All language subtitles for John.Wick.Chapter.2.2017.HYBRIDEMUX.HEVC.DV.TrueHD.Atmos.7.1-Flights

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:37,120 --> 00:03:38,690 Almost. 2 00:03:38,760 --> 00:03:40,603 "Almost." 3 00:03:41,720 --> 00:03:44,526 Sir, with all due respect, are you sure this is our best option? 4 00:03:44,550 --> 00:03:45,886 I mean, why can't we just correct 5 00:03:45,910 --> 00:03:48,880 - the problem? - Because my fuckin' nephew... 6 00:03:49,920 --> 00:03:51,410 killed a dog. 7 00:03:53,120 --> 00:03:54,485 And he stole a car. 8 00:03:55,760 --> 00:03:57,171 A car... 9 00:03:58,320 --> 00:04:01,290 which currently is among our inventory. 10 00:04:05,520 --> 00:04:08,330 So we're giving everything up for a car? 11 00:04:10,240 --> 00:04:11,685 It's not just a car. 12 00:04:12,680 --> 00:04:15,001 It is John Wick's car. 13 00:04:24,200 --> 00:04:27,204 Sir, why don't we just give it back? 14 00:04:28,400 --> 00:04:30,323 He killed my nephew. 15 00:04:32,120 --> 00:04:33,201 My brother. 16 00:04:35,200 --> 00:04:37,089 "And a dozen of my men." 17 00:04:39,400 --> 00:04:41,323 Over his car. 18 00:04:42,600 --> 00:04:43,965 And a puppy. 19 00:04:47,120 --> 00:04:50,841 And you... You think he will stop now? 20 00:04:55,160 --> 00:04:57,003 "Sir, he's one man." 21 00:04:58,000 --> 00:04:59,570 Why don't we just eliminate him? 22 00:05:04,040 --> 00:05:05,485 John Wick... 23 00:05:05,560 --> 00:05:08,006 "is a man of focus..." 24 00:05:12,200 --> 00:05:13,486 Commitment... 25 00:05:20,480 --> 00:05:23,324 And sheer fuckin' will. 26 00:05:27,500 --> 00:05:35,500 FarangSiam thanks you. Have Fun! 27 00:05:39,680 --> 00:05:41,409 He once killed three men in a bar... 28 00:05:41,480 --> 00:05:43,881 With a pencil. I know. I've heard the story. 29 00:05:43,960 --> 00:05:45,530 With a fucking pencil! 30 00:05:46,760 --> 00:05:48,444 Who the fuck can do that? 31 00:05:50,920 --> 00:05:52,445 Well, I can assure you 32 00:05:54,240 --> 00:05:57,289 "that the stories you hear about this man," 33 00:05:58,280 --> 00:06:04,367 if nothing else, has been watered down. 34 00:13:16,840 --> 00:13:18,080 ...Mr. Wick. 35 00:15:47,440 --> 00:15:48,646 Hey, buddy. 36 00:15:55,880 --> 00:15:58,121 Hey. 37 00:16:04,960 --> 00:16:06,200 Good dog. 38 00:16:21,760 --> 00:16:24,127 - "- What are you doing, John? - Looking at you." 39 00:16:25,120 --> 00:16:26,360 "What are you doing?" 40 00:16:26,440 --> 00:16:27,851 "I'm waiting for you." 41 00:16:28,880 --> 00:16:30,041 "Come here." 42 00:16:45,680 --> 00:16:46,841 Hey, boy. 43 00:17:12,320 --> 00:17:14,004 Nice peaceful place you got here. 44 00:17:15,400 --> 00:17:17,129 - Hey, Aurelio. - Hey. 45 00:17:21,640 --> 00:17:24,962 John, what the hell? I thought you loved this oar. 46 00:17:25,960 --> 00:17:27,246 What do you think? 47 00:17:27,320 --> 00:17:29,800 Well, your motor's about to fall out and... 48 00:17:30,800 --> 00:17:31,926 the chassis' all bent up, 49 00:17:33,000 --> 00:17:35,002 the... the driveshaft is all destroyed. 50 00:17:35,080 --> 00:17:37,920 And I don't know if you noticed, but you got a crack in your windshield. 51 00:17:38,880 --> 00:17:41,247 I mean... what do I think? 52 00:17:42,760 --> 00:17:44,171 I could fix this. 53 00:17:45,760 --> 00:17:47,125 Thanks for finding her. 54 00:17:47,200 --> 00:17:50,329 Not a problem, man. I just made a few calls. No big deal. 55 00:17:53,200 --> 00:17:54,645 Let me know when it's fixed. 56 00:17:55,800 --> 00:17:59,282 All right. It'll be ready Christmas... 