All language subtitles for La.otra.mirada.S01E04.1080i.HDTV.ViruseProject_track4_[rus]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:05,260 Да подожди ты. 2 00:00:06,000 --> 00:00:07,260 Мартин, дорогой. 3 00:00:07,370 --> 00:00:10,960 Если ты собираешься сказать то, что собираешься, то скажи уже наконец. 4 00:00:11,480 --> 00:00:14,720 Не подзадоривай их, а то останемся без этого торжественного момента. 5 00:00:14,880 --> 00:00:18,040 Я уже, уже. Ну, ладно. 6 00:00:20,720 --> 00:00:24,040 Ну... донья Мануэла, дон Паскуаль, 7 00:00:24,200 --> 00:00:27,320 с вашего благословения мне бы хотелось попросить у вас... 8 00:00:29,720 --> 00:00:31,800 руки вашей дочери. 9 00:00:31,960 --> 00:00:33,960 Конечно, да. 10 00:00:34,120 --> 00:00:37,720 - Ты будешь прекрасным зятем. - Спасибо. 11 00:00:37,880 --> 00:00:39,320 Спасибо. 12 00:00:39,840 --> 00:00:41,840 - Мама. - Наконец-то. 13 00:00:42,400 --> 00:00:46,080 Думала, что ты в девицах останешься. В твоём возрасте я уже замужем была 14 00:00:46,240 --> 00:00:48,560 и учёбу заканчивала. - Я знаю. 15 00:00:51,120 --> 00:00:55,680 Мне нужно поговорить с нашим приходским священником, чтобы назначить день свадьбы. 16 00:00:55,840 --> 00:00:58,640 Дай им самим выбрать, пусть это будет их решение, а? 17 00:00:59,030 --> 00:01:02,200 А ты подумай о наших обязательствах... 18 00:01:37,160 --> 00:01:39,880 У меня такое ощущение, что в этот раз - да. 19 00:01:41,400 --> 00:01:45,480 Ну, Мартин, такие вещи просто так не получаются. 20 00:01:45,640 --> 00:01:48,960 Да, получаются, поменьше негатива. 21 00:01:50,760 --> 00:01:52,600 Я тебя люблю. 22 00:01:54,680 --> 00:01:56,240 И я. 23 00:01:56,264 --> 00:02:04,264 ViruseProject.TV vk.com/viruseproject youtube.com/viruseman t.me/viruseproject_tv 24 00:02:11,710 --> 00:02:22,460 Мир испанских сериалов vk.com/series_espanolas 25 00:02:48,110 --> 00:02:51,430 ДРУГОЙ ВЗГЛЯД 1х04 Право на личную жизнь 26 00:02:51,830 --> 00:02:56,000 Перевод: Ирина Храмова, Светлана Ужинова, Ольга Соколова 27 00:02:56,230 --> 00:02:58,480 Надо же, а это что такое? Как здорово, а? 28 00:02:59,360 --> 00:03:04,360 Нет лучшего начала для субботы, чем пиршество и твоя улыбка. 29 00:03:14,920 --> 00:03:16,680 Да? 30 00:03:17,640 --> 00:03:19,960 Да, соедините меня с ним, да. 31 00:03:20,400 --> 00:03:22,720 Да? Дон Рафаэль. 32 00:03:23,720 --> 00:03:25,800 Да, да, разумеется, конечно. 33 00:03:25,960 --> 00:03:29,440 Нет, нет, вы меня ни от чего важного не отвлекли. Слушаю вас. 34 00:03:30,800 --> 00:03:33,680 Да, я всегда в вашем распоряжении, конечно. 35 00:03:37,320 --> 00:03:40,280 Отлично, замечательно, дон Рафаэль. Очень хорошо. 36 00:03:41,120 --> 00:03:42,720 До скорого. 37 00:03:49,000 --> 00:03:50,400 Солнышко... 38 00:03:50,760 --> 00:03:53,760 Ты торопишься и позавтракаешь по дороге, да? 39 00:03:54,520 --> 00:03:57,120 Да. Да, у нас бедлам в суде, 40 00:03:57,280 --> 00:04:01,120 и дон Рафаэль Перальта хочет, чтобы мы с ним перекусили до того. 41 00:04:01,280 --> 00:04:04,160 Думаю, он хочет взять меня в свой бизнес. 42 00:04:04,320 --> 00:04:07,120 А это совместимо с должностью судьи? 43 00:04:07,560 --> 00:04:10,440 Да, конечно. Конечно, да. 44 00:04:17,000 --> 00:04:20,840 Хорошего дня, любимая. - Спасибо. 45 00:04:31,880 --> 00:04:35,640 Сеньориты, почта. Доброе утро. Кристина. 46 00:04:37,120 --> 00:04:39,160 Маргарита. 47 00:04:41,560 --> 00:04:43,720 От родителей. 48 00:04:44,240 --> 00:04:46,080 Опять. 49 00:04:46,240 --> 00:04:47,800 Не жалуйся. Они же твои родители. 50 00:04:47,960 --> 00:04:50,600 Ну, так пусть звонят мне по телефону, они это могут себе позволить. 51 00:04:50,760 --> 00:04:53,120 - Мария Хесус. - Спасибо. 52 00:04:55,400 --> 00:04:56,840 Лусия. 53 00:05:01,520 --> 00:05:04,480 Доброе утро, Роберта. - Доброе утро, донья Луиса. 54 00:05:04,640 --> 00:05:07,480 - Тебе хорошо спалось? - Да. 55 00:05:08,760 --> 00:05:10,680 Тебе письмо. 56 00:05:17,880 --> 00:05:20,920 Давайте, поторопитесь. 57 00:06:04,720 --> 00:06:07,200 - Анхела. - Доброе утро. 58 00:06:12,360 --> 00:06:15,600 Обожаю это субботнее спокойствие в институте. 59 00:06:18,190 --> 00:06:21,480 Знай, что все были в восторге от бала. 60 00:06:21,640 --> 00:06:22,800 Мои поздравления. 61 00:06:23,760 --> 00:06:27,390 Да. Почти всё получилось, как и ожидалось. 62 00:06:27,550 --> 00:06:29,120 Не почти всё, а всё. 63 00:06:30,150 --> 00:06:33,360 Моё повышение тона на Роберту испортило бал. Мне очень жаль. 64 00:06:33,510 --> 00:06:37,190 - Ладно. Я тоже с ней ещё поговорю. - Почему? 65 00:06:37,480 --> 00:06:39,910 Нет, нет. Это была только моя вина, правда. 66 00:06:40,070 --> 00:06:42,430 Не... Не знаю, что со мной случилось. - Анхела... 67 00:06:42,720 --> 00:06:47,030 Нет, ни одна ученица не может вести себя... - Серьёзно, она ни в чём не виновата. 68 00:06:51,520 --> 00:06:52,790 Хорошо, 69 00:06:52,950 --> 00:06:54,640 как ты сама считаешь. 70 00:06:55,070 --> 00:06:56,670 Мануэла,... 71 00:06:57,550 --> 00:07:02,030 кроме этого ужасного инцидента, всё остальное тебе показалось в порядке? 72 00:07:03,120 --> 00:07:06,760 - Всё очень хорошо. - По твоему мнению, 73 00:07:06,910 --> 00:07:09,280 не было ничего неуместного? 74 00:07:09,830 --> 00:07:12,520 Ничего, всё было идеально. А что? 75 00:07:14,640 --> 00:07:17,640 Чтобы убедиться, что директор осталась довольна. 76 00:07:18,310 --> 00:07:20,030 Очень довольна. 77 00:07:20,790 --> 00:07:22,880 Вы с Давидом выглядели потрясающе. 78 00:07:23,430 --> 00:07:26,280 Вы были лучшей парой вечера. - Ничего подобного. 79 00:07:26,430 --> 00:07:29,280 Это вы с Мартином были очень эффектны. 80 00:07:29,430 --> 00:07:31,000 Вы - идеальная пара. 81 00:07:35,480 --> 00:07:37,550 Ладно, я пойду в кабинет. 82 00:07:43,600 --> 00:07:45,910 Мария Хесус, что это? 83 00:07:46,070 --> 00:07:47,520 Ничего. 84 00:07:47,670 --> 00:07:50,000 Если ничего, то почему ты его закрываешь? 85 00:07:50,150 --> 00:07:53,150 - Просто так. - Давай, покажи мне. 86 00:07:54,000 --> 00:07:56,880 "Листок пикантный Мадам Бустаманте"? 87 00:07:57,030 --> 00:07:58,670 Что это такое? 88 00:07:59,550 --> 00:08:03,600 Господи, но где ты это взяла? - Чш-ш. Говори потише, Кандела. 89 00:08:03,760 --> 00:08:05,240 Нет, нет, нет. 90 00:08:05,400 --> 00:08:09,070 Девчонки, идите посмотрите на это, в самом деле. Вы обалдеете. 91 00:08:09,240 --> 00:08:10,950 - Нет, нет. - Правда. Да, да. 92 00:08:11,120 --> 00:08:12,720 Смотри. Смотри. 93 00:08:13,670 --> 00:08:16,190 Поверить не могу. 94 00:08:17,950 --> 00:08:20,880 - Я в это не верю. - Ну, смотри, смотри. 95 00:08:24,600 --> 00:08:26,190 Что здесь происходит? 96 00:08:27,400 --> 00:08:29,400 Что это за шум? 97 00:08:29,550 --> 00:08:31,790 Ещё раз доброе утро. 98 00:08:45,360 --> 00:08:47,030 "Листок пикантный..." 99 00:08:49,400 --> 00:08:51,430 Что это такое, можно узнать? 100 00:08:56,400 --> 00:08:58,070 Чьё это? 101 00:09:02,190 --> 00:09:03,280 Моё. 102 00:09:04,430 --> 00:09:06,670 Мария Хесус. 103 00:09:08,000 --> 00:09:09,310 Откуда у тебя 104 00:09:09,480 --> 00:09:11,360 это? 105 00:09:11,520 --> 00:09:13,640 Мне его прислали по почте. 106 00:09:13,790 --> 00:09:15,360 По почте? 107 00:09:16,480 --> 00:09:18,310 Кто-нибудь ещё его получил? 108 00:09:22,640 --> 00:09:24,520 Ваша корреспонденция. 109 00:09:25,950 --> 00:09:27,400 Донья Луиса, это личные письма. 110 00:09:27,550 --> 00:09:30,240 Уверяю тебя, что ты сейчас не хочешь со мной спорить, Макарена. 111 00:09:32,760 --> 00:09:34,760 Ваша корреспонденция. 112 00:09:49,280 --> 00:09:51,950 Как кто-то может такое написать? 113 00:09:52,120 --> 00:09:56,120 Ну, вы же видите, что это за публикация, очень примитивная, да? 114 00:09:56,280 --> 00:09:58,150 Хуже всего то, что они верят в то, что написано. 115 00:09:58,310 --> 00:10:00,670 Поэтому нужно любым способом не допустить, чтобы они снова это получили. 116 00:10:00,830 --> 00:10:04,150 И если придётся перехватывать почту, значит, придётся, ничего тут не поделаешь. 117 00:10:04,310 --> 00:10:06,830 Луиса, пожалуйста. Вторжение в их личную жизнь не может быть способом решения проблемы. 118 00:10:07,000 --> 00:10:10,600 Предпочитаешь, чтобы любая из них нежданно-негаданно забеременела? 