All language subtitles for La.otra.mirada.S01E03.1080i.HDTV.ViruseProject_track4_[rus]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:08,999 ViruseProject.TV vk.com/viruseproject youtube.com/viruseman t.me/viruseproject_tv 2 00:00:10,650 --> 00:00:11,560 Давид! 3 00:00:12,410 --> 00:00:14,850 - Да? - Помоги мне, пожалуйста. 4 00:00:20,130 --> 00:00:22,970 Какой галстук ты наденешь? - В полоску. 5 00:00:23,130 --> 00:00:25,720 Надень голубой, чтобы подходил к моему платью. 6 00:00:25,880 --> 00:00:27,600 Анхела, это же картина. 7 00:00:27,760 --> 00:00:30,850 Портретистка может изменить цвет на тот, что тебе захочется. 8 00:00:36,290 --> 00:00:37,970 А дети? 9 00:00:41,490 --> 00:00:43,010 Дети! 10 00:00:43,160 --> 00:00:46,410 Что за привычка кричать целый день... 11 00:00:46,570 --> 00:00:49,130 Не кричите, не кричите. Спокойно. 12 00:00:51,210 --> 00:00:53,010 Они уже одеты... 13 00:00:55,130 --> 00:00:56,690 Не за что. 14 00:00:56,850 --> 00:00:58,760 - Спасибо. - Але... 15 00:00:58,930 --> 00:01:01,290 Идёмте, ребята. Снова? 16 00:01:01,440 --> 00:01:03,650 Снова? Идёмте. - Подождите, подождите. 17 00:01:03,810 --> 00:01:05,600 - Идёмте, ребята. - Вот так гораздо лучше. 18 00:01:05,760 --> 00:01:09,930 Мелкие детали тоже имеют значение. Так лучше. 19 00:01:10,690 --> 00:01:13,250 Пойдёмте, пойдёмте, пойдёмте! 20 00:01:26,570 --> 00:01:28,010 Минуточку. 21 00:01:29,600 --> 00:01:30,650 Иду! 22 00:01:35,690 --> 00:01:37,320 Анхела, да? 23 00:01:37,490 --> 00:01:38,930 Я - Паула. 24 00:01:39,090 --> 00:01:40,720 Какая милая семья. 25 00:01:42,130 --> 00:01:43,320 Давид, 26 00:01:43,490 --> 00:01:45,250 очень приятно. - Да, прости. 27 00:01:45,410 --> 00:01:46,570 Проходите. 28 00:02:04,730 --> 00:02:06,880 Давид, пожалуйста, можешь встать? 29 00:02:07,050 --> 00:02:08,640 Да, конечно. 30 00:02:08,810 --> 00:02:11,370 Садись, дорогой. Спасибо. 31 00:02:11,520 --> 00:02:15,290 Ты можешь постоять? Анхела, ты туда, по центру. 32 00:02:16,440 --> 00:02:17,850 Ведите себя хорошо. 33 00:02:18,010 --> 00:02:20,770 Давид, ты сзади. Можешь положить руку 34 00:02:20,930 --> 00:02:22,570 Анхеле на плечо? 35 00:02:27,250 --> 00:02:30,730 И ещё кое-что... Можешь немного убрать 36 00:02:30,890 --> 00:02:33,050 волосы с лица? 37 00:02:38,930 --> 00:02:40,960 Так намного лучше. 38 00:03:10,970 --> 00:03:23,220 Мир испанских сериалов vk.com/series_espanolas 39 00:03:47,390 --> 00:03:51,560 ДРУГОЙ ВЗГЛЯД 1х03 Портреты в пастельных тонах 40 00:03:51,900 --> 00:03:56,300 Перевод: Ирина Храмова, Ольга Соколова, Светлана Ужинова 41 00:03:56,570 --> 00:03:58,890 Дети, осторожно. 42 00:04:04,570 --> 00:04:06,770 Мы действительно все такие одинаковые? 43 00:04:06,930 --> 00:04:10,960 Нет, ни капельки. Но все хотят один и тот же портрет. 44 00:04:12,690 --> 00:04:15,370 Ты рисуешь только семейные портреты? 45 00:04:15,890 --> 00:04:17,330 Сейчас да. 46 00:04:17,490 --> 00:04:20,930 Раньше нет, раньше я хотела заниматься другим, 47 00:04:21,080 --> 00:04:24,890 мне хотелось путешествовать, выставляться в Париже... 48 00:04:26,080 --> 00:04:28,050 Полагаю, это молодость. 49 00:04:28,210 --> 00:04:31,490 Но сейчас я занимаюсь этим, не хочу тебе докучать. 50 00:04:31,650 --> 00:04:34,520 Ты не докучаешь мне, я же сама спросила. 51 00:04:34,690 --> 00:04:37,450 А ты чем занимаешься? Ты не похожа на домохозяйку. 52 00:04:37,610 --> 00:04:41,960 - Я учительница. - Серьёзно? Какая хорошая профессия. 53 00:04:42,130 --> 00:04:46,450 Замечательная семья, профессиональная работа... 54 00:04:46,610 --> 00:04:48,610 Должно быть, ты очень счастлива. 55 00:04:51,450 --> 00:04:53,770 - Мама! - Мама! 56 00:04:54,820 --> 00:04:56,290 Вы уже устали играть? 57 00:04:56,880 --> 00:04:58,650 Анхела, идём, а то дети не слушаются. 58 00:05:02,440 --> 00:05:04,080 До свидания! 59 00:05:04,240 --> 00:05:07,160 - До свидания! - До свидания! 60 00:05:07,320 --> 00:05:10,160 - До свидания, было приятно познакомиться. - Спасибо. 61 00:05:10,320 --> 00:05:11,320 До свидания! 62 00:05:11,480 --> 00:05:14,720 - До свидания. - Анхела... 63 00:05:14,880 --> 00:05:16,760 ты могла бы в следующий раз прийти одна? 64 00:05:16,920 --> 00:05:19,720 Чтобы скомпоновать картину, взяв за основу тебя, 65 00:05:19,880 --> 00:05:22,440 если ты не против... 66 00:05:24,360 --> 00:05:26,000 Ты - художник. 67 00:05:34,880 --> 00:05:36,760 Донья Анхела раздаст вам приглашения, 68 00:05:37,050 --> 00:05:40,720 чтобы вы смогли привести одного спутника, помимо родителей. 69 00:05:40,880 --> 00:05:42,830 Осенний бал - это повод 70 00:05:43,000 --> 00:05:44,680 побыть вместе и насладиться, 71 00:05:44,830 --> 00:05:48,440 но так же мы являемся принимающей стороной. 72 00:05:48,600 --> 00:05:52,080 Приедут многие родственники, надеюсь, для них это будет незабываемый вечер. 73 00:05:52,240 --> 00:05:54,320 Я знаю, кого приглашу. 74 00:05:54,480 --> 00:05:56,760 Ты кого пригласишь? 75 00:05:56,920 --> 00:05:59,080 Кого оставят эти стервятницы... 76 00:05:59,240 --> 00:06:01,800 Это мероприятие будут обсуждать в обществе. 77 00:06:01,950 --> 00:06:03,560 Я оставлю вам прошлогодние выпуски, чтобы вы посмотрели, как выглядели девочки, 78 00:06:03,720 --> 00:06:06,240 ведь все мы являемся лицом этого института. 79 00:06:06,390 --> 00:06:09,000 Поэтому мы должны блистать 80 00:06:09,160 --> 00:06:12,800 и быть на высоте. Обговорим этикет на моём уроке. 81 00:06:12,950 --> 00:06:16,080 Вместе мы добьёмся того, чтобы бал получился идеальным. 82 00:06:16,240 --> 00:06:19,240 Ладно, можете возвращаться на урок. 83 00:06:19,390 --> 00:06:20,920 Большое спасибо. 84 00:06:23,640 --> 00:06:26,080 Роберта... 85 00:06:26,230 --> 00:06:29,000 Нам бы хотелось поговорить с тобой. 86 00:06:31,040 --> 00:06:34,080 Меня освободят от наказания? 87 00:06:34,230 --> 00:06:36,280 Донья Мануэла согласна, чтобы ты присутствовала на балу. 88 00:06:36,440 --> 00:06:39,350 Взамен на продление наказания. 89 00:06:43,200 --> 00:06:45,400 Ты не выглядишь очень счастливой. 90 00:06:48,560 --> 00:06:51,760 Я очень благодарна, что вы беспокоитесь за меня... 91 00:06:52,230 --> 00:06:56,400 но я совершила серьёзный проступок и не хочу, чтобы мне делали поблажки. 92 00:06:57,920 --> 00:07:01,680 Но ведь Осенний бал - это твой любимый праздник. 93 00:07:02,080 --> 00:07:07,560 Да, но я должна понести наказание. 94 00:07:07,720 --> 00:07:09,560 И с чего это вдруг 95 00:07:09,720 --> 00:07:11,640 такое проявление дисциплины? 96 00:07:11,800 --> 00:07:15,400 Роберта, ты должна быть со своими одноклассницами и учителями. 97 00:07:15,560 --> 00:07:18,960 Это особенный день для всех. - Конечно. 98 00:07:19,110 --> 00:07:22,640 Ты же не лишишь нас удовольствия увидеть тебя с твоим красавцем женихом? 99 00:07:29,760 --> 00:07:32,360 Большое спасибо, донья Мануэла... 100 00:07:32,520 --> 00:07:35,600 Большое спасибо вам всем. 101 00:07:53,230 --> 00:07:55,880 Я хотела кое-что предложить. 102 00:07:56,040 --> 00:07:58,840 Осенний бал тебе тоже не нравится. 103 00:07:59,000 --> 00:08:03,880 Ай, Тереса, должно быть это утомительно, быть против всего. 