Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,999
ViruseProject.TV
vk.com/viruseproject
youtube.com/viruseman
t.me/viruseproject_tv
2
00:00:10,650 --> 00:00:11,560
Давид!
3
00:00:12,410 --> 00:00:14,850
- Да?
- Помоги мне, пожалуйста.
4
00:00:20,130 --> 00:00:22,970
Какой галстук ты наденешь?
- В полоску.
5
00:00:23,130 --> 00:00:25,720
Надень голубой,
чтобы подходил к моему платью.
6
00:00:25,880 --> 00:00:27,600
Анхела, это же картина.
7
00:00:27,760 --> 00:00:30,850
Портретистка может изменить цвет
на тот, что тебе захочется.
8
00:00:36,290 --> 00:00:37,970
А дети?
9
00:00:41,490 --> 00:00:43,010
Дети!
10
00:00:43,160 --> 00:00:46,410
Что за привычка
кричать целый день...
11
00:00:46,570 --> 00:00:49,130
Не кричите, не кричите.
Спокойно.
12
00:00:51,210 --> 00:00:53,010
Они уже одеты...
13
00:00:55,130 --> 00:00:56,690
Не за что.
14
00:00:56,850 --> 00:00:58,760
- Спасибо.
- Але...
15
00:00:58,930 --> 00:01:01,290
Идёмте, ребята.
Снова?
16
00:01:01,440 --> 00:01:03,650
Снова? Идёмте.
- Подождите, подождите.
17
00:01:03,810 --> 00:01:05,600
- Идёмте, ребята.
- Вот так гораздо лучше.
18
00:01:05,760 --> 00:01:09,930
Мелкие детали тоже
имеют значение. Так лучше.
19
00:01:10,690 --> 00:01:13,250
Пойдёмте, пойдёмте, пойдёмте!
20
00:01:26,570 --> 00:01:28,010
Минуточку.
21
00:01:29,600 --> 00:01:30,650
Иду!
22
00:01:35,690 --> 00:01:37,320
Анхела, да?
23
00:01:37,490 --> 00:01:38,930
Я - Паула.
24
00:01:39,090 --> 00:01:40,720
Какая милая семья.
25
00:01:42,130 --> 00:01:43,320
Давид,
26
00:01:43,490 --> 00:01:45,250
очень приятно.
- Да, прости.
27
00:01:45,410 --> 00:01:46,570
Проходите.
28
00:02:04,730 --> 00:02:06,880
Давид, пожалуйста,
можешь встать?
29
00:02:07,050 --> 00:02:08,640
Да, конечно.
30
00:02:08,810 --> 00:02:11,370
Садись, дорогой. Спасибо.
31
00:02:11,520 --> 00:02:15,290
Ты можешь постоять?
Анхела, ты туда, по центру.
32
00:02:16,440 --> 00:02:17,850
Ведите себя хорошо.
33
00:02:18,010 --> 00:02:20,770
Давид, ты сзади.
Можешь положить руку
34
00:02:20,930 --> 00:02:22,570
Анхеле на плечо?
35
00:02:27,250 --> 00:02:30,730
И ещё кое-что...
Можешь немного убрать
36
00:02:30,890 --> 00:02:33,050
волосы с лица?
37
00:02:38,930 --> 00:02:40,960
Так намного лучше.
38
00:03:10,970 --> 00:03:23,220
Мир испанских сериалов
vk.com/series_espanolas
39
00:03:47,390 --> 00:03:51,560
ДРУГОЙ ВЗГЛЯД
1х03
Портреты в пастельных тонах
40
00:03:51,900 --> 00:03:56,300
Перевод: Ирина Храмова,
Ольга Соколова, Светлана Ужинова
41
00:03:56,570 --> 00:03:58,890
Дети, осторожно.
42
00:04:04,570 --> 00:04:06,770
Мы действительно все такие одинаковые?
43
00:04:06,930 --> 00:04:10,960
Нет, ни капельки.
Но все хотят один и тот же портрет.
44
00:04:12,690 --> 00:04:15,370
Ты рисуешь только семейные портреты?
45
00:04:15,890 --> 00:04:17,330
Сейчас да.
46
00:04:17,490 --> 00:04:20,930
Раньше нет,
раньше я хотела заниматься другим,
47
00:04:21,080 --> 00:04:24,890
мне хотелось путешествовать,
выставляться в Париже...
48
00:04:26,080 --> 00:04:28,050
Полагаю, это молодость.
49
00:04:28,210 --> 00:04:31,490
Но сейчас я занимаюсь этим,
не хочу тебе докучать.
50
00:04:31,650 --> 00:04:34,520
Ты не докучаешь мне,
я же сама спросила.
51
00:04:34,690 --> 00:04:37,450
А ты чем занимаешься?
Ты не похожа на домохозяйку.
52
00:04:37,610 --> 00:04:41,960
- Я учительница.
- Серьёзно? Какая хорошая профессия.
53
00:04:42,130 --> 00:04:46,450
Замечательная семья,
профессиональная работа...
54
00:04:46,610 --> 00:04:48,610
Должно быть, ты очень счастлива.
55
00:04:51,450 --> 00:04:53,770
- Мама!
- Мама!
56
00:04:54,820 --> 00:04:56,290
Вы уже устали играть?
57
00:04:56,880 --> 00:04:58,650
Анхела, идём,
а то дети не слушаются.
58
00:05:02,440 --> 00:05:04,080
До свидания!
59
00:05:04,240 --> 00:05:07,160
- До свидания!
- До свидания!
60
00:05:07,320 --> 00:05:10,160
- До свидания, было приятно познакомиться.
- Спасибо.
61
00:05:10,320 --> 00:05:11,320
До свидания!
62
00:05:11,480 --> 00:05:14,720
- До свидания.
- Анхела...
63
00:05:14,880 --> 00:05:16,760
ты могла бы в следующий раз
прийти одна?
64
00:05:16,920 --> 00:05:19,720
Чтобы скомпоновать картину,
взяв за основу тебя,
65
00:05:19,880 --> 00:05:22,440
если ты не против...
66
00:05:24,360 --> 00:05:26,000
Ты - художник.
67
00:05:34,880 --> 00:05:36,760
Донья Анхела раздаст вам приглашения,
68
00:05:37,050 --> 00:05:40,720
чтобы вы смогли привести одного спутника,
помимо родителей.
69
00:05:40,880 --> 00:05:42,830
Осенний бал - это повод
70
00:05:43,000 --> 00:05:44,680
побыть вместе и насладиться,
71
00:05:44,830 --> 00:05:48,440
но так же мы являемся принимающей стороной.
72
00:05:48,600 --> 00:05:52,080
Приедут многие родственники, надеюсь,
для них это будет незабываемый вечер.
73
00:05:52,240 --> 00:05:54,320
Я знаю, кого приглашу.
74
00:05:54,480 --> 00:05:56,760
Ты кого пригласишь?
75
00:05:56,920 --> 00:05:59,080
Кого оставят эти стервятницы...
76
00:05:59,240 --> 00:06:01,800
Это мероприятие будут обсуждать в обществе.
77
00:06:01,950 --> 00:06:03,560
Я оставлю вам прошлогодние выпуски,
чтобы вы посмотрели, как выглядели девочки,
78
00:06:03,720 --> 00:06:06,240
ведь все мы являемся лицом этого института.
79
00:06:06,390 --> 00:06:09,000
Поэтому мы должны блистать
80
00:06:09,160 --> 00:06:12,800
и быть на высоте. Обговорим этикет
на моём уроке.
81
00:06:12,950 --> 00:06:16,080
Вместе мы добьёмся того,
чтобы бал получился идеальным.
82
00:06:16,240 --> 00:06:19,240
Ладно, можете возвращаться на урок.
83
00:06:19,390 --> 00:06:20,920
Большое спасибо.
84
00:06:23,640 --> 00:06:26,080
Роберта...
85
00:06:26,230 --> 00:06:29,000
Нам бы хотелось поговорить с тобой.
86
00:06:31,040 --> 00:06:34,080
Меня освободят от наказания?
87
00:06:34,230 --> 00:06:36,280
Донья Мануэла согласна,
чтобы ты присутствовала на балу.
88
00:06:36,440 --> 00:06:39,350
Взамен на продление наказания.
89
00:06:43,200 --> 00:06:45,400
Ты не выглядишь очень счастливой.
90
00:06:48,560 --> 00:06:51,760
Я очень благодарна,
что вы беспокоитесь за меня...
91
00:06:52,230 --> 00:06:56,400
но я совершила серьёзный проступок
и не хочу, чтобы мне делали поблажки.
92
00:06:57,920 --> 00:07:01,680
Но ведь Осенний бал - это
твой любимый праздник.
93
00:07:02,080 --> 00:07:07,560
Да, но я должна понести наказание.
94
00:07:07,720 --> 00:07:09,560
И с чего это вдруг
95
00:07:09,720 --> 00:07:11,640
такое проявление дисциплины?
96
00:07:11,800 --> 00:07:15,400
Роберта, ты должна быть
со своими одноклассницами и учителями.
97
00:07:15,560 --> 00:07:18,960
Это особенный день для всех.
- Конечно.
98
00:07:19,110 --> 00:07:22,640
Ты же не лишишь нас удовольствия
увидеть тебя с твоим красавцем женихом?
99
00:07:29,760 --> 00:07:32,360
Большое спасибо, донья Мануэла...
100
00:07:32,520 --> 00:07:35,600
Большое спасибо вам всем.
101
00:07:53,230 --> 00:07:55,880
Я хотела кое-что предложить.
102
00:07:56,040 --> 00:07:58,840
Осенний бал тебе тоже не нравится.
103
00:07:59,000 --> 00:08:03,880
Ай, Тереса, должно быть это утомительно,
быть против всего.
104
00:08:04,040 --> 00:08:05,360
Я не против.