119 00:10:10,760 --> 00:10:12,760 Это не выход за рамки, Мануэла, в самом деле, 120 00:10:12,910 --> 00:10:15,880 это один из способов их защиты. - Послушай, Луиса, а в чём действительно проблема? 121 00:10:16,030 --> 00:10:19,790 Что они это читают, или что их интересует затронутая тема? 122 00:10:19,950 --> 00:10:22,760 Как они могут этим интересоваться, ведь они ещё дети. 123 00:10:22,910 --> 00:10:24,240 Нет, Анхела, они не дети, они уже почти 124 00:10:24,400 --> 00:10:25,400 взрослые женщины. 125 00:10:25,550 --> 00:10:28,240 Находятся в том возрасте, когда задаются этими вопросами. 126 00:10:28,400 --> 00:10:30,600 Кто я, что мне нравится, чего я хочу. 127 00:10:30,760 --> 00:10:33,280 Рано или поздно, все мы прошли через это. 128 00:10:33,430 --> 00:10:37,520 Что ты предлагаешь? Сделать копии этого безобразия, чтобы у каждой ученицы была своя? 129 00:10:37,670 --> 00:10:41,430 Ну, очевидно то, чего мы не будем делать - это проверять их корреспонденцию. Чтобы вы знали. 130 00:10:41,600 --> 00:10:43,120 Отлично, Мануэла. 131 00:10:43,280 --> 00:10:44,060 Ну, предложи мне решение. 132 00:10:44,060 --> 00:10:46,630 Что скажешь по поводу их просвещения? Скрывая от них информацию, 133 00:10:46,760 --> 00:10:50,830 единственное, чего мы добьёмся, это только усилим их невежество и, прежде всего, любопытство. 134 00:10:51,000 --> 00:10:54,720 Ты не думаешь, что информируя, мы побуждаем их попрактиковаться? 135 00:10:54,880 --> 00:10:56,520 А что мы можем сделать, если они хотят попрактиковаться? 136 00:10:56,860 --> 00:10:58,570 В самом деле есть необходимость отвечать тебе на этот вопрос? 137 00:10:58,570 --> 00:11:00,360 Их время ещё придёт. 138 00:11:00,360 --> 00:11:02,070 Всему своё время, Тереса, по-моему. 139 00:11:02,240 --> 00:11:05,550 Послушайте, а что плохого в том, что они хотят познать своё тело, насладиться им? 140 00:11:05,720 --> 00:11:06,720 Ну, 141 00:11:06,880 --> 00:11:10,150 полагаю, что Тереса хочет сказать, верно? 142 00:11:10,310 --> 00:11:13,360 это то, что мы не можем их постоянно контролировать. 143 00:11:13,520 --> 00:11:15,950 Именно поэтому они должны быть информированы надлежащим образом. 144 00:11:16,120 --> 00:11:17,400 И кто их будет информировать? Она? 145 00:11:17,550 --> 00:11:20,190 Нет. Луиса. 146 00:11:23,480 --> 00:11:25,150 - Что? - Ну, 147 00:11:25,310 --> 00:11:26,760 это же часть твоей дисциплины. 148 00:11:26,910 --> 00:11:28,970 К тому же, никто не сомневается, что ты подойдёшь к этой теме серьёзно, 149 00:11:28,970 --> 00:11:30,970 строго и раскроешь её в полном объёме. 150 00:11:31,000 --> 00:11:32,240 Прости, Мануэла... 151 00:11:32,400 --> 00:11:34,830 Всё. К следующему вопросу, пожалуйста. 152 00:11:39,150 --> 00:11:42,030 Почему мой подход кажется тебе безответственным? 153 00:11:42,190 --> 00:11:45,720 Тереса, у меня пятеро детей. Я получала удовольствие при каждой попытке забеременеть. 154 00:11:45,880 --> 00:11:48,670 Удовольствие - это часть процесса, а не его цель. 155 00:11:48,830 --> 00:11:53,280 Ради бога, Анхела, мы говорим о сексуальности, а не об отправке предписания. 156 00:11:53,430 --> 00:11:55,910 Свобода выбора - это удел животных. 157 00:11:56,070 --> 00:11:59,720 Секс - это укрепление любви в отношениях, они не должны разделяться. 158 00:12:01,830 --> 00:12:05,240 Я думала, что как раз ты со мной согласишься, 159 00:12:05,400 --> 00:12:08,550 в том, что любовь и удовольствие не всегда спят в одной и той же постели. 160 00:12:09,790 --> 00:12:11,830 К чему это? 161 00:12:13,400 --> 00:12:15,950 Ни к чему. Забудь. 162 00:12:39,950 --> 00:12:42,280 - Привет. - Привет. 163 00:12:42,430 --> 00:12:45,070 Прости, что заставила тебя ждать. 164 00:12:45,640 --> 00:12:48,830 И большое спасибо, что согласился встретиться спонтанно. 165 00:12:49,000 --> 00:12:51,830 Не за что. Для меня это всегда удовольствие. 166 00:12:52,000 --> 00:12:53,600 Плохой день? 167 00:12:53,760 --> 00:12:56,430 Мне нужно было поговорить с кем-то из XX века. 168 00:12:57,830 --> 00:13:00,400 Что ж, давай поговорим как современные люди. 169 00:13:10,000 --> 00:13:13,030 Не знаю, это так забавно - быть здесь. 170 00:13:13,190 --> 00:13:14,430 Почему? 171 00:13:14,600 --> 00:13:18,190 Ну, из-за обстоятельств, при которых мы познакомились: 172 00:13:18,790 --> 00:13:23,310 оба оказались в Севилье, встретились, находимся здесь, пьём кофе... 173 00:13:24,310 --> 00:13:26,640 Это магия судьбы. 174 00:13:28,950 --> 00:13:31,600 Разве ты не собирался задержаться всего на пару дней в Севилье? 175 00:13:31,760 --> 00:13:35,240 Да, верно. Но мне понравился город. 176 00:13:35,400 --> 00:13:37,240 Я привыкаю 177 00:13:37,400 --> 00:13:41,640 к крикам людей, путешествую в Уэльву и Кадис, 178 00:13:41,790 --> 00:13:45,150 если не будет более интересных планов с хорошей подругой, конечно. 179 00:13:55,480 --> 00:13:57,830 Ты знаком с доном Рафаэлем Перальтой? 180 00:14:00,150 --> 00:14:02,240 Нет. Почему ты интересуешься? 181 00:14:02,400 --> 00:14:04,400 Это очень известный местный предприниматель. 182 00:14:04,550 --> 00:14:07,880 Я слышала, что он был на празднике в посольстве, возможно, ты его знал. 183 00:14:08,030 --> 00:14:11,400 Мне жаль, но я никогда не слышал это имя. 184 00:14:17,640 --> 00:14:19,310 Спасибо. 185 00:14:19,950 --> 00:14:24,670 - Анхела, у тебя найдётся минутка? - Да, конечно. 186 00:14:27,280 --> 00:14:29,240 Пожалуйста, присаживайся. 187 00:14:29,400 --> 00:14:31,070 Мне нужно с тобой поговорить. 188 00:14:36,030 --> 00:14:39,150 Мы с Мартином решили завести ребёнка. 189 00:14:39,830 --> 00:14:41,670 Серьёзно? 190 00:14:41,830 --> 00:14:44,280 Как я за тебя рада. 191 00:14:44,830 --> 00:14:48,240 Значит, у Мартина появилось больше свободного времени? 192 00:14:49,830 --> 00:14:51,350 Ну, на самом деле, нет. 193 00:14:51,520 --> 00:14:54,830 Но если мы не займёмся этим сейчас, то не сделаем этого никогда. 194 00:14:55,200 --> 00:14:57,480 А пора бы уже заняться, так ведь? 195 00:14:58,830 --> 00:15:00,520 Но ты хочешь? 196 00:15:02,000 --> 00:15:05,480 А ты хотела все пять раз, со всеми своими пятью детьми? 197 00:15:06,480 --> 00:15:10,630 Ну, ты ведь знаешь, что когда выходишь замуж, перестаешь быть одним человеком. 198 00:15:14,920 --> 00:15:18,070 Хоть бы наша семья была такой же замечательной, как ваша. 199 00:15:20,000 --> 00:15:21,760 Уверена, что так и будет. 200 00:15:32,630 --> 00:15:36,840 Девочки, я собираюсь в Пунта дель Верде, поговорить с Рафитой. 201 00:15:37,000 --> 00:15:39,920 Кто-нибудь хочет пойти со мной? - На пляж, сейчас? 202 00:15:40,080 --> 00:15:42,390 С каких это пор тебе нужны сопровождающие, чтобы поговорить с Рафитой? 203 00:15:42,560 --> 00:15:45,560 Просто я не хочу идти одна. Кто-нибудь пойдёт со мной или нет? 204 00:15:45,720 --> 00:15:47,870 А братья Рафиты будут? 205 00:15:48,720 --> 00:15:51,350 Я спрашиваю, чтобы не быть третьей лишней. 206 00:15:51,520 --> 00:15:54,390 - Да, Флавия, будет Томас. - Томас? 207 00:15:54,560 --> 00:15:56,840 Да. И все его друзья. 208 00:15:57,000 --> 00:15:58,800 Так что будьте спокойны, лишними вы не станете. 209 00:15:58,960 --> 00:16:00,080 - Ну, идём. - Я пойду. 210 00:16:06,390 --> 00:16:09,800 Я не понимаю, как можно быть такими ограниченными 211 00:16:09,960 --> 00:16:13,040 в своей сексуальности. - В своей нет, 212 00:16:13,200 --> 00:16:16,390 с сексуальностью своих учениц. Они ещё очень молоды. 213 00:16:16,560 --> 00:16:20,200 Это утверждают социальные нормы, а не природа. 214 00:16:20,350 --> 00:16:23,720 В житейских вопросах они более чем подготовлены и развиты. 215 00:16:25,480 --> 00:16:28,320 Посмотри, вот вы, мужчины, как только у вас пушок на губе пробивается, 216 00:16:28,480 --> 00:16:30,870 сразу начинаете хвастаться всем, что делаете. 217 00:16:31,040 --> 00:16:35,720 И кричите нам на улице любую чушь, которая вам в голову придёт. Что? 218 00:16:35,870 --> 00:16:39,590 Жалуешься на то, что твои коллеги игнорируют разговоры о сексе, 219 00:16:39,760 --> 00:16:43,390 но ты ведь тоже проигнорировала, когда я упомянул это проклятое слово. 220 00:16:43,560 --> 00:16:45,600 Романтическая любовь - это социальная норма, которая, 221 00:16:45,600 --> 00:16:47,600 к тому же, идёт в связке с другой социальной нормой - верностью. 