Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:05,260
Да подожди ты.
2
00:00:06,000 --> 00:00:07,260
Мартин, дорогой.
3
00:00:07,370 --> 00:00:10,960
Если ты собираешься сказать то,
что собираешься, то скажи уже наконец.
4
00:00:11,480 --> 00:00:14,720
Не подзадоривай их, а то останемся без
этого торжественного момента.
5
00:00:14,880 --> 00:00:18,040
Я уже, уже.
Ну, ладно.
6
00:00:20,720 --> 00:00:24,040
Ну... донья Мануэла, дон Паскуаль,
7
00:00:24,200 --> 00:00:27,320
с вашего благословения мне бы хотелось
попросить у вас...
8
00:00:29,720 --> 00:00:31,800
руки вашей дочери.
9
00:00:31,960 --> 00:00:33,960
Конечно, да.
10
00:00:34,120 --> 00:00:37,720
- Ты будешь прекрасным зятем.
- Спасибо.
11
00:00:37,880 --> 00:00:39,320
Спасибо.
12
00:00:39,840 --> 00:00:41,840
- Мама.
- Наконец-то.
13
00:00:42,400 --> 00:00:46,080
Думала, что ты в девицах останешься.
В твоём возрасте я уже замужем была
14
00:00:46,240 --> 00:00:48,560
и учёбу заканчивала.
- Я знаю.
15
00:00:51,120 --> 00:00:55,680
Мне нужно поговорить с нашим приходским священником, чтобы назначить день свадьбы.
16
00:00:55,840 --> 00:00:58,640
Дай им самим выбрать,
пусть это будет их решение, а?
17
00:00:59,030 --> 00:01:02,200
А ты подумай о наших обязательствах...
18
00:01:37,160 --> 00:01:39,880
У меня такое ощущение,
что в этот раз - да.
19
00:01:41,400 --> 00:01:45,480
Ну, Мартин, такие вещи
просто так не получаются.
20
00:01:45,640 --> 00:01:48,960
Да, получаются,
поменьше негатива.
21
00:01:50,760 --> 00:01:52,600
Я тебя люблю.
22
00:01:54,680 --> 00:01:56,240
И я.
23
00:01:56,264 --> 00:02:04,264
ViruseProject.TV
vk.com/viruseproject
youtube.com/viruseman
t.me/viruseproject_tv
24
00:02:11,710 --> 00:02:22,460
Мир испанских сериалов
vk.com/series_espanolas
25
00:02:48,110 --> 00:02:51,430
ДРУГОЙ ВЗГЛЯД
1х04
Право на личную жизнь
26
00:02:51,830 --> 00:02:56,000
Перевод: Ирина Храмова,
Светлана Ужинова, Ольга Соколова
27
00:02:56,230 --> 00:02:58,480
Надо же, а это что такое?
Как здорово, а?
28
00:02:59,360 --> 00:03:04,360
Нет лучшего начала для субботы,
чем пиршество и твоя улыбка.
29
00:03:14,920 --> 00:03:16,680
Да?
30
00:03:17,640 --> 00:03:19,960
Да, соедините меня с ним, да.
31
00:03:20,400 --> 00:03:22,720
Да? Дон Рафаэль.
32
00:03:23,720 --> 00:03:25,800
Да, да, разумеется, конечно.
33
00:03:25,960 --> 00:03:29,440
Нет, нет, вы меня ни от чего
важного не отвлекли. Слушаю вас.
34
00:03:30,800 --> 00:03:33,680
Да, я всегда в вашем распоряжении, конечно.
35
00:03:37,320 --> 00:03:40,280
Отлично, замечательно, дон Рафаэль.
Очень хорошо.
36
00:03:41,120 --> 00:03:42,720
До скорого.
37
00:03:49,000 --> 00:03:50,400
Солнышко...
38
00:03:50,760 --> 00:03:53,760
Ты торопишься и позавтракаешь по дороге, да?
39
00:03:54,520 --> 00:03:57,120
Да. Да, у нас бедлам в суде,
40
00:03:57,280 --> 00:04:01,120
и дон Рафаэль Перальта хочет,
чтобы мы с ним перекусили до того.
41
00:04:01,280 --> 00:04:04,160
Думаю, он хочет взять меня в свой бизнес.
42
00:04:04,320 --> 00:04:07,120
А это совместимо с должностью судьи?
43
00:04:07,560 --> 00:04:10,440
Да, конечно.
Конечно, да.
44
00:04:17,000 --> 00:04:20,840
Хорошего дня, любимая.
- Спасибо.
45
00:04:31,880 --> 00:04:35,640
Сеньориты, почта. Доброе утро.
Кристина.
46
00:04:37,120 --> 00:04:39,160
Маргарита.
47
00:04:41,560 --> 00:04:43,720
От родителей.
48
00:04:44,240 --> 00:04:46,080
Опять.
49
00:04:46,240 --> 00:04:47,800
Не жалуйся. Они же твои родители.
50
00:04:47,960 --> 00:04:50,600
Ну, так пусть звонят мне по телефону,
они это могут себе позволить.
51
00:04:50,760 --> 00:04:53,120
- Мария Хесус.
- Спасибо.
52
00:04:55,400 --> 00:04:56,840
Лусия.
53
00:05:01,520 --> 00:05:04,480
Доброе утро, Роберта.
- Доброе утро, донья Луиса.
54
00:05:04,640 --> 00:05:07,480
- Тебе хорошо спалось?
- Да.
55
00:05:08,760 --> 00:05:10,680
Тебе письмо.
56
00:05:17,880 --> 00:05:20,920
Давайте, поторопитесь.
57
00:06:04,720 --> 00:06:07,200
- Анхела.
- Доброе утро.
58
00:06:12,360 --> 00:06:15,600
Обожаю это субботнее спокойствие в институте.
59
00:06:18,190 --> 00:06:21,480
Знай, что все были в восторге от бала.
60
00:06:21,640 --> 00:06:22,800
Мои поздравления.
61
00:06:23,760 --> 00:06:27,390
Да. Почти всё получилось, как и ожидалось.
62
00:06:27,550 --> 00:06:29,120
Не почти всё, а всё.
63
00:06:30,150 --> 00:06:33,360
Моё повышение тона на Роберту
испортило бал. Мне очень жаль.
64
00:06:33,510 --> 00:06:37,190
- Ладно. Я тоже с ней ещё поговорю.
- Почему?
65
00:06:37,480 --> 00:06:39,910
Нет, нет. Это была только моя вина, правда.
66
00:06:40,070 --> 00:06:42,430
Не... Не знаю, что со мной случилось.
- Анхела...
67
00:06:42,720 --> 00:06:47,030
Нет, ни одна ученица не может вести себя...
- Серьёзно, она ни в чём не виновата.
68
00:06:51,520 --> 00:06:52,790
Хорошо,
69
00:06:52,950 --> 00:06:54,640
как ты сама считаешь.
70
00:06:55,070 --> 00:06:56,670
Мануэла,...
71
00:06:57,550 --> 00:07:02,030
кроме этого ужасного инцидента,
всё остальное тебе показалось в порядке?
72
00:07:03,120 --> 00:07:06,760
- Всё очень хорошо.
- По твоему мнению,
73
00:07:06,910 --> 00:07:09,280
не было ничего неуместного?
74
00:07:09,830 --> 00:07:12,520
Ничего, всё было идеально.
А что?
75
00:07:14,640 --> 00:07:17,640
Чтобы убедиться, что директор
осталась довольна.
76
00:07:18,310 --> 00:07:20,030
Очень довольна.
77
00:07:20,790 --> 00:07:22,880
Вы с Давидом выглядели потрясающе.
78
00:07:23,430 --> 00:07:26,280
Вы были лучшей парой вечера.
- Ничего подобного.
79
00:07:26,430 --> 00:07:29,280
Это вы с Мартином были очень эффектны.
80
00:07:29,430 --> 00:07:31,000
Вы - идеальная пара.
81
00:07:35,480 --> 00:07:37,550
Ладно, я пойду в кабинет.
82
00:07:43,600 --> 00:07:45,910
Мария Хесус, что это?
83
00:07:46,070 --> 00:07:47,520
Ничего.
84
00:07:47,670 --> 00:07:50,000
Если ничего, то почему ты его закрываешь?
85
00:07:50,150 --> 00:07:53,150
- Просто так.
- Давай, покажи мне.
86
00:07:54,000 --> 00:07:56,880
"Листок пикантный
Мадам Бустаманте"?
87
00:07:57,030 --> 00:07:58,670
Что это такое?
88
00:07:59,550 --> 00:08:03,600
Господи, но где ты это взяла?
- Чш-ш. Говори потише, Кандела.
89
00:08:03,760 --> 00:08:05,240
Нет, нет, нет.
90
00:08:05,400 --> 00:08:09,070
Девчонки, идите посмотрите на это,
в самом деле. Вы обалдеете.
91
00:08:09,240 --> 00:08:10,950
- Нет, нет.
- Правда. Да, да.
92
00:08:11,120 --> 00:08:12,720
Смотри. Смотри.
93
00:08:13,670 --> 00:08:16,190
Поверить не могу.
94
00:08:17,950 --> 00:08:20,880
- Я в это не верю.
- Ну, смотри, смотри.
95
00:08:24,600 --> 00:08:26,190
Что здесь происходит?
96
00:08:27,400 --> 00:08:29,400
Что это за шум?
97
00:08:29,550 --> 00:08:31,790
Ещё раз доброе утро.
98
00:08:45,360 --> 00:08:47,030
"Листок пикантный..."
99
00:08:49,400 --> 00:08:51,430
Что это такое, можно узнать?
100
00:08:56,400 --> 00:08:58,070
Чьё это?
101
00:09:02,190 --> 00:09:03,280
Моё.
102
00:09:04,430 --> 00:09:06,670
Мария Хесус.
103
00:09:08,000 --> 00:09:09,310
Откуда у тебя
104
00:09:09,480 --> 00:09:11,360
это?
105
00:09:11,520 --> 00:09:13,640
Мне его прислали по почте.
106
00:09:13,790 --> 00:09:15,360
По почте?
107
00:09:16,480 --> 00:09:18,310
Кто-нибудь ещё его получил?
108
00:09:22,640 --> 00:09:24,520
Ваша корреспонденция.
109
00:09:25,950 --> 00:09:27,400
Донья Луиса, это личные письма.
110
00:09:27,550 --> 00:09:30,240
Уверяю тебя, что ты сейчас
не хочешь со мной спорить, Макарена.
111
00:09:32,760 --> 00:09:34,760
Ваша корреспонденция.
112
00:09:49,280 --> 00:09:51,950
Как кто-то может такое написать?
113
00:09:52,120 --> 00:09:56,120
Ну, вы же видите, что это за публикация,
очень примитивная, да?
114
00:09:56,280 --> 00:09:58,150
Хуже всего то, что они верят в то,
что написано.
115
00:09:58,310 --> 00:10:00,670
Поэтому нужно любым способом не допустить,
чтобы они снова это получили.
116
00:10:00,830 --> 00:10:04,150
И если придётся перехватывать почту, значит,
придётся, ничего тут не поделаешь.
117
00:10:04,310 --> 00:10:06,830
Луиса, пожалуйста. Вторжение в их личную жизнь
не может быть способом решения проблемы.