105
00:08:05,520 --> 00:08:08,360
Танцы мне кажутся замечательной идеей.
- Но...
106
00:08:08,520 --> 00:08:12,960
Но мы ставим веселье девочек
на второе место.
107
00:08:13,110 --> 00:08:14,880
Что ты имеешь в виду?
108
00:08:15,040 --> 00:08:17,230
Я надеюсь, что гости проведут
109
00:08:17,400 --> 00:08:19,160
незабываемый вечер.
110
00:08:19,320 --> 00:08:21,200
Вы будете блистать,
111
00:08:21,360 --> 00:08:23,800
и будете на высоте.
112
00:08:23,960 --> 00:08:28,160
А если кто-то не хочет идти, как принцесса,
или хочет пойти одна? Или вообще не хочет идти?
113
00:08:28,320 --> 00:08:30,560
Роберта не выглядела очень воодушевлённой.
114
00:08:30,720 --> 00:08:33,760
- У неё был плохой день. Она рада пойти.
- Это решила ты?
115
00:08:35,040 --> 00:08:36,110
Девочки меняют
116
00:08:36,280 --> 00:08:39,480
театральную пьесу,
голосуют за директора,
117
00:08:39,640 --> 00:08:41,840
решают, каким должен быть бал...
118
00:08:42,000 --> 00:08:43,760
- Ты так говоришь, будто это плохо.
- Нет.
119
00:08:43,920 --> 00:08:46,360
Скоро мы будем совсем не нужны.
120
00:08:46,520 --> 00:08:49,560
Хотя нет, девочки начнут давать нам уроки.
121
00:08:49,720 --> 00:08:53,920
Я лишь прошу, чтобы мы рассмотрели
кое-какие изменения.
122
00:08:54,080 --> 00:08:55,840
Мануэла?
123
00:08:56,000 --> 00:08:58,360
Что скажешь?
124
00:09:01,200 --> 00:09:03,720
Анхела, ты координатор.
125
00:09:03,880 --> 00:09:05,110
Что думаешь?
126
00:09:05,280 --> 00:09:08,720
Благодарю вас за рекомендации,
но последнее слово за мной.
127
00:09:08,880 --> 00:09:10,680
Тереса, было бы отлично,
128
00:09:10,840 --> 00:09:12,960
если бы ты прислушалась
к мнению общества
129
00:09:13,110 --> 00:09:16,320
и сделала посильный вклад в то,
чтобы этот бал прошёл как всегда на высоте.
130
00:09:17,160 --> 00:09:19,080
Конечно.
131
00:09:22,080 --> 00:09:26,560
Если ты была согласна со мной,
почему не поддержала?
132
00:09:26,720 --> 00:09:29,040
Тереса, после выборов
133
00:09:29,200 --> 00:09:31,840
это мой долг.
134
00:09:32,000 --> 00:09:35,480
Сейчас я переживаю не лучшие времена
в качестве директора.
135
00:09:35,640 --> 00:09:37,600
Я просто предложила внести изменения.
136
00:09:37,760 --> 00:09:41,760
Я знаю и ценю это, правда.
137
00:09:41,920 --> 00:09:44,920
Но нужно уметь выбирать битвы.
138
00:09:45,080 --> 00:09:47,960
И сейчас мне нужно действовать
без риска. Понимаешь?
139
00:09:51,520 --> 00:09:52,960
Конечно.
140
00:09:56,920 --> 00:09:59,520
Дурацкое желание пойти на бал.
141
00:09:59,680 --> 00:10:01,920
А мне нравятся такие вещи.
142
00:10:02,080 --> 00:10:04,230
Приходят утончённые люди,
ты хорошо одеваешься...
143
00:10:04,400 --> 00:10:07,720
Я собираюсь надеть
первое, что попадётся.
144
00:10:07,880 --> 00:10:12,200
Плохо, если ты пойдёшь с таким настроем.
Нужно изредка веселиться.
145
00:10:12,360 --> 00:10:15,920
Разговаривать с людьми,
пригласить кого-нибудь потанцевать...
146
00:10:16,080 --> 00:10:17,080
Ты так и сделаешь,
147
00:10:17,230 --> 00:10:22,080
а мой план - напиться и сбежать
как можно раньше.
148
00:10:22,230 --> 00:10:24,840
- И ты никого не пригласишь?
- Я? Нет, конечно.
149
00:10:25,000 --> 00:10:28,230
Я должна терпеть всю ночь кого-то,
150
00:10:28,400 --> 00:10:32,400
кто наскучит мне после
второго бокала шампанского? Нет, спасибо.
151
00:10:34,440 --> 00:10:37,440
Чтобы ты знала,
ты так старой девой останешься.
152
00:10:37,600 --> 00:10:40,200
Ну и замечательно, чтобы ты знал.
153
00:11:19,800 --> 00:11:21,800
- Ты в порядке?
- Да.
154
00:11:22,440 --> 00:11:24,040
А что?
155
00:11:24,200 --> 00:11:26,680
Ты очень напряжена.
Даже отсюда заметно.
156
00:11:31,360 --> 00:11:33,160
Так лучше?
157
00:11:39,920 --> 00:11:44,560
Ну-ка...Ай, мамочки,
твёрдая, как доска.
158
00:11:44,720 --> 00:11:46,360
Такой я не могу тебя рисовать.
159
00:11:46,520 --> 00:11:51,110
- Не понимаю, что ты имеешь в виду.
- То, что ты похожа на мраморную статую.
160
00:11:51,280 --> 00:11:54,600
И испортишь себе спину
из-за перенапряжения.
161
00:11:56,440 --> 00:11:58,760
Ну... тебе виднее...
162
00:12:00,160 --> 00:12:02,520
Выпьем кофе?
163
00:12:28,480 --> 00:12:30,840
Добрый день, сеньориты.
164
00:12:31,000 --> 00:12:32,520
Что произошло,
165
00:12:32,680 --> 00:12:34,480
почему вы не вышли утром?
166
00:12:34,640 --> 00:12:37,960
Смотрите-ка, как страдает петух,
когда куры не обращают на него внимания.
167
00:12:38,110 --> 00:12:39,760
Ну, что? Уже готовы к балу?
168
00:12:39,920 --> 00:12:43,440
Об этом я хотела поговорить с тобой, Альваро.
Я бы хотела пригласить тебя.
169
00:12:43,600 --> 00:12:44,960
Да ты что, Маргарита?
170
00:12:45,110 --> 00:12:48,480
Я бы хотел пойти с тобой,
171
00:12:48,640 --> 00:12:50,440
но меня уже пригласили.
172
00:12:50,600 --> 00:12:54,920
Надо же... сама виновата,
что не спросила тебя раньше.
173
00:12:55,080 --> 00:12:57,440
- А где Роберта?
- Я не её мать.
174
00:12:57,600 --> 00:12:59,480
Она всё ещё наказана?
175
00:12:59,640 --> 00:13:01,400
Да...
176
00:13:05,840 --> 00:13:08,840
ей не позволили пойти на бал.
- Да.
177
00:13:09,000 --> 00:13:11,520
Ну, могла бы хотя бы спуститься,
чтобы поздороваться со мной.
178
00:13:11,680 --> 00:13:14,880
Рафита, если хочешь прийти,
у меня есть пригласительный.
179
00:13:15,040 --> 00:13:16,640
Детка, ты шанса не упустишь, а?
180
00:13:16,800 --> 00:13:18,640
А сама-то как бежишь к ограде.
181
00:13:21,880 --> 00:13:26,440
Роберта...
Ты не выйдешь отдать пригласительный?
182
00:13:27,800 --> 00:13:29,560
Я сейчас занята.
183
00:13:29,720 --> 00:13:31,520
Потом его отдам.
184
00:13:36,440 --> 00:13:38,230
Ты его избегаешь?
185
00:13:38,400 --> 00:13:40,560
Что? Нет, нет. Что ты.
186
00:13:40,720 --> 00:13:44,040
Говорю же, как только смогу,
отдам ему пригласительный.
187
00:13:44,200 --> 00:13:47,400
К тому же танцы я люблю больше всего.
188
00:13:52,230 --> 00:13:55,760
Видишь, ничего страшного,
а то так и не попробуешь ничего, кроме меренг...
189
00:13:55,920 --> 00:13:57,230
Я не знала про эту кондитерскую.
190
00:13:57,400 --> 00:13:58,480
Она недавно открылась?
- Да.
191
00:13:58,640 --> 00:14:00,600
Уже семь лет как.
192
00:14:00,760 --> 00:14:02,880
Тебе следует чаще выходить.
193
00:14:03,040 --> 00:14:06,440
С пятью детьми и работой,
скажи мне, когда.
194
00:14:06,600 --> 00:14:08,400
Всё в порядке?
195
00:14:08,560 --> 00:14:12,600
Да, да, просто...
Ничего, я в порядке, спасибо.
196
00:14:14,400 --> 00:14:15,760
С тобой часто такое происходит?
197
00:14:17,110 --> 00:14:19,520
Чаще, чем я признаюсь в этом
своему мужу.
198
00:14:19,680 --> 00:14:22,230
Не то, чтобы я не доверяла Давиду.
199
00:14:22,400 --> 00:14:25,040
Просто есть вещи, которые
лучше не рассказывать.
200
00:14:25,200 --> 00:14:26,480
Нас учили
201
00:14:26,640 --> 00:14:29,110
помалкивать, улыбаться
и не жаловаться.
202
00:14:29,280 --> 00:14:31,040
А на что мне жаловаться?
203
00:14:31,200 --> 00:14:33,960
У меня замечательный муж,
пятеро детей, которые...
204
00:14:34,110 --> 00:14:35,280
Я не услышала
205
00:14:35,440 --> 00:14:37,160
слово "счастье".
206
00:14:38,480 --> 00:14:42,560
Я пытаюсь. Пытаюсь быть счастливой.