222 00:16:48,110 --> 00:16:52,920 А наслаждение - это нечто биологическое. Мы - животные. 223 00:16:53,080 --> 00:16:54,440 Ах, да? 224 00:16:54,590 --> 00:16:59,160 Ну, отправимся ко мне в гостиницу и дадим полную волю нашей биологии. 225 00:16:59,320 --> 00:17:00,840 Попридержи коней. 226 00:17:01,000 --> 00:17:02,920 А что такого, это ведь было бы наслаждение, да? 227 00:17:21,320 --> 00:17:23,680 - Мы с тобой просто друзья. - Ладно. 228 00:17:26,800 --> 00:17:28,840 Что ты ищешь? 229 00:17:29,680 --> 00:17:31,040 Держи. 230 00:17:31,200 --> 00:17:33,760 Нет, нет, что ты. Я как-то попробовал, 231 00:17:33,920 --> 00:17:37,870 и мне совсем не понравилось. Но ты не беспокойся, я буду осторожен. 232 00:17:38,040 --> 00:17:42,200 Либо ты это надеваешь, либо на этом закончится вечер друзей. 233 00:18:03,560 --> 00:18:05,200 Смотри, кто пришёл. 234 00:18:09,520 --> 00:18:11,680 Как я рад тебя видеть, дорогая. 235 00:18:11,840 --> 00:18:13,870 Я очень беспокоился за тебя на балу. 236 00:18:14,720 --> 00:18:17,040 Мы можем поговорить наедине? 237 00:18:25,350 --> 00:18:27,040 Привет, красавчик. 238 00:18:32,240 --> 00:18:33,520 Это ты красавица. 239 00:18:35,960 --> 00:18:38,160 Нам бы надо поговорить о том, о чём мы не договорили на балу. 240 00:18:38,320 --> 00:18:41,040 Мы поговорим, о чём захочешь, как захочешь и когда захочешь. 241 00:18:46,080 --> 00:18:47,320 Ладно, идём. 242 00:18:47,870 --> 00:18:50,390 Идём, выпивка бесплатная. 243 00:18:50,560 --> 00:18:52,480 Это не пляж, а публичный дом какой-то. 244 00:18:52,630 --> 00:18:55,590 Братишка, поболтай с той, что одна осталась, а то ей скучно будет. 245 00:18:55,760 --> 00:18:59,560 Слушай, а ты пришла за тем же, что и твои подруги, или как? 246 00:19:01,440 --> 00:19:05,200 Если бы я хотела залить желудок, то утопилась бы, спасибо. 247 00:19:10,760 --> 00:19:13,040 - Какая фотография? - Моя. 248 00:19:13,200 --> 00:19:15,200 С праздника в твоей усадьбе. 249 00:19:15,350 --> 00:19:17,920 У Томаса всё время был фотоаппарат. 250 00:19:18,080 --> 00:19:19,110 Клянусь тебе, я понятия не имею. 251 00:19:21,390 --> 00:19:22,920 Тогда узнай, кто мне её отправил, 252 00:19:23,080 --> 00:19:24,840 потому что этот кто-то был там. 253 00:19:25,000 --> 00:19:27,320 Да, не беспокойся, я выясню. 254 00:19:32,240 --> 00:19:34,240 Поцелуешь меня? 255 00:19:36,200 --> 00:19:38,320 Мне нужно возвращаться в институт. 256 00:19:52,280 --> 00:19:56,200 Что, опять прогулки с португальцем, который много болтает? 257 00:19:56,350 --> 00:19:57,680 Рамон, 258 00:19:57,840 --> 00:20:01,480 не спрашивай, если не хочешь, чтобы я тебе рассказывала. 259 00:20:01,630 --> 00:20:04,590 Я хочу, чтобы ты мне всё рассказывала. Всё про всё. 260 00:20:04,760 --> 00:20:07,240 Кроме того, что неуместно. - Ну так вот. 261 00:20:08,160 --> 00:20:10,870 Значит у вас был...? Нет, нет, не рассказывай. 262 00:20:11,040 --> 00:20:14,240 Я о таких вещах с женщинами не разговариваю, ты знаешь. 263 00:20:14,390 --> 00:20:16,800 Ну, можно многому научиться,... 264 00:20:18,560 --> 00:20:20,680 делясь подробностями с друзьями. 265 00:20:20,840 --> 00:20:24,110 Да, но у меня никогда не было подруги. 266 00:20:24,280 --> 00:20:28,080 У меня есть мать, сестра, племянница, была невеста, 267 00:20:28,240 --> 00:20:30,320 но подруга... нет. 268 00:20:30,480 --> 00:20:32,720 Как это, нет? 269 00:20:32,870 --> 00:20:35,080 Женщина и мужчина не могут быть друзьями. 270 00:20:36,200 --> 00:20:38,720 Серьёзно, что происходит в этом институте, 271 00:20:38,870 --> 00:20:41,480 вы как будто из средневековья вышли? 272 00:20:41,630 --> 00:20:43,480 Не из средневековья, так обстоят дела. 273 00:20:44,080 --> 00:20:46,960 Ладно, не беспокойся. 274 00:20:47,110 --> 00:20:50,800 Я больше не буду делиться с тобой неподобающими для дам вещами. 275 00:20:55,520 --> 00:20:58,110 Я был с Тересой. Да, я был с ней, 276 00:20:58,280 --> 00:21:01,520 совсем недавно. Она начинает мне доверять. 277 00:21:02,160 --> 00:21:05,200 Ага. Разумеется. 278 00:21:05,350 --> 00:21:10,320 Не беспокойся, это лишь вопрос времени. 279 00:21:41,720 --> 00:21:44,350 Давай, дурочка, я знаю, что тебе нравится. 280 00:21:44,520 --> 00:21:46,630 - Да тебе ведь нравится больше, чем мне. - Давай. 281 00:21:46,800 --> 00:21:49,560 Слушай, не смотри на меня, как бедная овечка, 282 00:21:49,720 --> 00:21:52,560 ты же знаешь, это меня выбивает из седла. 283 00:21:57,200 --> 00:22:00,870 И мы хотели вам сказать, что мы с Мануэлой 284 00:22:01,040 --> 00:22:04,110 наконец-то решили завести ребёнка. 285 00:22:04,280 --> 00:22:08,240 Наконец-то. Вам надо было этим заняться ещё в медовый месяц. 286 00:22:08,390 --> 00:22:10,240 Ну, каждый делает это, 287 00:22:10,390 --> 00:22:14,080 когда получается, а каждый малыш появляется, когда должен. 288 00:22:14,240 --> 00:22:16,800 - Вот именно. Появится, когда Богу угодно. - Полагаю, теперь ты оставишь 289 00:22:16,960 --> 00:22:18,480 руководство институтом. 290 00:22:23,320 --> 00:22:25,110 Что? 291 00:22:25,280 --> 00:22:28,200 Ты же не думаешь беременеть при нагрузке, связанной с твоей должностью? 292 00:22:29,590 --> 00:22:31,480 Насколько мне известно, 293 00:22:31,630 --> 00:22:33,920 вы не оставляли работу, когда были беременны мной. 294 00:22:34,080 --> 00:22:35,590 Да что говорить. Даже и не задумывались об этом. 295 00:22:35,760 --> 00:22:37,590 Поэтому ты появилась так поздно. 296 00:22:37,760 --> 00:22:39,800 Учись на моих ошибках. 297 00:22:39,960 --> 00:22:42,440 Не думаю, что ваше решение было ошибочным. 298 00:22:42,590 --> 00:22:44,440 Напротив, вы в совершенстве знали, как совмещать 299 00:22:44,590 --> 00:22:46,520 роль матери и роль директора. 300 00:22:46,680 --> 00:22:50,720 Да. Но есть женщины, у которых хватает сил 301 00:22:50,870 --> 00:22:53,920 для совмещения двух столь важных обязанностей, 302 00:22:54,080 --> 00:22:55,480 а у других - нет. 303 00:22:57,590 --> 00:22:59,000 Ладно, всё, 304 00:22:59,160 --> 00:23:02,110 оставь девочку в покое. - А в чём дело? Я ничего и не делаю. 305 00:23:02,280 --> 00:23:04,280 Вот и оставь девочку в покое. 306 00:23:04,440 --> 00:23:06,200 Я лишь считаю, 307 00:23:06,350 --> 00:23:09,480 что она должна сосредоточиться на своих приоритетах, 308 00:23:09,630 --> 00:23:13,350 а её приоритеты сейчас как женщины - это брак и ребёнок, которого они хотят иметь. 309 00:23:13,520 --> 00:23:15,680 А если у меня не будет ребёнка, что произойдёт? 310 00:23:15,840 --> 00:23:17,350 Я буду неполноценной женщиной? 311 00:23:17,520 --> 00:23:18,960 Можешь быть уверена, даже не сомневайся. 312 00:23:20,000 --> 00:23:24,680 Ладно, дочка, в любом случае, чтобы этот ребёнок появился на свет, 313 00:23:24,840 --> 00:23:27,960 ты должна быть спокойной и расслабленной. 314 00:23:28,110 --> 00:23:32,350 И в этом... мы все можем тебе помочь. 315 00:23:48,080 --> 00:23:50,630 - Мы ведь ещё увидимся? - Конечно. 316 00:23:50,800 --> 00:23:53,440 - Клянёшься? - Разумеется. 317 00:23:54,390 --> 00:23:58,280 - Что ты здесь делаешь? - Я пришла, как всегда, 318 00:23:58,440 --> 00:24:00,920 но увидела, что у тебя гости... Добрый вечер. 319 00:24:01,080 --> 00:24:03,480 Добрый вечер. Вы его мать? 320 00:24:03,630 --> 00:24:04,630 Да. 321 00:24:04,800 --> 00:24:07,440 Я искал деньги на такси. 322 00:24:07,590 --> 00:24:11,280 - Он сказал, что живёт один. - Дай мне денег. 323 00:24:11,440 --> 00:24:14,520 - Не знаю, есть ли у меня... - Не нужно, сеньора, правда. 324 00:24:14,680 --> 00:24:17,390 - Ты же не пойдёшь пешком в такое время. - Нет, 325 00:24:17,960 --> 00:24:19,680 одна пешком, нет. 326 00:24:20,390 --> 00:24:22,240 Вот. 327 00:24:24,280 --> 00:24:26,000 Держи. 328 00:24:28,040 --> 00:24:30,000 - Идём. - Доброй ночи, сеньора. 329 00:24:30,590 --> 00:24:32,480 - Доброй ночи. - Большое спасибо. 330 00:24:49,480 --> 00:24:51,350 Не знаю. 331 00:24:51,920 --> 00:24:55,960 Как это ты думаешь, что у тебя есть жених, он либо есть, либо его нет. 332 00:25:03,590 --> 00:25:07,200 "Листок пикантный Мадам Бустаманте" и что? 333 00:25:08,520 --> 00:25:10,080 Читай. 334 00:25:10,630 --> 00:25:13,200 Раздел контактов. Так. 335 00:25:13,350 --> 00:25:16,160 Ну, ты отправляешь сообщение в раздел, 336 00:25:16,320 --> 00:25:18,040 и тот, кто захочет, тебе ответит. 