118
00:10:07,000 --> 00:10:10,600
Предпочитаешь, чтобы любая из них
нежданно-негаданно забеременела?
119
00:10:10,760 --> 00:10:12,760
Это не выход за рамки, Мануэла, в самом деле,
120
00:10:12,910 --> 00:10:15,880
это один из способов их защиты.
- Послушай, Луиса, а в чём действительно проблема?
121
00:10:16,030 --> 00:10:19,790
Что они это читают,
или что их интересует затронутая тема?
122
00:10:19,950 --> 00:10:22,760
Как они могут этим интересоваться,
ведь они ещё дети.
123
00:10:22,910 --> 00:10:24,240
Нет, Анхела, они не дети, они уже почти
124
00:10:24,400 --> 00:10:25,400
взрослые женщины.
125
00:10:25,550 --> 00:10:28,240
Находятся в том возрасте,
когда задаются этими вопросами.
126
00:10:28,400 --> 00:10:30,600
Кто я, что мне нравится, чего я хочу.
127
00:10:30,760 --> 00:10:33,280
Рано или поздно, все мы прошли через это.
128
00:10:33,430 --> 00:10:37,520
Что ты предлагаешь? Сделать копии этого безобразия,
чтобы у каждой ученицы была своя?
129
00:10:37,670 --> 00:10:41,430
Ну, очевидно то, чего мы не будем делать - это проверять их корреспонденцию. Чтобы вы знали.
130
00:10:41,600 --> 00:10:43,120
Отлично, Мануэла.
131
00:10:43,280 --> 00:10:44,060
Ну, предложи мне решение.
132
00:10:44,060 --> 00:10:46,630
Что скажешь по поводу их просвещения? Скрывая от них информацию,
133
00:10:46,760 --> 00:10:50,830
единственное, чего мы добьёмся, это только усилим их невежество и, прежде всего, любопытство.
134
00:10:51,000 --> 00:10:54,720
Ты не думаешь, что информируя,
мы побуждаем их попрактиковаться?
135
00:10:54,880 --> 00:10:56,520
А что мы можем сделать,
если они хотят попрактиковаться?
136
00:10:56,860 --> 00:10:58,570
В самом деле есть необходимость отвечать тебе на этот вопрос?
137
00:10:58,570 --> 00:11:00,360
Их время ещё придёт.
138
00:11:00,360 --> 00:11:02,070
Всему своё время, Тереса, по-моему.
139
00:11:02,240 --> 00:11:05,550
Послушайте, а что плохого в том, что они хотят
познать своё тело, насладиться им?
140
00:11:05,720 --> 00:11:06,720
Ну,
141
00:11:06,880 --> 00:11:10,150
полагаю, что Тереса хочет сказать, верно?
142
00:11:10,310 --> 00:11:13,360
это то, что мы не можем их
постоянно контролировать.
143
00:11:13,520 --> 00:11:15,950
Именно поэтому они должны быть
информированы надлежащим образом.
144
00:11:16,120 --> 00:11:17,400
И кто их будет информировать? Она?
145
00:11:17,550 --> 00:11:20,190
Нет.
Луиса.
146
00:11:23,480 --> 00:11:25,150
- Что?
- Ну,
147
00:11:25,310 --> 00:11:26,760
это же часть твоей дисциплины.
148
00:11:26,910 --> 00:11:28,970
К тому же, никто не сомневается, что ты подойдёшь к этой теме серьёзно,
149
00:11:28,970 --> 00:11:30,970
строго и раскроешь её в полном объёме.
150
00:11:31,000 --> 00:11:32,240
Прости, Мануэла...
151
00:11:32,400 --> 00:11:34,830
Всё.
К следующему вопросу, пожалуйста.
152
00:11:39,150 --> 00:11:42,030
Почему мой подход
кажется тебе безответственным?
153
00:11:42,190 --> 00:11:45,720
Тереса, у меня пятеро детей. Я получала
удовольствие при каждой попытке забеременеть.
154
00:11:45,880 --> 00:11:48,670
Удовольствие - это часть процесса,
а не его цель.
155
00:11:48,830 --> 00:11:53,280
Ради бога, Анхела, мы говорим о сексуальности,
а не об отправке предписания.
156
00:11:53,430 --> 00:11:55,910
Свобода выбора - это удел животных.
157
00:11:56,070 --> 00:11:59,720
Секс - это укрепление любви в отношениях,
они не должны разделяться.
158
00:12:01,830 --> 00:12:05,240
Я думала, что как раз ты со мной согласишься,
159
00:12:05,400 --> 00:12:08,550
в том, что любовь и удовольствие не всегда
спят в одной и той же постели.
160
00:12:09,790 --> 00:12:11,830
К чему это?
161
00:12:13,400 --> 00:12:15,950
Ни к чему. Забудь.
162
00:12:39,950 --> 00:12:42,280
- Привет.
- Привет.
163
00:12:42,430 --> 00:12:45,070
Прости, что заставила тебя ждать.
164
00:12:45,640 --> 00:12:48,830
И большое спасибо,
что согласился встретиться спонтанно.
165
00:12:49,000 --> 00:12:51,830
Не за что. Для меня это всегда удовольствие.
166
00:12:52,000 --> 00:12:53,600
Плохой день?
167
00:12:53,760 --> 00:12:56,430
Мне нужно было поговорить с кем-то
из XX века.
168
00:12:57,830 --> 00:13:00,400
Что ж, давай поговорим
как современные люди.
169
00:13:10,000 --> 00:13:13,030
Не знаю, это так забавно - быть здесь.
170
00:13:13,190 --> 00:13:14,430
Почему?
171
00:13:14,600 --> 00:13:18,190
Ну, из-за обстоятельств,
при которых мы познакомились:
172
00:13:18,790 --> 00:13:23,310
оба оказались в Севилье,
встретились, находимся здесь, пьём кофе...
173
00:13:24,310 --> 00:13:26,640
Это магия судьбы.
174
00:13:28,950 --> 00:13:31,600
Разве ты не собирался задержаться
всего на пару дней в Севилье?
175
00:13:31,760 --> 00:13:35,240
Да, верно.
Но мне понравился город.
176
00:13:35,400 --> 00:13:37,240
Я привыкаю
177
00:13:37,400 --> 00:13:41,640
к крикам людей,
путешествую в Уэльву и Кадис,
178
00:13:41,790 --> 00:13:45,150
если не будет более интересных
планов с хорошей подругой, конечно.
179
00:13:55,480 --> 00:13:57,830
Ты знаком с доном Рафаэлем Перальтой?
180
00:14:00,150 --> 00:14:02,240
Нет.
Почему ты интересуешься?
181
00:14:02,400 --> 00:14:04,400
Это очень известный местный предприниматель.
182
00:14:04,550 --> 00:14:07,880
Я слышала, что он был на празднике
в посольстве, возможно, ты его знал.
183
00:14:08,030 --> 00:14:11,400
Мне жаль, но я никогда
не слышал это имя.
184
00:14:17,640 --> 00:14:19,310
Спасибо.
185
00:14:19,950 --> 00:14:24,670
- Анхела, у тебя найдётся минутка?
- Да, конечно.
186
00:14:27,280 --> 00:14:29,240
Пожалуйста, присаживайся.
187
00:14:29,400 --> 00:14:31,070
Мне нужно с тобой поговорить.
188
00:14:36,030 --> 00:14:39,150
Мы с Мартином решили
завести ребёнка.
189
00:14:39,830 --> 00:14:41,670
Серьёзно?
190
00:14:41,830 --> 00:14:44,280
Как я за тебя рада.
191
00:14:44,830 --> 00:14:48,240
Значит, у Мартина
появилось больше свободного времени?
192
00:14:49,830 --> 00:14:51,350
Ну, на самом деле, нет.
193
00:14:51,520 --> 00:14:54,830
Но если мы не займёмся этим сейчас,
то не сделаем этого никогда.
194
00:14:55,200 --> 00:14:57,480
А пора бы уже заняться, так ведь?
195
00:14:58,830 --> 00:15:00,520
Но ты хочешь?
196
00:15:02,000 --> 00:15:05,480
А ты хотела все пять раз,
со всеми своими пятью детьми?
197
00:15:06,480 --> 00:15:10,630
Ну, ты ведь знаешь, что когда выходишь замуж,
перестаешь быть одним человеком.
198
00:15:14,920 --> 00:15:18,070
Хоть бы наша семья была такой же
замечательной, как ваша.
199
00:15:20,000 --> 00:15:21,760
Уверена, что так и будет.
200
00:15:32,630 --> 00:15:36,840
Девочки, я собираюсь в Пунта дель Верде,
поговорить с Рафитой.
201
00:15:37,000 --> 00:15:39,920
Кто-нибудь хочет пойти со мной?
- На пляж, сейчас?
202
00:15:40,080 --> 00:15:42,390
С каких это пор тебе нужны сопровождающие,
чтобы поговорить с Рафитой?
203
00:15:42,560 --> 00:15:45,560
Просто я не хочу идти одна.
Кто-нибудь пойдёт со мной или нет?
204
00:15:45,720 --> 00:15:47,870
А братья Рафиты будут?
205
00:15:48,720 --> 00:15:51,350
Я спрашиваю, чтобы не быть третьей лишней.
206
00:15:51,520 --> 00:15:54,390
- Да, Флавия, будет Томас.
- Томас?
207
00:15:54,560 --> 00:15:56,840
Да. И все его друзья.
208
00:15:57,000 --> 00:15:58,800
Так что будьте спокойны,
лишними вы не станете.
209
00:15:58,960 --> 00:16:00,080
- Ну, идём.
- Я пойду.
210
00:16:06,390 --> 00:16:09,800
Я не понимаю,
как можно быть такими ограниченными
211
00:16:09,960 --> 00:16:13,040
в своей сексуальности.
- В своей нет,
212
00:16:13,200 --> 00:16:16,390
с сексуальностью своих учениц.
Они ещё очень молоды.
213
00:16:16,560 --> 00:16:20,200
Это утверждают социальные нормы,
а не природа.
214
00:16:20,350 --> 00:16:23,720
В житейских вопросах они
более чем подготовлены и развиты.
215
00:16:25,480 --> 00:16:28,320
Посмотри, вот вы, мужчины,
как только у вас пушок на губе пробивается,
216
00:16:28,480 --> 00:16:30,870
сразу начинаете хвастаться всем, что делаете.
217
00:16:31,040 --> 00:16:35,720
И кричите нам на улице любую чушь,
которая вам в голову придёт. Что?
218
00:16:35,870 --> 00:16:39,590
Жалуешься на то, что твои коллеги
игнорируют разговоры о сексе,
219
00:16:39,760 --> 00:16:43,390
но ты ведь тоже проигнорировала,
когда я упомянул это проклятое слово.
220
00:16:43,560 --> 00:16:45,600
Романтическая любовь - это социальная норма, которая,
221
00:16:45,600 --> 00:16:47,600
к тому же, идёт в связке с другой социальной нормой - верностью.
222
00:16:48,110 --> 00:16:52,920
А наслаждение - это нечто биологическое.
Мы - животные.
223
00:16:53,080 --> 00:16:54,440
Ах, да?