- Быть?
207
00:14:42,720 --> 00:14:43,920
Или просто казаться?
208
00:14:44,080 --> 00:14:48,080
- Уже поздно, мне нужно идти.
- Ты не справишься одна с этим напряжением.
209
00:14:48,230 --> 00:14:50,640
И что я должна делать по-твоему?
210
00:14:55,480 --> 00:14:56,670
Кричать.
211
00:14:58,360 --> 00:15:00,040
- Что?
- Кричи.
212
00:15:00,200 --> 00:15:03,110
Кричи громко.
Выплесни это наружу.
213
00:15:03,280 --> 00:15:05,720
Я не люблю крики.
Они заставляют меня нервничать.
214
00:15:05,870 --> 00:15:07,630
Что ты делаешь?
215
00:15:07,800 --> 00:15:10,760
- Ну же, Анхела, кричи.
- Но на кого?
216
00:15:10,910 --> 00:15:13,480
Какая разница.
На реку, на мир, на жизнь.
217
00:15:13,630 --> 00:15:18,240
Давай же, Анхела, кричи.
218
00:15:18,390 --> 00:15:19,720
Сильнее. Вот так.
219
00:15:22,080 --> 00:15:25,800
- На нас смотрят.
- И что? Кричи, Анхела.
220
00:15:39,040 --> 00:15:40,560
Спасибо.
221
00:15:40,720 --> 00:15:42,800
Сегодня им будет о чём поговорить.
222
00:15:44,120 --> 00:15:45,120
Уфф!
223
00:15:52,000 --> 00:15:55,600
Ну что, ты уже отдашь его мне,
или мне продолжать целовать тебя?
224
00:15:55,760 --> 00:15:58,670
- Что?
- Ну, что это может быть?
225
00:16:04,800 --> 00:16:06,440
Что за выражение лица?
226
00:16:08,480 --> 00:16:10,760
На бал приедут мои родители.
227
00:16:10,920 --> 00:16:13,760
Я надену самую красивую улыбку
и расположу их к себе.
228
00:16:15,320 --> 00:16:16,670
Это не лучшая идея, Томас.
229
00:16:18,440 --> 00:16:22,240
Я не понимаю. Мы жених и невеста.
Что ещё имеет значение?
230
00:16:22,400 --> 00:16:24,480
Мои родители очень строгие,
я говорила об этом много раз.
231
00:16:24,640 --> 00:16:26,160
И из-за этого ты будешь прятать меня?
232
00:16:26,320 --> 00:16:27,720
Томас, меня тоже это злит.
233
00:16:29,720 --> 00:16:33,000
Флавия, если бы это было правдой,
ты бы что-нибудь предприняла, чтобы это уладить.
234
00:17:10,200 --> 00:17:13,160
Ну и скульптуры в Севилье!
235
00:17:13,320 --> 00:17:15,800
Я на тебя не смотрела
и интерес не проявляла,
236
00:17:15,960 --> 00:17:18,440
так что придержи комментарии при себе.
237
00:17:18,600 --> 00:17:20,360
- Послушай, прости!
- Вы что,
238
00:17:20,520 --> 00:17:23,120
меня не поняли?
- Привет.
239
00:17:23,280 --> 00:17:24,400
Привет.
240
00:17:24,560 --> 00:17:28,040
Не знаю, помнишь ли ты меня.
Я - Нилду, мы познакомились в посольстве Лиссабона.
241
00:17:28,200 --> 00:17:30,040
Да, конечно, я помню, Нилду.
242
00:17:30,200 --> 00:17:32,600
Что ты здесь делаешь?
- Приехал разыскать тебя.
243
00:17:34,760 --> 00:17:36,640
Ты ушла, не сказав мне своё имя.
244
00:17:38,920 --> 00:17:41,840
Да, мне пришлось поспешно уйти.
245
00:17:42,000 --> 00:17:44,200
Потом мне рассказали, что произошло.
246
00:17:44,360 --> 00:17:46,200
Ты там был?
- Нет, мне пришлось уйти.
247
00:17:46,360 --> 00:17:49,480
К сожалению, потому что вечер
был многообещающий.
248
00:17:51,240 --> 00:17:53,120
И чем объясняется такая случайность?
249
00:17:53,280 --> 00:17:55,720
Я приехал провести несколько дней
со своими друзьями.
250
00:17:55,880 --> 00:17:59,080
- Ты совсем не похож на своих друзей.
- Прости их.
251
00:17:59,240 --> 00:18:01,440
они повели себя немного неуважительно.
252
00:18:01,600 --> 00:18:04,080
Ладно, надеюсь, тебе понравится Севилья.
253
00:18:04,240 --> 00:18:05,800
Нет, подожди.
254
00:18:05,960 --> 00:18:08,720
Позволь угостить тебя вином.
255
00:18:11,040 --> 00:18:12,120
Мне нужно идти.
256
00:18:12,280 --> 00:18:16,000
Нет, нет, на этот раз ты от меня не сбежишь.
257
00:18:16,160 --> 00:18:18,480
Позволь угостить тебя вином, пожалуйста.
258
00:18:18,640 --> 00:18:20,240
Бокальчик вина.
259
00:18:20,400 --> 00:18:22,200
Пожалуйста.
260
00:18:24,840 --> 00:18:27,400
- Бокальчик и всё.
- Всего бокальчик.
261
00:18:27,560 --> 00:18:30,000
Так ты скажешь как тебя зовут?
262
00:18:30,160 --> 00:18:32,160
- Элена.
- Элена...
263
00:18:32,320 --> 00:18:34,520
Очень приятно, Элена.
264
00:18:34,670 --> 00:18:36,520
Идём.
265
00:18:38,600 --> 00:18:41,600
Тот, что ушёл с этой суперженщиной,
266
00:18:41,760 --> 00:18:45,160
кто он и откуда взялся?
267
00:18:46,880 --> 00:18:49,440
Парк Марии Луизы
268
00:18:49,600 --> 00:18:52,400
не спроста является асимметричным.
- И почему?
269
00:18:52,560 --> 00:18:54,640
Архитектор Форестьер, придал ему
270
00:18:54,800 --> 00:18:58,760
неправильную форму, чтобы олицетворить любовь,
романтическую, страстную и многогранную.
271
00:18:58,920 --> 00:19:01,160
- Ты только что это придумал?
- Нет, это правда.
272
00:19:02,360 --> 00:19:07,000
Ты ведь не из тех,
кто верит в романтичную любовь?
273
00:19:07,440 --> 00:19:08,840
Ну...
274
00:19:09,000 --> 00:19:14,160
Ах, верно, ты же циник
и не веришь в неё.
275
00:19:14,320 --> 00:19:15,800
Ах, правда?
276
00:19:15,960 --> 00:19:19,960
Да, в посольстве, когда мы познакомились,
ты сказала что-то вроде...
277
00:19:20,120 --> 00:19:22,160
Как же это было? Ах, да...
278
00:19:22,320 --> 00:19:26,120
Придёт день, когда мы будем
встречаться с вами свободно
279
00:19:26,280 --> 00:19:28,880
и по любви.
Те, кто в неё верят.
280
00:19:30,720 --> 00:19:32,920
Какая хорошая память.
281
00:19:33,080 --> 00:19:35,600
Скажем так, твоя речь потрясла меня.
282
00:19:35,760 --> 00:19:37,360
Я вижу.
283
00:19:37,520 --> 00:19:42,480
Если ты не веришь в любовь,
то поверишь в какую-нибудь альтернативу.
284
00:19:42,640 --> 00:19:44,760
Я верю в приятную компанию,
285
00:19:44,920 --> 00:19:46,920
пока она не перестанет быть приятной.
286
00:19:48,320 --> 00:19:51,040
- И когда это случится?
- На следующее утро.
287
00:19:51,200 --> 00:19:55,360
Ах, да? Сейчас как раз
следующее утро.
288
00:19:55,520 --> 00:19:59,560
А ты всё ещё со мной.
- Ну, я как раз ухожу.
289
00:20:03,440 --> 00:20:06,800
Ладно, Нилду, было приятно
снова тебя увидеть.
290
00:20:06,960 --> 00:20:09,840
Хорошо тебе провести время.
291
00:20:11,600 --> 00:20:15,040
Послушай, я остановился в гостинице
"Гонсалес Кинтанилья",
292
00:20:15,200 --> 00:20:18,840
если вдруг тебе захочется увидеться ещё.
293
00:20:21,800 --> 00:20:24,360
Я ничего не обещаю.
294
00:20:25,040 --> 00:20:27,360
Это была невероятная ночь, Элена.
295
00:20:28,120 --> 00:20:30,120
- Тереса.
- Что?
296
00:21:05,600 --> 00:21:08,560
Ну и лицо.
Кто-то умер?
297
00:21:08,720 --> 00:21:10,720
Я просто не спала.
298
00:21:10,880 --> 00:21:14,920
Не доверяй тому, кто в такое время
улыбается и счастлив.
299
00:21:15,080 --> 00:21:16,760
Он либо сумасшедший,
либо что-то скрывает.
300
00:21:18,080 --> 00:21:19,080
Доброе утро.
301
00:21:19,240 --> 00:21:20,920
Доброе утро.
302
00:21:23,240 --> 00:21:28,440
Что я тебе говорила?
Слушай, знаешь, что мне очень-очень нужно?
303
00:21:28,600 --> 00:21:31,080
- Что?
- Кофе.
304
00:21:31,360 --> 00:21:33,440
Составишь компанию?
305
00:21:38,080 --> 00:21:40,880
Слушай, сильно заметно,
что я во вчерашней одежде?
306
00:21:41,040 --> 00:21:42,880
Мамочки, ну и ночь у меня была...
307
00:21:43,040 --> 00:21:45,720
Я была с мужчиной, который...
- Эй, эй.