337 00:25:18,200 --> 00:25:21,160 Это как переписка с неизвестным, но выходит опубликованной. 338 00:25:21,320 --> 00:25:23,680 Смотри-ка, читай. 339 00:25:23,840 --> 00:25:25,480 Ну-ка. 340 00:25:26,040 --> 00:25:28,920 Если ты даже в половину так красива, как твои слова, 341 00:25:29,080 --> 00:25:31,680 то я переписываюсь с самой красивой женщиной на свете. 342 00:25:31,760 --> 00:25:32,840 Как мило. 343 00:25:32,920 --> 00:25:35,320 И когда ты с ним встретишься? 344 00:25:36,760 --> 00:25:39,440 - Не знаю. - Назначай встречу. 345 00:25:40,000 --> 00:25:41,870 Я не осмелюсь, Кандела. 346 00:25:42,040 --> 00:25:43,680 Почему не осмелишься? 347 00:25:45,110 --> 00:25:47,590 Потому что он, похоже, прошёл воду и медные трубы, 348 00:25:47,760 --> 00:25:49,960 а я даже никогда не целовалась. 349 00:25:50,110 --> 00:25:51,870 Ты шутишь? 350 00:25:52,040 --> 00:25:53,390 Нет. 351 00:25:54,040 --> 00:25:55,320 Правда? 352 00:25:58,630 --> 00:26:00,960 Ладно, ты об этом даже не беспокойся. 353 00:26:01,110 --> 00:26:05,350 У нас для этого будут уроки доньи Луисы о половом воспитании. 354 00:26:05,520 --> 00:26:07,350 Нас будут учить целоваться? 355 00:26:07,520 --> 00:26:09,000 Нам объяснят про огонь и медные трубы. 356 00:26:56,390 --> 00:26:58,800 Девушки, корреспонденция. 357 00:27:00,200 --> 00:27:02,160 Роберта, ничего. 358 00:27:02,920 --> 00:27:04,440 Лусия. 359 00:27:04,590 --> 00:27:06,040 Кристина. 360 00:27:08,160 --> 00:27:10,390 Кандела, ничего. 361 00:27:11,560 --> 00:27:13,870 Мария Хесус... 362 00:27:24,630 --> 00:27:26,350 Доротея... 363 00:27:30,390 --> 00:27:32,760 - Доброе утро, Рамон. - Доброе утро. 364 00:27:35,040 --> 00:27:36,440 Что? 365 00:27:36,590 --> 00:27:39,240 Я должен смазать петли, донья Луиса. 366 00:27:39,390 --> 00:27:41,840 Если вы не против, оставьте её открытой. 367 00:27:46,080 --> 00:27:48,240 А что не так с петлями? 368 00:27:48,390 --> 00:27:50,480 Ничего. Просто для профилактики. 369 00:27:51,110 --> 00:27:53,920 У тебя есть какой-то особенный интерес к сегодняшнему уроку, Рамон? 370 00:27:54,080 --> 00:27:57,160 Какой интерес? Нет. Не знаю, о чём вы, донья Луиса. 371 00:27:57,320 --> 00:28:00,240 Мне своих забот хватает. - Отлично. 372 00:28:00,390 --> 00:28:03,160 Поищи что-нибудь другое, чему необходима профилактика. 373 00:28:11,000 --> 00:28:13,590 Доброе утро всем. 374 00:28:15,440 --> 00:28:18,160 Что-то не так, сеньориты? 375 00:28:19,720 --> 00:28:22,870 Тогда давайте оставим комментарии, хихиканье и представим, 376 00:28:23,040 --> 00:28:27,110 что это урок для взрослых и ответственных женщин. 377 00:28:30,200 --> 00:28:32,280 Забегая вперёд, хочу сказать, что сегодняшним уроком 378 00:28:32,440 --> 00:28:34,590 мы не собираемся побуждать вас к какому-то действию. 379 00:28:34,760 --> 00:28:38,040 Просто мы считаем, что вы должны иметь 380 00:28:38,200 --> 00:28:42,440 правильную информацию, в случае... 381 00:28:42,590 --> 00:28:44,110 в... 382 00:28:45,200 --> 00:28:46,760 В любом случае. 383 00:28:47,870 --> 00:28:50,440 Мария Хесус, вопросы в конце. 384 00:28:52,720 --> 00:28:55,870 Простите, что прерываю, Луиса. Можно войти? 385 00:28:58,590 --> 00:29:00,560 Проходите, Тереса. 386 00:29:31,870 --> 00:29:33,200 Ладно... 387 00:29:33,350 --> 00:29:35,760 ну, вот и всё. Слово "совокупление" 388 00:29:35,920 --> 00:29:39,840 происходит от латинского "coitus". 389 00:29:40,000 --> 00:29:41,760 И означает сексуальную 390 00:29:41,920 --> 00:29:44,800 связь между двумя людьми. Во время совокупления 391 00:29:44,960 --> 00:29:49,240 половой член принимает вертикальное положение, и вводится во влагалище, 392 00:29:49,390 --> 00:29:53,630 и происходит то, что называется половым актом, 393 00:29:53,800 --> 00:29:55,840 при котором у способных к зачатию лиц 394 00:29:56,000 --> 00:29:58,630 есть шанс на оплодотворение... 395 00:29:58,800 --> 00:30:01,160 Мария Хесус, я же сказала, 396 00:30:01,320 --> 00:30:02,960 что вопросы в конце. 397 00:30:03,110 --> 00:30:07,840 Простите, это чтобы лучше усвоить урок, если вы позволите. 398 00:30:08,590 --> 00:30:10,110 Давай. 399 00:30:10,280 --> 00:30:13,440 Видите ли, я перерисовываю ваши рисунки 400 00:30:13,590 --> 00:30:16,280 и кое-чего не вижу. 401 00:30:18,440 --> 00:30:19,630 Чего? 402 00:30:19,800 --> 00:30:21,520 Оргазма. 403 00:30:25,080 --> 00:30:26,480 Прости? 404 00:30:28,280 --> 00:30:30,280 Я не вижу, где оргазм. 405 00:30:30,440 --> 00:30:32,000 Ведь 406 00:30:32,160 --> 00:30:36,800 его нет ни на половом члене, ни во влагалище. 407 00:30:36,960 --> 00:30:39,870 Послушай, Мария Хесус, оргазма нигде нет. 408 00:30:40,040 --> 00:30:42,320 Как это, нигде нет? 409 00:30:44,760 --> 00:30:48,320 - Ведь предполагается, что он существует. - Ну, моя мама говорит, что это ложь. 410 00:30:48,480 --> 00:30:49,870 Да, предполагается, 411 00:30:50,040 --> 00:30:51,320 что он существует. 412 00:30:51,480 --> 00:30:54,630 Просто я пытаюсь вам объяснить, что это не что-то такое, что находится 413 00:30:54,800 --> 00:30:57,200 в конкретной точке репродуктивной системы, 414 00:30:57,350 --> 00:31:01,040 ни мужской, ни женской, понятно? 415 00:31:01,200 --> 00:31:03,200 Тогда что это? 416 00:31:08,000 --> 00:31:09,440 Ну... 417 00:31:09,590 --> 00:31:12,920 можно сказать, что это ощущение. 418 00:31:13,080 --> 00:31:16,440 - Какое ощущение? - Ощущение... 419 00:31:19,840 --> 00:31:21,440 ну... 420 00:31:21,680 --> 00:31:24,080 как когда... 421 00:31:25,630 --> 00:31:29,040 Ладно, сеньориты, мы отклонились от темы. 422 00:31:29,200 --> 00:31:30,560 Я продолжу урок. 423 00:31:30,720 --> 00:31:32,760 И больше я повторять не буду, 424 00:31:32,920 --> 00:31:34,840 вопросы в конце. 425 00:31:39,680 --> 00:31:41,560 Анатомия человека. 426 00:31:49,240 --> 00:31:52,760 Ну? Что я сделала не так? 427 00:31:54,390 --> 00:31:57,430 Давай, наслаждайся моментом. 428 00:32:03,320 --> 00:32:04,680 Ну? 429 00:32:05,760 --> 00:32:08,510 Дай мне насладиться моментом. 430 00:32:11,760 --> 00:32:13,760 Что? - Этот запах. 431 00:32:13,910 --> 00:32:15,510 - Тебе не приятно? - Нет. 432 00:32:15,680 --> 00:32:18,120 Наоборот, он напоминает мне Альфонсо. 433 00:32:18,280 --> 00:32:20,720 - Кого? - Моего мужа. 434 00:32:22,430 --> 00:32:24,320 Хочешь? 435 00:32:24,760 --> 00:32:26,800 Нет, нет, нет, нет. 436 00:32:27,990 --> 00:32:32,470 Ну, давай... - Послушай, Луиса, 437 00:32:32,640 --> 00:32:34,840 получилось совсем неплохо. 438 00:32:35,430 --> 00:32:38,350 Но ваш урок был посвящён анатомии репродуктивного цикла. 439 00:32:38,510 --> 00:32:40,320 - Конечно. - Но это не то, 440 00:32:40,470 --> 00:32:42,470 что ищут девочки в тех книжках. 441 00:32:42,640 --> 00:32:46,040 Я попыталась объяснить им, как устроено мужское тело 442 00:32:46,200 --> 00:32:50,880 и женское, чтобы они знали, что представляет собой сексуальная практика. 443 00:32:51,040 --> 00:32:54,470 Я обратилась к лучшим книгам. - Но, Луиса, ты же знаешь, 444 00:32:54,640 --> 00:32:56,920 в этих книгах нет того, что они ищут. 445 00:32:57,080 --> 00:32:59,120 И где же оно есть? Если это не секрет. 446 00:33:03,120 --> 00:33:04,920 Доброе утро. 447 00:33:08,160 --> 00:33:10,400 Я хочу попросить тебя об одолжении. 448 00:33:14,600 --> 00:33:19,120 Ты уверена, что я не слишком зашоренный, чтобы тебе помочь? 449 00:33:19,280 --> 00:33:22,840 Слушай, вот теперь, когда ты это сказал, думаю, что, возможно, да. 450 00:33:22,990 --> 00:33:24,440 Ну, вот и всё. 451 00:33:28,560 --> 00:33:31,510 Ну ладно, если ты не можешь, я сама этим займусь, не беспокойся. 452 00:33:31,680 --> 00:33:33,680 Слушай, подожди. 453 00:33:33,840 --> 00:33:37,560 Я помогу тебе с чем угодно. Скажи, что тебе нужно? 454 00:33:44,280 --> 00:33:46,640 - Ладно... - Ладно. 455 00:33:48,510 --> 00:33:50,440 Что? - Как это что? 456 00:33:50,600 --> 00:33:51,680 Продолжим? 457 00:33:51,840 --> 00:33:54,440 Ты же не думаешь, что я опробую фильм в твоём присутствии, а? 458 00:33:54,600 --> 00:33:57,440 А кто будет показывать фильм учителям, ты? 459 00:33:57,990 --> 00:34:00,240 Это не то, о чём мы договаривались. 460 00:34:00,400 --> 00:34:02,720 Рамон, мы ни о чём не договаривались. 