104 00:08:04,040 --> 00:08:05,360 Я не против. 105 00:08:05,520 --> 00:08:08,360 Танцы мне кажутся замечательной идеей. - Но... 106 00:08:08,520 --> 00:08:12,960 Но мы ставим веселье девочек на второе место. 107 00:08:13,110 --> 00:08:14,880 Что ты имеешь в виду? 108 00:08:15,040 --> 00:08:17,230 Я надеюсь, что гости проведут 109 00:08:17,400 --> 00:08:19,160 незабываемый вечер. 110 00:08:19,320 --> 00:08:21,200 Вы будете блистать, 111 00:08:21,360 --> 00:08:23,800 и будете на высоте. 112 00:08:23,960 --> 00:08:28,160 А если кто-то не хочет идти, как принцесса, или хочет пойти одна? Или вообще не хочет идти? 113 00:08:28,320 --> 00:08:30,560 Роберта не выглядела очень воодушевлённой. 114 00:08:30,720 --> 00:08:33,760 - У неё был плохой день. Она рада пойти. - Это решила ты? 115 00:08:35,040 --> 00:08:36,110 Девочки меняют 116 00:08:36,280 --> 00:08:39,480 театральную пьесу, голосуют за директора, 117 00:08:39,640 --> 00:08:41,840 решают, каким должен быть бал... 118 00:08:42,000 --> 00:08:43,760 - Ты так говоришь, будто это плохо. - Нет. 119 00:08:43,920 --> 00:08:46,360 Скоро мы будем совсем не нужны. 120 00:08:46,520 --> 00:08:49,560 Хотя нет, девочки начнут давать нам уроки. 121 00:08:49,720 --> 00:08:53,920 Я лишь прошу, чтобы мы рассмотрели кое-какие изменения. 122 00:08:54,080 --> 00:08:55,840 Мануэла? 123 00:08:56,000 --> 00:08:58,360 Что скажешь? 124 00:09:01,200 --> 00:09:03,720 Анхела, ты координатор. 125 00:09:03,880 --> 00:09:05,110 Что думаешь? 126 00:09:05,280 --> 00:09:08,720 Благодарю вас за рекомендации, но последнее слово за мной. 127 00:09:08,880 --> 00:09:10,680 Тереса, было бы отлично, 128 00:09:10,840 --> 00:09:12,960 если бы ты прислушалась к мнению общества 129 00:09:13,110 --> 00:09:16,320 и сделала посильный вклад в то, чтобы этот бал прошёл как всегда на высоте. 130 00:09:17,160 --> 00:09:19,080 Конечно. 131 00:09:22,080 --> 00:09:26,560 Если ты была согласна со мной, почему не поддержала? 132 00:09:26,720 --> 00:09:29,040 Тереса, после выборов 133 00:09:29,200 --> 00:09:31,840 это мой долг. 134 00:09:32,000 --> 00:09:35,480 Сейчас я переживаю не лучшие времена в качестве директора. 135 00:09:35,640 --> 00:09:37,600 Я просто предложила внести изменения. 136 00:09:37,760 --> 00:09:41,760 Я знаю и ценю это, правда. 137 00:09:41,920 --> 00:09:44,920 Но нужно уметь выбирать битвы. 138 00:09:45,080 --> 00:09:47,960 И сейчас мне нужно действовать без риска. Понимаешь? 139 00:09:51,520 --> 00:09:52,960 Конечно. 140 00:09:56,920 --> 00:09:59,520 Дурацкое желание пойти на бал. 141 00:09:59,680 --> 00:10:01,920 А мне нравятся такие вещи. 142 00:10:02,080 --> 00:10:04,230 Приходят утончённые люди, ты хорошо одеваешься... 143 00:10:04,400 --> 00:10:07,720 Я собираюсь надеть первое, что попадётся. 144 00:10:07,880 --> 00:10:12,200 Плохо, если ты пойдёшь с таким настроем. Нужно изредка веселиться. 145 00:10:12,360 --> 00:10:15,920 Разговаривать с людьми, пригласить кого-нибудь потанцевать... 146 00:10:16,080 --> 00:10:17,080 Ты так и сделаешь, 147 00:10:17,230 --> 00:10:22,080 а мой план - напиться и сбежать как можно раньше. 148 00:10:22,230 --> 00:10:24,840 - И ты никого не пригласишь? - Я? Нет, конечно. 149 00:10:25,000 --> 00:10:28,230 Я должна терпеть всю ночь кого-то, 150 00:10:28,400 --> 00:10:32,400 кто наскучит мне после второго бокала шампанского? Нет, спасибо. 151 00:10:34,440 --> 00:10:37,440 Чтобы ты знала, ты так старой девой останешься. 152 00:10:37,600 --> 00:10:40,200 Ну и замечательно, чтобы ты знал. 153 00:11:19,800 --> 00:11:21,800 - Ты в порядке? - Да. 154 00:11:22,440 --> 00:11:24,040 А что? 155 00:11:24,200 --> 00:11:26,680 Ты очень напряжена. Даже отсюда заметно. 156 00:11:31,360 --> 00:11:33,160 Так лучше? 157 00:11:39,920 --> 00:11:44,560 Ну-ка...Ай, мамочки, твёрдая, как доска. 158 00:11:44,720 --> 00:11:46,360 Такой я не могу тебя рисовать. 159 00:11:46,520 --> 00:11:51,110 - Не понимаю, что ты имеешь в виду. - То, что ты похожа на мраморную статую. 160 00:11:51,280 --> 00:11:54,600 И испортишь себе спину из-за перенапряжения. 161 00:11:56,440 --> 00:11:58,760 Ну... тебе виднее... 162 00:12:00,160 --> 00:12:02,520 Выпьем кофе? 163 00:12:28,480 --> 00:12:30,840 Добрый день, сеньориты. 164 00:12:31,000 --> 00:12:32,520 Что произошло, 165 00:12:32,680 --> 00:12:34,480 почему вы не вышли утром? 166 00:12:34,640 --> 00:12:37,960 Смотрите-ка, как страдает петух, когда куры не обращают на него внимания. 167 00:12:38,110 --> 00:12:39,760 Ну, что? Уже готовы к балу? 168 00:12:39,920 --> 00:12:43,440 Об этом я хотела поговорить с тобой, Альваро. Я бы хотела пригласить тебя. 169 00:12:43,600 --> 00:12:44,960 Да ты что, Маргарита? 170 00:12:45,110 --> 00:12:48,480 Я бы хотел пойти с тобой, 171 00:12:48,640 --> 00:12:50,440 но меня уже пригласили. 172 00:12:50,600 --> 00:12:54,920 Надо же... сама виновата, что не спросила тебя раньше. 173 00:12:55,080 --> 00:12:57,440 - А где Роберта? - Я не её мать. 174 00:12:57,600 --> 00:12:59,480 Она всё ещё наказана? 175 00:12:59,640 --> 00:13:01,400 Да... 176 00:13:05,840 --> 00:13:08,840 ей не позволили пойти на бал. - Да. 177 00:13:09,000 --> 00:13:11,520 Ну, могла бы хотя бы спуститься, чтобы поздороваться со мной. 178 00:13:11,680 --> 00:13:14,880 Рафита, если хочешь прийти, у меня есть пригласительный. 179 00:13:15,040 --> 00:13:16,640 Детка, ты шанса не упустишь, а? 180 00:13:16,800 --> 00:13:18,640 А сама-то как бежишь к ограде. 181 00:13:21,880 --> 00:13:26,440 Роберта... Ты не выйдешь отдать пригласительный? 182 00:13:27,800 --> 00:13:29,560 Я сейчас занята. 183 00:13:29,720 --> 00:13:31,520 Потом его отдам. 184 00:13:36,440 --> 00:13:38,230 Ты его избегаешь? 185 00:13:38,400 --> 00:13:40,560 Что? Нет, нет. Что ты. 186 00:13:40,720 --> 00:13:44,040 Говорю же, как только смогу, отдам ему пригласительный. 187 00:13:44,200 --> 00:13:47,400 К тому же танцы я люблю больше всего. 188 00:13:52,230 --> 00:13:55,760 Видишь, ничего страшного, а то так и не попробуешь ничего, кроме меренг... 189 00:13:55,920 --> 00:13:57,230 Я не знала про эту кондитерскую. 190 00:13:57,400 --> 00:13:58,480 Она недавно открылась? - Да. 191 00:13:58,640 --> 00:14:00,600 Уже семь лет как. 192 00:14:00,760 --> 00:14:02,880 Тебе следует чаще выходить. 193 00:14:03,040 --> 00:14:06,440 С пятью детьми и работой, скажи мне, когда. 194 00:14:06,600 --> 00:14:08,400 Всё в порядке? 195 00:14:08,560 --> 00:14:12,600 Да, да, просто... Ничего, я в порядке, спасибо. 196 00:14:14,400 --> 00:14:15,760 С тобой часто такое происходит? 197 00:14:17,110 --> 00:14:19,520 Чаще, чем я признаюсь в этом своему мужу. 198 00:14:19,680 --> 00:14:22,230 Не то, чтобы я не доверяла Давиду. 199 00:14:22,400 --> 00:14:25,040 Просто есть вещи, которые лучше не рассказывать. 200 00:14:25,200 --> 00:14:26,480 Нас учили 201 00:14:26,640 --> 00:14:29,110 помалкивать, улыбаться и не жаловаться. 202 00:14:29,280 --> 00:14:31,040 А на что мне жаловаться? 203 00:14:31,200 --> 00:14:33,960 У меня замечательный муж, пятеро детей, которые... 