224
00:16:54,590 --> 00:16:59,160
Ну, отправимся ко мне в гостиницу
и дадим полную волю нашей биологии.
225
00:16:59,320 --> 00:17:00,840
Попридержи коней.
226
00:17:01,000 --> 00:17:02,920
А что такого, это ведь было бы наслаждение, да?
227
00:17:21,320 --> 00:17:23,680
- Мы с тобой просто друзья.
- Ладно.
228
00:17:26,800 --> 00:17:28,840
Что ты ищешь?
229
00:17:29,680 --> 00:17:31,040
Держи.
230
00:17:31,200 --> 00:17:33,760
Нет, нет, что ты.
Я как-то попробовал,
231
00:17:33,920 --> 00:17:37,870
и мне совсем не понравилось.
Но ты не беспокойся, я буду осторожен.
232
00:17:38,040 --> 00:17:42,200
Либо ты это надеваешь,
либо на этом закончится вечер друзей.
233
00:18:03,560 --> 00:18:05,200
Смотри, кто пришёл.
234
00:18:09,520 --> 00:18:11,680
Как я рад тебя видеть, дорогая.
235
00:18:11,840 --> 00:18:13,870
Я очень беспокоился за тебя на балу.
236
00:18:14,720 --> 00:18:17,040
Мы можем поговорить наедине?
237
00:18:25,350 --> 00:18:27,040
Привет, красавчик.
238
00:18:32,240 --> 00:18:33,520
Это ты красавица.
239
00:18:35,960 --> 00:18:38,160
Нам бы надо поговорить о том,
о чём мы не договорили на балу.
240
00:18:38,320 --> 00:18:41,040
Мы поговорим, о чём захочешь,
как захочешь и когда захочешь.
241
00:18:46,080 --> 00:18:47,320
Ладно, идём.
242
00:18:47,870 --> 00:18:50,390
Идём, выпивка бесплатная.
243
00:18:50,560 --> 00:18:52,480
Это не пляж, а публичный дом какой-то.
244
00:18:52,630 --> 00:18:55,590
Братишка, поболтай с той, что одна осталась,
а то ей скучно будет.
245
00:18:55,760 --> 00:18:59,560
Слушай, а ты пришла за тем же,
что и твои подруги, или как?
246
00:19:01,440 --> 00:19:05,200
Если бы я хотела залить желудок,
то утопилась бы, спасибо.
247
00:19:10,760 --> 00:19:13,040
- Какая фотография?
- Моя.
248
00:19:13,200 --> 00:19:15,200
С праздника в твоей усадьбе.
249
00:19:15,350 --> 00:19:17,920
У Томаса всё время был фотоаппарат.
250
00:19:18,080 --> 00:19:19,110
Клянусь тебе, я понятия не имею.
251
00:19:21,390 --> 00:19:22,920
Тогда узнай, кто мне её отправил,
252
00:19:23,080 --> 00:19:24,840
потому что этот кто-то был там.
253
00:19:25,000 --> 00:19:27,320
Да, не беспокойся, я выясню.
254
00:19:32,240 --> 00:19:34,240
Поцелуешь меня?
255
00:19:36,200 --> 00:19:38,320
Мне нужно возвращаться в институт.
256
00:19:52,280 --> 00:19:56,200
Что, опять прогулки с португальцем,
который много болтает?
257
00:19:56,350 --> 00:19:57,680
Рамон,
258
00:19:57,840 --> 00:20:01,480
не спрашивай, если не хочешь,
чтобы я тебе рассказывала.
259
00:20:01,630 --> 00:20:04,590
Я хочу, чтобы ты мне всё рассказывала.
Всё про всё.
260
00:20:04,760 --> 00:20:07,240
Кроме того, что неуместно.
- Ну так вот.
261
00:20:08,160 --> 00:20:10,870
Значит у вас был...?
Нет, нет, не рассказывай.
262
00:20:11,040 --> 00:20:14,240
Я о таких вещах с женщинами
не разговариваю, ты знаешь.
263
00:20:14,390 --> 00:20:16,800
Ну, можно многому научиться,...
264
00:20:18,560 --> 00:20:20,680
делясь подробностями с друзьями.
265
00:20:20,840 --> 00:20:24,110
Да, но у меня никогда не было подруги.
266
00:20:24,280 --> 00:20:28,080
У меня есть мать, сестра, племянница,
была невеста,
267
00:20:28,240 --> 00:20:30,320
но подруга... нет.
268
00:20:30,480 --> 00:20:32,720
Как это, нет?
269
00:20:32,870 --> 00:20:35,080
Женщина и мужчина не могут быть друзьями.
270
00:20:36,200 --> 00:20:38,720
Серьёзно, что происходит в этом институте,
271
00:20:38,870 --> 00:20:41,480
вы как будто из средневековья вышли?
272
00:20:41,630 --> 00:20:43,480
Не из средневековья, так обстоят дела.
273
00:20:44,080 --> 00:20:46,960
Ладно, не беспокойся.
274
00:20:47,110 --> 00:20:50,800
Я больше не буду делиться с тобой
неподобающими для дам вещами.
275
00:20:55,520 --> 00:20:58,110
Я был с Тересой.
Да, я был с ней,
276
00:20:58,280 --> 00:21:01,520
совсем недавно.
Она начинает мне доверять.
277
00:21:02,160 --> 00:21:05,200
Ага.
Разумеется.
278
00:21:05,350 --> 00:21:10,320
Не беспокойся, это лишь вопрос времени.
279
00:21:41,720 --> 00:21:44,350
Давай, дурочка, я знаю, что тебе нравится.
280
00:21:44,520 --> 00:21:46,630
- Да тебе ведь нравится больше, чем мне.
- Давай.
281
00:21:46,800 --> 00:21:49,560
Слушай, не смотри на меня, как бедная овечка,
282
00:21:49,720 --> 00:21:52,560
ты же знаешь, это меня выбивает из седла.
283
00:21:57,200 --> 00:22:00,870
И мы хотели вам сказать,
что мы с Мануэлой
284
00:22:01,040 --> 00:22:04,110
наконец-то решили завести ребёнка.
285
00:22:04,280 --> 00:22:08,240
Наконец-то. Вам надо было этим заняться
ещё в медовый месяц.
286
00:22:08,390 --> 00:22:10,240
Ну, каждый делает это,
287
00:22:10,390 --> 00:22:14,080
когда получается, а каждый малыш
появляется, когда должен.
288
00:22:14,240 --> 00:22:16,800
- Вот именно. Появится, когда Богу угодно.
- Полагаю, теперь ты оставишь
289
00:22:16,960 --> 00:22:18,480
руководство институтом.
290
00:22:23,320 --> 00:22:25,110
Что?
291
00:22:25,280 --> 00:22:28,200
Ты же не думаешь беременеть
при нагрузке, связанной с твоей должностью?
292
00:22:29,590 --> 00:22:31,480
Насколько мне известно,
293
00:22:31,630 --> 00:22:33,920
вы не оставляли работу,
когда были беременны мной.
294
00:22:34,080 --> 00:22:35,590
Да что говорить.
Даже и не задумывались об этом.
295
00:22:35,760 --> 00:22:37,590
Поэтому ты появилась так поздно.
296
00:22:37,760 --> 00:22:39,800
Учись на моих ошибках.
297
00:22:39,960 --> 00:22:42,440
Не думаю, что ваше решение было ошибочным.
298
00:22:42,590 --> 00:22:44,440
Напротив, вы в совершенстве знали,
как совмещать
299
00:22:44,590 --> 00:22:46,520
роль матери и роль директора.
300
00:22:46,680 --> 00:22:50,720
Да. Но есть женщины, у которых
хватает сил
301
00:22:50,870 --> 00:22:53,920
для совмещения
двух столь важных обязанностей,
302
00:22:54,080 --> 00:22:55,480
а у других - нет.
303
00:22:57,590 --> 00:22:59,000
Ладно, всё,
304
00:22:59,160 --> 00:23:02,110
оставь девочку в покое.
- А в чём дело? Я ничего и не делаю.
305
00:23:02,280 --> 00:23:04,280
Вот и оставь девочку в покое.
306
00:23:04,440 --> 00:23:06,200
Я лишь считаю,
307
00:23:06,350 --> 00:23:09,480
что она должна сосредоточиться
на своих приоритетах,
308
00:23:09,630 --> 00:23:13,350
а её приоритеты сейчас как женщины - это брак
и ребёнок, которого они хотят иметь.
309
00:23:13,520 --> 00:23:15,680
А если у меня не будет ребёнка,
что произойдёт?
310
00:23:15,840 --> 00:23:17,350
Я буду неполноценной женщиной?
311
00:23:17,520 --> 00:23:18,960
Можешь быть уверена,
даже не сомневайся.
312
00:23:20,000 --> 00:23:24,680
Ладно, дочка, в любом случае,
чтобы этот ребёнок появился на свет,
313
00:23:24,840 --> 00:23:27,960
ты должна быть спокойной и расслабленной.
314
00:23:28,110 --> 00:23:32,350
И в этом...
мы все можем тебе помочь.
315
00:23:48,080 --> 00:23:50,630
- Мы ведь ещё увидимся?
- Конечно.
316
00:23:50,800 --> 00:23:53,440
- Клянёшься?
- Разумеется.
317
00:23:54,390 --> 00:23:58,280
- Что ты здесь делаешь?
- Я пришла, как всегда,
318
00:23:58,440 --> 00:24:00,920
но увидела, что у тебя гости...
Добрый вечер.
319
00:24:01,080 --> 00:24:03,480
Добрый вечер.
Вы его мать?
320
00:24:03,630 --> 00:24:04,630
Да.
321
00:24:04,800 --> 00:24:07,440
Я искал деньги на такси.
322
00:24:07,590 --> 00:24:11,280
- Он сказал, что живёт один.
- Дай мне денег.
323
00:24:11,440 --> 00:24:14,520
- Не знаю, есть ли у меня...
- Не нужно, сеньора, правда.
324
00:24:14,680 --> 00:24:17,390
- Ты же не пойдёшь пешком в такое время.
- Нет,
325
00:24:17,960 --> 00:24:19,680
одна пешком, нет.
326
00:24:20,390 --> 00:24:22,240
Вот.
327
00:24:24,280 --> 00:24:26,000
Держи.
328
00:24:28,040 --> 00:24:30,000
- Идём.
- Доброй ночи, сеньора.
329
00:24:30,590 --> 00:24:32,480
- Доброй ночи.
- Большое спасибо.
330
00:24:49,480 --> 00:24:51,350
Не знаю.
331
00:24:51,920 --> 00:24:55,960
Как это ты думаешь, что у тебя есть жених,
он либо есть, либо его нет.
332
00:25:03,590 --> 00:25:07,200
"Листок пикантный
Мадам Бустаманте" и что?
333
00:25:08,520 --> 00:25:10,080
Читай.
334
00:25:10,630 --> 00:25:13,200
Раздел контактов.
Так.
335
00:25:13,350 --> 00:25:16,160
Ну, ты отправляешь сообщение в раздел,
336
00:25:16,320 --> 00:25:18,040
и тот, кто захочет, тебе ответит.
337
00:25:18,200 --> 00:25:21,160
Это как переписка с неизвестным,
но выходит опубликованной.