461 00:34:06,880 --> 00:34:10,110 Ладно, я покажу как это работает, а потом ты этим займёшься, да? 462 00:34:10,280 --> 00:34:11,260 Конечно. 463 00:34:25,990 --> 00:34:27,510 Ай! 464 00:34:27,680 --> 00:34:29,760 Подожди, я тебе помогу. 465 00:34:32,560 --> 00:34:34,040 Спасибо. 466 00:34:35,160 --> 00:34:37,510 - Ладно. - Думаю, уже готово, а? 467 00:34:38,280 --> 00:34:39,280 Наконец-то, да? 468 00:34:58,680 --> 00:35:01,510 Ну, теперь знаешь, как работает, да? 469 00:35:02,510 --> 00:35:04,080 Удачи. 470 00:35:06,440 --> 00:35:08,760 Где ты это взяла? 471 00:35:08,920 --> 00:35:10,880 - Скажем, у меня есть связи. - Рамон? 472 00:35:11,040 --> 00:35:14,510 Вы хотите сказать, что мужчины приватно употребляют такого рода...? 473 00:35:14,680 --> 00:35:16,470 Многие. 474 00:35:17,640 --> 00:35:20,280 - Не думаю, что мой муж этим занимается. - И мой тоже. 475 00:35:20,440 --> 00:35:22,240 - И мой - нет. - Поверьте мне. 476 00:35:22,400 --> 00:35:24,470 И какой в этом смысл? 477 00:35:24,640 --> 00:35:28,160 Ну, а разве у нас с вами нет желаний и фантазий, выходящих за пределы 478 00:35:28,320 --> 00:35:30,680 стен наших домов? 479 00:35:35,960 --> 00:35:40,360 Как вы уже могли видеть на фотографиях, в журналах 480 00:35:40,510 --> 00:35:43,320 или в этом фильме, всё всегда подаётся с точки зрения 481 00:35:43,470 --> 00:35:45,680 и для мужчины. 482 00:35:45,840 --> 00:35:48,400 Мы, женщины, являемся по сути дела объектами, 483 00:35:48,560 --> 00:35:51,080 всегда доступными для удовлетворения их желаний. 484 00:35:51,240 --> 00:35:53,040 Ну, мы почти должны быть благодарны тому, что наши ученицы 485 00:35:53,200 --> 00:35:56,200 не видели всего этого и читают Мадам Бустаманте. 486 00:35:56,360 --> 00:35:58,120 Но ведь это не более, чем дешёвое чтиво, 487 00:35:58,280 --> 00:36:02,990 полное галиматьи и непристойностей. - Да, да, я тоже так думаю. 488 00:36:03,160 --> 00:36:07,040 Я так сказала потому, что, по крайней мере, оно кажется более изысканным и деликатным. 489 00:36:07,200 --> 00:36:10,920 Ну, вы меня извините, но, по-моему, все, кто к этому причастны, 490 00:36:11,080 --> 00:36:12,240 они, как минимум, 491 00:36:12,400 --> 00:36:16,080 порочные извращенцы, если не сказать психи, это совершенно ясно. 492 00:36:16,240 --> 00:36:18,320 - Знаешь, кто распорядился снять этот фильм? - Откуда мне знать? 493 00:36:18,470 --> 00:36:19,680 Дон Альфонсо XIII. 494 00:36:25,360 --> 00:36:28,680 Ну, ясно то, что девочкам необходима информация, 495 00:36:28,840 --> 00:36:31,440 и они могут найти её не там, где надо. 496 00:36:31,600 --> 00:36:35,880 Я, с вашего позволения, не думаю, что весь этот материал, который нам принесла Тереса, 497 00:36:36,040 --> 00:36:39,440 будет хорошим примером для подачи информации девочкам. 498 00:36:39,600 --> 00:36:42,160 Безусловно, Луиса. Послушай, этот материал 499 00:36:42,320 --> 00:36:45,760 я принесла, чтобы мы увидели, какие у мужчин эротические фантазии, 500 00:36:45,920 --> 00:36:48,360 и где могут оказаться девочки, 501 00:36:48,510 --> 00:36:51,040 если у них не будет критериев и полового воспитания... 502 00:36:52,720 --> 00:36:54,400 Если ты хочешь, 503 00:36:54,560 --> 00:36:57,760 я, честно говоря, была бы очень рада помочь тебе с твоим следующим уроком. 504 00:36:57,920 --> 00:36:58,920 Спасибо, Тереса. 505 00:37:00,960 --> 00:37:03,040 Ну, очевидно, что... 506 00:37:03,510 --> 00:37:05,470 она лучше меня осведомлена 507 00:37:05,640 --> 00:37:09,160 в этом вопросе. - Хочешь сказать, что ты согласна? 508 00:37:09,320 --> 00:37:12,880 Ну, я думаю, что её точка зрения может быть 509 00:37:13,040 --> 00:37:14,600 интересной 510 00:37:14,760 --> 00:37:18,240 для того, в чём нуждаются девочки. - Серьёзно? 511 00:37:19,560 --> 00:37:22,600 - Мануэла? - Мне идея кажется замечательной. 512 00:37:22,760 --> 00:37:23,800 Спасибо, Тереса. 513 00:37:24,470 --> 00:37:27,080 Единственное, мне нужно, чтобы ты мне кое-что пообещала. 514 00:37:27,240 --> 00:37:30,320 Не перегибай палку. 515 00:37:30,470 --> 00:37:33,880 Честное слово, я буду очень серьёзной, строгой и ответственной, 516 00:37:34,040 --> 00:37:36,080 но хочу, чтобы вы мне доверяли. 517 00:37:36,240 --> 00:37:38,280 Не осуждали меня, 518 00:37:38,440 --> 00:37:41,360 были беспристрастны и восприимчивы. - Единственное, о чём я тебя прошу, 519 00:37:41,920 --> 00:37:46,800 чтобы... всё это не было твоей идеей о беспристрастности и восприимчивости. 520 00:37:46,960 --> 00:37:48,680 Разумеется. Доверься мне. 521 00:37:51,470 --> 00:37:53,040 Хорошо. 522 00:37:54,960 --> 00:37:58,240 А мы... тоже можем присутствовать? 523 00:38:01,840 --> 00:38:03,800 Знания никому не помешают. 524 00:38:38,800 --> 00:38:42,000 После твоих слов я чувствую себя самой необыкновенной девушкой Севильи. 525 00:38:52,920 --> 00:38:54,200 Войдите. 526 00:38:58,280 --> 00:38:59,990 Мартин, что ты здесь делаешь? 527 00:39:00,320 --> 00:39:02,760 Пришёл похитить тебя. У тебя найдётся час? 528 00:39:04,510 --> 00:39:06,840 Нет, у меня очень много работы. 529 00:39:07,040 --> 00:39:09,510 Не можешь выкроить для меня полчасика? 530 00:39:15,240 --> 00:39:18,510 Ну же, Мартин! У меня много дел. 531 00:39:18,680 --> 00:39:19,720 Смотри. 532 00:39:26,880 --> 00:39:28,080 Что это? 533 00:39:28,440 --> 00:39:29,960 Примерь его. 534 00:39:33,470 --> 00:39:35,080 К чему это всё? 535 00:39:51,600 --> 00:39:53,960 Ни одно платье никогда не воздаст тебе должного. 536 00:39:54,320 --> 00:39:56,240 Но я попытался. 537 00:39:57,440 --> 00:40:00,640 Дорогой, можешь объяснить, к чему всё это? Прошу тебя. 538 00:40:00,880 --> 00:40:02,360 Ты этого заслуживаешь. 539 00:40:02,720 --> 00:40:04,720 В чём дело, тебе не нравится или что? 540 00:40:05,470 --> 00:40:06,760 Конечно, нравится. 541 00:40:07,200 --> 00:40:09,440 Я в восторге. Как оно мне может не понравится? 542 00:40:09,640 --> 00:40:10,920 Но я тебя знаю. 543 00:40:11,510 --> 00:40:13,320 Знаю, что что-то происходит. 544 00:40:19,240 --> 00:40:21,560 Мануэла, я знаю, что 545 00:40:21,720 --> 00:40:24,200 давлю на тебя с вопросом о малыше. 546 00:40:24,560 --> 00:40:25,840 И мне жаль. 547 00:40:28,720 --> 00:40:29,920 Ничего страшного. 548 00:40:30,800 --> 00:40:32,760 Я знаю, как ты этого хочешь. 549 00:40:34,120 --> 00:40:36,800 Да, ты даже не представляешь. 550 00:40:38,760 --> 00:40:40,160 Так же, как и ты, верно? 551 00:40:41,960 --> 00:40:42,990 Да. 552 00:40:43,360 --> 00:40:46,120 С тобой не бывает такого, что ты постоянно думаешь, 553 00:40:46,280 --> 00:40:48,960 каким он будет, какое у него будет личико? 554 00:40:49,640 --> 00:40:52,920 Я не перестаю думать об этом с самого детства. 555 00:40:53,080 --> 00:40:55,320 Я видел других детей, играющих со своими отцами, 556 00:40:55,470 --> 00:40:58,360 и чувствовал ревность, потому что моего никогда не было. 557 00:40:58,510 --> 00:41:01,200 Я знал, что он был важным судьёй, и у него не было времени. 558 00:41:01,800 --> 00:41:04,600 Но как-то днём я играл, 559 00:41:05,880 --> 00:41:07,600 и появился он, 560 00:41:08,280 --> 00:41:11,510 с улыбкой из тех, что освещают комнату. 561 00:41:11,960 --> 00:41:13,560 И не сказав ничего 562 00:41:14,120 --> 00:41:15,920 он начал играть со мной. 563 00:41:16,120 --> 00:41:19,400 Боролся со мной, сажал меня на плечи, кружил меня. - Любимый... 564 00:41:22,320 --> 00:41:24,840 И он стал так делать каждое воскресенье. 565 00:41:28,440 --> 00:41:29,510 Мануэла. 566 00:41:31,200 --> 00:41:32,600 Иметь ребёнка,... 567 00:41:34,440 --> 00:41:37,640 делиться всем этим с ним, это то, о чём я всегда мечтал. 568 00:41:47,990 --> 00:41:49,440 Сегодня ты будешь королевой. 569 00:41:57,320 --> 00:42:01,510 "Поверь, мне очень трудно говорить тебе это, 570 00:42:02,040 --> 00:42:04,040 потому что я была полна ожиданий. 571 00:42:04,640 --> 00:42:08,720 Но я не чувствую, что готова встретиться." 572 00:42:08,880 --> 00:42:11,320 Ну-ка посмотрим, что ты там написала своему возлюбленному. 573 00:42:11,470 --> 00:42:13,510 Кандела, ты хоть раз можешь не вмешиваться в мою личную жизнь? 574 00:42:14,040 --> 00:42:15,360 Я так и знала. 