57 00:17:59,360 --> 00:18:00,725 2030. 58 00:19:39,840 --> 00:19:40,841 "Ciao," Hello, John. 59 00:19:42,560 --> 00:19:43,561 Santino. 60 00:20:02,560 --> 00:20:03,686 "Caffè?" Coffee? 61 00:20:04,680 --> 00:20:05,920 "Grazie." Thank you. 62 00:20:10,240 --> 00:20:11,287 Good to see you. 63 00:20:12,280 --> 00:20:13,611 Good to see you. 64 00:20:33,680 --> 00:20:36,001 I was sorry to hear about your wife, John. 65 00:20:38,280 --> 00:20:39,611 Thank you. 66 00:20:41,560 --> 00:20:42,561 Hi. 67 00:20:45,680 --> 00:20:48,251 "And the dog, does he have a name?" 68 00:20:49,440 --> 00:20:50,521 No. 69 00:20:59,720 --> 00:21:03,441 Listen, John... with all sincerity... 70 00:21:05,520 --> 00:21:06,851 I don't want to be here. 71 00:21:06,920 --> 00:21:08,604 Please, don't. 72 00:21:09,600 --> 00:21:11,523 I'm asking you not to do this. 73 00:21:12,520 --> 00:21:13,681 I'm sorry. 74 00:21:18,400 --> 00:21:24,362 No one gets out and comes back without repercussions. 75 00:21:26,400 --> 00:21:29,051 I do this with a heavy heart, John. 76 00:21:32,520 --> 00:21:36,127 But remember, if not for what I did 77 00:21:36,200 --> 00:21:39,283 on the night of your impossible task, 78 00:21:39,400 --> 00:21:43,371 you wouldn't be here right now, like this. 79 00:21:43,440 --> 00:21:46,364 This is because of me. 80 00:21:46,440 --> 00:21:47,965 This, in part, is mine. 81 00:21:48,960 --> 00:21:51,122 Take it back. 82 00:21:51,200 --> 00:21:52,480 - "Take it back"? - Take it back. 83 00:21:53,320 --> 00:21:56,164 A marker is no small thing, John. 84 00:21:57,240 --> 00:21:59,561 For a man to grant a marker to another, 85 00:22:00,640 --> 00:22:03,166 is to bind a soul to a blood oath. 86 00:22:07,280 --> 00:22:09,169 Find someone else. 87 00:22:12,920 --> 00:22:14,365 Listen to me. 88 00:22:14,440 --> 00:22:15,851 What is this? Hmm? 89 00:22:16,840 --> 00:22:19,320 Do you remember? This is your blood. 90 00:22:20,520 --> 00:22:23,364 You came to me. I helped you. 91 00:22:24,560 --> 00:22:27,211 If you don't do this, 92 00:22:27,280 --> 00:22:29,567 you know the consequences. 93 00:22:31,680 --> 00:22:33,648 I'm not that guy anymore. 94 00:22:38,080 --> 00:22:40,128 You are always that guy, John. 95 00:22:44,840 --> 00:22:46,285 I can't help you. 96 00:22:58,520 --> 00:22:59,931 I'm sorry. 97 00:23:13,120 --> 00:23:15,600 Yes. You're right. 98 00:23:16,680 --> 00:23:17,761 You can't. 99 00:23:21,320 --> 00:23:23,209 But he can. 100 00:23:23,280 --> 00:23:24,930 I'll see you soon, John. 101 00:23:37,040 --> 00:23:39,566 You have a beautiful home, John. 102 00:23:41,840 --> 00:23:43,126 "Buonasera." Good evening. 103 00:25:56,560 --> 00:25:58,528 Well, good evenin', John. 104 00:25:59,520 --> 00:26:00,806 Hey, Jimmy. 105 00:26:03,160 --> 00:26:04,491 Gas leak? 106 00:26:06,520 --> 00:26:08,090 Yeah, gas leak. 107 00:26:09,760 --> 00:26:11,330 You workin' again? 108 00:26:14,200 --> 00:26:15,645 I'll see you, Jimmy. 109 00:26:16,840 --> 00:26:18,729 Come on, boy. 110 00:26:22,000 --> 00:26:23,525 'Night, John. 111 00:26:25,800 --> 00:26:27,245 Oh, shit. 112 00:27:10,880 --> 00:27:12,803 I'd like to see the manager. 113 00:27:12,880 --> 00:27:15,611 How good to see you again so soon, Mr. Wick. 114 00:27:16,680 --> 00:27:17,886 Shall I announce you? 115 00:27:18,880 --> 00:27:20,245 Yes, please. 116 00:27:21,360 --> 00:27:22,725 Stay. 117 00:27:30,560 --> 00:27:33,086 Mr. Wick is on his way to see you, sir. 118 00:27:46,400 --> 00:27:47,640 Impeccable. 