308
00:21:45,880 --> 00:21:48,320
Я о таких вещах с женщинами
не разговариваю.
309
00:21:48,480 --> 00:21:49,880
А почему нет?
310
00:21:50,040 --> 00:21:52,480
Потому что женщина не должна
рассказывать о своих похождениях.
311
00:21:52,480 --> 00:21:53,630
А мужчина может?
312
00:21:53,640 --> 00:21:55,520
Среди мужчин это нормально.
313
00:21:55,670 --> 00:21:57,840
Ну, для информации:
мы разговаривали всю ночь.
314
00:21:58,960 --> 00:22:00,320
Разговаривали?
315
00:22:00,480 --> 00:22:01,520
Серьёзно?
316
00:22:02,840 --> 00:22:05,240
Разве можно столько разговаривать?
317
00:22:05,400 --> 00:22:06,720
И даже больше.
318
00:22:10,560 --> 00:22:12,480
С тобой такого не бывало, да?
319
00:22:12,480 --> 00:22:14,750
Что?
320
00:22:14,760 --> 00:22:16,240
Ничего.
321
00:22:16,400 --> 00:22:19,160
Не знаю, а если пригласить Антонио Эрреру?
322
00:22:19,320 --> 00:22:21,360
У него есть машина...
323
00:22:21,520 --> 00:22:24,120
но руки длинноваты.
324
00:22:24,280 --> 00:22:28,440
А если сына Ибарры?
Он красавчик.
325
00:22:28,600 --> 00:22:31,000
Но у него пахнет изо рта.
326
00:22:31,160 --> 00:22:33,480
Флавия, ты меня слушаешь?
327
00:22:33,640 --> 00:22:37,000
Да... То есть нет.
328
00:22:39,800 --> 00:22:41,760
Можешь сделать мне одолжение.
329
00:22:41,920 --> 00:22:45,600
- Держи записную книжку, но там ничего нет.
- Нет, у меня уже есть спутник.
330
00:22:45,760 --> 00:22:47,160
В этом-то и проблема.
331
00:22:47,320 --> 00:22:49,120
Ну-ка.
332
00:22:53,280 --> 00:22:55,520
Я хочу пойти с Томасом Перальтой.
333
00:22:56,640 --> 00:22:58,200
С Томасом...
334
00:22:58,360 --> 00:23:00,320
Ничего ты замахнулась.
335
00:23:00,480 --> 00:23:01,560
Мы встречаемся.
336
00:23:03,640 --> 00:23:04,880
Что?
337
00:23:05,840 --> 00:23:07,360
Ты и Томас?
338
00:23:07,520 --> 00:23:09,160
Встречаетесь?
339
00:23:10,440 --> 00:23:12,440
Ну ты даёшь, тихоня...
340
00:23:12,600 --> 00:23:14,040
Но я не могу пригласить его.
341
00:23:14,200 --> 00:23:15,670
Почему?
342
00:23:15,840 --> 00:23:17,440
Это сложно объяснить.
Ты мне поможешь или нет?
343
00:23:17,600 --> 00:23:19,040
Да, да,
344
00:23:19,200 --> 00:23:20,360
конечно.
345
00:23:26,920 --> 00:23:30,160
- Ты сегодня какая-то другая, да?
- Как обычно.
346
00:23:31,080 --> 00:23:34,840
Ай, Анхела, держи,
контакты музыкантов.
347
00:23:35,000 --> 00:23:38,960
Спасибо. Но я подумала, что лучше позвать
джаз-бэнд.
348
00:23:41,320 --> 00:23:43,920
- Она сказала джаз?
- Да.
349
00:23:44,080 --> 00:23:46,200
Он в моде,
и девочкам должно понравится.
350
00:23:46,360 --> 00:23:48,040
Значит, струнного трио не будет?
351
00:23:48,200 --> 00:23:50,120
Похоже, что нет.
352
00:23:50,280 --> 00:23:51,880
Должно быть, ты довольна, да?
353
00:23:52,040 --> 00:23:54,240
- Я так же удивлена, как и ты.
- Это моё решение.
354
00:23:54,400 --> 00:23:56,480
Я подумала об этом,
355
00:23:56,640 --> 00:23:58,880
и нам не помешают некоторые изменения.
356
00:23:59,040 --> 00:24:00,720
Выпьем за это.
357
00:24:00,880 --> 00:24:02,240
Лишь некоторые детали.
358
00:24:02,400 --> 00:24:04,560
Музыка, цвета...
- Цвета?
359
00:24:04,720 --> 00:24:07,480
Ты имеешь в виду ещё и скатерти?
360
00:24:07,640 --> 00:24:10,120
Всё будет отлично, я вам обещаю.
361
00:24:11,080 --> 00:24:12,480
Ладно...
362
00:24:12,640 --> 00:24:14,640
простите, мне нужно...
363
00:24:20,720 --> 00:24:23,800
Не понимаю, зачем столько усилий,
чтобы менять десерты.
364
00:24:23,960 --> 00:24:27,040
Ведь ты говорила, если что-то работает,
менять это не нужно.
365
00:24:27,200 --> 00:24:30,440
- Меренги - беспроигрышный вариант.
- А пончики?
366
00:24:30,600 --> 00:24:33,440
Пончики?
Мы что, в монастыре?
367
00:24:33,600 --> 00:24:36,120
Анхела, я думаю меренги -
лучший вариант.
368
00:24:36,280 --> 00:24:37,280
Никаких меренг.
369
00:24:37,440 --> 00:24:40,760
Остановлюсь на мороженном.
370
00:24:40,920 --> 00:24:42,800
Его свежесть нам на руку.
371
00:24:46,040 --> 00:24:49,200
- На сегодняшний день мы выбрали музыку, меню...
- Да, да.
372
00:24:49,360 --> 00:24:51,320
Что ещё?
Скатерти?
373
00:24:51,480 --> 00:24:53,400
Донья Мануэла...
374
00:24:54,840 --> 00:24:56,720
Я хотел бы поговорить с вами.
375
00:24:56,880 --> 00:24:58,760
- Сейчас?
- Если не помешаю.
376
00:24:58,920 --> 00:25:01,670
- Нет, конечно, конечно.
- Я хотел попросить у вас прощения
377
00:25:01,840 --> 00:25:03,760
за историю с Робертой
378
00:25:03,920 --> 00:25:06,240
и за проблемы для академии,
последовавшие за ней.
379
00:25:08,560 --> 00:25:10,200
Не беспокойся.
380
00:25:10,360 --> 00:25:11,640
Мы принимаем извинения.
381
00:25:11,800 --> 00:25:13,920
- Потому что такого же не повторится, правда?
- Нет!
382
00:25:14,080 --> 00:25:16,440
Я хотел сказать,
что это была моя вина.
383
00:25:16,600 --> 00:25:19,000
И умоляю вас освободить её
от наказания и отпустить на бал.
384
00:25:19,160 --> 00:25:21,640
Чтобы мы освободили её от наказания?
385
00:25:21,800 --> 00:25:23,400
Я знаю, что она мечтает пойти.
386
00:25:23,560 --> 00:25:26,560
И мне было бы бесконечно жаль,
если она пропустит его по моей вине.
387
00:25:36,080 --> 00:25:39,240
Роберта, это донья Анхела.
388
00:25:47,040 --> 00:25:48,760
Мы можем поговорить?
389
00:25:58,880 --> 00:26:00,360
Там, внизу, Рафита Перальта,
390
00:26:00,520 --> 00:26:02,400
спрашивает тебя.
391
00:26:04,520 --> 00:26:05,880
Я не могу сейчас спуститься.
392
00:26:06,040 --> 00:26:08,960
Пожалуйста, передайте ему,
что как только смогу, я ему позвоню.
393
00:26:10,640 --> 00:26:12,670
Почему тебе не сказать ему лично?
394
00:26:13,720 --> 00:26:17,120
Он думает, что ты всё ещё наказана
и не пойдёшь на бал.
395
00:26:17,280 --> 00:26:19,360
Что-то произошло?
396
00:26:19,520 --> 00:26:23,120
Ничего, просто мы поругались,
и я предпочитаю не идти на бал, и всё.
397
00:26:25,400 --> 00:26:29,000
Понимаю, что у тебя сейчас сложный возраст.
398
00:26:29,160 --> 00:26:34,160
Сейчас тебе всё кажется огромным,
но уверяю тебя, это пройдёт.
399
00:26:34,320 --> 00:26:36,930
Почему бы тебе не приложить усилия со своей стороны, и всё уладить?
400
00:26:36,930 --> 00:26:38,080
Нет.
401
00:26:38,080 --> 00:26:40,880
Донья Анхела,
просто сейчас я не могу спуститься.
402
00:26:41,040 --> 00:26:45,480
Потом, если он захочет, я с ним поговорю, и пойду на бал, что угодно, но сейчас я не могу спуститься.
403
00:26:47,520 --> 00:26:50,080
Хорошо. Я ему скажу.
404
00:27:19,600 --> 00:27:22,280
Томас, подожди!
405
00:27:24,320 --> 00:27:26,880
У тебя есть спутница для бала?
406
00:27:27,040 --> 00:27:28,920
Эм... Нет.
407
00:27:29,080 --> 00:27:30,400
Уже да.
408
00:27:30,560 --> 00:27:32,800
Не хочу тебя обидеть, красавица,
но не думаю,
409
00:27:32,960 --> 00:27:34,920
что мой брат захочет с тобой пойти.
410
00:27:35,080 --> 00:27:36,440
А у твоего брата есть рот,
или он немой от рождения?
411
00:27:36,600 --> 00:27:38,360
Прости, Кандела.
412
00:27:38,520 --> 00:27:42,320
Мы можем поговорить наедине,
или нужно дождаться разрешения старших?
413
00:27:43,920 --> 00:27:46,600
Ладно, иди сюда,
414
00:27:46,760 --> 00:27:49,320
возьми это приглашение и не спрашивай ничего.