575 00:42:15,510 --> 00:42:17,560 Потому что я знаю тебя лучше, чем ты. 576 00:42:17,840 --> 00:42:20,120 Я так и знала, что ты пойдёшь на попятную 577 00:42:20,280 --> 00:42:23,600 после болтовни доньи Луисы. - А что ты хочешь, чтобы я сделала? 578 00:42:23,880 --> 00:42:25,600 Ну, чтобы ты встретилась с ним. 579 00:42:25,840 --> 00:42:28,960 Чтобы всё, что ты должна сказать, ты сказала ему лично. 580 00:42:29,120 --> 00:42:30,280 Нет, нет. 581 00:42:30,560 --> 00:42:32,120 Просто я не осмелюсь. 582 00:42:32,470 --> 00:42:37,120 Мария Хесус, ты не понимаешь, что все твои страхи идут из головы. 583 00:42:37,960 --> 00:42:41,560 Откуда ты знаешь, переспал он с половиной Севильи или такой же неопытный, как ты? 584 00:42:41,720 --> 00:42:43,560 Ему больше 20 лет, и он мужчина. 585 00:42:43,720 --> 00:42:46,840 Да, но он же ищет невесту в разделе контактов, как и ты. 586 00:42:47,760 --> 00:42:50,880 Послушай, я не могу контролировать твои действия каждую минуту. 587 00:42:51,040 --> 00:42:52,470 Но скажу тебе вот что. 588 00:42:52,680 --> 00:42:56,470 Если не получится, то пусть не получится в реальности, а не в твоей голове. 589 00:43:01,680 --> 00:43:03,240 Добрый вечер. 590 00:43:09,400 --> 00:43:11,280 - Добрый вечер. - Добрый вечер. 591 00:43:11,440 --> 00:43:13,120 Мануэла, как я рада видеть тебя. 592 00:43:13,280 --> 00:43:14,960 Сейчас ты мне обо всём расскажешь. 593 00:43:18,800 --> 00:43:21,840 Мартин, я бы предпочла поздороваться с этими людьми позже. 594 00:43:21,990 --> 00:43:24,920 Нет, мы не будем с ними здороваться, мы будем с ними ужинать. 595 00:43:25,080 --> 00:43:26,600 Смотри, как на тебя все смотрят. 596 00:43:26,760 --> 00:43:28,440 Ты прекрасна, дорогая. 597 00:43:28,600 --> 00:43:29,760 Идём. 598 00:43:36,600 --> 00:43:39,990 - Добрый вечер! - Добрый вечер. 599 00:43:40,200 --> 00:43:42,560 Дорогая, ты ведь помнишь дона Рафаэля Перальту? 600 00:43:42,720 --> 00:43:44,510 Конечно, конечно, а как же. 601 00:43:45,200 --> 00:43:47,560 Вы ослепительны, Мануэла. 602 00:43:47,720 --> 00:43:48,840 Большое спасибо. 603 00:44:02,840 --> 00:44:06,560 Дорогая, мне нужно обговорить один вопрос с доном Рафаэлем и его партнёрами. 604 00:44:17,240 --> 00:44:18,840 Мой любимый. 605 00:44:20,600 --> 00:44:22,160 Садитесь, пожалуйста. 606 00:44:22,840 --> 00:44:25,440 Спокойно, насладитесь сигарой. 607 00:44:38,840 --> 00:44:40,280 Подожди. 608 00:44:42,240 --> 00:44:43,470 Что с тобой? 609 00:44:46,120 --> 00:44:48,560 Ты всю дорогу молчала. 610 00:44:48,720 --> 00:44:50,080 Ты плохо провела время? 611 00:44:50,280 --> 00:44:52,560 Нет, нет, всё хорошо. 612 00:44:53,120 --> 00:44:55,680 Вечер выдался очень приятный, так ведь? 613 00:44:56,760 --> 00:44:58,040 Ты уверенна? 614 00:44:59,360 --> 00:45:00,880 Да, да, дорогой, правда. 615 00:45:01,440 --> 00:45:03,200 Я просто устала. 616 00:45:04,990 --> 00:45:06,200 Хорошо. 617 00:45:59,510 --> 00:46:00,640 Мартин. 618 00:46:01,510 --> 00:46:03,440 Я же сказала, что очень устала. 619 00:46:04,990 --> 00:46:06,470 Спокойной ночи. 620 00:46:09,320 --> 00:46:11,120 Спокойной ночи. 621 00:46:21,120 --> 00:46:22,880 Как прошёл романтический ужин? 622 00:46:23,120 --> 00:46:24,600 Хорошо, очень хорошо. 623 00:46:24,990 --> 00:46:27,260 Не переживай, Мануэла, уверена, скоро будут хорошие новости. 624 00:46:27,600 --> 00:46:28,280 Спасибо. 625 00:46:33,040 --> 00:46:34,600 Роберта. 626 00:46:35,440 --> 00:46:36,880 Доброе утро. 627 00:46:37,040 --> 00:46:38,470 Доброе утро. 628 00:46:52,280 --> 00:46:55,120 "Происхождение мира", Гюстава Курбе, 629 00:46:55,470 --> 00:46:56,800 написана в 1866 году. 630 00:46:57,990 --> 00:46:59,360 Спрашивай, Кандела. 631 00:46:59,510 --> 00:47:00,880 Она что, такая, как выглядит? 632 00:47:01,160 --> 00:47:03,040 Что значит, такая, как выглядит? 633 00:47:03,840 --> 00:47:05,160 Ну. 634 00:47:09,040 --> 00:47:11,240 Вы впервые видите вульву? 635 00:47:11,470 --> 00:47:14,760 Ну, вот так, да. 636 00:47:15,160 --> 00:47:18,470 Мы же не можем видеть её у самих себя. 637 00:47:18,640 --> 00:47:22,840 Ну и, как ты понимаешь, у друг друга мы их тоже не разглядываем. 638 00:47:23,280 --> 00:47:25,960 Пожалуйста, все вставайте и идите за мной. 639 00:47:26,120 --> 00:47:27,680 Мы тоже? 640 00:47:27,840 --> 00:47:29,080 Не знаю. 641 00:48:23,280 --> 00:48:24,600 Всё готово. 642 00:48:24,840 --> 00:48:27,990 Нужно, чтобы ученицы выстроились в ряд здесь, 643 00:48:28,360 --> 00:48:30,760 а учителя могут подождать здесь. 644 00:48:39,280 --> 00:48:40,470 Отлично. 645 00:48:41,120 --> 00:48:43,160 Будете заходить по очереди. 646 00:48:43,320 --> 00:48:46,040 Тереса, ты меня пугаешь. Чего ты хочешь этим добиться? 647 00:48:46,200 --> 00:48:47,680 Доверься мне. 648 00:48:48,760 --> 00:48:49,960 Хорошо. 649 00:48:51,600 --> 00:48:52,880 Мария Хесус. 650 00:50:19,320 --> 00:50:20,560 Роберта. 651 00:50:20,960 --> 00:50:21,960 Давай. 652 00:50:40,470 --> 00:50:42,160 Ты себе это так представляла? 653 00:50:44,800 --> 00:50:46,720 Похоже, им очень интересно. 654 00:50:46,880 --> 00:50:48,720 Так, тихо, пожалуйста. 655 00:50:48,960 --> 00:50:52,360 Если вам есть, что сказать, сделайте это по очереди. 656 00:50:53,880 --> 00:50:56,560 Ну что, как всё прошло? 657 00:50:56,760 --> 00:50:59,080 Впечатления. - Отличные. 658 00:50:59,600 --> 00:51:00,760 Да, отличные. 659 00:51:01,280 --> 00:51:02,440 Странно. 660 00:51:02,600 --> 00:51:06,280 Ну, я вижу, что как минимум это было чем-то новым. 661 00:51:07,440 --> 00:51:10,320 Надеюсь, вы как следует познакомились. 662 00:51:10,470 --> 00:51:13,990 Вы проведёте всю жизнь вместе и должны знать друг друга в лицо. 663 00:51:15,640 --> 00:51:18,800 В обществе принято считать сексуальный опыт 664 00:51:18,960 --> 00:51:22,560 мужчины естественной частью его общего развития. 665 00:51:22,720 --> 00:51:25,400 Подобный же опыт в жизни женщины 666 00:51:25,560 --> 00:51:27,680 рассматривается уже как страшное бедствие, 667 00:51:27,880 --> 00:51:29,640 потеря чести, 668 00:51:29,960 --> 00:51:34,080 всего, что есть доброго и благородного в человеке. 669 00:51:34,470 --> 00:51:36,920 Это написала Эмма Голдман. 670 00:51:38,800 --> 00:51:40,680 Знаете, что она имеет в виду? 671 00:51:40,840 --> 00:51:44,120 Что когда мы хотим наслаждаться сексом, на нас смотрят, как на шлюх. 672 00:51:44,280 --> 00:51:47,760 Это можно сказать громче, но яснее уже не скажешь. 673 00:51:48,920 --> 00:51:52,200 Когда речь заходит о сексуальном наслаждении, 674 00:51:52,360 --> 00:51:55,240 в нас, женщинах, воспитывают чувство вины. 675 00:51:55,510 --> 00:51:57,880 Позор, смирение. 676 00:51:59,200 --> 00:52:01,120 И это недопустимо. 677 00:52:02,120 --> 00:52:04,600 Мы, женщины, имеем полное право 678 00:52:04,760 --> 00:52:06,880 получать удовольствие от близости 679 00:52:07,040 --> 00:52:09,720 без комплексов, без вины. 680 00:52:10,240 --> 00:52:11,840 Без стыда. 681 00:52:13,200 --> 00:52:16,960 Благоразумно, вдумчиво и ответственно, 682 00:52:17,120 --> 00:52:19,960 но всегда абсолютно свободно. 683 00:52:21,320 --> 00:52:24,840 Мы должны естественно воспринимать нашу сексуальность. 684 00:52:25,360 --> 00:52:28,400 Поэтому мы, учителя, считающие, что вы не найдёте 685 00:52:28,560 --> 00:52:30,990 ответы на ваши вопросы в публикациях 686 00:52:31,160 --> 00:52:33,680 типа "Листок пикантный Мадам Бустаманте", 687 00:52:34,360 --> 00:52:38,040 приглашаем вас задать нам ваши вопросы, 688 00:52:38,200 --> 00:52:40,720 и мы на них ответим, основываясь на своём опыте. 689 00:52:40,880 --> 00:52:43,120 Хотите? Давайте, веселее. 690 00:52:43,280 --> 00:52:45,200 Итак, кто первый. 691 00:52:46,200 --> 00:52:47,280 Давайте. 692 00:52:47,440 --> 00:52:49,880 Если парень ласкает тебя голой, 693 00:52:50,040 --> 00:52:53,040 ты можешь забеременеть? - Категорически нет. 694 00:52:53,320 --> 00:52:54,960 А мне сказали, что да. 695 00:52:55,120 --> 00:52:57,160 Тебя неправильно информировали. 696 00:52:57,400 --> 00:53:00,040 - А что больше всего нравится мужчинам? - Пиво? 697 00:53:01,720 --> 00:53:05,600 Я читала анатомическое исследование о чём-то, что называлось клитором. 698 00:53:05,760 --> 00:53:07,470 Есть такое? - Да, конечно. 699 00:53:07,640 --> 00:53:08,800 Мы поговорим о нём. 700 00:53:08,960 --> 00:53:11,400 И мы тоже можем мастурбировать? 