338
00:25:21,320 --> 00:25:23,680
Смотри-ка, читай.
339
00:25:23,840 --> 00:25:25,480
Ну-ка.
340
00:25:26,040 --> 00:25:28,920
Если ты даже в половину так красива,
как твои слова,
341
00:25:29,080 --> 00:25:31,680
то я переписываюсь
с самой красивой женщиной на свете.
342
00:25:31,760 --> 00:25:32,840
Как мило.
343
00:25:32,920 --> 00:25:35,320
И когда ты с ним встретишься?
344
00:25:36,760 --> 00:25:39,440
- Не знаю.
- Назначай встречу.
345
00:25:40,000 --> 00:25:41,870
Я не осмелюсь, Кандела.
346
00:25:42,040 --> 00:25:43,680
Почему не осмелишься?
347
00:25:45,110 --> 00:25:47,590
Потому что он, похоже,
прошёл воду и медные трубы,
348
00:25:47,760 --> 00:25:49,960
а я даже никогда не целовалась.
349
00:25:50,110 --> 00:25:51,870
Ты шутишь?
350
00:25:52,040 --> 00:25:53,390
Нет.
351
00:25:54,040 --> 00:25:55,320
Правда?
352
00:25:58,630 --> 00:26:00,960
Ладно, ты об этом даже не беспокойся.
353
00:26:01,110 --> 00:26:05,350
У нас для этого будут уроки доньи Луисы
о половом воспитании.
354
00:26:05,520 --> 00:26:07,350
Нас будут учить целоваться?
355
00:26:07,520 --> 00:26:09,000
Нам объяснят про огонь и медные трубы.
356
00:26:56,390 --> 00:26:58,800
Девушки, корреспонденция.
357
00:27:00,200 --> 00:27:02,160
Роберта, ничего.
358
00:27:02,920 --> 00:27:04,440
Лусия.
359
00:27:04,590 --> 00:27:06,040
Кристина.
360
00:27:08,160 --> 00:27:10,390
Кандела, ничего.
361
00:27:11,560 --> 00:27:13,870
Мария Хесус...
362
00:27:24,630 --> 00:27:26,350
Доротея...
363
00:27:30,390 --> 00:27:32,760
- Доброе утро, Рамон.
- Доброе утро.
364
00:27:35,040 --> 00:27:36,440
Что?
365
00:27:36,590 --> 00:27:39,240
Я должен смазать петли, донья Луиса.
366
00:27:39,390 --> 00:27:41,840
Если вы не против,
оставьте её открытой.
367
00:27:46,080 --> 00:27:48,240
А что не так с петлями?
368
00:27:48,390 --> 00:27:50,480
Ничего. Просто для профилактики.
369
00:27:51,110 --> 00:27:53,920
У тебя есть какой-то особенный интерес
к сегодняшнему уроку, Рамон?
370
00:27:54,080 --> 00:27:57,160
Какой интерес? Нет.
Не знаю, о чём вы, донья Луиса.
371
00:27:57,320 --> 00:28:00,240
Мне своих забот хватает.
- Отлично.
372
00:28:00,390 --> 00:28:03,160
Поищи что-нибудь другое,
чему необходима профилактика.
373
00:28:11,000 --> 00:28:13,590
Доброе утро всем.
374
00:28:15,440 --> 00:28:18,160
Что-то не так, сеньориты?
375
00:28:19,720 --> 00:28:22,870
Тогда давайте оставим комментарии,
хихиканье и представим,
376
00:28:23,040 --> 00:28:27,110
что это урок для взрослых
и ответственных женщин.
377
00:28:30,200 --> 00:28:32,280
Забегая вперёд, хочу сказать,
что сегодняшним уроком
378
00:28:32,440 --> 00:28:34,590
мы не собираемся побуждать вас
к какому-то действию.
379
00:28:34,760 --> 00:28:38,040
Просто мы считаем, что вы должны иметь
380
00:28:38,200 --> 00:28:42,440
правильную информацию, в случае...
381
00:28:42,590 --> 00:28:44,110
в...
382
00:28:45,200 --> 00:28:46,760
В любом случае.
383
00:28:47,870 --> 00:28:50,440
Мария Хесус, вопросы в конце.
384
00:28:52,720 --> 00:28:55,870
Простите, что прерываю, Луиса.
Можно войти?
385
00:28:58,590 --> 00:29:00,560
Проходите, Тереса.
386
00:29:31,870 --> 00:29:33,200
Ладно...
387
00:29:33,350 --> 00:29:35,760
ну, вот и всё.
Слово "совокупление"
388
00:29:35,920 --> 00:29:39,840
происходит от латинского "coitus".
389
00:29:40,000 --> 00:29:41,760
И означает сексуальную
390
00:29:41,920 --> 00:29:44,800
связь между двумя людьми.
Во время совокупления
391
00:29:44,960 --> 00:29:49,240
половой член принимает вертикальное положение,
и вводится во влагалище,
392
00:29:49,390 --> 00:29:53,630
и происходит то, что называется половым актом,
393
00:29:53,800 --> 00:29:55,840
при котором у способных к зачатию лиц
394
00:29:56,000 --> 00:29:58,630
есть шанс на оплодотворение...
395
00:29:58,800 --> 00:30:01,160
Мария Хесус, я же сказала,
396
00:30:01,320 --> 00:30:02,960
что вопросы в конце.
397
00:30:03,110 --> 00:30:07,840
Простите, это чтобы лучше усвоить урок,
если вы позволите.
398
00:30:08,590 --> 00:30:10,110
Давай.
399
00:30:10,280 --> 00:30:13,440
Видите ли, я перерисовываю ваши рисунки
400
00:30:13,590 --> 00:30:16,280
и кое-чего не вижу.
401
00:30:18,440 --> 00:30:19,630
Чего?
402
00:30:19,800 --> 00:30:21,520
Оргазма.
403
00:30:25,080 --> 00:30:26,480
Прости?
404
00:30:28,280 --> 00:30:30,280
Я не вижу, где оргазм.
405
00:30:30,440 --> 00:30:32,000
Ведь
406
00:30:32,160 --> 00:30:36,800
его нет ни на половом члене, ни во влагалище.
407
00:30:36,960 --> 00:30:39,870
Послушай, Мария Хесус, оргазма нигде нет.
408
00:30:40,040 --> 00:30:42,320
Как это, нигде нет?
409
00:30:44,760 --> 00:30:48,320
- Ведь предполагается, что он существует.
- Ну, моя мама говорит, что это ложь.
410
00:30:48,480 --> 00:30:49,870
Да, предполагается,
411
00:30:50,040 --> 00:30:51,320
что он существует.
412
00:30:51,480 --> 00:30:54,630
Просто я пытаюсь вам объяснить,
что это не что-то такое, что находится
413
00:30:54,800 --> 00:30:57,200
в конкретной точке репродуктивной системы,
414
00:30:57,350 --> 00:31:01,040
ни мужской, ни женской, понятно?
415
00:31:01,200 --> 00:31:03,200
Тогда что это?
416
00:31:08,000 --> 00:31:09,440
Ну...
417
00:31:09,590 --> 00:31:12,920
можно сказать, что это ощущение.
418
00:31:13,080 --> 00:31:16,440
- Какое ощущение?
- Ощущение...
419
00:31:19,840 --> 00:31:21,440
ну...
420
00:31:21,680 --> 00:31:24,080
как когда...
421
00:31:25,630 --> 00:31:29,040
Ладно, сеньориты, мы отклонились от темы.
422
00:31:29,200 --> 00:31:30,560
Я продолжу урок.
423
00:31:30,720 --> 00:31:32,760
И больше я повторять не буду,
424
00:31:32,920 --> 00:31:34,840
вопросы в конце.
425
00:31:39,680 --> 00:31:41,560
Анатомия человека.
426
00:31:49,240 --> 00:31:52,760
Ну?
Что я сделала не так?
427
00:31:54,390 --> 00:31:57,430
Давай, наслаждайся моментом.
428
00:32:03,320 --> 00:32:04,680
Ну?
429
00:32:05,760 --> 00:32:08,510
Дай мне насладиться моментом.
430
00:32:11,760 --> 00:32:13,760
Что?
- Этот запах.
431
00:32:13,910 --> 00:32:15,510
- Тебе не приятно?
- Нет.
432
00:32:15,680 --> 00:32:18,120
Наоборот, он напоминает мне Альфонсо.
433
00:32:18,280 --> 00:32:20,720
- Кого?
- Моего мужа.
434
00:32:22,430 --> 00:32:24,320
Хочешь?
435
00:32:24,760 --> 00:32:26,800
Нет, нет, нет, нет.
436
00:32:27,990 --> 00:32:32,470
Ну, давай...
- Послушай, Луиса,
437
00:32:32,640 --> 00:32:34,840
получилось совсем неплохо.
438
00:32:35,430 --> 00:32:38,350
Но ваш урок был посвящён
анатомии репродуктивного цикла.
439
00:32:38,510 --> 00:32:40,320
- Конечно.
- Но это не то,
440
00:32:40,470 --> 00:32:42,470
что ищут девочки в тех книжках.
441
00:32:42,640 --> 00:32:46,040
Я попыталась объяснить им,
как устроено мужское тело
442
00:32:46,200 --> 00:32:50,880
и женское, чтобы они знали,
что представляет собой сексуальная практика.
443
00:32:51,040 --> 00:32:54,470
Я обратилась к лучшим книгам.
- Но, Луиса, ты же знаешь,
444
00:32:54,640 --> 00:32:56,920
в этих книгах нет того,
что они ищут.
445
00:32:57,080 --> 00:32:59,120
И где же оно есть? Если это не секрет.
446
00:33:03,120 --> 00:33:04,920
Доброе утро.
447
00:33:08,160 --> 00:33:10,400
Я хочу попросить тебя об одолжении.
448
00:33:14,600 --> 00:33:19,120
Ты уверена, что я не слишком зашоренный,
чтобы тебе помочь?
449
00:33:19,280 --> 00:33:22,840
Слушай, вот теперь, когда ты это сказал,
думаю, что, возможно, да.
450
00:33:22,990 --> 00:33:24,440
Ну, вот и всё.
451
00:33:28,560 --> 00:33:31,510
Ну ладно, если ты не можешь, я сама этим займусь, не беспокойся.
452
00:33:31,680 --> 00:33:33,680
Слушай, подожди.
453
00:33:33,840 --> 00:33:37,560
Я помогу тебе с чем угодно.
Скажи, что тебе нужно?
454
00:33:44,280 --> 00:33:46,640
- Ладно...
- Ладно.
455
00:33:48,510 --> 00:33:50,440
Что?
- Как это что?
456
00:33:50,600 --> 00:33:51,680
Продолжим?
457
00:33:51,840 --> 00:33:54,440
Ты же не думаешь,
что я опробую фильм в твоём присутствии, а?
458
00:33:54,600 --> 00:33:57,440
А кто будет показывать фильм учителям, ты?
459
00:33:57,990 --> 00:34:00,240
Это не то, о чём мы договаривались.
460
00:34:00,400 --> 00:34:02,720
Рамон, мы ни о чём не договаривались.
461
00:34:06,880 --> 00:34:10,110
Ладно, я покажу как это работает,
а потом ты этим займёшься, да?