119 00:27:49,520 --> 00:27:52,808 Put these into circulation. 120 00:28:06,640 --> 00:28:07,846 Where is he? 121 00:28:09,720 --> 00:28:11,609 Thank you, my friend. 122 00:28:11,680 --> 00:28:13,762 Beautiful work. Beautiful. 123 00:28:21,040 --> 00:28:22,690 What are you doing, Jonathan? 124 00:28:24,080 --> 00:28:26,287 He burned my house down. 125 00:28:26,360 --> 00:28:29,369 You rejected his marker. You're lucky he stopped there. 126 00:28:30,860 --> 00:28:32,096 What the hell were you thinking, 127 00:28:32,120 --> 00:28:35,203 giving a marker to a man like Santino D'Antonio? 128 00:28:35,280 --> 00:28:37,851 It was the only way I could get out. 129 00:28:37,920 --> 00:28:40,844 Oh. You call this "out"? 130 00:28:42,680 --> 00:28:44,967 What did you think was gonna happen? Huh? 131 00:28:45,040 --> 00:28:46,849 What did you expect? Huh? 132 00:28:46,920 --> 00:28:50,561 Did you really think this day was never going to come'? Hmm? 133 00:28:53,040 --> 00:28:54,690 What does he want you to do? 134 00:28:56,840 --> 00:28:58,171 I didn't ask. 135 00:28:59,160 --> 00:29:00,366 I just said no. 136 00:29:03,480 --> 00:29:06,086 Two rules that cannot be broken, Jonathan. 137 00:29:07,080 --> 00:29:11,085 No blood on Continental grounds, and every marker must be honored. 138 00:29:12,320 --> 00:29:15,847 Now while my judgment comes in the form of "excommunicado," 139 00:29:16,840 --> 00:29:18,729 the High Table 140 00:29:18,800 --> 00:29:21,963 demand a more severe outcome if their traditions are refused. 141 00:29:23,520 --> 00:29:25,204 I have no choice? 142 00:29:26,520 --> 00:29:28,443 You dishonor the marker, you die. 143 00:29:28,520 --> 00:29:30,648 You kill the holder of the marker, you die. 144 00:29:30,720 --> 00:29:32,882 You run, you die. 145 00:29:34,400 --> 00:29:36,528 This is what you agreed to, Jonathan. 146 00:29:37,520 --> 00:29:39,204 Do what the man asks. 147 00:29:40,520 --> 00:29:41,806 Be free. 148 00:29:41,880 --> 00:29:47,046 Then, if you want to go after him, burn his house down, be my guest. 149 00:29:47,120 --> 00:29:48,451 But until then... 150 00:29:51,200 --> 00:29:52,361 Rules. 151 00:29:53,360 --> 00:29:56,364 Exactly. Rules. 152 00:29:56,480 --> 00:29:58,721 Without them, we'd live with the animals. 153 00:30:07,240 --> 00:30:08,605 Do you board? 154 00:30:09,880 --> 00:30:12,929 I'm sorry to say, sir, but this facility does not. 155 00:30:14,600 --> 00:30:20,369 I, however, would be willing to accept the responsibility, should you wish. 156 00:30:22,000 --> 00:30:23,411 Appreciate that. 157 00:30:23,480 --> 00:30:25,209 Does he have a name, sir? 158 00:30:25,280 --> 00:30:26,281 No. 159 00:30:26,360 --> 00:30:28,522 Good dog. 160 00:30:28,640 --> 00:30:30,324 Stay. 161 00:31:33,560 --> 00:31:36,404 This was my father's collection. 162 00:31:37,680 --> 00:31:41,207 I see little more than just paint on canvas, of course. 163 00:31:43,520 --> 00:31:45,488 But I do find myself here. 164 00:31:47,360 --> 00:31:48,725 Please. 165 00:32:01,720 --> 00:32:03,051 I didn't want to do this, John. 166 00:32:04,040 --> 00:32:07,567 Had you stayed retired, I would have respected it. 167 00:32:09,680 --> 00:32:10,761 Look at you. 168 00:32:11,920 --> 00:32:14,127 You're thinkin' about it, aren't you? 169 00:32:15,400 --> 00:32:18,882 You're counting exits... guards... 170 00:32:20,720 --> 00:32:22,563 Could you get to me in time? 171 00:32:24,880 --> 00:32:26,689 How would you do it, I wonder? 