204 00:14:34,110 --> 00:14:35,280 Я не услышала 205 00:14:35,440 --> 00:14:37,160 слово "счастье". 206 00:14:38,480 --> 00:14:42,560 Я пытаюсь. Пытаюсь быть счастливой. - Быть? 207 00:14:42,720 --> 00:14:43,920 Или просто казаться? 208 00:14:44,080 --> 00:14:48,080 - Уже поздно, мне нужно идти. - Ты не справишься одна с этим напряжением. 209 00:14:48,230 --> 00:14:50,640 И что я должна делать по-твоему? 210 00:14:55,480 --> 00:14:56,670 Кричать. 211 00:14:58,360 --> 00:15:00,040 - Что? - Кричи. 212 00:15:00,200 --> 00:15:03,110 Кричи громко. Выплесни это наружу. 213 00:15:03,280 --> 00:15:05,720 Я не люблю крики. Они заставляют меня нервничать. 214 00:15:05,870 --> 00:15:07,630 Что ты делаешь? 215 00:15:07,800 --> 00:15:10,760 - Ну же, Анхела, кричи. - Но на кого? 216 00:15:10,910 --> 00:15:13,480 Какая разница. На реку, на мир, на жизнь. 217 00:15:13,630 --> 00:15:18,240 Давай же, Анхела, кричи. 218 00:15:18,390 --> 00:15:19,720 Сильнее. Вот так. 219 00:15:22,080 --> 00:15:25,800 - На нас смотрят. - И что? Кричи, Анхела. 220 00:15:39,040 --> 00:15:40,560 Спасибо. 221 00:15:40,720 --> 00:15:42,800 Сегодня им будет о чём поговорить. 222 00:15:44,120 --> 00:15:45,120 Уфф! 223 00:15:52,000 --> 00:15:55,600 Ну что, ты уже отдашь его мне, или мне продолжать целовать тебя? 224 00:15:55,760 --> 00:15:58,670 - Что? - Ну, что это может быть? 225 00:16:04,800 --> 00:16:06,440 Что за выражение лица? 226 00:16:08,480 --> 00:16:10,760 На бал приедут мои родители. 227 00:16:10,920 --> 00:16:13,760 Я надену самую красивую улыбку и расположу их к себе. 228 00:16:15,320 --> 00:16:16,670 Это не лучшая идея, Томас. 229 00:16:18,440 --> 00:16:22,240 Я не понимаю. Мы жених и невеста. Что ещё имеет значение? 230 00:16:22,400 --> 00:16:24,480 Мои родители очень строгие, я говорила об этом много раз. 231 00:16:24,640 --> 00:16:26,160 И из-за этого ты будешь прятать меня? 232 00:16:26,320 --> 00:16:27,720 Томас, меня тоже это злит. 233 00:16:29,720 --> 00:16:33,000 Флавия, если бы это было правдой, ты бы что-нибудь предприняла, чтобы это уладить. 234 00:17:10,200 --> 00:17:13,160 Ну и скульптуры в Севилье! 235 00:17:13,320 --> 00:17:15,800 Я на тебя не смотрела и интерес не проявляла, 236 00:17:15,960 --> 00:17:18,440 так что придержи комментарии при себе. 237 00:17:18,600 --> 00:17:20,360 - Послушай, прости! - Вы что, 238 00:17:20,520 --> 00:17:23,120 меня не поняли? - Привет. 239 00:17:23,280 --> 00:17:24,400 Привет. 240 00:17:24,560 --> 00:17:28,040 Не знаю, помнишь ли ты меня. Я - Нилду, мы познакомились в посольстве Лиссабона. 241 00:17:28,200 --> 00:17:30,040 Да, конечно, я помню, Нилду. 242 00:17:30,200 --> 00:17:32,600 Что ты здесь делаешь? - Приехал разыскать тебя. 243 00:17:34,760 --> 00:17:36,640 Ты ушла, не сказав мне своё имя. 244 00:17:38,920 --> 00:17:41,840 Да, мне пришлось поспешно уйти. 245 00:17:42,000 --> 00:17:44,200 Потом мне рассказали, что произошло. 246 00:17:44,360 --> 00:17:46,200 Ты там был? - Нет, мне пришлось уйти. 247 00:17:46,360 --> 00:17:49,480 К сожалению, потому что вечер был многообещающий. 248 00:17:51,240 --> 00:17:53,120 И чем объясняется такая случайность? 249 00:17:53,280 --> 00:17:55,720 Я приехал провести несколько дней со своими друзьями. 250 00:17:55,880 --> 00:17:59,080 - Ты совсем не похож на своих друзей. - Прости их. 251 00:17:59,240 --> 00:18:01,440 они повели себя немного неуважительно. 252 00:18:01,600 --> 00:18:04,080 Ладно, надеюсь, тебе понравится Севилья. 253 00:18:04,240 --> 00:18:05,800 Нет, подожди. 254 00:18:05,960 --> 00:18:08,720 Позволь угостить тебя вином. 255 00:18:11,040 --> 00:18:12,120 Мне нужно идти. 256 00:18:12,280 --> 00:18:16,000 Нет, нет, на этот раз ты от меня не сбежишь. 257 00:18:16,160 --> 00:18:18,480 Позволь угостить тебя вином, пожалуйста. 258 00:18:18,640 --> 00:18:20,240 Бокальчик вина. 259 00:18:20,400 --> 00:18:22,200 Пожалуйста. 260 00:18:24,840 --> 00:18:27,400 - Бокальчик и всё. - Всего бокальчик. 261 00:18:27,560 --> 00:18:30,000 Так ты скажешь как тебя зовут? 262 00:18:30,160 --> 00:18:32,160 - Элена. - Элена... 263 00:18:32,320 --> 00:18:34,520 Очень приятно, Элена. 264 00:18:34,670 --> 00:18:36,520 Идём. 265 00:18:38,600 --> 00:18:41,600 Тот, что ушёл с этой суперженщиной, 266 00:18:41,760 --> 00:18:45,160 кто он и откуда взялся? 267 00:18:46,880 --> 00:18:49,440 Парк Марии Луизы 268 00:18:49,600 --> 00:18:52,400 не спроста является асимметричным. - И почему? 269 00:18:52,560 --> 00:18:54,640 Архитектор Форестьер, придал ему 270 00:18:54,800 --> 00:18:58,760 неправильную форму, чтобы олицетворить любовь, романтическую, страстную и многогранную. 271 00:18:58,920 --> 00:19:01,160 - Ты только что это придумал? - Нет, это правда. 272 00:19:02,360 --> 00:19:07,000 Ты ведь не из тех, кто верит в романтичную любовь? 273 00:19:07,440 --> 00:19:08,840 Ну... 274 00:19:09,000 --> 00:19:14,160 Ах, верно, ты же циник и не веришь в неё. 275 00:19:14,320 --> 00:19:15,800 Ах, правда? 276 00:19:15,960 --> 00:19:19,960 Да, в посольстве, когда мы познакомились, ты сказала что-то вроде... 277 00:19:20,120 --> 00:19:22,160 Как же это было? Ах, да... 278 00:19:22,320 --> 00:19:26,120 Придёт день, когда мы будем встречаться с вами свободно 279 00:19:26,280 --> 00:19:28,880 и по любви. Те, кто в неё верят. 280 00:19:30,720 --> 00:19:32,920 Какая хорошая память. 281 00:19:33,080 --> 00:19:35,600 Скажем так, твоя речь потрясла меня. 282 00:19:35,760 --> 00:19:37,360 Я вижу. 283 00:19:37,520 --> 00:19:42,480 Если ты не веришь в любовь, то поверишь в какую-нибудь альтернативу. 284 00:19:42,640 --> 00:19:44,760 Я верю в приятную компанию, 285 00:19:44,920 --> 00:19:46,920 пока она не перестанет быть приятной. 286 00:19:48,320 --> 00:19:51,040 - И когда это случится? - На следующее утро. 287 00:19:51,200 --> 00:19:55,360 Ах, да? Сейчас как раз следующее утро. 288 00:19:55,520 --> 00:19:59,560 А ты всё ещё со мной. - Ну, я как раз ухожу. 289 00:20:03,440 --> 00:20:06,800 Ладно, Нилду, было приятно снова тебя увидеть. 290 00:20:06,960 --> 00:20:09,840 Хорошо тебе провести время. 291 00:20:11,600 --> 00:20:15,040 Послушай, я остановился в гостинице "Гонсалес Кинтанилья", 292 00:20:15,200 --> 00:20:18,840 если вдруг тебе захочется увидеться ещё. 293 00:20:21,800 --> 00:20:24,360 Я ничего не обещаю. 294 00:20:25,040 --> 00:20:27,360 Это была невероятная ночь, Элена. 295 00:20:28,120 --> 00:20:30,120 - Тереса. - Что? 296 00:21:05,600 --> 00:21:08,560 Ну и лицо. Кто-то умер? 297 00:21:08,720 --> 00:21:10,720 Я просто не спала. 298 00:21:10,880 --> 00:21:14,920 Не доверяй тому, кто в такое время улыбается и счастлив. 299 00:21:15,080 --> 00:21:16,760 Он либо сумасшедший, либо что-то скрывает. 300 00:21:18,080 --> 00:21:19,080 Доброе утро. 301 00:21:19,240 --> 00:21:20,920 Доброе утро. 302 00:21:23,240 --> 00:21:28,440 Что я тебе говорила? Слушай, знаешь, что мне очень-очень нужно? 303 00:21:28,600 --> 00:21:31,080 - Что? - Кофе. 304 00:21:31,360 --> 00:21:33,440 Составишь компанию? 305 00:21:38,080 --> 00:21:40,880 Слушай, сильно заметно, что я во вчерашней одежде? 