415
00:27:49,480 --> 00:27:51,600
Спасибо, Кандела,
но я не могу пойти с тобой.
416
00:27:51,760 --> 00:27:54,200
Ты пойдёшь не со мной!
417
00:27:54,360 --> 00:27:56,360
То есть да, ты пойдёшь со мной,
418
00:27:56,520 --> 00:28:00,200
но на балу будут другие,
понимаешь меня?
419
00:28:02,480 --> 00:28:05,080
- Тысячу благодарностей, Кандела.
- Не за что.
420
00:28:06,880 --> 00:28:08,720
Тогда до встречи.
421
00:28:09,080 --> 00:28:11,520
Столько позёрства и такой бестолковый...
422
00:28:19,360 --> 00:28:20,960
Проходи.
423
00:28:22,280 --> 00:28:26,160
Дай мне минутку,
я закончу с клиентами.
424
00:28:27,670 --> 00:28:29,520
Добрый день.
425
00:28:30,560 --> 00:28:32,640
Пройдёмте со мной?
426
00:28:36,560 --> 00:28:38,480
Увидимся во вторник.
- Спасибо. До свидания.
427
00:28:48,880 --> 00:28:50,400
Я в твоём распоряжении.
428
00:28:50,560 --> 00:28:53,920
Это уже третья семья,
которую я рисую на этой неделе.
429
00:28:56,480 --> 00:28:58,670
Почему ты не используешь
эти цвета?
430
00:28:58,840 --> 00:29:00,160
Потому что вы всегда просите
одно и то же,
431
00:29:00,320 --> 00:29:02,720
чтобы портрет был копией оригинала.
432
00:29:02,880 --> 00:29:05,360
Я бы сказала,
что для этого есть фотография.
433
00:29:06,520 --> 00:29:08,480
Ты хороша в своём деле.
434
00:29:08,640 --> 00:29:11,320
Да, клиенты довольны, но...
435
00:29:11,480 --> 00:29:14,360
мне хотелось бы заниматься другим.
436
00:29:15,320 --> 00:29:16,960
Знаешь, кто такой Шагал?
437
00:29:17,120 --> 00:29:19,320
Художник, который нарисует тебя
438
00:29:19,480 --> 00:29:21,360
с синим лицом,
как и зелёную лошадь.
439
00:29:23,360 --> 00:29:25,560
И почему ты не пробуешь?
440
00:29:25,720 --> 00:29:28,560
Почему не пытаешься создавать
другие вещи?
441
00:29:31,560 --> 00:29:33,120
Нарисуй меня так.
442
00:29:34,960 --> 00:29:36,200
Не знаю,
443
00:29:36,360 --> 00:29:38,960
с фиолетовым лицом и жёлтыми глазами.
444
00:29:39,840 --> 00:29:41,400
Как хочешь.
445
00:29:41,560 --> 00:29:42,920
Правда?
446
00:29:43,080 --> 00:29:44,480
Да!
447
00:29:47,040 --> 00:29:51,320
Конечно, почему нет?
448
00:29:55,880 --> 00:30:00,880
Анхела, устраивайся поудобнее,
устраивайся, как хочешь.
449
00:30:01,040 --> 00:30:05,160
Можешь встать, можешь вытянуться на диване...
450
00:30:05,320 --> 00:30:07,920
Можешь делать всё,
что захочешь.
451
00:30:30,520 --> 00:30:32,280
Мне очень нравится!
452
00:30:33,720 --> 00:30:35,080
Попробуй...
453
00:30:35,240 --> 00:30:37,520
поднять ноги.
454
00:30:39,600 --> 00:30:42,800
- Простишь меня на минутку?
- Да, конечно.
455
00:31:06,920 --> 00:31:09,480
Стой, стой, стой...
456
00:32:04,000 --> 00:32:05,400
Что скажешь?
457
00:32:08,520 --> 00:32:11,160
Возможно, я слишком увлеклась.
458
00:32:18,920 --> 00:32:20,440
Нисколько.
459
00:32:24,200 --> 00:32:25,600
Мне очень нравится.
460
00:32:27,800 --> 00:32:29,680
Да?
461
00:32:31,440 --> 00:32:33,520
Я вижу себя!
462
00:33:06,040 --> 00:33:07,280
Я тебе за них заплачу.
463
00:33:08,560 --> 00:33:11,440
Нет, правда, не нужно.
464
00:33:33,640 --> 00:33:37,360
Дорогой, думаю,
нам стоит отказаться от портрета.
465
00:33:37,520 --> 00:33:38,960
Почему?
466
00:33:39,120 --> 00:33:41,000
Не думаю, что это было
хорошей идеей.
467
00:33:41,160 --> 00:33:44,280
И у меня нет времени
заниматься чем-то ещё.
468
00:33:45,800 --> 00:33:47,600
Как хочешь.
469
00:33:58,000 --> 00:34:01,920
На мероприятии, подобном Осеннему балу,
имидж - это всё.
470
00:34:02,080 --> 00:34:04,920
Нужно с улыбкой продемонстрировать,
что оно особенное.
471
00:34:05,080 --> 00:34:08,040
Постное выражение лица было бы
недостатком уважения к нашим гостям.
472
00:34:08,200 --> 00:34:10,080
Екатерина Арагонская,
473
00:34:10,240 --> 00:34:14,000
портрет руки Михеля Зиттова.
Хочу, чтобы вы обратили внимание на позу.
474
00:34:14,160 --> 00:34:17,880
Что вы видите? Мария Хесус?
475
00:34:18,360 --> 00:34:21,200
Ну, она немного напряжённая.
476
00:34:21,360 --> 00:34:22,440
Именно.
477
00:34:22,600 --> 00:34:24,680
Поза пытается передать,
что всё в порядке.
478
00:34:24,840 --> 00:34:27,520
Кто-нибудь что-нибудь знает
о Екатерине Арагонской?
479
00:34:27,680 --> 00:34:30,840
- Она была английской королевой-консортом.
- Да. Она была замужем
480
00:34:31,000 --> 00:34:35,720
за Генрихом VIII, и рассказывают,
что он неоднократно ей изменял. Тем не менее,
481
00:34:35,880 --> 00:34:39,000
мы не видим её ни рассерженной,
ни грустной, скорее покорной.
482
00:34:39,160 --> 00:34:41,120
Потому что женщина её положения
483
00:34:41,280 --> 00:34:44,480
не могла оставить подобного мужчину.
484
00:34:44,640 --> 00:34:46,720
Будем общаться со спутниками
485
00:34:46,880 --> 00:34:50,040
и убедимся, что
они хорошо проводят вечер.
486
00:34:50,200 --> 00:34:52,960
Наше отношение скажет
за нас самих.
487
00:34:53,120 --> 00:34:55,520
"Кружевница" Вермеера.
488
00:34:55,680 --> 00:35:00,040
Изображает женщину, плетущую
кружева, она выглядит спокойной.
489
00:35:00,200 --> 00:35:02,360
Женщины всегда занимаются
своими обязанностями.
490
00:35:02,520 --> 00:35:04,360
Никогда не сердятся, не выходят из себя.
491
00:35:04,520 --> 00:35:07,960
Пятно на платье недопустимо.
492
00:35:08,120 --> 00:35:11,400
И отполируйте ваши туфли.
Опрятность продемонстрирует,
493
00:35:11,560 --> 00:35:13,840
что вы были заняты своими обязанностями
до бала.
494
00:35:14,000 --> 00:35:17,000
Вечно улыбаться, хранить фигуру,
495
00:35:17,160 --> 00:35:19,640
быть самой красивой, самой счастливой.
496
00:35:19,800 --> 00:35:21,400
Это ложь
497
00:35:21,560 --> 00:35:23,520
и слишком тяжёлая ноша.
498
00:35:23,680 --> 00:35:27,320
Нам постоянно говорят,
что мы должны чувствовать, как вести себя,
499
00:35:27,480 --> 00:35:30,160
но хуже всего,
что мы с этим соглашаемся.
500
00:35:31,720 --> 00:35:33,400
Плачьте.
- Улыбайтесь.
501
00:35:33,560 --> 00:35:34,560
Злитесь.
502
00:35:34,720 --> 00:35:37,840
- Будьте счастливы.
- Грустите.
503
00:35:38,000 --> 00:35:40,840
- Ваш образ...
- Превращает вас в тех, кем вы не являетесь.
504
00:35:42,200 --> 00:35:43,440
Да?
505
00:35:46,520 --> 00:35:47,960
Кем диктуется этикет?
506
00:35:49,800 --> 00:35:52,080
Социальными нормами и здравым смыслом.
507
00:35:52,240 --> 00:35:53,200
И почему мы должны им следовать?
508
00:35:53,360 --> 00:35:55,520
- Прости?
- Мне не хочется ни идти на бал,
509
00:35:55,680 --> 00:35:57,960
ни улыбаться, ни строить милую мордашку.
510
00:35:58,120 --> 00:35:59,840
Мне плевать на то, что скажут люди. Никто не заставит меня притворяться.
511
00:36:00,000 --> 00:36:03,330
А может, проблема в тебе, если считаешь улыбку фальшью.
512
00:36:03,840 --> 00:36:05,120
- Девочки...
- Замолчи. Я не с тобой разговариваю.
513
00:36:05,280 --> 00:36:06,920
Нет, не замолчу!
514
00:36:07,080 --> 00:36:09,120
И можешь уже хотя бы на день
перестать быть центром внимания?
515
00:36:09,280 --> 00:36:12,160
- Я не пойду на бал и точка!
- Тихо.
516
00:36:13,400 --> 00:36:14,960
Занятие закончено.
517
00:36:25,160 --> 00:36:27,400
Осторожно...
518
00:36:29,640 --> 00:36:32,320
Я думала, было сказано,
что никаких меренг.