172 00:32:28,920 --> 00:32:29,921 That woman's pen? 173 00:32:32,440 --> 00:32:33,441 His cane? 174 00:32:35,720 --> 00:32:36,926 Maybe his glasses? 175 00:32:38,040 --> 00:32:39,610 My hands. 176 00:32:40,720 --> 00:32:44,008 Ah. How exciting. 177 00:32:45,000 --> 00:32:46,729 Yet you know you cannot, can you? 178 00:32:48,040 --> 00:32:51,806 I told you I needed that guy, 179 00:32:51,880 --> 00:32:54,201 the way you are looking at me right now. 180 00:32:55,320 --> 00:32:57,800 I needed the Boogeyman. 181 00:32:57,880 --> 00:32:59,370 I needed John Wick. 182 00:32:59,440 --> 00:33:02,364 Just... tell me what you want. 183 00:33:07,720 --> 00:33:10,246 I want you to kill my sister. 184 00:33:12,240 --> 00:33:13,605 Why? 185 00:33:13,720 --> 00:33:17,008 There are 12 seats at the High Table. 186 00:33:18,600 --> 00:33:21,251 Camorra, Mafia, and 'Ndrangheta. 187 00:33:23,160 --> 00:33:25,162 The Chinese, the Russian. 188 00:33:26,480 --> 00:33:28,528 When my father died... 189 00:33:30,120 --> 00:33:32,248 he willed his seat to her. 190 00:33:33,920 --> 00:33:36,844 She represents Camorra now. 191 00:33:36,920 --> 00:33:39,287 And I can't help but wonder... 192 00:33:40,680 --> 00:33:43,206 what I might accomplish in her stead. 193 00:33:45,040 --> 00:33:50,524 You want me to kill... Gianna D'Antonio? 194 00:33:53,240 --> 00:33:54,446 I could never do it. 195 00:33:55,440 --> 00:33:57,124 She is my blood. 196 00:33:57,200 --> 00:33:58,281 I still love her. 197 00:33:59,280 --> 00:34:00,850 It can't be done. 198 00:34:00,920 --> 00:34:04,481 She's in Rome for her coronation. 199 00:34:05,480 --> 00:34:10,008 - You will take the catacombs in... - It doesn't matter where she is. 200 00:34:10,080 --> 00:34:15,246 That's why I need the ghost, "lo spettro," John Wick. 201 00:34:16,240 --> 00:34:18,049 That's why I need you. 202 00:34:19,160 --> 00:34:20,400 Do this for me, 203 00:34:21,400 --> 00:34:23,323 and your marker is honored. 204 00:34:24,680 --> 00:34:26,330 What say you? 205 00:34:34,120 --> 00:34:35,963 Never one to waste words. 206 00:34:52,520 --> 00:34:55,000 59, 0, 3, 5. 207 00:36:58,160 --> 00:36:59,571 Jonathan! 208 00:37:00,960 --> 00:37:02,325 Julius. 209 00:37:04,400 --> 00:37:06,289 - "Ciao." Hello. - Nice to see you. 210 00:37:12,080 --> 00:37:15,289 I fail to recall the last time you were in Rome. 211 00:37:16,600 --> 00:37:17,840 And here I'd heard 212 00:37:18,840 --> 00:37:20,080 you had retired. 213 00:37:21,640 --> 00:37:22,846 I had. 214 00:37:24,080 --> 00:37:27,607 Then humor me with, uh... but one question. 215 00:37:37,680 --> 00:37:38,841 No. 216 00:37:41,280 --> 00:37:42,486 All right, then. 217 00:37:48,000 --> 00:37:51,049 One of our finest rooms. 218 00:37:55,680 --> 00:37:56,806 "Grazie." Thank you. 219 00:37:58,080 --> 00:37:59,570 Enjoy your stay. 220 00:38:07,080 --> 00:38:08,081 Mr. Wick. 221 00:38:27,560 --> 00:38:29,130 Is the sommelier in? 222 00:38:29,200 --> 00:38:31,089 I have never known him not to be. 223 00:38:47,160 --> 00:38:48,810 Good afternoon, Mr. Wick. 224 00:38:50,400 --> 00:38:51,686 It's been a long time. 225 00:38:51,760 --> 00:38:53,330 I'd like a tasting. 226 00:38:53,400 --> 00:38:56,404 I am quite excited to show you something. 227 00:38:57,840 --> 00:38:58,841 First... 228 00:39:04,960 --> 00:39:07,247 "Buongiorno, Signor" Goodmorning Mister Wick. 229 00:39:07,320 --> 00:39:08,321 "Ciao" Hello, Angelo. 230 00:39:08,400 --> 00:39:09,845 Welcome back to Rome. 231 00:39:12,760 --> 00:39:13,761 I am. 232 00:39:13,840 --> 00:39:16,923 I know of your past fondness for the German varietals, 233 00:39:17,040 --> 00:39:21,204 but I can wholeheartedly endorse the new breed of Austrians. 