462
00:34:10,280 --> 00:34:11,260
Конечно.
463
00:34:25,990 --> 00:34:27,510
Ай!
464
00:34:27,680 --> 00:34:29,760
Подожди, я тебе помогу.
465
00:34:32,560 --> 00:34:34,040
Спасибо.
466
00:34:35,160 --> 00:34:37,510
- Ладно.
- Думаю, уже готово, а?
467
00:34:38,280 --> 00:34:39,280
Наконец-то, да?
468
00:34:58,680 --> 00:35:01,510
Ну, теперь знаешь, как работает, да?
469
00:35:02,510 --> 00:35:04,080
Удачи.
470
00:35:06,440 --> 00:35:08,760
Где ты это взяла?
471
00:35:08,920 --> 00:35:10,880
- Скажем, у меня есть связи.
- Рамон?
472
00:35:11,040 --> 00:35:14,510
Вы хотите сказать, что мужчины приватно
употребляют такого рода...?
473
00:35:14,680 --> 00:35:16,470
Многие.
474
00:35:17,640 --> 00:35:20,280
- Не думаю, что мой муж этим занимается.
- И мой тоже.
475
00:35:20,440 --> 00:35:22,240
- И мой - нет.
- Поверьте мне.
476
00:35:22,400 --> 00:35:24,470
И какой в этом смысл?
477
00:35:24,640 --> 00:35:28,160
Ну, а разве у нас с вами нет желаний и фантазий,
выходящих за пределы
478
00:35:28,320 --> 00:35:30,680
стен наших домов?
479
00:35:35,960 --> 00:35:40,360
Как вы уже могли видеть на фотографиях,
в журналах
480
00:35:40,510 --> 00:35:43,320
или в этом фильме, всё всегда
подаётся с точки зрения
481
00:35:43,470 --> 00:35:45,680
и для мужчины.
482
00:35:45,840 --> 00:35:48,400
Мы, женщины,
являемся по сути дела объектами,
483
00:35:48,560 --> 00:35:51,080
всегда доступными
для удовлетворения их желаний.
484
00:35:51,240 --> 00:35:53,040
Ну, мы почти должны быть благодарны тому,
что наши ученицы
485
00:35:53,200 --> 00:35:56,200
не видели всего этого
и читают Мадам Бустаманте.
486
00:35:56,360 --> 00:35:58,120
Но ведь это не более, чем дешёвое чтиво,
487
00:35:58,280 --> 00:36:02,990
полное галиматьи и непристойностей.
- Да, да, я тоже так думаю.
488
00:36:03,160 --> 00:36:07,040
Я так сказала потому, что, по крайней мере,
оно кажется более изысканным и деликатным.
489
00:36:07,200 --> 00:36:10,920
Ну, вы меня извините, но,
по-моему, все, кто к этому причастны,
490
00:36:11,080 --> 00:36:12,240
они, как минимум,
491
00:36:12,400 --> 00:36:16,080
порочные извращенцы,
если не сказать психи, это совершенно ясно.
492
00:36:16,240 --> 00:36:18,320
- Знаешь, кто распорядился снять этот фильм?
- Откуда мне знать?
493
00:36:18,470 --> 00:36:19,680
Дон Альфонсо XIII.
494
00:36:25,360 --> 00:36:28,680
Ну, ясно то, что девочкам
необходима информация,
495
00:36:28,840 --> 00:36:31,440
и они могут найти её не там, где надо.
496
00:36:31,600 --> 00:36:35,880
Я, с вашего позволения, не думаю, что весь этот материал, который нам принесла Тереса,
497
00:36:36,040 --> 00:36:39,440
будет хорошим примером
для подачи информации девочкам.
498
00:36:39,600 --> 00:36:42,160
Безусловно, Луиса.
Послушай, этот материал
499
00:36:42,320 --> 00:36:45,760
я принесла, чтобы мы увидели,
какие у мужчин эротические фантазии,
500
00:36:45,920 --> 00:36:48,360
и где могут оказаться девочки,
501
00:36:48,510 --> 00:36:51,040
если у них не будет
критериев и полового воспитания...
502
00:36:52,720 --> 00:36:54,400
Если ты хочешь,
503
00:36:54,560 --> 00:36:57,760
я, честно говоря, была бы очень рада
помочь тебе с твоим следующим уроком.
504
00:36:57,920 --> 00:36:58,920
Спасибо, Тереса.
505
00:37:00,960 --> 00:37:03,040
Ну, очевидно, что...
506
00:37:03,510 --> 00:37:05,470
она лучше меня осведомлена
507
00:37:05,640 --> 00:37:09,160
в этом вопросе.
- Хочешь сказать, что ты согласна?
508
00:37:09,320 --> 00:37:12,880
Ну, я думаю, что её точка зрения может быть
509
00:37:13,040 --> 00:37:14,600
интересной
510
00:37:14,760 --> 00:37:18,240
для того, в чём нуждаются девочки.
- Серьёзно?
511
00:37:19,560 --> 00:37:22,600
- Мануэла?
- Мне идея кажется замечательной.
512
00:37:22,760 --> 00:37:23,800
Спасибо, Тереса.
513
00:37:24,470 --> 00:37:27,080
Единственное, мне нужно,
чтобы ты мне кое-что пообещала.
514
00:37:27,240 --> 00:37:30,320
Не перегибай палку.
515
00:37:30,470 --> 00:37:33,880
Честное слово, я буду очень серьёзной,
строгой и ответственной,
516
00:37:34,040 --> 00:37:36,080
но хочу, чтобы вы мне доверяли.
517
00:37:36,240 --> 00:37:38,280
Не осуждали меня,
518
00:37:38,440 --> 00:37:41,360
были беспристрастны и восприимчивы.
- Единственное, о чём я тебя прошу,
519
00:37:41,920 --> 00:37:46,800
чтобы... всё это не было твоей идеей
о беспристрастности и восприимчивости.
520
00:37:46,960 --> 00:37:48,680
Разумеется.
Доверься мне.
521
00:37:51,470 --> 00:37:53,040
Хорошо.
522
00:37:54,960 --> 00:37:58,240
А мы... тоже можем присутствовать?
523
00:38:01,840 --> 00:38:03,800
Знания никому не помешают.
524
00:38:38,800 --> 00:38:42,000
После твоих слов я чувствую себя
самой необыкновенной девушкой Севильи.
525
00:38:52,920 --> 00:38:54,200
Войдите.
526
00:38:58,280 --> 00:38:59,990
Мартин, что ты здесь делаешь?
527
00:39:00,320 --> 00:39:02,760
Пришёл похитить тебя.
У тебя найдётся час?
528
00:39:04,510 --> 00:39:06,840
Нет, у меня очень много работы.
529
00:39:07,040 --> 00:39:09,510
Не можешь выкроить для меня полчасика?
530
00:39:15,240 --> 00:39:18,510
Ну же, Мартин! У меня много дел.
531
00:39:18,680 --> 00:39:19,720
Смотри.
532
00:39:26,880 --> 00:39:28,080
Что это?
533
00:39:28,440 --> 00:39:29,960
Примерь его.
534
00:39:33,470 --> 00:39:35,080
К чему это всё?
535
00:39:51,600 --> 00:39:53,960
Ни одно платье
никогда не воздаст тебе должного.
536
00:39:54,320 --> 00:39:56,240
Но я попытался.
537
00:39:57,440 --> 00:40:00,640
Дорогой, можешь объяснить,
к чему всё это? Прошу тебя.
538
00:40:00,880 --> 00:40:02,360
Ты этого заслуживаешь.
539
00:40:02,720 --> 00:40:04,720
В чём дело, тебе не нравится или что?
540
00:40:05,470 --> 00:40:06,760
Конечно, нравится.
541
00:40:07,200 --> 00:40:09,440
Я в восторге.
Как оно мне может не понравится?
542
00:40:09,640 --> 00:40:10,920
Но я тебя знаю.
543
00:40:11,510 --> 00:40:13,320
Знаю, что что-то происходит.
544
00:40:19,240 --> 00:40:21,560
Мануэла, я знаю, что
545
00:40:21,720 --> 00:40:24,200
давлю на тебя с вопросом о малыше.
546
00:40:24,560 --> 00:40:25,840
И мне жаль.
547
00:40:28,720 --> 00:40:29,920
Ничего страшного.
548
00:40:30,800 --> 00:40:32,760
Я знаю, как ты этого хочешь.
549
00:40:34,120 --> 00:40:36,800
Да, ты даже не представляешь.
550
00:40:38,760 --> 00:40:40,160
Так же, как и ты, верно?
551
00:40:41,960 --> 00:40:42,990
Да.
552
00:40:43,360 --> 00:40:46,120
С тобой не бывает такого,
что ты постоянно думаешь,
553
00:40:46,280 --> 00:40:48,960
каким он будет, какое у него будет личико?
554
00:40:49,640 --> 00:40:52,920
Я не перестаю думать об этом
с самого детства.
555
00:40:53,080 --> 00:40:55,320
Я видел других детей,
играющих со своими отцами,
556
00:40:55,470 --> 00:40:58,360
и чувствовал ревность,
потому что моего никогда не было.
557
00:40:58,510 --> 00:41:01,200
Я знал, что он был важным судьёй,
и у него не было времени.
558
00:41:01,800 --> 00:41:04,600
Но как-то днём я играл,
559
00:41:05,880 --> 00:41:07,600
и появился он,
560
00:41:08,280 --> 00:41:11,510
с улыбкой из тех,
что освещают комнату.
561
00:41:11,960 --> 00:41:13,560
И не сказав ничего
562
00:41:14,120 --> 00:41:15,920
он начал играть со мной.
563
00:41:16,120 --> 00:41:19,400
Боролся со мной, сажал меня на плечи, кружил меня.
- Любимый...
564
00:41:22,320 --> 00:41:24,840
И он стал так делать каждое воскресенье.
565
00:41:28,440 --> 00:41:29,510
Мануэла.
566
00:41:31,200 --> 00:41:32,600
Иметь ребёнка,...
567
00:41:34,440 --> 00:41:37,640
делиться всем этим с ним,
это то, о чём я всегда мечтал.
568
00:41:47,990 --> 00:41:49,440
Сегодня ты будешь королевой.
569
00:41:57,320 --> 00:42:01,510
"Поверь, мне очень трудно говорить тебе это,
570
00:42:02,040 --> 00:42:04,040
потому что я была полна ожиданий.
571
00:42:04,640 --> 00:42:08,720
Но я не чувствую, что готова встретиться."
572
00:42:08,880 --> 00:42:11,320
Ну-ка посмотрим, что ты там написала
своему возлюбленному.
573
00:42:11,470 --> 00:42:13,510
Кандела, ты хоть раз можешь
не вмешиваться в мою личную жизнь?
574
00:42:14,040 --> 00:42:15,360
Я так и знала.
575
00:42:15,510 --> 00:42:17,560
Потому что я знаю тебя лучше, чем ты.
576
00:42:17,840 --> 00:42:20,120
Я так и знала, что ты пойдёшь на попятную
577
00:42:20,280 --> 00:42:23,600
после болтовни доньи Луисы.
- А что ты хочешь, чтобы я сделала?
578
00:42:23,880 --> 00:42:25,600
Ну, чтобы ты встретилась с ним.