519
00:36:32,480 --> 00:36:33,920
Не знаю.
520
00:36:34,080 --> 00:36:36,200
На кухню, пожалуйста.
521
00:36:36,360 --> 00:36:39,120
Скатерти. Как тебе эти?
522
00:36:39,280 --> 00:36:41,320
Очень традиционные, не так ли?
523
00:36:41,480 --> 00:36:42,960
Я думала, что ты хотела
поэкспериментировать с цветом.
524
00:36:43,120 --> 00:36:45,160
Нет. И мне нужны контакты
струнного трио.
525
00:36:45,320 --> 00:36:49,040
- А как же джаз-бэнд?
- Я должна объяснять каждое своё решение?
526
00:36:50,800 --> 00:36:52,360
Анхела, что-то случилось?
527
00:36:52,520 --> 00:36:54,640
Мануэла...
528
00:36:54,800 --> 00:36:57,760
Роберта заперлась в своей комнате.
И не внимает увещеваниям.
529
00:36:57,920 --> 00:37:00,640
- Но что произошло?
- Тереса...
530
00:37:00,800 --> 00:37:03,720
Ты случайно с ней не разговаривала?
531
00:37:03,880 --> 00:37:07,640
Так. Роберта не хочет идти на бал,
сказала об этом Анхеле, и всё.
532
00:37:07,800 --> 00:37:08,920
Ты против этого бала
533
00:37:09,080 --> 00:37:10,280
с самого начала.
- Это неправда.
534
00:37:10,440 --> 00:37:14,360
Нет, это правда. Ты занята тем,
что подогреваешь настроения, критикуешь
535
00:37:14,520 --> 00:37:16,760
следование этикету, говоришь,
что мы ограничиваем их свободу.
536
00:37:16,920 --> 00:37:19,440
А что с нашей свободой, тех,
кто хочет поступать так,
537
00:37:19,600 --> 00:37:22,720
как от них ждут, и наслаждаться
этим чёртовым балом?
538
00:37:22,880 --> 00:37:24,440
Анхела!
539
00:38:07,900 --> 00:38:10,480
"Посол Испании в Португалии посещает Севилью.
540
00:38:10,760 --> 00:38:12,420
Известный предприниматель дон Рафаэль Перальта и его семья..."
541
00:38:32,920 --> 00:38:35,880
Радуйся, Мария, благодати полная,
542
00:38:36,040 --> 00:38:39,840
Господь с Тобою.
Благословенна Ты между женами,
543
00:38:40,000 --> 00:38:42,680
и благословен плод чрева Твоего Иисус.
544
00:38:42,840 --> 00:38:47,280
Святая Мария, Матерь Божия,
молись о нас, грешных,
545
00:38:48,640 --> 00:38:51,720
ныне и в час смерти нашей.
546
00:38:58,600 --> 00:39:00,280
Прошу тебя...
547
00:39:19,160 --> 00:39:22,480
Здравствуйте, хорошего вечера.
548
00:39:22,640 --> 00:39:25,440
Смотри, мои ученицы.
Здравствуйте.
549
00:39:25,600 --> 00:39:27,840
Какие красивые!
- Большое спасибо.
550
00:39:28,000 --> 00:39:29,800
Вы действительно очень красивы.
551
00:39:45,960 --> 00:39:47,800
Значит, надела первое, что попалось.
552
00:39:47,960 --> 00:39:50,480
Уделяй больше внимания
своему наряду, а не моему,
553
00:39:50,640 --> 00:39:52,360
у тебя ширинка растёгнута.
554
00:40:00,120 --> 00:40:02,120
- Большое спасибо.
- Нет, спасибо.
555
00:40:02,280 --> 00:40:05,000
- Тебе не нравится шампанское?
- У меня от него голова болит.
556
00:40:05,160 --> 00:40:06,960
- Красотка.
- Ты - да.
557
00:40:07,120 --> 00:40:10,040
- Увидимся.
- Хорошо.
558
00:40:18,120 --> 00:40:21,000
- Что ты здесь делаешь?
- Я твой гость...
559
00:40:21,160 --> 00:40:22,640
незваный.
560
00:40:22,800 --> 00:40:25,440
Но как ты вновь меня нашёл?
561
00:40:25,600 --> 00:40:29,120
Тереса, женщина в брюках.
562
00:40:29,280 --> 00:40:30,680
Тебя знает вся Севилья.
563
00:40:33,560 --> 00:40:34,640
Рамон,
564
00:40:34,800 --> 00:40:38,480
это мой друг, Нилду,
он здесь на несколько дней.
565
00:40:39,960 --> 00:40:42,440
Очень приятно.
566
00:40:42,600 --> 00:40:46,080
Это который болтает всю ночь напролёт?
- Да.
567
00:40:46,240 --> 00:40:48,840
Вижу, вы обо мне говорите.
Приму это за комплимент.
568
00:40:49,000 --> 00:40:50,640
Не обольщайся, португалец,
569
00:40:50,800 --> 00:40:53,560
я много о чём говорю и со многими.
570
00:40:54,520 --> 00:40:56,760
Ну, раз уж ты здесь, давай
выпьем чего-нибудь.
571
00:40:56,920 --> 00:40:58,920
- Пожалуйста.
- Увидимся позже?
572
00:41:11,040 --> 00:41:13,400
Добрый вечер.
573
00:41:13,560 --> 00:41:16,120
Донья Мануэла, дон Паскуаль...
574
00:41:16,280 --> 00:41:19,320
Спасибо, что пришли.
Надеюсь, вам всё понравится.
575
00:41:19,480 --> 00:41:22,240
Всё прекрасно, Анхела.
Мои поздравления.
576
00:41:22,400 --> 00:41:24,320
- В самом деле.
- Мануэла!
577
00:41:25,080 --> 00:41:27,800
- Здравствуйте, матушка.
- Как ты?
578
00:41:28,000 --> 00:41:30,760
А ну-ка...
- Здравствуйте, отец.
579
00:41:30,920 --> 00:41:34,400
Как дела? Тебе весело
на этом чёртовом балу?
580
00:41:34,560 --> 00:41:35,760
Да.
581
00:41:35,920 --> 00:41:38,120
Всё... идеально.
582
00:41:39,960 --> 00:41:42,160
Мы собираемся напиться.
- Да.
583
00:41:43,280 --> 00:41:46,840
- С белым получилось очень красиво.
- Анхела!
584
00:41:48,000 --> 00:41:49,400
Смотрите-ка...
585
00:41:49,560 --> 00:41:51,720
Хочу тебе представить донью Паулу,
586
00:41:51,880 --> 00:41:54,320
мать Макарены.
587
00:41:54,480 --> 00:41:57,960
Это донья Анхела Лопес Кастаньо,
наша преподавательница этикета.
588
00:41:58,120 --> 00:42:00,560
- Да, да...
- А, так вы знакомы?
589
00:42:00,720 --> 00:42:01,920
Она мой портретист.
590
00:42:02,080 --> 00:42:04,080
Надо же! Какое совпадение.
591
00:42:04,240 --> 00:42:08,160
Моя мать всегда говорит,
что совпадений не бывает.
592
00:42:08,320 --> 00:42:10,320
Ладно, Макарена, иди к своим подругам.
593
00:42:10,480 --> 00:42:13,400
- До свидания, мама.
- Простите, пойду поздороваюсь с доньей Мануэлой.
594
00:42:13,560 --> 00:42:14,960
Да.
595
00:42:19,400 --> 00:42:20,400
Макарена
596
00:42:20,560 --> 00:42:22,320
хорошо проводит время?
597
00:42:22,480 --> 00:42:25,040
Да. Пока что, да.
598
00:42:25,200 --> 00:42:28,800
Прости, мне нужно поприветствовать
других гостей.
599
00:43:08,680 --> 00:43:10,760
Сейчас приду.
600
00:43:26,720 --> 00:43:28,400
Ты в порядке?
601
00:43:35,400 --> 00:43:39,040
Ты очень странная,
с танцами, со своим женихом...
602
00:43:39,200 --> 00:43:43,000
Тереса, прости, что я это говорю,
но не вмешивайся, пожалуйста. Это моё дело.
603
00:43:43,160 --> 00:43:45,200
Не вмешиваюсь, договорились.
604
00:43:45,360 --> 00:43:48,480
Но очевидно, что ты хочешь быть там, внизу.
605
00:43:48,640 --> 00:43:50,840
Так что сделай одолжение, спускайся.
606
00:43:55,320 --> 00:43:57,320
Я не могу пойти одна.
607
00:44:03,160 --> 00:44:05,480
Ты не будешь одна,
608
00:44:05,640 --> 00:44:07,480
ты будешь со своими подругами.
609
00:44:07,640 --> 00:44:10,920
Ага, конечно, сидеть на стульчике,
610
00:44:11,080 --> 00:44:14,160
чтобы завтра вся Севилья говорила обо мне.
Нет уж.
611
00:44:14,320 --> 00:44:16,440
Они уже это делают, Роберта.
Каждый день.
612
00:44:16,600 --> 00:44:19,480
Ты ведь помнишь, да?
- Да.
613
00:44:22,640 --> 00:44:25,880
Но мне даже надеть нечего.
- Ну, спускайся так.
614
00:44:26,040 --> 00:44:27,040
Так?
615
00:44:27,200 --> 00:44:30,080
Ты единственная будешь выглядеть
самой собой.
616
00:44:33,760 --> 00:44:38,280
Роберта, ты не можешь пропустить
этот замечательный момент
617
00:44:38,440 --> 00:44:40,280
из-за того, что скажут люди.
618
00:44:40,920 --> 00:44:45,920
Потому что ты намного сильнее их.
619
00:44:48,440 --> 00:44:50,640
Я только и делаю, что ввязываюсь
в неприятности
620
00:44:50,800 --> 00:44:52,360
и втягиваю в них других.