306 00:21:41,040 --> 00:21:42,880 Мамочки, ну и ночь у меня была... 307 00:21:43,040 --> 00:21:45,720 Я была с мужчиной, который... - Эй, эй. 308 00:21:45,880 --> 00:21:48,320 Я о таких вещах с женщинами не разговариваю. 309 00:21:48,480 --> 00:21:49,880 А почему нет? 310 00:21:50,040 --> 00:21:52,480 Потому что женщина не должна рассказывать о своих похождениях. 311 00:21:52,480 --> 00:21:53,630 А мужчина может? 312 00:21:53,640 --> 00:21:55,520 Среди мужчин это нормально. 313 00:21:55,670 --> 00:21:57,840 Ну, для информации: мы разговаривали всю ночь. 314 00:21:58,960 --> 00:22:00,320 Разговаривали? 315 00:22:00,480 --> 00:22:01,520 Серьёзно? 316 00:22:02,840 --> 00:22:05,240 Разве можно столько разговаривать? 317 00:22:05,400 --> 00:22:06,720 И даже больше. 318 00:22:10,560 --> 00:22:12,480 С тобой такого не бывало, да? 319 00:22:12,480 --> 00:22:14,750 Что? 320 00:22:14,760 --> 00:22:16,240 Ничего. 321 00:22:16,400 --> 00:22:19,160 Не знаю, а если пригласить Антонио Эрреру? 322 00:22:19,320 --> 00:22:21,360 У него есть машина... 323 00:22:21,520 --> 00:22:24,120 но руки длинноваты. 324 00:22:24,280 --> 00:22:28,440 А если сына Ибарры? Он красавчик. 325 00:22:28,600 --> 00:22:31,000 Но у него пахнет изо рта. 326 00:22:31,160 --> 00:22:33,480 Флавия, ты меня слушаешь? 327 00:22:33,640 --> 00:22:37,000 Да... То есть нет. 328 00:22:39,800 --> 00:22:41,760 Можешь сделать мне одолжение. 329 00:22:41,920 --> 00:22:45,600 - Держи записную книжку, но там ничего нет. - Нет, у меня уже есть спутник. 330 00:22:45,760 --> 00:22:47,160 В этом-то и проблема. 331 00:22:47,320 --> 00:22:49,120 Ну-ка. 332 00:22:53,280 --> 00:22:55,520 Я хочу пойти с Томасом Перальтой. 333 00:22:56,640 --> 00:22:58,200 С Томасом... 334 00:22:58,360 --> 00:23:00,320 Ничего ты замахнулась. 335 00:23:00,480 --> 00:23:01,560 Мы встречаемся. 336 00:23:03,640 --> 00:23:04,880 Что? 337 00:23:05,840 --> 00:23:07,360 Ты и Томас? 338 00:23:07,520 --> 00:23:09,160 Встречаетесь? 339 00:23:10,440 --> 00:23:12,440 Ну ты даёшь, тихоня... 340 00:23:12,600 --> 00:23:14,040 Но я не могу пригласить его. 341 00:23:14,200 --> 00:23:15,670 Почему? 342 00:23:15,840 --> 00:23:17,440 Это сложно объяснить. Ты мне поможешь или нет? 343 00:23:17,600 --> 00:23:19,040 Да, да, 344 00:23:19,200 --> 00:23:20,360 конечно. 345 00:23:26,920 --> 00:23:30,160 - Ты сегодня какая-то другая, да? - Как обычно. 346 00:23:31,080 --> 00:23:34,840 Ай, Анхела, держи, контакты музыкантов. 347 00:23:35,000 --> 00:23:38,960 Спасибо. Но я подумала, что лучше позвать джаз-бэнд. 348 00:23:41,320 --> 00:23:43,920 - Она сказала джаз? - Да. 349 00:23:44,080 --> 00:23:46,200 Он в моде, и девочкам должно понравится. 350 00:23:46,360 --> 00:23:48,040 Значит, струнного трио не будет? 351 00:23:48,200 --> 00:23:50,120 Похоже, что нет. 352 00:23:50,280 --> 00:23:51,880 Должно быть, ты довольна, да? 353 00:23:52,040 --> 00:23:54,240 - Я так же удивлена, как и ты. - Это моё решение. 354 00:23:54,400 --> 00:23:56,480 Я подумала об этом, 355 00:23:56,640 --> 00:23:58,880 и нам не помешают некоторые изменения. 356 00:23:59,040 --> 00:24:00,720 Выпьем за это. 357 00:24:00,880 --> 00:24:02,240 Лишь некоторые детали. 358 00:24:02,400 --> 00:24:04,560 Музыка, цвета... - Цвета? 359 00:24:04,720 --> 00:24:07,480 Ты имеешь в виду ещё и скатерти? 360 00:24:07,640 --> 00:24:10,120 Всё будет отлично, я вам обещаю. 361 00:24:11,080 --> 00:24:12,480 Ладно... 362 00:24:12,640 --> 00:24:14,640 простите, мне нужно... 363 00:24:20,720 --> 00:24:23,800 Не понимаю, зачем столько усилий, чтобы менять десерты. 364 00:24:23,960 --> 00:24:27,040 Ведь ты говорила, если что-то работает, менять это не нужно. 365 00:24:27,200 --> 00:24:30,440 - Меренги - беспроигрышный вариант. - А пончики? 366 00:24:30,600 --> 00:24:33,440 Пончики? Мы что, в монастыре? 367 00:24:33,600 --> 00:24:36,120 Анхела, я думаю меренги - лучший вариант. 368 00:24:36,280 --> 00:24:37,280 Никаких меренг. 369 00:24:37,440 --> 00:24:40,760 Остановлюсь на мороженном. 370 00:24:40,920 --> 00:24:42,800 Его свежесть нам на руку. 371 00:24:46,040 --> 00:24:49,200 - На сегодняшний день мы выбрали музыку, меню... - Да, да. 372 00:24:49,360 --> 00:24:51,320 Что ещё? Скатерти? 373 00:24:51,480 --> 00:24:53,400 Донья Мануэла... 374 00:24:54,840 --> 00:24:56,720 Я хотел бы поговорить с вами. 375 00:24:56,880 --> 00:24:58,760 - Сейчас? - Если не помешаю. 376 00:24:58,920 --> 00:25:01,670 - Нет, конечно, конечно. - Я хотел попросить у вас прощения 377 00:25:01,840 --> 00:25:03,760 за историю с Робертой 378 00:25:03,920 --> 00:25:06,240 и за проблемы для академии, последовавшие за ней. 379 00:25:08,560 --> 00:25:10,200 Не беспокойся. 380 00:25:10,360 --> 00:25:11,640 Мы принимаем извинения. 381 00:25:11,800 --> 00:25:13,920 - Потому что такого же не повторится, правда? - Нет! 382 00:25:14,080 --> 00:25:16,440 Я хотел сказать, что это была моя вина. 383 00:25:16,600 --> 00:25:19,000 И умоляю вас освободить её от наказания и отпустить на бал. 384 00:25:19,160 --> 00:25:21,640 Чтобы мы освободили её от наказания? 385 00:25:21,800 --> 00:25:23,400 Я знаю, что она мечтает пойти. 386 00:25:23,560 --> 00:25:26,560 И мне было бы бесконечно жаль, если она пропустит его по моей вине. 387 00:25:36,080 --> 00:25:39,240 Роберта, это донья Анхела. 388 00:25:47,040 --> 00:25:48,760 Мы можем поговорить? 389 00:25:58,880 --> 00:26:00,360 Там, внизу, Рафита Перальта, 390 00:26:00,520 --> 00:26:02,400 спрашивает тебя. 391 00:26:04,520 --> 00:26:05,880 Я не могу сейчас спуститься. 392 00:26:06,040 --> 00:26:08,960 Пожалуйста, передайте ему, что как только смогу, я ему позвоню. 393 00:26:10,640 --> 00:26:12,670 Почему тебе не сказать ему лично? 394 00:26:13,720 --> 00:26:17,120 Он думает, что ты всё ещё наказана и не пойдёшь на бал. 395 00:26:17,280 --> 00:26:19,360 Что-то произошло? 396 00:26:19,520 --> 00:26:23,120 Ничего, просто мы поругались, и я предпочитаю не идти на бал, и всё. 397 00:26:25,400 --> 00:26:29,000 Понимаю, что у тебя сейчас сложный возраст. 398 00:26:29,160 --> 00:26:34,160 Сейчас тебе всё кажется огромным, но уверяю тебя, это пройдёт. 399 00:26:34,320 --> 00:26:36,930 Почему бы тебе не приложить усилия со своей стороны, и всё уладить? 400 00:26:36,930 --> 00:26:38,080 Нет. 401 00:26:38,080 --> 00:26:40,880 Донья Анхела, просто сейчас я не могу спуститься. 402 00:26:41,040 --> 00:26:45,480 Потом, если он захочет, я с ним поговорю, и пойду на бал, что угодно, но сейчас я не могу спуститься. 403 00:26:47,520 --> 00:26:50,080 Хорошо. Я ему скажу. 404 00:27:19,600 --> 00:27:22,280 Томас, подожди! 405 00:27:24,320 --> 00:27:26,880 У тебя есть спутница для бала? 406 00:27:27,040 --> 00:27:28,920 Эм... Нет. 407 00:27:29,080 --> 00:27:30,400 Уже да. 408 00:27:30,560 --> 00:27:32,800 Не хочу тебя обидеть, красавица, но не думаю, 409 00:27:32,960 --> 00:27:34,920 что мой брат захочет с тобой пойти. 410 00:27:35,080 --> 00:27:36,440 А у твоего брата есть рот, или он немой от рождения? 411 00:27:36,600 --> 00:27:38,360 Прости, Кандела. 412 00:27:38,520 --> 00:27:42,320 Мы можем поговорить наедине, или нужно дождаться разрешения старших? 