234 00:39:22,200 --> 00:39:24,931 Glock .34 and .26. 235 00:39:26,000 --> 00:39:28,731 This is the original map of the D'Antonio estate. 236 00:39:28,800 --> 00:39:31,280 Here, you have all the ancient ruins. 237 00:39:33,920 --> 00:39:37,811 Tell me, Mr. Wick, is this a formal event or a social affair? 238 00:39:37,880 --> 00:39:41,771 - Social. - And is this for day or evening? 239 00:39:41,840 --> 00:39:44,081 I need one for day and one for night. 240 00:39:44,160 --> 00:39:45,400 Recontoured grips. 241 00:39:46,400 --> 00:39:49,483 Flared magwell for easier reloads. 242 00:39:49,560 --> 00:39:51,961 And I know you'll appreciate the custom porting. 243 00:39:54,920 --> 00:39:56,445 What's next? 244 00:39:56,520 --> 00:40:00,161 I need something robust. Precise. 245 00:40:00,240 --> 00:40:03,084 "Robust. Precise." 246 00:40:04,360 --> 00:40:09,764 This is the map of the temple and catacombs underneath. 247 00:40:09,840 --> 00:40:11,569 - In what style? - Italian. 248 00:40:11,680 --> 00:40:13,250 - How many buttons? - Two. 249 00:40:13,320 --> 00:40:15,004 - Trousers? - Tapered. 250 00:40:15,080 --> 00:40:16,286 How about the lining? 251 00:40:16,360 --> 00:40:17,964 Tactical. 252 00:40:19,280 --> 00:40:23,126 AR-15, 11.5-inch. 253 00:40:23,200 --> 00:40:26,124 Compensated with an ion-bonded bolt carrier. 254 00:40:26,200 --> 00:40:29,170 Trijicon accupoint with one-six magnification. 255 00:40:29,280 --> 00:40:33,365 And this is the modern blueprint. 256 00:40:33,440 --> 00:40:36,762 There are one, two, three gates. 257 00:40:39,360 --> 00:40:42,330 Silicon carbide discs. Ceramic matrices. 258 00:40:42,400 --> 00:40:44,050 Accompanying laminates. 259 00:40:44,120 --> 00:40:45,884 Cutting-edge body armor. 260 00:40:45,960 --> 00:40:49,646 We just sew it between the fabric and the lining. 261 00:40:49,760 --> 00:40:52,411 Zero penetration. However... 262 00:40:53,760 --> 00:40:55,205 quite painful, I'm afraid. 263 00:40:55,280 --> 00:40:58,648 Could you recommend anything for the end of the night? 264 00:40:58,720 --> 00:41:00,848 Something big, bold. 265 00:41:00,920 --> 00:41:04,322 May I suggest the Benelli M4? 266 00:41:08,880 --> 00:41:10,928 Custom bolt carrier release and charging handle. 267 00:41:11,920 --> 00:41:15,208 Textured grips, should your hands get... wet. 268 00:41:18,240 --> 00:41:20,163 An Italian classic. 269 00:41:20,240 --> 00:41:21,287 Dessert? 270 00:41:21,360 --> 00:41:23,488 Dessert. 271 00:41:24,480 --> 00:41:28,280 The finest cutlery. All freshly stoned. 272 00:41:37,880 --> 00:41:39,291 Well done. 273 00:41:39,360 --> 00:41:41,362 - Could you do a rush order? - I sure can. 274 00:41:41,440 --> 00:41:43,249 Where would you like to have it sent? 275 00:41:43,320 --> 00:41:44,367 The hotel. 276 00:41:44,480 --> 00:41:46,160 Shall I have everything sent to your room? 277 00:41:47,080 --> 00:41:49,367 - Yes. Thank you. - Excellent. 278 00:41:50,960 --> 00:41:52,166 Mr. Wick? 279 00:41:55,800 --> 00:41:57,689 Do enjoy your party. 280 00:45:52,280 --> 00:45:53,281 Good evening. 281 00:45:54,400 --> 00:45:56,164 Are you enjoying the party? 282 00:46:44,520 --> 00:46:46,010 Mr. Akoni. 283 00:46:51,400 --> 00:46:53,402 Are you enjoying the festivities? 284 00:46:57,060 --> 00:46:59,950 Please. Sit. 285 00:47:03,840 --> 00:47:05,569 Ms. D'Antonio, 286 00:47:05,640 --> 00:47:07,847 you can't just take what is rightfully mine... 287 00:47:07,920 --> 00:47:09,126 Nothing was taken. 