701 00:53:11,560 --> 00:53:13,560 Конечно, мы можем мастурбировать. 702 00:53:13,720 --> 00:53:15,510 Мы чувствуем тоже, что и они, когда это делают? 703 00:53:15,680 --> 00:53:18,080 Все мы получаем огромное удовольствие. 704 00:53:18,240 --> 00:53:22,470 И женщине всегда необходим мужчина, чтобы получать удовольствие? 705 00:53:22,640 --> 00:53:24,280 Не обязательно. 706 00:53:24,760 --> 00:53:27,240 Близость, которую вы должны ощутить, когда придёт время, 707 00:53:27,400 --> 00:53:29,320 может строиться лишь 708 00:53:29,470 --> 00:53:31,990 на доверии к вашему партнёру. 709 00:53:32,160 --> 00:53:34,040 И на контакте. 710 00:53:34,200 --> 00:53:36,920 Без контакта невозможна полнота сексуальных отношений. 711 00:53:37,120 --> 00:53:40,040 Я думаю, что самое сложное, это услышать саму себя. 712 00:53:40,200 --> 00:53:43,160 Вопросы, которые ты задаёшь без цензуры. 713 00:53:43,320 --> 00:53:45,990 И хоть вы и не верите, сексуальность выходит далеко за рамки 714 00:53:46,160 --> 00:53:47,680 чисто физической стороны. 715 00:53:47,840 --> 00:53:49,990 Это также связь, 716 00:53:50,160 --> 00:53:52,760 взгляд, мгновение. 717 00:53:53,080 --> 00:53:55,510 Другими словами, вначале вы должны выстроить 718 00:53:55,680 --> 00:53:59,200 то, о чём говорит донья Мануэла: прочные отношения, 719 00:53:59,360 --> 00:54:02,080 чтобы удалось достичь подлинной цельности. 720 00:54:02,400 --> 00:54:04,600 Но всё-таки один вопрос. 721 00:54:05,120 --> 00:54:06,880 Мне кто-нибудь объяснит, где находится оргазм? 722 00:54:11,640 --> 00:54:14,440 Минуточку, Роберта хочет задать вопрос. 723 00:54:15,510 --> 00:54:19,240 Когда твой партнёр захочет, ты всегда должна быть готова? 724 00:54:22,960 --> 00:54:25,720 Никогда не делай того, чего не хочешь делать. 725 00:54:25,880 --> 00:54:27,040 Никогда. 726 00:54:28,360 --> 00:54:30,880 Твоё тело только твоё и ничьё больше. 727 00:54:31,040 --> 00:54:33,440 И хочу, чтобы вы запомнили, это очень важно. 728 00:54:33,600 --> 00:54:35,960 Ваше тело - только ваше. И больше никто им не распоряжается. 729 00:54:51,440 --> 00:54:52,880 Роберта. 730 00:54:53,560 --> 00:54:56,160 Я хотела поговорить с тобой. - О чём? 731 00:54:56,320 --> 00:54:59,160 По поводу вопроса, который ты задала на уроке. 732 00:54:59,470 --> 00:55:02,560 А, это просто из любопытства. 733 00:55:03,360 --> 00:55:05,160 Спасибо за беседу. 734 00:55:06,080 --> 00:55:08,040 Тереса. 735 00:55:08,760 --> 00:55:10,080 Поздравляю. 736 00:55:12,080 --> 00:55:13,400 Но... 737 00:55:13,560 --> 00:55:15,680 Нет никаких но. 738 00:55:16,080 --> 00:55:17,510 Это был очень интересный урок. 739 00:55:17,800 --> 00:55:19,200 Вещи как они есть. 740 00:55:19,760 --> 00:55:21,960 Я очень рада, что тебе понравилось. 741 00:55:22,120 --> 00:55:23,160 Спасибо, Луиса. 742 00:55:23,470 --> 00:55:27,120 - Тереса, можно тебя на минутку? - Да, конечно, говори. 743 00:55:28,080 --> 00:55:31,510 У меня есть одно сомнение по одному вопросу... 744 00:55:32,400 --> 00:55:34,320 насчёт моего жениха. - Ладно, я вас оставлю. 745 00:55:34,470 --> 00:55:35,840 Подожди, Луиса. 746 00:55:35,990 --> 00:55:39,800 Послушай, спроси донью Луису, уверена, она сможет помочь тебе лучше меня. 747 00:55:41,320 --> 00:55:43,880 Я, с вашего позволения, донья Луиса, 748 00:55:44,400 --> 00:55:47,400 хотела бы получить совет от тебя. 749 00:55:47,560 --> 00:55:49,560 Но донья Луиса была замужем много лет 750 00:55:50,560 --> 00:55:52,920 и знает больше об отношениях жениха и невесты. 751 00:55:55,120 --> 00:55:58,680 Ладно, идём, Мария Хесус. 752 00:55:59,200 --> 00:56:00,990 Давай, идём. 753 00:56:07,920 --> 00:56:09,680 И вы переписываетесь таким образом? 754 00:56:13,470 --> 00:56:16,680 И ты думаешь, что это лучший способ познакомиться с молодым человеком? 755 00:56:17,470 --> 00:56:19,400 Так, по крайней мере, он меня не видит. 756 00:56:21,040 --> 00:56:22,960 И что плохого в том, что он тебя увидит? 757 00:56:23,720 --> 00:56:25,400 Донья Луиса, ради бога. 758 00:56:26,280 --> 00:56:27,440 Посмотрите на меня. 759 00:56:29,720 --> 00:56:31,720 Когда он меня увидит, то сбежит. 760 00:56:32,240 --> 00:56:34,160 Но что ты такое говоришь, деточка. 761 00:56:34,360 --> 00:56:36,040 Ты прекрасна. 762 00:56:37,320 --> 00:56:39,160 Меня называют беззадым страусом. 763 00:56:39,320 --> 00:56:40,510 Что? 764 00:56:40,880 --> 00:56:43,470 Только этого мне не хватало услышать. 765 00:56:43,880 --> 00:56:44,990 Но... 766 00:56:45,840 --> 00:56:49,400 Так, ладно, оставим это. Оставим. 767 00:56:49,680 --> 00:56:52,120 Так, расскажи мне. 768 00:56:52,320 --> 00:56:54,560 В чём заключаются твои сомнения? 769 00:56:57,120 --> 00:57:00,920 Теперь мой жених хочет познакомиться со мной лично, и... 770 00:57:01,760 --> 00:57:02,840 Я... 771 00:57:03,990 --> 00:57:05,840 Ты что? 772 00:57:11,200 --> 00:57:14,470 Я хочу научиться... ну, не знаю..., 773 00:57:15,040 --> 00:57:16,880 быть хорошей любовницей. 774 00:57:17,880 --> 00:57:20,680 И делать то, что ему нравится, 775 00:57:21,280 --> 00:57:24,040 чтобы он забыл о том, что я некрасива. 776 00:57:26,080 --> 00:57:27,440 Но боже мой. 777 00:57:27,920 --> 00:57:30,080 Что творится у тебя в голове. 778 00:57:32,400 --> 00:57:33,680 Так. 779 00:57:33,840 --> 00:57:34,960 Как бы... 780 00:57:36,040 --> 00:57:37,800 Послушай, Мария Хесус. 781 00:57:39,960 --> 00:57:42,920 Вижу, что ты не веришь мне, когда я говорю тебе о том, что ты красива снаружи, 782 00:57:43,960 --> 00:57:47,160 поверь мне, когда я говорю, что ты красива внутренне. 783 00:57:47,320 --> 00:57:50,990 Поэтому он влюбился в тебя, даже не видя. 784 00:57:53,320 --> 00:57:54,840 Дай, я... 785 00:58:00,920 --> 00:58:04,560 Если ты даже в половину так красива, как твои слова, 786 00:58:05,200 --> 00:58:09,440 то я переписываюсь с самой красивой женщиной на свете. 787 00:58:11,840 --> 00:58:13,600 Ты уже ему ответила? 788 00:58:14,320 --> 00:58:18,200 Я написала, что от его слов я чувствую себя самой исключительной женщиной в Севилье. 789 00:58:18,760 --> 00:58:21,320 Так ты себя должна чувствовать всегда. 790 00:58:21,560 --> 00:58:24,440 Но не потому, что тебе сказали милые слова, 791 00:58:24,600 --> 00:58:26,400 а потому, что это правда. 792 00:58:27,040 --> 00:58:30,800 Но если ты не полюбишь себя так, как того заслуживаешь, то и никто не сделает этого за тебя. 793 00:58:31,880 --> 00:58:33,280 Понимаешь? 794 00:58:36,840 --> 00:58:39,840 Это всего лишь слова. 795 00:58:40,510 --> 00:58:42,120 Смотри. 796 00:58:43,880 --> 00:58:45,200 Их нет. 797 00:58:45,360 --> 00:58:46,600 Исчезли. 798 00:58:47,240 --> 00:58:49,720 Но ты по-прежнему здесь, такая же милая, 799 00:58:49,880 --> 00:58:52,360 такая же особенная, такая же уникальная. 800 00:58:52,640 --> 00:58:53,880 Разве ты этого не видишь? 801 00:58:57,920 --> 00:58:59,280 И, пожалуйста, 802 00:58:59,600 --> 00:59:02,680 выкинь из головы эти неподобающие идеи 803 00:59:02,840 --> 00:59:06,880 о необходимости завоёвывать уважение мужчины, удовлетворяя его. 804 00:59:07,040 --> 00:59:09,440 Потому что мы не учим вас быть чьими-то рабынями. 805 00:59:09,600 --> 00:59:10,990 Ясно? 806 00:59:12,840 --> 00:59:15,040 - Да, донья Луиса. - Ладно. 807 00:59:16,160 --> 00:59:17,470 Иди к остальным. 808 00:59:18,600 --> 00:59:19,680 Спасибо. 809 01:01:29,560 --> 01:01:32,470 Здравствуйте, это посольство Испании в Лиссабоне? 810 01:01:32,640 --> 01:01:34,560 Меня зовут Касильда Хиль. 811 01:01:34,720 --> 01:01:37,360 Я - секретарь сеньора Хосе Марии Альварадо, 812 01:01:37,510 --> 01:01:39,760 журналиста из "Диарио Испаленсе", 813 01:01:39,920 --> 01:01:42,880 он брал интервью у дона Рафаэля Перальты, 814 01:01:43,040 --> 01:01:45,470 очень известного севильского предпринимателя. 815 01:01:45,640 --> 01:01:47,720 Мы просто хотели подтвердить дату. 816 01:01:47,880 --> 01:01:50,960 Узнать, присутствовал ли он 2 августа на празднике в посольстве. 817 01:01:51,120 --> 01:01:52,760 Не знаю, сможете ли вы мне помочь. 818 01:01:53,160 --> 01:01:54,470 Алло? 819 01:01:54,920 --> 01:01:56,240 Алло? 820 01:02:16,160 --> 01:02:18,920 Дорогая, ты очень молчаливая со вчерашнего ужина. 821 01:02:19,080 --> 01:02:22,400 Расскажешь мне, что с тобой? - Ничего, правда. 