413 00:27:43,920 --> 00:27:46,600 Ладно, иди сюда, 414 00:27:46,760 --> 00:27:49,320 возьми это приглашение и не спрашивай ничего. 415 00:27:49,480 --> 00:27:51,600 Спасибо, Кандела, но я не могу пойти с тобой. 416 00:27:51,760 --> 00:27:54,200 Ты пойдёшь не со мной! 417 00:27:54,360 --> 00:27:56,360 То есть да, ты пойдёшь со мной, 418 00:27:56,520 --> 00:28:00,200 но на балу будут другие, понимаешь меня? 419 00:28:02,480 --> 00:28:05,080 - Тысячу благодарностей, Кандела. - Не за что. 420 00:28:06,880 --> 00:28:08,720 Тогда до встречи. 421 00:28:09,080 --> 00:28:11,520 Столько позёрства и такой бестолковый... 422 00:28:19,360 --> 00:28:20,960 Проходи. 423 00:28:22,280 --> 00:28:26,160 Дай мне минутку, я закончу с клиентами. 424 00:28:27,670 --> 00:28:29,520 Добрый день. 425 00:28:30,560 --> 00:28:32,640 Пройдёмте со мной? 426 00:28:36,560 --> 00:28:38,480 Увидимся во вторник. - Спасибо. До свидания. 427 00:28:48,880 --> 00:28:50,400 Я в твоём распоряжении. 428 00:28:50,560 --> 00:28:53,920 Это уже третья семья, которую я рисую на этой неделе. 429 00:28:56,480 --> 00:28:58,670 Почему ты не используешь эти цвета? 430 00:28:58,840 --> 00:29:00,160 Потому что вы всегда просите одно и то же, 431 00:29:00,320 --> 00:29:02,720 чтобы портрет был копией оригинала. 432 00:29:02,880 --> 00:29:05,360 Я бы сказала, что для этого есть фотография. 433 00:29:06,520 --> 00:29:08,480 Ты хороша в своём деле. 434 00:29:08,640 --> 00:29:11,320 Да, клиенты довольны, но... 435 00:29:11,480 --> 00:29:14,360 мне хотелось бы заниматься другим. 436 00:29:15,320 --> 00:29:16,960 Знаешь, кто такой Шагал? 437 00:29:17,120 --> 00:29:19,320 Художник, который нарисует тебя 438 00:29:19,480 --> 00:29:21,360 с синим лицом, как и зелёную лошадь. 439 00:29:23,360 --> 00:29:25,560 И почему ты не пробуешь? 440 00:29:25,720 --> 00:29:28,560 Почему не пытаешься создавать другие вещи? 441 00:29:31,560 --> 00:29:33,120 Нарисуй меня так. 442 00:29:34,960 --> 00:29:36,200 Не знаю, 443 00:29:36,360 --> 00:29:38,960 с фиолетовым лицом и жёлтыми глазами. 444 00:29:39,840 --> 00:29:41,400 Как хочешь. 445 00:29:41,560 --> 00:29:42,920 Правда? 446 00:29:43,080 --> 00:29:44,480 Да! 447 00:29:47,040 --> 00:29:51,320 Конечно, почему нет? 448 00:29:55,880 --> 00:30:00,880 Анхела, устраивайся поудобнее, устраивайся, как хочешь. 449 00:30:01,040 --> 00:30:05,160 Можешь встать, можешь вытянуться на диване... 450 00:30:05,320 --> 00:30:07,920 Можешь делать всё, что захочешь. 451 00:30:30,520 --> 00:30:32,280 Мне очень нравится! 452 00:30:33,720 --> 00:30:35,080 Попробуй... 453 00:30:35,240 --> 00:30:37,520 поднять ноги. 454 00:30:39,600 --> 00:30:42,800 - Простишь меня на минутку? - Да, конечно. 455 00:31:06,920 --> 00:31:09,480 Стой, стой, стой... 456 00:32:04,000 --> 00:32:05,400 Что скажешь? 457 00:32:08,520 --> 00:32:11,160 Возможно, я слишком увлеклась. 458 00:32:18,920 --> 00:32:20,440 Нисколько. 459 00:32:24,200 --> 00:32:25,600 Мне очень нравится. 460 00:32:27,800 --> 00:32:29,680 Да? 461 00:32:31,440 --> 00:32:33,520 Я вижу себя! 462 00:33:06,040 --> 00:33:07,280 Я тебе за них заплачу. 463 00:33:08,560 --> 00:33:11,440 Нет, правда, не нужно. 464 00:33:33,640 --> 00:33:37,360 Дорогой, думаю, нам стоит отказаться от портрета. 465 00:33:37,520 --> 00:33:38,960 Почему? 466 00:33:39,120 --> 00:33:41,000 Не думаю, что это было хорошей идеей. 467 00:33:41,160 --> 00:33:44,280 И у меня нет времени заниматься чем-то ещё. 468 00:33:45,800 --> 00:33:47,600 Как хочешь. 469 00:33:58,000 --> 00:34:01,920 На мероприятии, подобном Осеннему балу, имидж - это всё. 470 00:34:02,080 --> 00:34:04,920 Нужно с улыбкой продемонстрировать, что оно особенное. 471 00:34:05,080 --> 00:34:08,040 Постное выражение лица было бы недостатком уважения к нашим гостям. 472 00:34:08,200 --> 00:34:10,080 Екатерина Арагонская, 473 00:34:10,240 --> 00:34:14,000 портрет руки Михеля Зиттова. Хочу, чтобы вы обратили внимание на позу. 474 00:34:14,160 --> 00:34:17,880 Что вы видите? Мария Хесус? 475 00:34:18,360 --> 00:34:21,200 Ну, она немного напряжённая. 476 00:34:21,360 --> 00:34:22,440 Именно. 477 00:34:22,600 --> 00:34:24,680 Поза пытается передать, что всё в порядке. 478 00:34:24,840 --> 00:34:27,520 Кто-нибудь что-нибудь знает о Екатерине Арагонской? 479 00:34:27,680 --> 00:34:30,840 - Она была английской королевой-консортом. - Да. Она была замужем 480 00:34:31,000 --> 00:34:35,720 за Генрихом VIII, и рассказывают, что он неоднократно ей изменял. Тем не менее, 481 00:34:35,880 --> 00:34:39,000 мы не видим её ни рассерженной, ни грустной, скорее покорной. 482 00:34:39,160 --> 00:34:41,120 Потому что женщина её положения 483 00:34:41,280 --> 00:34:44,480 не могла оставить подобного мужчину. 484 00:34:44,640 --> 00:34:46,720 Будем общаться со спутниками 485 00:34:46,880 --> 00:34:50,040 и убедимся, что они хорошо проводят вечер. 486 00:34:50,200 --> 00:34:52,960 Наше отношение скажет за нас самих. 487 00:34:53,120 --> 00:34:55,520 "Кружевница" Вермеера. 488 00:34:55,680 --> 00:35:00,040 Изображает женщину, плетущую кружева, она выглядит спокойной. 489 00:35:00,200 --> 00:35:02,360 Женщины всегда занимаются своими обязанностями. 490 00:35:02,520 --> 00:35:04,360 Никогда не сердятся, не выходят из себя. 491 00:35:04,520 --> 00:35:07,960 Пятно на платье недопустимо. 492 00:35:08,120 --> 00:35:11,400 И отполируйте ваши туфли. Опрятность продемонстрирует, 493 00:35:11,560 --> 00:35:13,840 что вы были заняты своими обязанностями до бала. 494 00:35:14,000 --> 00:35:17,000 Вечно улыбаться, хранить фигуру, 495 00:35:17,160 --> 00:35:19,640 быть самой красивой, самой счастливой. 496 00:35:19,800 --> 00:35:21,400 Это ложь 497 00:35:21,560 --> 00:35:23,520 и слишком тяжёлая ноша. 498 00:35:23,680 --> 00:35:27,320 Нам постоянно говорят, что мы должны чувствовать, как вести себя, 499 00:35:27,480 --> 00:35:30,160 но хуже всего, что мы с этим соглашаемся. 500 00:35:31,720 --> 00:35:33,400 Плачьте. - Улыбайтесь. 501 00:35:33,560 --> 00:35:34,560 Злитесь. 502 00:35:34,720 --> 00:35:37,840 - Будьте счастливы. - Грустите. 503 00:35:38,000 --> 00:35:40,840 - Ваш образ... - Превращает вас в тех, кем вы не являетесь. 504 00:35:42,200 --> 00:35:43,440 Да? 505 00:35:46,520 --> 00:35:47,960 Кем диктуется этикет? 506 00:35:49,800 --> 00:35:52,080 Социальными нормами и здравым смыслом. 507 00:35:52,240 --> 00:35:53,200 И почему мы должны им следовать? 508 00:35:53,360 --> 00:35:55,520 - Прости? - Мне не хочется ни идти на бал, 509 00:35:55,680 --> 00:35:57,960 ни улыбаться, ни строить милую мордашку. 510 00:35:58,120 --> 00:35:59,840 Мне плевать на то, что скажут люди. Никто не заставит меня притворяться. 511 00:36:00,000 --> 00:36:03,330 А может, проблема в тебе, если считаешь улыбку фальшью. 512 00:36:03,840 --> 00:36:05,120 - Девочки... - Замолчи. Я не с тобой разговариваю. 513 00:36:05,280 --> 00:36:06,920 Нет, не замолчу! 514 00:36:07,080 --> 00:36:09,120 И можешь уже хотя бы на день перестать быть центром внимания? 515 00:36:09,280 --> 00:36:12,160 - Я не пойду на бал и точка! - Тихо. 516 00:36:13,400 --> 00:36:14,960 Занятие закончено. 