579
00:42:25,840 --> 00:42:28,960
Чтобы всё, что ты должна сказать,
ты сказала ему лично.
580
00:42:29,120 --> 00:42:30,280
Нет, нет.
581
00:42:30,560 --> 00:42:32,120
Просто я не осмелюсь.
582
00:42:32,470 --> 00:42:37,120
Мария Хесус, ты не понимаешь,
что все твои страхи идут из головы.
583
00:42:37,960 --> 00:42:41,560
Откуда ты знаешь, переспал он с половиной Севильи
или такой же неопытный, как ты?
584
00:42:41,720 --> 00:42:43,560
Ему больше 20 лет, и он мужчина.
585
00:42:43,720 --> 00:42:46,840
Да, но он же ищет невесту
в разделе контактов, как и ты.
586
00:42:47,760 --> 00:42:50,880
Послушай, я не могу контролировать твои действия каждую минуту.
587
00:42:51,040 --> 00:42:52,470
Но скажу тебе вот что.
588
00:42:52,680 --> 00:42:56,470
Если не получится, то пусть не получится в реальности, а не в твоей голове.
589
00:43:01,680 --> 00:43:03,240
Добрый вечер.
590
00:43:09,400 --> 00:43:11,280
- Добрый вечер.
- Добрый вечер.
591
00:43:11,440 --> 00:43:13,120
Мануэла, как я рада видеть тебя.
592
00:43:13,280 --> 00:43:14,960
Сейчас ты мне обо всём расскажешь.
593
00:43:18,800 --> 00:43:21,840
Мартин, я бы предпочла
поздороваться с этими людьми позже.
594
00:43:21,990 --> 00:43:24,920
Нет, мы не будем с ними здороваться,
мы будем с ними ужинать.
595
00:43:25,080 --> 00:43:26,600
Смотри, как на тебя все смотрят.
596
00:43:26,760 --> 00:43:28,440
Ты прекрасна, дорогая.
597
00:43:28,600 --> 00:43:29,760
Идём.
598
00:43:36,600 --> 00:43:39,990
- Добрый вечер!
- Добрый вечер.
599
00:43:40,200 --> 00:43:42,560
Дорогая, ты ведь помнишь
дона Рафаэля Перальту?
600
00:43:42,720 --> 00:43:44,510
Конечно, конечно, а как же.
601
00:43:45,200 --> 00:43:47,560
Вы ослепительны, Мануэла.
602
00:43:47,720 --> 00:43:48,840
Большое спасибо.
603
00:44:02,840 --> 00:44:06,560
Дорогая, мне нужно обговорить один вопрос
с доном Рафаэлем и его партнёрами.
604
00:44:17,240 --> 00:44:18,840
Мой любимый.
605
00:44:20,600 --> 00:44:22,160
Садитесь, пожалуйста.
606
00:44:22,840 --> 00:44:25,440
Спокойно, насладитесь сигарой.
607
00:44:38,840 --> 00:44:40,280
Подожди.
608
00:44:42,240 --> 00:44:43,470
Что с тобой?
609
00:44:46,120 --> 00:44:48,560
Ты всю дорогу молчала.
610
00:44:48,720 --> 00:44:50,080
Ты плохо провела время?
611
00:44:50,280 --> 00:44:52,560
Нет, нет, всё хорошо.
612
00:44:53,120 --> 00:44:55,680
Вечер выдался очень приятный, так ведь?
613
00:44:56,760 --> 00:44:58,040
Ты уверенна?
614
00:44:59,360 --> 00:45:00,880
Да, да, дорогой, правда.
615
00:45:01,440 --> 00:45:03,200
Я просто устала.
616
00:45:04,990 --> 00:45:06,200
Хорошо.
617
00:45:59,510 --> 00:46:00,640
Мартин.
618
00:46:01,510 --> 00:46:03,440
Я же сказала, что очень устала.
619
00:46:04,990 --> 00:46:06,470
Спокойной ночи.
620
00:46:09,320 --> 00:46:11,120
Спокойной ночи.
621
00:46:21,120 --> 00:46:22,880
Как прошёл романтический ужин?
622
00:46:23,120 --> 00:46:24,600
Хорошо, очень хорошо.
623
00:46:24,990 --> 00:46:27,260
Не переживай, Мануэла, уверена, скоро
будут хорошие новости.
624
00:46:27,600 --> 00:46:28,280
Спасибо.
625
00:46:33,040 --> 00:46:34,600
Роберта.
626
00:46:35,440 --> 00:46:36,880
Доброе утро.
627
00:46:37,040 --> 00:46:38,470
Доброе утро.
628
00:46:52,280 --> 00:46:55,120
"Происхождение мира",
Гюстава Курбе,
629
00:46:55,470 --> 00:46:56,800
написана в 1866 году.
630
00:46:57,990 --> 00:46:59,360
Спрашивай, Кандела.
631
00:46:59,510 --> 00:47:00,880
Она что, такая, как выглядит?
632
00:47:01,160 --> 00:47:03,040
Что значит, такая, как выглядит?
633
00:47:03,840 --> 00:47:05,160
Ну.
634
00:47:09,040 --> 00:47:11,240
Вы впервые видите вульву?
635
00:47:11,470 --> 00:47:14,760
Ну, вот так, да.
636
00:47:15,160 --> 00:47:18,470
Мы же не можем видеть её у самих себя.
637
00:47:18,640 --> 00:47:22,840
Ну и, как ты понимаешь, у друг друга
мы их тоже не разглядываем.
638
00:47:23,280 --> 00:47:25,960
Пожалуйста, все вставайте
и идите за мной.
639
00:47:26,120 --> 00:47:27,680
Мы тоже?
640
00:47:27,840 --> 00:47:29,080
Не знаю.
641
00:48:23,280 --> 00:48:24,600
Всё готово.
642
00:48:24,840 --> 00:48:27,990
Нужно, чтобы ученицы
выстроились в ряд здесь,
643
00:48:28,360 --> 00:48:30,760
а учителя могут подождать здесь.
644
00:48:39,280 --> 00:48:40,470
Отлично.
645
00:48:41,120 --> 00:48:43,160
Будете заходить по очереди.
646
00:48:43,320 --> 00:48:46,040
Тереса, ты меня пугаешь.
Чего ты хочешь этим добиться?
647
00:48:46,200 --> 00:48:47,680
Доверься мне.
648
00:48:48,760 --> 00:48:49,960
Хорошо.
649
00:48:51,600 --> 00:48:52,880
Мария Хесус.
650
00:50:19,320 --> 00:50:20,560
Роберта.
651
00:50:20,960 --> 00:50:21,960
Давай.
652
00:50:40,470 --> 00:50:42,160
Ты себе это так представляла?
653
00:50:44,800 --> 00:50:46,720
Похоже, им очень интересно.
654
00:50:46,880 --> 00:50:48,720
Так, тихо, пожалуйста.
655
00:50:48,960 --> 00:50:52,360
Если вам есть, что сказать,
сделайте это по очереди.
656
00:50:53,880 --> 00:50:56,560
Ну что, как всё прошло?
657
00:50:56,760 --> 00:50:59,080
Впечатления.
- Отличные.
658
00:50:59,600 --> 00:51:00,760
Да, отличные.
659
00:51:01,280 --> 00:51:02,440
Странно.
660
00:51:02,600 --> 00:51:06,280
Ну, я вижу, что как минимум
это было чем-то новым.
661
00:51:07,440 --> 00:51:10,320
Надеюсь, вы как следует познакомились.
662
00:51:10,470 --> 00:51:13,990
Вы проведёте всю жизнь вместе
и должны знать друг друга в лицо.
663
00:51:15,640 --> 00:51:18,800
В обществе принято считать сексуальный опыт
664
00:51:18,960 --> 00:51:22,560
мужчины естественной частью
его общего развития.
665
00:51:22,720 --> 00:51:25,400
Подобный же опыт в жизни женщины
666
00:51:25,560 --> 00:51:27,680
рассматривается уже как страшное бедствие,
667
00:51:27,880 --> 00:51:29,640
потеря чести,
668
00:51:29,960 --> 00:51:34,080
всего, что есть доброго
и благородного в человеке.
669
00:51:34,470 --> 00:51:36,920
Это написала Эмма Голдман.
670
00:51:38,800 --> 00:51:40,680
Знаете, что она имеет в виду?
671
00:51:40,840 --> 00:51:44,120
Что когда мы хотим наслаждаться сексом,
на нас смотрят, как на шлюх.
672
00:51:44,280 --> 00:51:47,760
Это можно сказать громче,
но яснее уже не скажешь.
673
00:51:48,920 --> 00:51:52,200
Когда речь заходит
о сексуальном наслаждении,
674
00:51:52,360 --> 00:51:55,240
в нас, женщинах,
воспитывают чувство вины.
675
00:51:55,510 --> 00:51:57,880
Позор, смирение.
676
00:51:59,200 --> 00:52:01,120
И это недопустимо.
677
00:52:02,120 --> 00:52:04,600
Мы, женщины, имеем полное право
678
00:52:04,760 --> 00:52:06,880
получать удовольствие от близости
679
00:52:07,040 --> 00:52:09,720
без комплексов, без вины.
680
00:52:10,240 --> 00:52:11,840
Без стыда.
681
00:52:13,200 --> 00:52:16,960
Благоразумно, вдумчиво и ответственно,
682
00:52:17,120 --> 00:52:19,960
но всегда абсолютно свободно.
683
00:52:21,320 --> 00:52:24,840
Мы должны естественно воспринимать
нашу сексуальность.
684
00:52:25,360 --> 00:52:28,400
Поэтому мы, учителя,
считающие, что вы не найдёте
685
00:52:28,560 --> 00:52:30,990
ответы на ваши вопросы в публикациях
686
00:52:31,160 --> 00:52:33,680
типа "Листок пикантный
Мадам Бустаманте",
687
00:52:34,360 --> 00:52:38,040
приглашаем вас задать нам ваши вопросы,
688
00:52:38,200 --> 00:52:40,720
и мы на них ответим,
основываясь на своём опыте.
689
00:52:40,880 --> 00:52:43,120
Хотите?
Давайте, веселее.
690
00:52:43,280 --> 00:52:45,200
Итак, кто первый.
691
00:52:46,200 --> 00:52:47,280
Давайте.
692
00:52:47,440 --> 00:52:49,880
Если парень ласкает тебя голой,
693
00:52:50,040 --> 00:52:53,040
ты можешь забеременеть?
- Категорически нет.
694
00:52:53,320 --> 00:52:54,960
А мне сказали, что да.
695
00:52:55,120 --> 00:52:57,160
Тебя неправильно информировали.
696
00:52:57,400 --> 00:53:00,040
- А что больше всего нравится мужчинам?
- Пиво?
697
00:53:01,720 --> 00:53:05,600
Я читала анатомическое исследование о чём-то,
что называлось клитором.
698
00:53:05,760 --> 00:53:07,470
Есть такое?
- Да, конечно.
699
00:53:07,640 --> 00:53:08,800
Мы поговорим о нём.
700
00:53:08,960 --> 00:53:11,400
И мы тоже можем мастурбировать?
701
00:53:11,560 --> 00:53:13,560
Конечно, мы можем мастурбировать.