288 00:47:10,280 --> 00:47:13,727 Those among your own came to us with these territories. 289 00:47:13,800 --> 00:47:15,370 A knife was pressed to their throats. 290 00:47:16,360 --> 00:47:17,361 Semantics. 291 00:47:18,360 --> 00:47:19,441 Besides... 292 00:47:20,440 --> 00:47:23,762 That blade you speak of was meant for their children. 293 00:47:25,080 --> 00:47:27,447 They were only meant to watch. 294 00:47:28,560 --> 00:47:32,246 What is yours is now ours, Mr. Akoni. 295 00:47:34,320 --> 00:47:35,481 Now go. 296 00:47:38,600 --> 00:47:40,011 Enjoy the party. 297 00:47:41,520 --> 00:47:43,045 Have some fun. 298 00:47:54,280 --> 00:47:55,805 "Sì, signora." Yes Madam. 299 00:48:41,760 --> 00:48:43,000 John. 300 00:48:44,920 --> 00:48:46,081 Gianna. 301 00:48:52,360 --> 00:48:57,685 There was a time not so long ago in which I considered us as friends. 302 00:49:01,400 --> 00:49:02,731 I still do. 303 00:49:06,480 --> 00:49:07,686 Yet here you are. 304 00:49:14,920 --> 00:49:17,002 What brought you back, John? 305 00:49:18,440 --> 00:49:19,851 A marker. 306 00:49:21,920 --> 00:49:23,001 Held by? 307 00:49:25,440 --> 00:49:26,885 Your brother. 308 00:49:34,800 --> 00:49:36,040 Tell me, John. 309 00:49:37,040 --> 00:49:38,565 This marker... 310 00:49:40,080 --> 00:49:41,605 Is it how you got out? 311 00:49:44,440 --> 00:49:45,521 And what was her name, 312 00:49:46,520 --> 00:49:49,171 this woman whose life has ended my own? 313 00:49:51,760 --> 00:49:53,046 Helen. 314 00:49:54,080 --> 00:49:55,241 Helen. 315 00:49:58,400 --> 00:49:59,925 This Helen... 316 00:50:01,840 --> 00:50:04,923 was she worth the price that you now seek to pay? 317 00:50:11,880 --> 00:50:13,291 Now... 318 00:50:15,840 --> 00:50:18,286 let me tell you what happens when I die. 319 00:50:19,280 --> 00:50:22,443 Santino will lay claim to my seat at the Table. 320 00:50:23,800 --> 00:50:25,564 He will take New York. 321 00:50:27,600 --> 00:50:31,969 And you... will have been the one who gifted it to him. 322 00:51:22,520 --> 00:51:24,841 What would your Helen think about that, John? 323 00:51:44,160 --> 00:51:46,561 What would your Helen think about you? 324 00:52:03,880 --> 00:52:05,166 Why? 325 00:52:10,560 --> 00:52:12,130 Because... 326 00:52:12,200 --> 00:52:15,443 I lived my life my way. 327 00:52:17,000 --> 00:52:19,162 And I'll die my way. 328 00:52:34,200 --> 00:52:36,965 Do you fear damnation, John? 329 00:52:39,000 --> 00:52:40,161 Yes. 330 00:52:46,960 --> 00:52:48,200 You know, 331 00:52:49,200 --> 00:52:52,727 I always thought I could escape it. 332 00:52:54,680 --> 00:52:56,728 That I'd see it coming. 333 00:53:00,320 --> 00:53:02,288 That I'd see you. 334 00:54:15,000 --> 00:54:16,161 John? 335 00:54:21,880 --> 00:54:23,211 Cassian. 336 00:54:25,680 --> 00:54:26,761 You working? 337 00:54:29,280 --> 00:54:31,089 Yeah. 338 00:54:31,160 --> 00:54:32,161 You? 339 00:54:33,600 --> 00:54:34,761 Yeah. 340 00:54:38,200 --> 00:54:39,361 Good night? 341 00:54:42,120 --> 00:54:43,451 Afraid so. 342 00:54:45,640 --> 00:54:47,210 I'm sorry to hear that. 343 00:57:49,200 --> 00:57:50,611 Loose ends? 344 00:57:58,160 --> 00:57:59,491 Yeah... 345 01:02:21,800 --> 01:02:23,600 You're not havin' a good night, are you, John? 346 01:04:49,400 --> 01:04:50,401 Gentlemen! 347 01:04:52,920 --> 01:04:54,046 Gentlemen! 348 01:05:06,280 --> 01:05:08,044 Do I need to remind you 349 01:05:08,120 --> 01:05:09,770 that there will be no business 350 01:05:09,840 --> 01:05:12,411 conducted on the Continental grounds? 