517 00:36:25,160 --> 00:36:27,400 Осторожно... 518 00:36:29,640 --> 00:36:32,320 Я думала, было сказано, что никаких меренг. 519 00:36:32,480 --> 00:36:33,920 Не знаю. 520 00:36:34,080 --> 00:36:36,200 На кухню, пожалуйста. 521 00:36:36,360 --> 00:36:39,120 Скатерти. Как тебе эти? 522 00:36:39,280 --> 00:36:41,320 Очень традиционные, не так ли? 523 00:36:41,480 --> 00:36:42,960 Я думала, что ты хотела поэкспериментировать с цветом. 524 00:36:43,120 --> 00:36:45,160 Нет. И мне нужны контакты струнного трио. 525 00:36:45,320 --> 00:36:49,040 - А как же джаз-бэнд? - Я должна объяснять каждое своё решение? 526 00:36:50,800 --> 00:36:52,360 Анхела, что-то случилось? 527 00:36:52,520 --> 00:36:54,640 Мануэла... 528 00:36:54,800 --> 00:36:57,760 Роберта заперлась в своей комнате. И не внимает увещеваниям. 529 00:36:57,920 --> 00:37:00,640 - Но что произошло? - Тереса... 530 00:37:00,800 --> 00:37:03,720 Ты случайно с ней не разговаривала? 531 00:37:03,880 --> 00:37:07,640 Так. Роберта не хочет идти на бал, сказала об этом Анхеле, и всё. 532 00:37:07,800 --> 00:37:08,920 Ты против этого бала 533 00:37:09,080 --> 00:37:10,280 с самого начала. - Это неправда. 534 00:37:10,440 --> 00:37:14,360 Нет, это правда. Ты занята тем, что подогреваешь настроения, критикуешь 535 00:37:14,520 --> 00:37:16,760 следование этикету, говоришь, что мы ограничиваем их свободу. 536 00:37:16,920 --> 00:37:19,440 А что с нашей свободой, тех, кто хочет поступать так, 537 00:37:19,600 --> 00:37:22,720 как от них ждут, и наслаждаться этим чёртовым балом? 538 00:37:22,880 --> 00:37:24,440 Анхела! 539 00:38:07,900 --> 00:38:10,480 "Посол Испании в Португалии посещает Севилью. 540 00:38:10,760 --> 00:38:12,420 Известный предприниматель дон Рафаэль Перальта и его семья..." 541 00:38:32,920 --> 00:38:35,880 Радуйся, Мария, благодати полная, 542 00:38:36,040 --> 00:38:39,840 Господь с Тобою. Благословенна Ты между женами, 543 00:38:40,000 --> 00:38:42,680 и благословен плод чрева Твоего Иисус. 544 00:38:42,840 --> 00:38:47,280 Святая Мария, Матерь Божия, молись о нас, грешных, 545 00:38:48,640 --> 00:38:51,720 ныне и в час смерти нашей. 546 00:38:58,600 --> 00:39:00,280 Прошу тебя... 547 00:39:19,160 --> 00:39:22,480 Здравствуйте, хорошего вечера. 548 00:39:22,640 --> 00:39:25,440 Смотри, мои ученицы. Здравствуйте. 549 00:39:25,600 --> 00:39:27,840 Какие красивые! - Большое спасибо. 550 00:39:28,000 --> 00:39:29,800 Вы действительно очень красивы. 551 00:39:45,960 --> 00:39:47,800 Значит, надела первое, что попалось. 552 00:39:47,960 --> 00:39:50,480 Уделяй больше внимания своему наряду, а не моему, 553 00:39:50,640 --> 00:39:52,360 у тебя ширинка растёгнута. 554 00:40:00,120 --> 00:40:02,120 - Большое спасибо. - Нет, спасибо. 555 00:40:02,280 --> 00:40:05,000 - Тебе не нравится шампанское? - У меня от него голова болит. 556 00:40:05,160 --> 00:40:06,960 - Красотка. - Ты - да. 557 00:40:07,120 --> 00:40:10,040 - Увидимся. - Хорошо. 558 00:40:18,120 --> 00:40:21,000 - Что ты здесь делаешь? - Я твой гость... 559 00:40:21,160 --> 00:40:22,640 незваный. 560 00:40:22,800 --> 00:40:25,440 Но как ты вновь меня нашёл? 561 00:40:25,600 --> 00:40:29,120 Тереса, женщина в брюках. 562 00:40:29,280 --> 00:40:30,680 Тебя знает вся Севилья. 563 00:40:33,560 --> 00:40:34,640 Рамон, 564 00:40:34,800 --> 00:40:38,480 это мой друг, Нилду, он здесь на несколько дней. 565 00:40:39,960 --> 00:40:42,440 Очень приятно. 566 00:40:42,600 --> 00:40:46,080 Это который болтает всю ночь напролёт? - Да. 567 00:40:46,240 --> 00:40:48,840 Вижу, вы обо мне говорите. Приму это за комплимент. 568 00:40:49,000 --> 00:40:50,640 Не обольщайся, португалец, 569 00:40:50,800 --> 00:40:53,560 я много о чём говорю и со многими. 570 00:40:54,520 --> 00:40:56,760 Ну, раз уж ты здесь, давай выпьем чего-нибудь. 571 00:40:56,920 --> 00:40:58,920 - Пожалуйста. - Увидимся позже? 572 00:41:11,040 --> 00:41:13,400 Добрый вечер. 573 00:41:13,560 --> 00:41:16,120 Донья Мануэла, дон Паскуаль... 574 00:41:16,280 --> 00:41:19,320 Спасибо, что пришли. Надеюсь, вам всё понравится. 575 00:41:19,480 --> 00:41:22,240 Всё прекрасно, Анхела. Мои поздравления. 576 00:41:22,400 --> 00:41:24,320 - В самом деле. - Мануэла! 577 00:41:25,080 --> 00:41:27,800 - Здравствуйте, матушка. - Как ты? 578 00:41:28,000 --> 00:41:30,760 А ну-ка... - Здравствуйте, отец. 579 00:41:30,920 --> 00:41:34,400 Как дела? Тебе весело на этом чёртовом балу? 580 00:41:34,560 --> 00:41:35,760 Да. 581 00:41:35,920 --> 00:41:38,120 Всё... идеально. 582 00:41:39,960 --> 00:41:42,160 Мы собираемся напиться. - Да. 583 00:41:43,280 --> 00:41:46,840 - С белым получилось очень красиво. - Анхела! 584 00:41:48,000 --> 00:41:49,400 Смотрите-ка... 585 00:41:49,560 --> 00:41:51,720 Хочу тебе представить донью Паулу, 586 00:41:51,880 --> 00:41:54,320 мать Макарены. 587 00:41:54,480 --> 00:41:57,960 Это донья Анхела Лопес Кастаньо, наша преподавательница этикета. 588 00:41:58,120 --> 00:42:00,560 - Да, да... - А, так вы знакомы? 589 00:42:00,720 --> 00:42:01,920 Она мой портретист. 590 00:42:02,080 --> 00:42:04,080 Надо же! Какое совпадение. 591 00:42:04,240 --> 00:42:08,160 Моя мать всегда говорит, что совпадений не бывает. 592 00:42:08,320 --> 00:42:10,320 Ладно, Макарена, иди к своим подругам. 593 00:42:10,480 --> 00:42:13,400 - До свидания, мама. - Простите, пойду поздороваюсь с доньей Мануэлой. 594 00:42:13,560 --> 00:42:14,960 Да. 595 00:42:19,400 --> 00:42:20,400 Макарена 596 00:42:20,560 --> 00:42:22,320 хорошо проводит время? 597 00:42:22,480 --> 00:42:25,040 Да. Пока что, да. 598 00:42:25,200 --> 00:42:28,800 Прости, мне нужно поприветствовать других гостей. 599 00:43:08,680 --> 00:43:10,760 Сейчас приду. 600 00:43:26,720 --> 00:43:28,400 Ты в порядке? 601 00:43:35,400 --> 00:43:39,040 Ты очень странная, с танцами, со своим женихом... 602 00:43:39,200 --> 00:43:43,000 Тереса, прости, что я это говорю, но не вмешивайся, пожалуйста. Это моё дело. 603 00:43:43,160 --> 00:43:45,200 Не вмешиваюсь, договорились. 604 00:43:45,360 --> 00:43:48,480 Но очевидно, что ты хочешь быть там, внизу. 605 00:43:48,640 --> 00:43:50,840 Так что сделай одолжение, спускайся. 606 00:43:55,320 --> 00:43:57,320 Я не могу пойти одна. 607 00:44:03,160 --> 00:44:05,480 Ты не будешь одна, 608 00:44:05,640 --> 00:44:07,480 ты будешь со своими подругами. 609 00:44:07,640 --> 00:44:10,920 Ага, конечно, сидеть на стульчике, 610 00:44:11,080 --> 00:44:14,160 чтобы завтра вся Севилья говорила обо мне. Нет уж. 611 00:44:14,320 --> 00:44:16,440 Они уже это делают, Роберта. Каждый день. 612 00:44:16,600 --> 00:44:19,480 Ты ведь помнишь, да? - Да. 613 00:44:22,640 --> 00:44:25,880 Но мне даже надеть нечего. - Ну, спускайся так. 614 00:44:26,040 --> 00:44:27,040 Так? 615 00:44:27,200 --> 00:44:30,080 Ты единственная будешь выглядеть самой собой. 616 00:44:33,760 --> 00:44:38,280 Роберта, ты не можешь пропустить этот замечательный момент 617 00:44:38,440 --> 00:44:40,280 из-за того, что скажут люди. 618 00:44:40,920 --> 00:44:45,920 Потому что ты намного сильнее их. 619 00:44:48,440 --> 00:44:50,640 Я только и делаю, что ввязываюсь в неприятности 620 00:44:50,800 --> 00:44:52,360 и втягиваю в них других. 