621
00:44:56,240 --> 00:44:58,640
Почему ты настолько лучше меня?
622
00:45:01,280 --> 00:45:03,480
Именно поэтому.
623
00:45:08,680 --> 00:45:12,760
Давай, вставай и спускайся сейчас же.
624
00:45:12,920 --> 00:45:15,360
И преподай им урок женской уверенности.
625
00:45:15,520 --> 00:45:16,960
Сейчас же.
626
00:45:18,720 --> 00:45:19,720
Сейчас же.
627
00:46:38,560 --> 00:46:40,000
И Флавия?
628
00:46:40,160 --> 00:46:43,920
Я не знаю.
Должна вот-вот подойти.
629
00:46:44,080 --> 00:46:47,560
Святый Боже...
630
00:46:47,720 --> 00:46:50,800
Ай, а тот - красавчик,
но немного ростиком не вышел.
631
00:46:50,960 --> 00:46:52,760
Ну так пусть встанет на стульчик.
632
00:47:01,880 --> 00:47:05,120
Не похоже, что твоя спутница
уделяет тебе много внимания.
633
00:47:07,280 --> 00:47:10,560
Этого бы не случилось, если бы
ты пришёл с девушкой, достойной Перальты.
634
00:47:20,320 --> 00:47:22,080
Ты меня слушаешь?
635
00:47:22,240 --> 00:47:25,880
Да, да, да.
До скорого... Мари Кармен?
636
00:47:26,840 --> 00:47:29,320
Меня зовут Маргарита.
637
00:48:17,960 --> 00:48:20,160
Я бы предпочёл, чтобы меня пригласила ты,
638
00:48:20,320 --> 00:48:22,760
но это стоило того,
чтобы увидеть тебя такой.
639
00:48:22,920 --> 00:48:25,000
Ты похожа на принцессу.
640
00:48:25,160 --> 00:48:27,080
А ты подхалим.
641
00:48:28,520 --> 00:48:30,840
- Твои родители здесь?
- Да.
642
00:48:31,000 --> 00:48:32,560
Нам следует быть осмотрительнее.
643
00:48:32,720 --> 00:48:33,960
Мы не сможем потанцевать?
644
00:48:34,120 --> 00:48:36,600
Для тебя танцевать
значит проявлять осмотрительность?
645
00:48:40,680 --> 00:48:43,800
Ну, если ты не пойдёшь танцевать со мной,
я вернусь к Канделе.
646
00:48:47,040 --> 00:48:48,960
Через 15 минут на нашем месте.
647
00:48:49,120 --> 00:48:51,200
Для меня они будут вечностью.
648
00:49:24,320 --> 00:49:27,600
Я очень рада, что тебе
всё-таки позволили прийти.
649
00:49:27,760 --> 00:49:31,040
- Я тоже.
- Слушай, а Рафита?
650
00:49:31,200 --> 00:49:34,360
- Он себя плохо почувствовал.
- Ах.
651
00:49:35,720 --> 00:49:38,520
Надо же, как быстро поправился твой жених.
652
00:50:00,400 --> 00:50:02,120
Привет, дорогая.
653
00:50:25,400 --> 00:50:27,320
Сеньорита!
654
00:50:28,880 --> 00:50:30,640
Куда вы?
655
00:50:35,400 --> 00:50:37,640
Пошла подышать немного,
сеньора Мануэла.
656
00:50:37,800 --> 00:50:40,480
С младшим Перальтой, да?
657
00:50:40,640 --> 00:50:43,440
- Мы всего лишь друзья...
- Флавия, пожалуйста,
658
00:50:43,600 --> 00:50:46,000
я же не вчера родилась.
659
00:50:46,160 --> 00:50:48,040
Я говорю правду.
660
00:50:48,200 --> 00:50:50,880
Почему я не могу дружить
с кем захочу?
661
00:50:51,040 --> 00:50:53,120
Почему я должна давать объяснения?
662
00:50:53,280 --> 00:50:55,720
Осторожнее с тоном, сеньорита.
663
00:50:55,880 --> 00:50:58,000
Я не делаю ничего плохого.
664
00:50:58,160 --> 00:51:01,160
Пойдём расскажем об этом
твоим родителям.
665
00:51:08,000 --> 00:51:11,640
Мы всё это делаем ради тебя.
666
00:51:11,800 --> 00:51:15,760
Ты сейчас же пойдёшь
и попрощаешься с этим парнем.
667
00:51:17,520 --> 00:51:20,160
Навсегда.
Тебе ясно?
668
00:51:23,400 --> 00:51:25,600
Ясно или нет?
669
00:51:27,800 --> 00:51:30,320
Да, сеньора Мануэла...
670
00:51:42,200 --> 00:51:43,760
Потанцуем?
671
00:51:43,920 --> 00:51:45,240
Серьёзно?
672
00:51:45,400 --> 00:51:47,880
Это бал. И люди здесь танцуют.
673
00:51:48,040 --> 00:51:51,160
Тогда мне нужно выпить этого
немного больше.
674
00:51:54,960 --> 00:51:57,360
Сейчас вернусь.
675
00:52:26,000 --> 00:52:29,200
Я думала, тебе не нравится шампанское.
676
00:52:29,360 --> 00:52:32,200
А я, что ты придёшь без спутника.
677
00:52:32,360 --> 00:52:34,800
Он пришёл один.
678
00:52:43,480 --> 00:52:46,320
Знаю, что говорю это каждый раз,
как мы куда-то выходим,
679
00:52:46,480 --> 00:52:49,280
но ты красива, как никогда.
680
00:52:51,800 --> 00:52:54,520
Ты уже давно мне этого не говорил.
681
00:52:59,920 --> 00:53:02,160
Пойдём к Анхеле и Давиду.
682
00:53:05,880 --> 00:53:07,360
Привет.
683
00:53:07,520 --> 00:53:09,960
- Привет, Давид.
- Добрейшего.
684
00:53:10,120 --> 00:53:12,320
Мартин, какая радость.
Ты нас не балуешь.
685
00:53:12,480 --> 00:53:15,760
Мы не вылезаем из судов.
686
00:53:15,920 --> 00:53:18,440
Надо же, у одних адвокатов
столько работы,
687
00:53:18,600 --> 00:53:21,760
а другие сидят без неё.
- Как дела с поиском работы?
688
00:53:21,920 --> 00:53:25,040
Мы уже давно не виделись,
и это нехорошо.
689
00:53:25,200 --> 00:53:27,520
Как появится время, поужинаем вчетвером.
- Точно.
690
00:53:28,360 --> 00:53:30,040
Как дети?
691
00:53:30,200 --> 00:53:33,560
- Хорошо.
- А вы что?
692
00:53:33,720 --> 00:53:35,640
Когда соберётесь?
693
00:53:35,800 --> 00:53:37,200
Ну...
694
00:53:37,360 --> 00:53:42,080
- Когда Богу будет угодно.
- Да, говорят, что дети -
695
00:53:42,240 --> 00:53:43,960
благословение Божие.
696
00:53:44,120 --> 00:53:46,000
Этот бокал грязный.
697
00:53:46,160 --> 00:53:48,480
Всё в порядке, Анхела.
698
00:53:48,640 --> 00:53:51,120
Луиса, а почему не пришёл Аркадио?
699
00:53:51,280 --> 00:53:53,520
У него была другая встреча.
700
00:53:53,680 --> 00:53:55,080
Он нашёл работу?
701
00:53:55,240 --> 00:53:58,000
И это не те столовые приборы.
Они ошиблись.
702
00:53:58,160 --> 00:54:01,040
- Всё отлично, Анхела.
- Нет, нет, смотри, смотри!
703
00:54:01,200 --> 00:54:04,320
Не хватает цветов,
их должно было быть больше.
704
00:54:04,480 --> 00:54:06,000
- Всё прекрасно.
- Нет, нет!
705
00:54:06,160 --> 00:54:07,920
Давид, скажи нам, как твоя подготовка
к преподавательской деятельности?
706
00:54:08,080 --> 00:54:10,160
Меренги должны были уже вынести.
707
00:54:10,320 --> 00:54:13,360
Это недопустимо.
Прошу меня извинить.
708
00:54:13,520 --> 00:54:16,440
- Успокойся, пожалуйста.
- Я узнаю, что стряслось.
709
00:54:19,800 --> 00:54:22,120
Подожди минуточку, Анхела.
710
00:54:23,560 --> 00:54:26,160
Можно узнать, что с тобой?
711
00:54:27,760 --> 00:54:30,120
Выйдем на минуточку.
712
00:54:31,560 --> 00:54:32,880
Анхела...
713
00:54:44,240 --> 00:54:49,120
Анхела, всё замечательно,
так что расслабься и наслаждайся.
714
00:54:50,120 --> 00:54:53,840
- Я пытаюсь.
- Нет, это не так.
715
00:54:55,320 --> 00:54:57,240
Знаешь, не хватает одной детали,
716
00:54:57,400 --> 00:55:00,160
чтобы эта ночь стала такой же,
как в предыдущие годы.
717
00:55:00,320 --> 00:55:02,560
Какой?
718
00:55:02,720 --> 00:55:05,800
Чтобы ты со мной потанцевала.
719
00:55:31,360 --> 00:55:32,920
Где ты была?
720
00:55:44,320 --> 00:55:45,760
Ты в порядке?
721
00:55:50,440 --> 00:55:52,320
Что с тобой?
722
00:55:53,840 --> 00:55:55,160
Скажи что-нибудь.
723
00:55:56,160 --> 00:55:58,320
Я хочу, чтобы ты ушёл.
724
00:55:58,480 --> 00:56:00,480
Но почему?
725
00:56:00,640 --> 00:56:04,120
Потому что я больше не хочу быть с тобой.
726
00:56:04,280 --> 00:56:07,080
Что произошло?