702
00:53:13,720 --> 00:53:15,510
Мы чувствуем тоже, что и они,
когда это делают?
703
00:53:15,680 --> 00:53:18,080
Все мы получаем огромное удовольствие.
704
00:53:18,240 --> 00:53:22,470
И женщине всегда необходим мужчина,
чтобы получать удовольствие?
705
00:53:22,640 --> 00:53:24,280
Не обязательно.
706
00:53:24,760 --> 00:53:27,240
Близость, которую вы должны ощутить,
когда придёт время,
707
00:53:27,400 --> 00:53:29,320
может строиться лишь
708
00:53:29,470 --> 00:53:31,990
на доверии к вашему партнёру.
709
00:53:32,160 --> 00:53:34,040
И на контакте.
710
00:53:34,200 --> 00:53:36,920
Без контакта невозможна
полнота сексуальных отношений.
711
00:53:37,120 --> 00:53:40,040
Я думаю, что самое сложное,
это услышать саму себя.
712
00:53:40,200 --> 00:53:43,160
Вопросы, которые ты задаёшь без цензуры.
713
00:53:43,320 --> 00:53:45,990
И хоть вы и не верите,
сексуальность выходит далеко за рамки
714
00:53:46,160 --> 00:53:47,680
чисто физической стороны.
715
00:53:47,840 --> 00:53:49,990
Это также связь,
716
00:53:50,160 --> 00:53:52,760
взгляд, мгновение.
717
00:53:53,080 --> 00:53:55,510
Другими словами, вначале
вы должны выстроить
718
00:53:55,680 --> 00:53:59,200
то, о чём говорит донья Мануэла:
прочные отношения,
719
00:53:59,360 --> 00:54:02,080
чтобы удалось достичь подлинной цельности.
720
00:54:02,400 --> 00:54:04,600
Но всё-таки один вопрос.
721
00:54:05,120 --> 00:54:06,880
Мне кто-нибудь объяснит,
где находится оргазм?
722
00:54:11,640 --> 00:54:14,440
Минуточку, Роберта хочет задать вопрос.
723
00:54:15,510 --> 00:54:19,240
Когда твой партнёр захочет,
ты всегда должна быть готова?
724
00:54:22,960 --> 00:54:25,720
Никогда не делай того,
чего не хочешь делать.
725
00:54:25,880 --> 00:54:27,040
Никогда.
726
00:54:28,360 --> 00:54:30,880
Твоё тело только твоё
и ничьё больше.
727
00:54:31,040 --> 00:54:33,440
И хочу, чтобы вы запомнили,
это очень важно.
728
00:54:33,600 --> 00:54:35,960
Ваше тело - только ваше.
И больше никто им не распоряжается.
729
00:54:51,440 --> 00:54:52,880
Роберта.
730
00:54:53,560 --> 00:54:56,160
Я хотела поговорить с тобой.
- О чём?
731
00:54:56,320 --> 00:54:59,160
По поводу вопроса,
который ты задала на уроке.
732
00:54:59,470 --> 00:55:02,560
А, это просто из любопытства.
733
00:55:03,360 --> 00:55:05,160
Спасибо за беседу.
734
00:55:06,080 --> 00:55:08,040
Тереса.
735
00:55:08,760 --> 00:55:10,080
Поздравляю.
736
00:55:12,080 --> 00:55:13,400
Но...
737
00:55:13,560 --> 00:55:15,680
Нет никаких но.
738
00:55:16,080 --> 00:55:17,510
Это был очень интересный урок.
739
00:55:17,800 --> 00:55:19,200
Вещи как они есть.
740
00:55:19,760 --> 00:55:21,960
Я очень рада, что тебе понравилось.
741
00:55:22,120 --> 00:55:23,160
Спасибо, Луиса.
742
00:55:23,470 --> 00:55:27,120
- Тереса, можно тебя на минутку?
- Да, конечно, говори.
743
00:55:28,080 --> 00:55:31,510
У меня есть одно сомнение
по одному вопросу...
744
00:55:32,400 --> 00:55:34,320
насчёт моего жениха.
- Ладно, я вас оставлю.
745
00:55:34,470 --> 00:55:35,840
Подожди, Луиса.
746
00:55:35,990 --> 00:55:39,800
Послушай, спроси донью Луису, уверена,
она сможет помочь тебе лучше меня.
747
00:55:41,320 --> 00:55:43,880
Я, с вашего позволения, донья Луиса,
748
00:55:44,400 --> 00:55:47,400
хотела бы получить совет от тебя.
749
00:55:47,560 --> 00:55:49,560
Но донья Луиса была замужем много лет
750
00:55:50,560 --> 00:55:52,920
и знает больше об отношениях
жениха и невесты.
751
00:55:55,120 --> 00:55:58,680
Ладно, идём, Мария Хесус.
752
00:55:59,200 --> 00:56:00,990
Давай, идём.
753
00:56:07,920 --> 00:56:09,680
И вы переписываетесь таким образом?
754
00:56:13,470 --> 00:56:16,680
И ты думаешь, что это лучший способ
познакомиться с молодым человеком?
755
00:56:17,470 --> 00:56:19,400
Так, по крайней мере, он меня не видит.
756
00:56:21,040 --> 00:56:22,960
И что плохого в том,
что он тебя увидит?
757
00:56:23,720 --> 00:56:25,400
Донья Луиса, ради бога.
758
00:56:26,280 --> 00:56:27,440
Посмотрите на меня.
759
00:56:29,720 --> 00:56:31,720
Когда он меня увидит, то сбежит.
760
00:56:32,240 --> 00:56:34,160
Но что ты такое говоришь, деточка.
761
00:56:34,360 --> 00:56:36,040
Ты прекрасна.
762
00:56:37,320 --> 00:56:39,160
Меня называют беззадым страусом.
763
00:56:39,320 --> 00:56:40,510
Что?
764
00:56:40,880 --> 00:56:43,470
Только этого мне не хватало услышать.
765
00:56:43,880 --> 00:56:44,990
Но...
766
00:56:45,840 --> 00:56:49,400
Так, ладно, оставим это.
Оставим.
767
00:56:49,680 --> 00:56:52,120
Так, расскажи мне.
768
00:56:52,320 --> 00:56:54,560
В чём заключаются твои сомнения?
769
00:56:57,120 --> 00:57:00,920
Теперь мой жених хочет познакомиться
со мной лично, и...
770
00:57:01,760 --> 00:57:02,840
Я...
771
00:57:03,990 --> 00:57:05,840
Ты что?
772
00:57:11,200 --> 00:57:14,470
Я хочу научиться... ну, не знаю...,
773
00:57:15,040 --> 00:57:16,880
быть хорошей любовницей.
774
00:57:17,880 --> 00:57:20,680
И делать то, что ему нравится,
775
00:57:21,280 --> 00:57:24,040
чтобы он забыл о том,
что я некрасива.
776
00:57:26,080 --> 00:57:27,440
Но боже мой.
777
00:57:27,920 --> 00:57:30,080
Что творится у тебя в голове.
778
00:57:32,400 --> 00:57:33,680
Так.
779
00:57:33,840 --> 00:57:34,960
Как бы...
780
00:57:36,040 --> 00:57:37,800
Послушай, Мария Хесус.
781
00:57:39,960 --> 00:57:42,920
Вижу, что ты не веришь мне,
когда я говорю тебе о том, что ты красива снаружи,
782
00:57:43,960 --> 00:57:47,160
поверь мне, когда я говорю,
что ты красива внутренне.
783
00:57:47,320 --> 00:57:50,990
Поэтому он влюбился в тебя,
даже не видя.
784
00:57:53,320 --> 00:57:54,840
Дай, я...
785
00:58:00,920 --> 00:58:04,560
Если ты даже в половину так красива,
как твои слова,
786
00:58:05,200 --> 00:58:09,440
то я переписываюсь
с самой красивой женщиной на свете.
787
00:58:11,840 --> 00:58:13,600
Ты уже ему ответила?
788
00:58:14,320 --> 00:58:18,200
Я написала, что от его слов я чувствую себя
самой исключительной женщиной в Севилье.
789
00:58:18,760 --> 00:58:21,320
Так ты себя должна чувствовать всегда.
790
00:58:21,560 --> 00:58:24,440
Но не потому,
что тебе сказали милые слова,
791
00:58:24,600 --> 00:58:26,400
а потому, что это правда.
792
00:58:27,040 --> 00:58:30,800
Но если ты не полюбишь себя так, как того заслуживаешь, то и никто не сделает этого за тебя.
793
00:58:31,880 --> 00:58:33,280
Понимаешь?
794
00:58:36,840 --> 00:58:39,840
Это всего лишь слова.
795
00:58:40,510 --> 00:58:42,120
Смотри.
796
00:58:43,880 --> 00:58:45,200
Их нет.
797
00:58:45,360 --> 00:58:46,600
Исчезли.
798
00:58:47,240 --> 00:58:49,720
Но ты по-прежнему здесь,
такая же милая,
799
00:58:49,880 --> 00:58:52,360
такая же особенная,
такая же уникальная.
800
00:58:52,640 --> 00:58:53,880
Разве ты этого не видишь?
801
00:58:57,920 --> 00:58:59,280
И, пожалуйста,
802
00:58:59,600 --> 00:59:02,680
выкинь из головы
эти неподобающие идеи
803
00:59:02,840 --> 00:59:06,880
о необходимости завоёвывать уважение
мужчины, удовлетворяя его.
804
00:59:07,040 --> 00:59:09,440
Потому что мы не учим вас
быть чьими-то рабынями.
805
00:59:09,600 --> 00:59:10,990
Ясно?
806
00:59:12,840 --> 00:59:15,040
- Да, донья Луиса.
- Ладно.
807
00:59:16,160 --> 00:59:17,470
Иди к остальным.
808
00:59:18,600 --> 00:59:19,680
Спасибо.
809
01:01:29,560 --> 01:01:32,470
Здравствуйте, это посольство
Испании в Лиссабоне?
810
01:01:32,640 --> 01:01:34,560
Меня зовут Касильда Хиль.
811
01:01:34,720 --> 01:01:37,360
Я - секретарь сеньора
Хосе Марии Альварадо,
812
01:01:37,510 --> 01:01:39,760
журналиста из "Диарио Испаленсе",
813
01:01:39,920 --> 01:01:42,880
он брал интервью
у дона Рафаэля Перальты,
814
01:01:43,040 --> 01:01:45,470
очень известного
севильского предпринимателя.
815
01:01:45,640 --> 01:01:47,720
Мы просто хотели подтвердить дату.
816
01:01:47,880 --> 01:01:50,960
Узнать, присутствовал ли он
2 августа на празднике в посольстве.
817
01:01:51,120 --> 01:01:52,760
Не знаю, сможете ли вы мне помочь.
818
01:01:53,160 --> 01:01:54,470
Алло?
819
01:01:54,920 --> 01:01:56,240
Алло?
820
01:02:16,160 --> 01:02:18,920
Дорогая, ты очень молчаливая
со вчерашнего ужина.
821
01:02:19,080 --> 01:02:22,400
Расскажешь мне, что с тобой?
- Ничего, правда.
822
01:02:27,840 --> 01:02:29,320
Ладно, послушай.