822 01:02:27,840 --> 01:02:29,320 Ладно, послушай. 823 01:02:31,880 --> 01:02:34,120 На самом деле, это отличная идея - поговорить. 824 01:02:35,600 --> 01:02:36,680 Хорошо. 825 01:02:37,080 --> 01:02:38,200 Поговорить о чём? 826 01:02:39,960 --> 01:02:42,560 Ну, об ужине, 827 01:02:42,920 --> 01:02:44,880 о нашем браке. 828 01:02:46,840 --> 01:02:48,720 О рождении первенца. 829 01:02:49,440 --> 01:02:51,600 Какое отношение имеет одно к другому? 830 01:02:51,990 --> 01:02:53,560 Непосредственное. 831 01:02:54,680 --> 01:02:57,600 Я тебя не понимаю, Мануэла, извини. 832 01:03:04,510 --> 01:03:06,880 Думаю, что сейчас не время. 833 01:03:13,840 --> 01:03:15,510 Должно быть, это сеньор Перальта. 834 01:03:15,680 --> 01:03:18,280 Он мне сказал, что позвонит, если уладит одно дело, даже если будет поздно. 835 01:03:19,360 --> 01:03:20,840 Я быстро. 836 01:03:26,680 --> 01:03:28,990 Я боюсь, что это ребёнок, которого ты так жаждешь, 837 01:03:29,160 --> 01:03:30,960 единственное, чего ты от меня хочешь. 838 01:03:31,120 --> 01:03:34,360 Да, соедините меня с ним, да. 839 01:03:35,120 --> 01:03:36,280 Сеньор Перальта. 840 01:03:36,440 --> 01:03:38,470 Да, я ждал вашего звонка. Слушаю вас. 841 01:03:40,560 --> 01:03:41,990 Аркадио, ужин. 842 01:03:51,560 --> 01:03:52,760 Аркадио. 843 01:04:11,140 --> 01:04:14,110 После твоих слов я чувствую себя самой необыкновенной девушкой Севильи. Мария Хесус. 844 01:04:52,720 --> 01:04:54,200 Мануэла. 845 01:04:55,040 --> 01:04:57,960 - Доброе утро, Луиса. - Доброе утро. Ты в порядке? 846 01:04:58,920 --> 01:05:00,600 Да, да, прости. 847 01:05:00,800 --> 01:05:03,040 - У тебя есть минутка? - Конечно. 848 01:05:03,880 --> 01:05:08,560 Просто я много думала о том, что ты тогда сказала. 849 01:05:09,800 --> 01:05:10,990 О чём? 850 01:05:11,160 --> 01:05:14,470 Что нарушать право на частную жизнь учениц плохо 851 01:05:14,640 --> 01:05:16,920 и недопустимо ни под каким условием. 852 01:05:17,080 --> 01:05:19,120 Ты твёрдо в этом убеждена? 853 01:05:19,280 --> 01:05:20,440 Абсолютно. 854 01:05:20,600 --> 01:05:24,240 Мы не их надсмотрщицы. - Нет, разумеется, нет. 855 01:05:25,160 --> 01:05:26,990 Но ты ведь знаешь, что если я что-то отстаиваю, 856 01:05:27,160 --> 01:05:30,990 то это потому, что я всегда и всё делаю в интересах учениц. 857 01:05:31,240 --> 01:05:32,990 Конечно, я это знаю. 858 01:05:33,160 --> 01:05:34,280 Знаю. 859 01:05:34,440 --> 01:05:36,880 Я никогда в этом не сомневалась. - Я рада это слышать. 860 01:05:37,440 --> 01:05:39,120 Я только хотела, чтобы ты это знала. 861 01:05:39,510 --> 01:05:41,880 Хорошего дня, Мануэла. - И тебе. 862 01:05:49,040 --> 01:05:50,360 - Доброе утро. - Артуро. 863 01:05:50,510 --> 01:05:52,440 Дай мне, я возьму. 864 01:05:52,600 --> 01:05:53,680 Спасибо. 865 01:05:53,880 --> 01:05:55,160 - Спасибо. - Хорошего дня. 866 01:06:08,510 --> 01:06:10,040 Доброе утро, сеньориты. 867 01:06:10,200 --> 01:06:12,120 Раздача корреспонденции. 868 01:06:12,280 --> 01:06:14,200 Маргарита, от твоих родителей. 869 01:06:15,360 --> 01:06:17,280 Так. 870 01:06:17,440 --> 01:06:18,840 Кандела. 871 01:06:20,360 --> 01:06:23,080 Здравствуйте, донья Луиса. Для меня что-нибудь пришло? 872 01:06:26,120 --> 01:06:27,600 Ничего, Мария Хесус. 873 01:06:48,840 --> 01:06:50,520 Очень красиво. 874 01:06:52,640 --> 01:06:55,080 Знаешь, что мне нравится больше всего? 875 01:06:55,240 --> 01:06:58,040 Что в этом цветном хаосе видна ты. 876 01:06:58,920 --> 01:07:00,320 Видна я. 877 01:07:00,760 --> 01:07:02,600 Но ты же меня не знаешь. 878 01:07:03,840 --> 01:07:05,240 Это всего лишь впечатление. 879 01:07:05,400 --> 01:07:07,600 Послушай, не знаю, что тебе почудилось. 880 01:07:08,440 --> 01:07:10,840 Но ты меня с кем-то путаешь. 881 01:07:15,120 --> 01:07:16,840 Умоляю тебя, Тереса. 882 01:07:17,600 --> 01:07:20,640 Скажи мне, что я должна сделать, чтобы ты хранила молчание. 883 01:07:20,920 --> 01:07:23,040 Думаю, ты тоже меня не знаешь, Анхела. 884 01:07:24,280 --> 01:07:27,280 Нет нужды просить меня ничего не рассказывать. 885 01:07:30,560 --> 01:07:31,960 Ты была права. 886 01:07:33,040 --> 01:07:37,000 Иногда любовь и удовольствие не спят в одной и той же постели. 887 01:07:39,240 --> 01:07:41,120 В таком случае, возможно.... 888 01:07:42,000 --> 01:07:45,360 вопрос в том, что ты спишь не в той постели. 889 01:08:05,320 --> 01:08:07,560 Ничего, никто ничего не знает о фотографии. 890 01:08:07,720 --> 01:08:10,240 Я поспрашивал моих братьев и людей с праздника, но ничего. 891 01:08:10,600 --> 01:08:12,240 Отлично, спасибо. 892 01:08:12,400 --> 01:08:13,720 Что такое? 893 01:08:13,880 --> 01:08:17,040 Почему ты так на меня смотришь? - Прошу тебя. 894 01:08:17,200 --> 01:08:19,480 Можно наконец-то узнать, что с тобой происходит? 895 01:08:22,480 --> 01:08:24,400 Я не хочу больше тебя видеть. 896 01:08:25,440 --> 01:08:26,800 Что ты сказала? 897 01:08:26,960 --> 01:08:30,040 - Что не хочу больше тебя видеть. - Это ещё почему? 898 01:08:31,600 --> 01:08:33,520 Я не твоя собственность. 899 01:08:36,960 --> 01:08:39,880 Однажды я устану от этих выступлений! 900 01:08:54,320 --> 01:08:55,520 Роберта. 901 01:08:55,680 --> 01:08:59,160 Настроение девочек в этом возрасте похоже на дорогу в Ронду. 902 01:08:59,320 --> 01:09:02,160 Вверх, вниз, из стороны в сторону. 903 01:09:02,320 --> 01:09:03,720 Я тебя искала. 904 01:09:04,640 --> 01:09:07,360 Не проси меня больше ни о чём странном. 905 01:09:07,520 --> 01:09:08,640 Не буду, дурачок. 906 01:09:09,000 --> 01:09:12,040 Хочешь пойти выпить пивка? 907 01:09:14,040 --> 01:09:15,880 Я хотела поблагодарить тебя за помощь. 908 01:09:16,040 --> 01:09:17,800 Занятие имело успех. 909 01:09:17,960 --> 01:09:20,440 Я видел, как малышки изменились. 910 01:09:20,600 --> 01:09:22,920 Говоря о таких вещах, про которые в их возрасте я и не слышал. 911 01:09:23,080 --> 01:09:24,360 Тост. 912 01:09:24,520 --> 01:09:26,560 За друзей, прежде всего. 913 01:09:26,720 --> 01:09:27,880 Кем бы они ни были. 914 01:09:38,040 --> 01:09:39,600 Наверное, я должен извиниться. 915 01:09:41,920 --> 01:09:44,200 Просто я был немного зашоренным, я это и сам знаю. 916 01:09:45,640 --> 01:09:48,040 И да, мне тяжело открываться женщине. 917 01:09:51,880 --> 01:09:53,560 Ну, я... 918 01:09:54,360 --> 01:09:58,440 признаю, что должна уважать твоё лично пространство 919 01:09:58,600 --> 01:10:01,120 и не рассказывать о неудобных тебе вещах. 920 01:10:01,280 --> 01:10:04,040 Если тебе важно говорить об этом, будем разговаривать. 921 01:10:04,320 --> 01:10:06,200 Для этого и нужны друзья. 922 01:10:07,560 --> 01:10:10,480 Значит, мужчина и женщина могут быть друзьями. 923 01:10:11,320 --> 01:10:12,720 Не знаю. 924 01:10:13,240 --> 01:10:14,800 Ты будешь первой. 925 01:10:24,520 --> 01:10:27,560 Прости, дочка, но я не могу его раздобыть. 926 01:10:27,720 --> 01:10:29,200 Отец, пожалуйста. 927 01:10:29,720 --> 01:10:32,600 Это всего лишь лосьон, которым пользуются все женщины. 928 01:10:33,000 --> 01:10:34,120 Нет. 929 01:10:35,240 --> 01:10:38,560 Для твоих целей он слишком опасен. 930 01:10:41,920 --> 01:10:43,080 Отец. 931 01:10:44,160 --> 01:10:48,200 Несколько недель назад мы впервые за год занимались любовью. 932 01:10:48,960 --> 01:10:52,160 И сделали это потому, что он решил завести ребёнка. 933 01:10:52,760 --> 01:10:56,360 А я согласилась потому, что мне нужно было вновь почувствовать его близость. 934 01:10:59,080 --> 01:11:01,600 Но он больше не видит во мне жену. 935 01:11:03,040 --> 01:11:04,600 Он меня не слушает. 936 01:11:06,880 --> 01:11:09,400 Я чувствую себя всего лишь сосудом для него. 937 01:11:10,440 --> 01:11:12,240 Я не хочу приносить в этот мир ребёнка, 938 01:11:12,400 --> 01:11:14,400 только чтобы он наладил то, что полностью разрушено. 939 01:12:31,360 --> 01:12:33,320 К чему такое лицо? 940 01:12:39,240 --> 01:12:42,320 Это только что прислали всему институту. 941 01:12:42,344 --> 01:12:50,344 ViruseProject.TV vk.com/viruseproject youtube.com/viruseman t.me/viruseproject_tv 942 01:13:25,940 --> 01:13:34,170 Мир испанских сериалов vk.com/series_espanolas 943 01:13:35,260 --> 01:14:31,770 В следующей серии: 96178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.