Случилось что-то?
727
00:56:09,160 --> 00:56:11,400
Пожалуйста, не спрашивай.
728
00:56:11,560 --> 00:56:14,280
Это из-за твоих родителей?
Послушай, Флавия....
729
00:56:14,440 --> 00:56:16,680
Я не хочу больше тебя видеть!
730
00:56:16,840 --> 00:56:20,120
Тогда зачем попросила Канделу
пригласить меня?
731
00:56:24,200 --> 00:56:25,960
Я собиралась порвать с тобой.
732
00:56:28,360 --> 00:56:31,920
Поэтому не хотела приглашать тебя,
не знала, как это сделать.
733
00:56:32,080 --> 00:56:34,160
Это неправда.
734
00:56:38,280 --> 00:56:40,120
Неправда.
735
00:56:47,320 --> 00:56:49,280
Это была ошибка.
736
00:56:49,440 --> 00:56:52,920
Пожалуйста, забудь обо мне.
737
00:58:24,200 --> 00:58:25,960
Маргарита...
738
00:58:26,720 --> 00:58:29,640
Надо же, ты помнишь моё имя.
739
00:58:33,480 --> 00:58:35,320
Потанцуешь со мной?
740
00:58:37,040 --> 00:58:38,840
Разумеется!
741
00:59:05,080 --> 00:59:06,960
Эй...
742
00:59:07,120 --> 00:59:10,280
Что случилось?
В чём дело? В чём дело?
743
00:59:10,440 --> 00:59:12,480
Возвращайся на бал.
744
00:59:12,640 --> 00:59:15,600
И оставить тебя здесь одну, рыдать?
745
00:59:15,760 --> 00:59:17,000
Нет, даже не мечтай.
746
00:59:20,080 --> 00:59:21,720
Скажи, что случилось?
747
00:59:24,480 --> 00:59:27,200
Ладно, успокойся, успокойся, всё
748
00:59:27,360 --> 00:59:28,840
Всё, всё, всё.
749
00:59:43,800 --> 00:59:45,720
Вы правда в это верите?
750
00:59:45,880 --> 00:59:47,200
Этого невозможно избежать.
751
00:59:47,360 --> 00:59:50,080
Это происходит здесь, в Севилье,
с работницами табачной фабрики.
752
00:59:50,240 --> 00:59:51,760
Да, они бастуют.
753
00:59:51,920 --> 00:59:53,160
Если они не работают - жалуются,
если работают тоже.
754
00:59:53,320 --> 00:59:56,760
Если мы работаем, то хотим делать это
на таких же условиях, как и вы.
755
00:59:56,920 --> 00:59:59,560
Некоторые даже хотят голосовать.
756
01:00:06,840 --> 01:00:09,880
А что дальше?
Женщины пойдут в армию?
757
01:00:35,120 --> 01:00:37,280
Ты в порядке?
758
01:00:38,600 --> 01:00:41,600
Тебя проводить на свежий воздух?
Уверена?
759
01:00:41,760 --> 01:00:46,520
Они хотят пить, как мы,
и вот что происходит.
760
01:01:15,040 --> 01:01:16,320
Тереса?
761
01:01:28,080 --> 01:01:29,920
Тереса?
762
01:01:39,560 --> 01:01:41,080
Тереса?
763
01:02:31,960 --> 01:02:35,520
Хотя ты и не надела платье,
ты очень красивая.
764
01:02:35,680 --> 01:02:38,240
Предпочитаешь, чтобы мы пошли
в твою комнату?
765
01:02:38,400 --> 01:02:41,960
- Я предпочитаю никуда не идти.
- С тобой что-то случилось?
766
01:02:44,000 --> 01:02:47,400
Кто пригласил тебя на бал?
Потому что это была не я.
767
01:02:47,560 --> 01:02:49,960
- Донья Анхела, твоя учительница.
- Что?
768
01:02:50,120 --> 01:02:52,760
Она попросила, чтобы я пришёл,
чтобы всё уладить.
769
01:02:52,920 --> 01:02:55,050
- Поверить не могу.
- А я не знаю, что мы должны уладить.
770
01:02:55,220 --> 01:02:56,600
Но ясно, что с тобой что-то происходит.
771
01:02:56,760 --> 01:03:00,680
Ты избегаешь меня, не приглашаешь.
Ты скажешь, что со мной не так?
772
01:03:04,520 --> 01:03:07,160
Это из-за праздника у меня дома, правда?
773
01:03:07,320 --> 01:03:08,880
Ну, прости меня.
774
01:03:09,040 --> 01:03:12,920
Я не должен был отпускать тебя одну,
раз пообещал отвезти тебя.
775
01:03:13,080 --> 01:03:15,240
- И всё?
- Что всё? Я же извинился.
776
01:03:15,400 --> 01:03:19,400
Я был пьян и хотел побольше времени
провести с тобой.
777
01:03:19,560 --> 01:03:22,120
Нет, произошло не это!
778
01:05:16,920 --> 01:05:18,560
Донья Анхела?
779
01:05:18,720 --> 01:05:20,880
Донья... Донья Анхела!
780
01:05:21,040 --> 01:05:23,000
Донья Анхела!
781
01:05:23,160 --> 01:05:24,440
Я хочу с вами поговорить.
782
01:05:24,600 --> 01:05:28,600
- Это не может подождать?
- Вы можете объяснить, зачем вы вмешиваетесь
783
01:05:28,760 --> 01:05:30,650
в мою жизнь, без разрешения?
- Я настаиваю, Роберта,
784
01:05:30,650 --> 01:05:32,520
лучше оставим это до другого раза.
785
01:05:32,520 --> 01:05:35,640
Зачем вы пригласили моего жениха,
если я не хотела?
786
01:05:39,480 --> 01:05:43,480
А ты зачем соврала всем,
сказав, что наказана?
787
01:05:43,640 --> 01:05:46,120
Почему бы тебе просто не сказать спасибо,
788
01:05:46,280 --> 01:05:48,800
а не воспринимать всё в штыки?
789
01:05:48,960 --> 01:05:51,760
Ты жалуешься, жалуешься и жалуешься!
790
01:05:51,920 --> 01:05:54,280
Твои подруги счастливы,
твои учителя
791
01:05:54,440 --> 01:05:57,720
из кожи вон лезут, чтобы ты
провела прекрасный вечер,
792
01:05:57,880 --> 01:06:01,400
и что делаешь ты?
Жалуешься, жалуешься и жалуешься!
793
01:06:01,560 --> 01:06:03,080
У тебя замечательная жизнь,
794
01:06:03,240 --> 01:06:05,240
а тебе приходит в голову только жаловаться.
795
01:06:05,400 --> 01:06:07,920
Ты избалованная и неблагодарная.
796
01:06:18,480 --> 01:06:20,360
Пожалуйста, Анхела.
797
01:06:21,800 --> 01:06:23,760
Роберта...
798
01:06:23,920 --> 01:06:26,480
Роберта, иди в свою комнату.
799
01:06:26,640 --> 01:06:29,680
Я не сказала ничего,
чтобы вы со мной так обращались.
800
01:06:29,840 --> 01:06:32,280
Роберта, я не буду повторять,
801
01:06:32,440 --> 01:06:34,040
сейчас же в свою комнату.
802
01:06:52,200 --> 01:06:55,480
Музыку, пожалуйста, праздник продолжается.
803
01:07:07,400 --> 01:07:09,840
- Пойдём танцевать, Мануэла.
- Я не могу.
804
01:07:18,840 --> 01:07:20,840
Всё в порядке.
805
01:07:21,000 --> 01:07:22,640
Всё в порядке.
806
01:07:22,800 --> 01:07:26,880
Ты не сделала ничего плохого.
Только хотела помочь ей.
807
01:07:27,040 --> 01:07:30,280
Так что успокойся, Анхела, успокойся.
808
01:07:32,360 --> 01:07:34,280
Всё в порядке.
809
01:07:36,560 --> 01:07:38,920
Ничего не в порядке, Давид.
810
01:07:39,080 --> 01:07:41,360
Ничего, ничего...
811
01:07:43,920 --> 01:07:47,280
Мне нужно на воздух.
812
01:08:52,560 --> 01:08:54,560
Ты в порядке?
813
01:08:57,360 --> 01:08:58,800
Уже уходишь?
814
01:09:00,000 --> 01:09:01,600
Ну, да...
815
01:09:01,760 --> 01:09:05,320
Макарена со своими подругами,
и мне здесь делать нечего.
816
01:09:05,480 --> 01:09:09,200
Не знаю, почему я так отреагировала.
Какой стыд.
817
01:09:10,680 --> 01:09:13,040
Я в порядке, правда.
Иди спокойно.
818
01:09:20,000 --> 01:09:22,240
Ладно, что ж...
819
01:09:23,480 --> 01:09:26,600
Не знаю, полагаю, ещё увидимся здесь.
820
01:09:29,440 --> 01:09:31,040
Паула...
821
01:09:32,960 --> 01:09:34,680
Я очень боюсь.
822
01:09:38,880 --> 01:09:40,880
Чего?
823
01:09:41,040 --> 01:09:44,040
Не знаю, быть самой собой.
824
01:09:46,240 --> 01:09:48,200
Я не могу всё разрушить.
825
01:09:48,360 --> 01:09:50,400
Не могу.
826
01:09:53,520 --> 01:09:56,800
Я тебя об этом и не прошу.
827
01:09:56,824 --> 01:10:04,824
ViruseProject.TV
vk.com/viruseproject
youtube.com/viruseman
t.me/viruseproject_tv
38,500000
45,000000
31,000000
10,000000
3,000000
0,100000
19,000000
828
01:10:54,820 --> 01:11:05,100
Мир испанских сериалов
vk.com/series_espanolas
829
01:11:06,420 --> 01:11:33,330
В следующей серии:
82195
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.