823
01:02:31,880 --> 01:02:34,120
На самом деле,
это отличная идея - поговорить.
824
01:02:35,600 --> 01:02:36,680
Хорошо.
825
01:02:37,080 --> 01:02:38,200
Поговорить о чём?
826
01:02:39,960 --> 01:02:42,560
Ну, об ужине,
827
01:02:42,920 --> 01:02:44,880
о нашем браке.
828
01:02:46,840 --> 01:02:48,720
О рождении первенца.
829
01:02:49,440 --> 01:02:51,600
Какое отношение имеет одно к другому?
830
01:02:51,990 --> 01:02:53,560
Непосредственное.
831
01:02:54,680 --> 01:02:57,600
Я тебя не понимаю, Мануэла, извини.
832
01:03:04,510 --> 01:03:06,880
Думаю, что сейчас не время.
833
01:03:13,840 --> 01:03:15,510
Должно быть, это сеньор Перальта.
834
01:03:15,680 --> 01:03:18,280
Он мне сказал, что позвонит, если уладит одно дело, даже если будет поздно.
835
01:03:19,360 --> 01:03:20,840
Я быстро.
836
01:03:26,680 --> 01:03:28,990
Я боюсь, что это ребёнок,
которого ты так жаждешь,
837
01:03:29,160 --> 01:03:30,960
единственное, чего ты от меня хочешь.
838
01:03:31,120 --> 01:03:34,360
Да, соедините меня с ним, да.
839
01:03:35,120 --> 01:03:36,280
Сеньор Перальта.
840
01:03:36,440 --> 01:03:38,470
Да, я ждал вашего звонка. Слушаю вас.
841
01:03:40,560 --> 01:03:41,990
Аркадио, ужин.
842
01:03:51,560 --> 01:03:52,760
Аркадио.
843
01:04:11,140 --> 01:04:14,110
После твоих слов я чувствую себя самой необыкновенной девушкой Севильи. Мария Хесус.
844
01:04:52,720 --> 01:04:54,200
Мануэла.
845
01:04:55,040 --> 01:04:57,960
- Доброе утро, Луиса.
- Доброе утро. Ты в порядке?
846
01:04:58,920 --> 01:05:00,600
Да, да, прости.
847
01:05:00,800 --> 01:05:03,040
- У тебя есть минутка?
- Конечно.
848
01:05:03,880 --> 01:05:08,560
Просто я много думала о том,
что ты тогда сказала.
849
01:05:09,800 --> 01:05:10,990
О чём?
850
01:05:11,160 --> 01:05:14,470
Что нарушать право на частную жизнь
учениц плохо
851
01:05:14,640 --> 01:05:16,920
и недопустимо ни под каким условием.
852
01:05:17,080 --> 01:05:19,120
Ты твёрдо в этом убеждена?
853
01:05:19,280 --> 01:05:20,440
Абсолютно.
854
01:05:20,600 --> 01:05:24,240
Мы не их надсмотрщицы.
- Нет, разумеется, нет.
855
01:05:25,160 --> 01:05:26,990
Но ты ведь знаешь,
что если я что-то отстаиваю,
856
01:05:27,160 --> 01:05:30,990
то это потому, что я всегда
и всё делаю в интересах учениц.
857
01:05:31,240 --> 01:05:32,990
Конечно, я это знаю.
858
01:05:33,160 --> 01:05:34,280
Знаю.
859
01:05:34,440 --> 01:05:36,880
Я никогда в этом не сомневалась.
- Я рада это слышать.
860
01:05:37,440 --> 01:05:39,120
Я только хотела,
чтобы ты это знала.
861
01:05:39,510 --> 01:05:41,880
Хорошего дня, Мануэла.
- И тебе.
862
01:05:49,040 --> 01:05:50,360
- Доброе утро.
- Артуро.
863
01:05:50,510 --> 01:05:52,440
Дай мне, я возьму.
864
01:05:52,600 --> 01:05:53,680
Спасибо.
865
01:05:53,880 --> 01:05:55,160
- Спасибо.
- Хорошего дня.
866
01:06:08,510 --> 01:06:10,040
Доброе утро, сеньориты.
867
01:06:10,200 --> 01:06:12,120
Раздача корреспонденции.
868
01:06:12,280 --> 01:06:14,200
Маргарита, от твоих родителей.
869
01:06:15,360 --> 01:06:17,280
Так.
870
01:06:17,440 --> 01:06:18,840
Кандела.
871
01:06:20,360 --> 01:06:23,080
Здравствуйте, донья Луиса.
Для меня что-нибудь пришло?
872
01:06:26,120 --> 01:06:27,600
Ничего, Мария Хесус.
873
01:06:48,840 --> 01:06:50,520
Очень красиво.
874
01:06:52,640 --> 01:06:55,080
Знаешь, что мне нравится больше всего?
875
01:06:55,240 --> 01:06:58,040
Что в этом цветном хаосе видна ты.
876
01:06:58,920 --> 01:07:00,320
Видна я.
877
01:07:00,760 --> 01:07:02,600
Но ты же меня не знаешь.
878
01:07:03,840 --> 01:07:05,240
Это всего лишь впечатление.
879
01:07:05,400 --> 01:07:07,600
Послушай, не знаю, что тебе почудилось.
880
01:07:08,440 --> 01:07:10,840
Но ты меня с кем-то путаешь.
881
01:07:15,120 --> 01:07:16,840
Умоляю тебя, Тереса.
882
01:07:17,600 --> 01:07:20,640
Скажи мне, что я должна сделать,
чтобы ты хранила молчание.
883
01:07:20,920 --> 01:07:23,040
Думаю, ты тоже меня не знаешь, Анхела.
884
01:07:24,280 --> 01:07:27,280
Нет нужды просить меня
ничего не рассказывать.
885
01:07:30,560 --> 01:07:31,960
Ты была права.
886
01:07:33,040 --> 01:07:37,000
Иногда любовь и удовольствие
не спят в одной и той же постели.
887
01:07:39,240 --> 01:07:41,120
В таком случае, возможно....
888
01:07:42,000 --> 01:07:45,360
вопрос в том, что ты спишь
не в той постели.
889
01:08:05,320 --> 01:08:07,560
Ничего, никто ничего не знает
о фотографии.
890
01:08:07,720 --> 01:08:10,240
Я поспрашивал моих братьев
и людей с праздника, но ничего.
891
01:08:10,600 --> 01:08:12,240
Отлично, спасибо.
892
01:08:12,400 --> 01:08:13,720
Что такое?
893
01:08:13,880 --> 01:08:17,040
Почему ты так на меня смотришь?
- Прошу тебя.
894
01:08:17,200 --> 01:08:19,480
Можно наконец-то узнать,
что с тобой происходит?
895
01:08:22,480 --> 01:08:24,400
Я не хочу больше тебя видеть.
896
01:08:25,440 --> 01:08:26,800
Что ты сказала?
897
01:08:26,960 --> 01:08:30,040
- Что не хочу больше тебя видеть.
- Это ещё почему?
898
01:08:31,600 --> 01:08:33,520
Я не твоя собственность.
899
01:08:36,960 --> 01:08:39,880
Однажды я устану от этих выступлений!
900
01:08:54,320 --> 01:08:55,520
Роберта.
901
01:08:55,680 --> 01:08:59,160
Настроение девочек в этом возрасте
похоже на дорогу в Ронду.
902
01:08:59,320 --> 01:09:02,160
Вверх, вниз,
из стороны в сторону.
903
01:09:02,320 --> 01:09:03,720
Я тебя искала.
904
01:09:04,640 --> 01:09:07,360
Не проси меня больше
ни о чём странном.
905
01:09:07,520 --> 01:09:08,640
Не буду, дурачок.
906
01:09:09,000 --> 01:09:12,040
Хочешь пойти выпить пивка?
907
01:09:14,040 --> 01:09:15,880
Я хотела поблагодарить тебя за помощь.
908
01:09:16,040 --> 01:09:17,800
Занятие имело успех.
909
01:09:17,960 --> 01:09:20,440
Я видел, как малышки изменились.
910
01:09:20,600 --> 01:09:22,920
Говоря о таких вещах,
про которые в их возрасте я и не слышал.
911
01:09:23,080 --> 01:09:24,360
Тост.
912
01:09:24,520 --> 01:09:26,560
За друзей, прежде всего.
913
01:09:26,720 --> 01:09:27,880
Кем бы они ни были.
914
01:09:38,040 --> 01:09:39,600
Наверное, я должен извиниться.
915
01:09:41,920 --> 01:09:44,200
Просто я был немного зашоренным,
я это и сам знаю.
916
01:09:45,640 --> 01:09:48,040
И да, мне тяжело открываться женщине.
917
01:09:51,880 --> 01:09:53,560
Ну, я...
918
01:09:54,360 --> 01:09:58,440
признаю, что должна уважать
твоё лично пространство
919
01:09:58,600 --> 01:10:01,120
и не рассказывать
о неудобных тебе вещах.
920
01:10:01,280 --> 01:10:04,040
Если тебе важно говорить об этом,
будем разговаривать.
921
01:10:04,320 --> 01:10:06,200
Для этого и нужны друзья.
922
01:10:07,560 --> 01:10:10,480
Значит, мужчина и женщина
могут быть друзьями.
923
01:10:11,320 --> 01:10:12,720
Не знаю.
924
01:10:13,240 --> 01:10:14,800
Ты будешь первой.
925
01:10:24,520 --> 01:10:27,560
Прости, дочка,
но я не могу его раздобыть.
926
01:10:27,720 --> 01:10:29,200
Отец, пожалуйста.
927
01:10:29,720 --> 01:10:32,600
Это всего лишь лосьон,
которым пользуются все женщины.
928
01:10:33,000 --> 01:10:34,120
Нет.
929
01:10:35,240 --> 01:10:38,560
Для твоих целей он слишком опасен.
930
01:10:41,920 --> 01:10:43,080
Отец.
931
01:10:44,160 --> 01:10:48,200
Несколько недель назад мы впервые
за год занимались любовью.
932
01:10:48,960 --> 01:10:52,160
И сделали это потому,
что он решил завести ребёнка.
933
01:10:52,760 --> 01:10:56,360
А я согласилась потому, что мне нужно
было вновь почувствовать его близость.
934
01:10:59,080 --> 01:11:01,600
Но он больше не видит во мне жену.
935
01:11:03,040 --> 01:11:04,600
Он меня не слушает.
936
01:11:06,880 --> 01:11:09,400
Я чувствую себя
всего лишь сосудом для него.
937
01:11:10,440 --> 01:11:12,240
Я не хочу приносить в этот мир ребёнка,
938
01:11:12,400 --> 01:11:14,400
только чтобы он наладил то,
что полностью разрушено.
939
01:12:31,360 --> 01:12:33,320
К чему такое лицо?
940
01:12:39,240 --> 01:12:42,320
Это только что прислали всему институту.
941
01:12:42,344 --> 01:12:50,344
ViruseProject.TV
vk.com/viruseproject
youtube.com/viruseman
t.me/viruseproject_tv
942
01:13:25,940 --> 01:13:34,170
Мир испанских сериалов
vk.com/series_espanolas
943
01:13:35,260 --> 01:14:31,770
В следующей серии:
96178
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.