621 00:44:56,240 --> 00:44:58,640 Почему ты настолько лучше меня? 622 00:45:01,280 --> 00:45:03,480 Именно поэтому. 623 00:45:08,680 --> 00:45:12,760 Давай, вставай и спускайся сейчас же. 624 00:45:12,920 --> 00:45:15,360 И преподай им урок женской уверенности. 625 00:45:15,520 --> 00:45:16,960 Сейчас же. 626 00:45:18,720 --> 00:45:19,720 Сейчас же. 627 00:46:38,560 --> 00:46:40,000 И Флавия? 628 00:46:40,160 --> 00:46:43,920 Я не знаю. Должна вот-вот подойти. 629 00:46:44,080 --> 00:46:47,560 Святый Боже... 630 00:46:47,720 --> 00:46:50,800 Ай, а тот - красавчик, но немного ростиком не вышел. 631 00:46:50,960 --> 00:46:52,760 Ну так пусть встанет на стульчик. 632 00:47:01,880 --> 00:47:05,120 Не похоже, что твоя спутница уделяет тебе много внимания. 633 00:47:07,280 --> 00:47:10,560 Этого бы не случилось, если бы ты пришёл с девушкой, достойной Перальты. 634 00:47:20,320 --> 00:47:22,080 Ты меня слушаешь? 635 00:47:22,240 --> 00:47:25,880 Да, да, да. До скорого... Мари Кармен? 636 00:47:26,840 --> 00:47:29,320 Меня зовут Маргарита. 637 00:48:17,960 --> 00:48:20,160 Я бы предпочёл, чтобы меня пригласила ты, 638 00:48:20,320 --> 00:48:22,760 но это стоило того, чтобы увидеть тебя такой. 639 00:48:22,920 --> 00:48:25,000 Ты похожа на принцессу. 640 00:48:25,160 --> 00:48:27,080 А ты подхалим. 641 00:48:28,520 --> 00:48:30,840 - Твои родители здесь? - Да. 642 00:48:31,000 --> 00:48:32,560 Нам следует быть осмотрительнее. 643 00:48:32,720 --> 00:48:33,960 Мы не сможем потанцевать? 644 00:48:34,120 --> 00:48:36,600 Для тебя танцевать значит проявлять осмотрительность? 645 00:48:40,680 --> 00:48:43,800 Ну, если ты не пойдёшь танцевать со мной, я вернусь к Канделе. 646 00:48:47,040 --> 00:48:48,960 Через 15 минут на нашем месте. 647 00:48:49,120 --> 00:48:51,200 Для меня они будут вечностью. 648 00:49:24,320 --> 00:49:27,600 Я очень рада, что тебе всё-таки позволили прийти. 649 00:49:27,760 --> 00:49:31,040 - Я тоже. - Слушай, а Рафита? 650 00:49:31,200 --> 00:49:34,360 - Он себя плохо почувствовал. - Ах. 651 00:49:35,720 --> 00:49:38,520 Надо же, как быстро поправился твой жених. 652 00:50:00,400 --> 00:50:02,120 Привет, дорогая. 653 00:50:25,400 --> 00:50:27,320 Сеньорита! 654 00:50:28,880 --> 00:50:30,640 Куда вы? 655 00:50:35,400 --> 00:50:37,640 Пошла подышать немного, сеньора Мануэла. 656 00:50:37,800 --> 00:50:40,480 С младшим Перальтой, да? 657 00:50:40,640 --> 00:50:43,440 - Мы всего лишь друзья... - Флавия, пожалуйста, 658 00:50:43,600 --> 00:50:46,000 я же не вчера родилась. 659 00:50:46,160 --> 00:50:48,040 Я говорю правду. 660 00:50:48,200 --> 00:50:50,880 Почему я не могу дружить с кем захочу? 661 00:50:51,040 --> 00:50:53,120 Почему я должна давать объяснения? 662 00:50:53,280 --> 00:50:55,720 Осторожнее с тоном, сеньорита. 663 00:50:55,880 --> 00:50:58,000 Я не делаю ничего плохого. 664 00:50:58,160 --> 00:51:01,160 Пойдём расскажем об этом твоим родителям. 665 00:51:08,000 --> 00:51:11,640 Мы всё это делаем ради тебя. 666 00:51:11,800 --> 00:51:15,760 Ты сейчас же пойдёшь и попрощаешься с этим парнем. 667 00:51:17,520 --> 00:51:20,160 Навсегда. Тебе ясно? 668 00:51:23,400 --> 00:51:25,600 Ясно или нет? 669 00:51:27,800 --> 00:51:30,320 Да, сеньора Мануэла... 670 00:51:42,200 --> 00:51:43,760 Потанцуем? 671 00:51:43,920 --> 00:51:45,240 Серьёзно? 672 00:51:45,400 --> 00:51:47,880 Это бал. И люди здесь танцуют. 673 00:51:48,040 --> 00:51:51,160 Тогда мне нужно выпить этого немного больше. 674 00:51:54,960 --> 00:51:57,360 Сейчас вернусь. 675 00:52:26,000 --> 00:52:29,200 Я думала, тебе не нравится шампанское. 676 00:52:29,360 --> 00:52:32,200 А я, что ты придёшь без спутника. 677 00:52:32,360 --> 00:52:34,800 Он пришёл один. 678 00:52:43,480 --> 00:52:46,320 Знаю, что говорю это каждый раз, как мы куда-то выходим, 679 00:52:46,480 --> 00:52:49,280 но ты красива, как никогда. 680 00:52:51,800 --> 00:52:54,520 Ты уже давно мне этого не говорил. 681 00:52:59,920 --> 00:53:02,160 Пойдём к Анхеле и Давиду. 682 00:53:05,880 --> 00:53:07,360 Привет. 683 00:53:07,520 --> 00:53:09,960 - Привет, Давид. - Добрейшего. 684 00:53:10,120 --> 00:53:12,320 Мартин, какая радость. Ты нас не балуешь. 685 00:53:12,480 --> 00:53:15,760 Мы не вылезаем из судов. 686 00:53:15,920 --> 00:53:18,440 Надо же, у одних адвокатов столько работы, 687 00:53:18,600 --> 00:53:21,760 а другие сидят без неё. - Как дела с поиском работы? 688 00:53:21,920 --> 00:53:25,040 Мы уже давно не виделись, и это нехорошо. 689 00:53:25,200 --> 00:53:27,520 Как появится время, поужинаем вчетвером. - Точно. 690 00:53:28,360 --> 00:53:30,040 Как дети? 691 00:53:30,200 --> 00:53:33,560 - Хорошо. - А вы что? 692 00:53:33,720 --> 00:53:35,640 Когда соберётесь? 693 00:53:35,800 --> 00:53:37,200 Ну... 694 00:53:37,360 --> 00:53:42,080 - Когда Богу будет угодно. - Да, говорят, что дети - 695 00:53:42,240 --> 00:53:43,960 благословение Божие. 696 00:53:44,120 --> 00:53:46,000 Этот бокал грязный. 697 00:53:46,160 --> 00:53:48,480 Всё в порядке, Анхела. 698 00:53:48,640 --> 00:53:51,120 Луиса, а почему не пришёл Аркадио? 699 00:53:51,280 --> 00:53:53,520 У него была другая встреча. 700 00:53:53,680 --> 00:53:55,080 Он нашёл работу? 701 00:53:55,240 --> 00:53:58,000 И это не те столовые приборы. Они ошиблись. 702 00:53:58,160 --> 00:54:01,040 - Всё отлично, Анхела. - Нет, нет, смотри, смотри! 703 00:54:01,200 --> 00:54:04,320 Не хватает цветов, их должно было быть больше. 704 00:54:04,480 --> 00:54:06,000 - Всё прекрасно. - Нет, нет! 705 00:54:06,160 --> 00:54:07,920 Давид, скажи нам, как твоя подготовка к преподавательской деятельности? 706 00:54:08,080 --> 00:54:10,160 Меренги должны были уже вынести. 707 00:54:10,320 --> 00:54:13,360 Это недопустимо. Прошу меня извинить. 708 00:54:13,520 --> 00:54:16,440 - Успокойся, пожалуйста. - Я узнаю, что стряслось. 709 00:54:19,800 --> 00:54:22,120 Подожди минуточку, Анхела. 710 00:54:23,560 --> 00:54:26,160 Можно узнать, что с тобой? 711 00:54:27,760 --> 00:54:30,120 Выйдем на минуточку. 712 00:54:31,560 --> 00:54:32,880 Анхела... 713 00:54:44,240 --> 00:54:49,120 Анхела, всё замечательно, так что расслабься и наслаждайся. 714 00:54:50,120 --> 00:54:53,840 - Я пытаюсь. - Нет, это не так. 715 00:54:55,320 --> 00:54:57,240 Знаешь, не хватает одной детали, 716 00:54:57,400 --> 00:55:00,160 чтобы эта ночь стала такой же, как в предыдущие годы. 717 00:55:00,320 --> 00:55:02,560 Какой? 718 00:55:02,720 --> 00:55:05,800 Чтобы ты со мной потанцевала. 719 00:55:31,360 --> 00:55:32,920 Где ты была? 720 00:55:44,320 --> 00:55:45,760 Ты в порядке? 721 00:55:50,440 --> 00:55:52,320 Что с тобой? 722 00:55:53,840 --> 00:55:55,160 Скажи что-нибудь. 723 00:55:56,160 --> 00:55:58,320 Я хочу, чтобы ты ушёл. 724 00:55:58,480 --> 00:56:00,480 Но почему? 725 00:56:00,640 --> 00:56:04,120 Потому что я больше не хочу быть с тобой. 