351 01:05:13,880 --> 01:05:14,927 "No, signore". No, mister. 352 01:05:16,160 --> 01:05:17,366 No, sir. 353 01:05:19,160 --> 01:05:20,161 "Bene". Good. 354 01:05:21,160 --> 01:05:26,610 Now, may I suggest a visit to the bar, 355 01:05:26,680 --> 01:05:28,170 so you can calm yourselves. 356 01:05:32,600 --> 01:05:34,170 Gin, wasn't it? 357 01:05:35,200 --> 01:05:36,361 Yes. 358 01:05:37,880 --> 01:05:40,724 Bourbon, right? 359 01:05:42,160 --> 01:05:43,241 Yeah. 360 01:05:54,100 --> 01:05:57,600 - "Grazie." Thank you. - "Grazie mille." Thanks so much. 361 01:06:09,880 --> 01:06:11,405 I had a marker. 362 01:06:13,440 --> 01:06:14,601 Whose? 363 01:06:15,720 --> 01:06:17,210 Her brother. 364 01:06:22,360 --> 01:06:23,521 I see. 365 01:06:25,240 --> 01:06:26,924 You had no choice. 366 01:06:31,640 --> 01:06:34,007 He wants her seat at the Table. 367 01:06:35,760 --> 01:06:37,410 He will get it now. 368 01:06:40,400 --> 01:06:41,606 Yeah. 369 01:06:43,240 --> 01:06:44,401 Yeah. 370 01:06:46,920 --> 01:06:48,445 So you're free. 371 01:06:55,280 --> 01:06:56,441 Am I? 372 01:06:58,960 --> 01:07:00,007 No. 373 01:07:01,960 --> 01:07:03,371 Not at all. 374 01:07:05,760 --> 01:07:10,129 You killed my ward. Someone I was close to. 375 01:07:12,440 --> 01:07:13,965 An eye for an eye, John. 376 01:07:15,520 --> 01:07:17,045 You know how it goes. 377 01:07:19,440 --> 01:07:20,487 Yeah. 378 01:07:26,840 --> 01:07:28,569 I'll make it quick. 379 01:07:29,720 --> 01:07:31,210 I promise. 380 01:07:33,160 --> 01:07:34,844 I appreciate that. 381 01:07:36,000 --> 01:07:38,082 I'll try and do the same. 382 01:07:47,720 --> 01:07:49,051 This round's on me. 383 01:07:52,160 --> 01:07:54,481 Consider it a professional courtesy. 384 01:08:28,520 --> 01:08:30,761 No. Thanks. 385 01:09:33,560 --> 01:09:35,562 "Hello, John." 386 01:09:35,640 --> 01:09:37,927 "I understand if you're upset." 387 01:09:38,000 --> 01:09:40,731 "And I know it might feel personal." 388 01:09:40,800 --> 01:09:43,087 "But what kind of man would I be" 389 01:09:43,200 --> 01:09:45,601 "if I didn't avenge my sister's murder?" 390 01:09:46,840 --> 01:09:48,001 John? 391 01:10:04,760 --> 01:10:08,287 Could you let management know I'll be checking out in the morning. 392 01:10:46,680 --> 01:10:49,331 Operator. How may I direct your call? 393 01:10:49,400 --> 01:10:51,687 - Accounts payable. - "- One moment, please." 394 01:11:04,480 --> 01:11:05,536 "Accounts payable." 395 01:11:05,560 --> 01:11:06,721 How may I help you? 396 01:11:06,800 --> 01:11:08,176 "I'd like to open an account." 397 01:11:08,200 --> 01:11:10,601 - Name on the account? - John Wick. 398 01:11:10,680 --> 01:11:12,330 "Verification?" 399 01:11:12,400 --> 01:11:14,243 "9.3.0.5-0.5." 400 01:11:16,040 --> 01:11:17,371 "State of contract?" 401 01:11:17,440 --> 01:11:20,250 - Open. - "- Denomination?" 402 01:11:22,000 --> 01:11:23,001 Seven million. 403 01:11:23,080 --> 01:11:25,208 Processing. Please hold. 404 01:11:28,280 --> 01:11:31,250 - I appreciate the service. - My pleasure. 405 01:11:31,320 --> 01:11:33,561 You will find safe passage below. 406 01:11:37,560 --> 01:11:39,369 Transportation is waiting for you. 407 01:11:40,920 --> 01:11:45,608 May you have a safe journey, Mr. Wick. 408 01:13:16,880 --> 01:13:18,041 Order confirmed. 