнать что это?
1043
01:07:44,330 --> 01:07:46,570
То, что ты и просила,
учебный план.
1044
01:07:48,080 --> 01:07:50,205
Я знаю, что он не похож
на официальный документ, но...
1045
01:07:50,354 --> 01:07:53,078
Я объяснила, у нас не было плана.
- Можно узнать,
1046
01:07:53,203 --> 01:07:56,026
как с такой любовью к ученицам,
которой пропитано это письмо,
1047
01:07:56,205 --> 01:07:57,580
к институту,
1048
01:07:58,490 --> 01:08:00,647
как тебе пришла в голову
мысль уехать?
1049
01:08:02,487 --> 01:08:05,112
- Я перепишу отчёт.
- Я не допущу, чтобы ты уехала.
1050
01:08:05,530 --> 01:08:07,771
Даже если я проведу тысячу собеседований,
1051
01:08:08,247 --> 01:08:11,253
я никогда не найду кого-то
вроде тебя, никогда.
1052
01:08:14,815 --> 01:08:16,038
Тереса.
1053
01:08:20,970 --> 01:08:22,930
Я знаю, что ты свободолюбива,
1054
01:08:24,290 --> 01:08:27,090
но теперь всё это - часть твоей жизни.
1055
01:08:28,170 --> 01:08:30,450
И какими бы ни были
твои мотивы отъезда,
1056
01:08:30,610 --> 01:08:32,850
я уверена, что они не настолько сильны,
1057
01:08:33,010 --> 01:08:35,850
как уважение, которое ты испытываешь
к тому, что мы здесь создаём.
1058
01:08:39,170 --> 01:08:41,410
Я не хочу, чтобы ты всё это бросила.
1059
01:08:42,650 --> 01:08:44,130
И ты тоже этого не хочешь.
1060
01:08:45,170 --> 01:08:47,010
Так что у нас есть только один выход.
1061
01:08:52,890 --> 01:08:55,090
Ты уже не та женщина,
что проводила со мной собеседование.
1062
01:09:03,850 --> 01:09:06,010
Ты тоже другая.
1063
01:09:21,466 --> 01:09:22,960
- Рамон.
- Слушаю.
1064
01:09:23,142 --> 01:09:25,093
Нужно, чтобы ты отвёз меня в одно место.
Пошли.
1065
01:09:25,530 --> 01:09:27,078
Полагаю, на станцию?
1066
01:09:27,530 --> 01:09:29,062
На станцию?
Почему на станцию?
1067
01:09:29,287 --> 01:09:31,104
Предполагается, что ты...
1068
01:09:33,337 --> 01:09:35,211
Ладно, пошли.
- Идём.
1069
01:09:49,970 --> 01:09:52,010
- Тереса...
- Роберта.
1070
01:09:54,807 --> 01:09:57,672
Скрываясь, ты только угождаешь тем,
кто в тебе сомневается.
1071
01:10:07,889 --> 01:10:09,763
Ты - жертва.
1072
01:10:11,530 --> 01:10:13,290
И выжившая.
1073
01:10:14,850 --> 01:10:18,970
А Рафита - единственный и абсолютный виновник.
1074
01:10:22,095 --> 01:10:24,121
И пока ты сидишь здесь,
отказываясь от жизни,
1075
01:10:24,209 --> 01:10:26,457
эта свинья живёт припеваючи.
1076
01:10:28,019 --> 01:10:29,504
Мы заявим на него.
1077
01:10:30,407 --> 01:10:33,721
Все узнают о том, что он сделал,
и он за это заплатит.
1078
01:10:37,610 --> 01:10:39,290
И мы сделаем это вместе.
1079
01:10:41,810 --> 01:10:43,090
Мы это сделаем.
1080
01:10:49,337 --> 01:10:50,609
Мы это сделаем.
1081
01:10:50,704 --> 01:10:51,451
Да?
1082
01:10:51,475 --> 01:10:59,475
ViruseProject.TV
vk.com/viruseproject
youtube.com/viruseman
t.me/viruseproject_tv
1083
01:11:08,970 --> 01:11:29,770
В следующей серии
106606
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.