726 00:56:04,280 --> 00:56:07,080 Что произошло? Случилось что-то? 727 00:56:09,160 --> 00:56:11,400 Пожалуйста, не спрашивай. 728 00:56:11,560 --> 00:56:14,280 Это из-за твоих родителей? Послушай, Флавия.... 729 00:56:14,440 --> 00:56:16,680 Я не хочу больше тебя видеть! 730 00:56:16,840 --> 00:56:20,120 Тогда зачем попросила Канделу пригласить меня? 731 00:56:24,200 --> 00:56:25,960 Я собиралась порвать с тобой. 732 00:56:28,360 --> 00:56:31,920 Поэтому не хотела приглашать тебя, не знала, как это сделать. 733 00:56:32,080 --> 00:56:34,160 Это неправда. 734 00:56:38,280 --> 00:56:40,120 Неправда. 735 00:56:47,320 --> 00:56:49,280 Это была ошибка. 736 00:56:49,440 --> 00:56:52,920 Пожалуйста, забудь обо мне. 737 00:58:24,200 --> 00:58:25,960 Маргарита... 738 00:58:26,720 --> 00:58:29,640 Надо же, ты помнишь моё имя. 739 00:58:33,480 --> 00:58:35,320 Потанцуешь со мной? 740 00:58:37,040 --> 00:58:38,840 Разумеется! 741 00:59:05,080 --> 00:59:06,960 Эй... 742 00:59:07,120 --> 00:59:10,280 Что случилось? В чём дело? В чём дело? 743 00:59:10,440 --> 00:59:12,480 Возвращайся на бал. 744 00:59:12,640 --> 00:59:15,600 И оставить тебя здесь одну, рыдать? 745 00:59:15,760 --> 00:59:17,000 Нет, даже не мечтай. 746 00:59:20,080 --> 00:59:21,720 Скажи, что случилось? 747 00:59:24,480 --> 00:59:27,200 Ладно, успокойся, успокойся, всё 748 00:59:27,360 --> 00:59:28,840 Всё, всё, всё. 749 00:59:43,800 --> 00:59:45,720 Вы правда в это верите? 750 00:59:45,880 --> 00:59:47,200 Этого невозможно избежать. 751 00:59:47,360 --> 00:59:50,080 Это происходит здесь, в Севилье, с работницами табачной фабрики. 752 00:59:50,240 --> 00:59:51,760 Да, они бастуют. 753 00:59:51,920 --> 00:59:53,160 Если они не работают - жалуются, если работают тоже. 754 00:59:53,320 --> 00:59:56,760 Если мы работаем, то хотим делать это на таких же условиях, как и вы. 755 00:59:56,920 --> 00:59:59,560 Некоторые даже хотят голосовать. 756 01:00:06,840 --> 01:00:09,880 А что дальше? Женщины пойдут в армию? 757 01:00:35,120 --> 01:00:37,280 Ты в порядке? 758 01:00:38,600 --> 01:00:41,600 Тебя проводить на свежий воздух? Уверена? 759 01:00:41,760 --> 01:00:46,520 Они хотят пить, как мы, и вот что происходит. 760 01:01:15,040 --> 01:01:16,320 Тереса? 761 01:01:28,080 --> 01:01:29,920 Тереса? 762 01:01:39,560 --> 01:01:41,080 Тереса? 763 01:02:31,960 --> 01:02:35,520 Хотя ты и не надела платье, ты очень красивая. 764 01:02:35,680 --> 01:02:38,240 Предпочитаешь, чтобы мы пошли в твою комнату? 765 01:02:38,400 --> 01:02:41,960 - Я предпочитаю никуда не идти. - С тобой что-то случилось? 766 01:02:44,000 --> 01:02:47,400 Кто пригласил тебя на бал? Потому что это была не я. 767 01:02:47,560 --> 01:02:49,960 - Донья Анхела, твоя учительница. - Что? 768 01:02:50,120 --> 01:02:52,760 Она попросила, чтобы я пришёл, чтобы всё уладить. 769 01:02:52,920 --> 01:02:55,050 - Поверить не могу. - А я не знаю, что мы должны уладить. 770 01:02:55,220 --> 01:02:56,600 Но ясно, что с тобой что-то происходит. 771 01:02:56,760 --> 01:03:00,680 Ты избегаешь меня, не приглашаешь. Ты скажешь, что со мной не так? 772 01:03:04,520 --> 01:03:07,160 Это из-за праздника у меня дома, правда? 773 01:03:07,320 --> 01:03:08,880 Ну, прости меня. 774 01:03:09,040 --> 01:03:12,920 Я не должен был отпускать тебя одну, раз пообещал отвезти тебя. 775 01:03:13,080 --> 01:03:15,240 - И всё? - Что всё? Я же извинился. 776 01:03:15,400 --> 01:03:19,400 Я был пьян и хотел побольше времени провести с тобой. 777 01:03:19,560 --> 01:03:22,120 Нет, произошло не это! 778 01:05:16,920 --> 01:05:18,560 Донья Анхела? 779 01:05:18,720 --> 01:05:20,880 Донья... Донья Анхела! 780 01:05:21,040 --> 01:05:23,000 Донья Анхела! 781 01:05:23,160 --> 01:05:24,440 Я хочу с вами поговорить. 782 01:05:24,600 --> 01:05:28,600 - Это не может подождать? - Вы можете объяснить, зачем вы вмешиваетесь 783 01:05:28,760 --> 01:05:30,650 в мою жизнь, без разрешения? - Я настаиваю, Роберта, 784 01:05:30,650 --> 01:05:32,520 лучше оставим это до другого раза. 785 01:05:32,520 --> 01:05:35,640 Зачем вы пригласили моего жениха, если я не хотела? 786 01:05:39,480 --> 01:05:43,480 А ты зачем соврала всем, сказав, что наказана? 787 01:05:43,640 --> 01:05:46,120 Почему бы тебе просто не сказать спасибо, 788 01:05:46,280 --> 01:05:48,800 а не воспринимать всё в штыки? 789 01:05:48,960 --> 01:05:51,760 Ты жалуешься, жалуешься и жалуешься! 790 01:05:51,920 --> 01:05:54,280 Твои подруги счастливы, твои учителя 791 01:05:54,440 --> 01:05:57,720 из кожи вон лезут, чтобы ты провела прекрасный вечер, 792 01:05:57,880 --> 01:06:01,400 и что делаешь ты? Жалуешься, жалуешься и жалуешься! 793 01:06:01,560 --> 01:06:03,080 У тебя замечательная жизнь, 794 01:06:03,240 --> 01:06:05,240 а тебе приходит в голову только жаловаться. 795 01:06:05,400 --> 01:06:07,920 Ты избалованная и неблагодарная. 796 01:06:18,480 --> 01:06:20,360 Пожалуйста, Анхела. 797 01:06:21,800 --> 01:06:23,760 Роберта... 798 01:06:23,920 --> 01:06:26,480 Роберта, иди в свою комнату. 799 01:06:26,640 --> 01:06:29,680 Я не сказала ничего, чтобы вы со мной так обращались. 800 01:06:29,840 --> 01:06:32,280 Роберта, я не буду повторять, 801 01:06:32,440 --> 01:06:34,040 сейчас же в свою комнату. 802 01:06:52,200 --> 01:06:55,480 Музыку, пожалуйста, праздник продолжается. 803 01:07:07,400 --> 01:07:09,840 - Пойдём танцевать, Мануэла. - Я не могу. 804 01:07:18,840 --> 01:07:20,840 Всё в порядке. 805 01:07:21,000 --> 01:07:22,640 Всё в порядке. 806 01:07:22,800 --> 01:07:26,880 Ты не сделала ничего плохого. Только хотела помочь ей. 807 01:07:27,040 --> 01:07:30,280 Так что успокойся, Анхела, успокойся. 808 01:07:32,360 --> 01:07:34,280 Всё в порядке. 809 01:07:36,560 --> 01:07:38,920 Ничего не в порядке, Давид. 810 01:07:39,080 --> 01:07:41,360 Ничего, ничего... 811 01:07:43,920 --> 01:07:47,280 Мне нужно на воздух. 812 01:08:52,560 --> 01:08:54,560 Ты в порядке? 813 01:08:57,360 --> 01:08:58,800 Уже уходишь? 814 01:09:00,000 --> 01:09:01,600 Ну, да... 815 01:09:01,760 --> 01:09:05,320 Макарена со своими подругами, и мне здесь делать нечего. 816 01:09:05,480 --> 01:09:09,200 Не знаю, почему я так отреагировала. Какой стыд. 817 01:09:10,680 --> 01:09:13,040 Я в порядке, правда. Иди спокойно. 818 01:09:20,000 --> 01:09:22,240 Ладно, что ж... 819 01:09:23,480 --> 01:09:26,600 Не знаю, полагаю, ещё увидимся здесь. 820 01:09:29,440 --> 01:09:31,040 Паула... 821 01:09:32,960 --> 01:09:34,680 Я очень боюсь. 822 01:09:38,880 --> 01:09:40,880 Чего? 823 01:09:41,040 --> 01:09:44,040 Не знаю, быть самой собой. 824 01:09:46,240 --> 01:09:48,200 Я не могу всё разрушить. 825 01:09:48,360 --> 01:09:50,400 Не могу. 826 01:09:53,520 --> 01:09:56,800 Я тебя об этом и не прошу. 827 01:09:56,824 --> 01:10:04,824 ViruseProject.TV vk.com/viruseproject youtube.com/viruseman t.me/viruseproject_tv 38,500000 45,000000 31,000000 10,000000 3,000000 0,100000 19,000000 828 01:10:54,820 --> 01:11:05,100 Мир испанских сериалов vk.com/series_espanolas 829 01:11:06,420 --> 01:11:33,330 В следующей серии: 82195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.