409 01:13:21,640 --> 01:13:24,166 - What is this? - He completed the task. 410 01:13:25,160 --> 01:13:27,242 The marker is over. 411 01:13:28,240 --> 01:13:29,241 Mark it. 412 01:13:29,320 --> 01:13:33,086 If Mr. Wick isn't dead already, 413 01:13:33,160 --> 01:13:34,491 he soon will be. 414 01:13:37,000 --> 01:13:39,731 Will you mark it, sir? 415 01:13:53,200 --> 01:13:56,807 You have no idea what's coming, do you? 416 01:13:58,920 --> 01:14:02,163 I have everyone in New York looking for him. 417 01:14:02,240 --> 01:14:04,561 I doubt we will see him again. 418 01:14:07,400 --> 01:14:08,765 Do you now? 419 01:14:10,680 --> 01:14:13,411 You stabbed the devil in the back 420 01:14:13,480 --> 01:14:16,723 and forced him back into the life that he had just left. 421 01:14:18,720 --> 01:14:21,451 You incinerated the priest's temple. 422 01:14:21,560 --> 01:14:22,721 Burned it to the ground. 423 01:14:24,400 --> 01:14:27,768 Now he's free of the marker, what do you think he'll do? 424 01:14:30,480 --> 01:14:33,051 "He had a glimpse of the other side" 425 01:14:33,120 --> 01:14:34,690 "and he embraced it." 426 01:14:34,760 --> 01:14:36,649 "But you, Signor D'Antonio..." 427 01:14:37,920 --> 01:14:39,046 Took it away from him. 428 01:14:40,080 --> 01:14:41,525 He was already back. 429 01:14:41,600 --> 01:14:44,206 Oh, he came back for love, not for you. 430 01:14:44,280 --> 01:14:46,760 He owed me. I had every right. 431 01:14:47,760 --> 01:14:50,764 And now he's coming again. 432 01:14:53,000 --> 01:14:54,411 "He did tell you not to do this." 433 01:14:57,880 --> 01:14:59,086 He did warn you. 434 01:15:00,640 --> 01:15:02,130 "Addio, Santino." Good bye, Santino. 435 01:19:06,800 --> 01:19:10,850 "Please notify MTA personnel of any suspicious activity." 436 01:19:18,840 --> 01:19:20,729 "Your attention, please." 437 01:19:20,800 --> 01:19:24,282 "The Broad Street bound C train is now arriving." 438 01:19:25,760 --> 01:19:27,205 "Your attention, please." 439 01:19:27,280 --> 01:19:30,648 "The Broad Street bound C train is now arriving." 440 01:19:44,160 --> 01:19:46,367 "Next stop, Canal Street." 441 01:20:06,880 --> 01:20:08,530 "This is Canal Street." 442 01:20:10,840 --> 01:20:14,401 "This is the Broad Street bound C train." 443 01:20:14,480 --> 01:20:16,801 "Next stop is Rector Street." 444 01:20:41,960 --> 01:20:43,962 "This is Rector Street." 445 01:20:48,960 --> 01:20:51,850 "This is the Broad Street bound C train." 446 01:20:52,920 --> 01:20:55,207 "The next stop is Broad Street." 447 01:22:18,360 --> 01:22:20,727 "This is Broad Street." 448 01:22:20,800 --> 01:22:23,485 "This is the last stop on the southbound C train." 449 01:22:23,560 --> 01:22:25,767 The blade is in your aorta. 450 01:22:25,840 --> 01:22:28,047 You pull it out, you will bleed, and you will die. 451 01:22:29,040 --> 01:22:31,240 "This is the end of the line." 452 01:22:33,960 --> 01:22:36,327 Consider this a professional courtesy. 453 01:22:37,480 --> 01:22:39,323 "This is Broad Street." 454 01:22:39,400 --> 01:22:42,529 "This is the last stop on the southbound C train." 455 01:22:44,520 --> 01:22:46,329 "This is the end of the line." 456 01:23:21,840 --> 01:23:25,481 "We see things, we see things." 457 01:23:25,560 --> 01:23:28,848 "The things you see are nightmares, man." 458 01:23:28,920 --> 01:23:31,002 Like this one time... 459 01:23:34,480 --> 01:23:35,845 Take me to him. 460 01:23:37,040 --> 01:23:41,011 Tell him it's John Wick. 461 01:23:57,080 --> 01:24:00,050 You know, they just... they put it in everything! 462 01:24:00,120 --> 01:24:02,361 Hey, man. You got a quarter? 463 01:25:53,040 --> 01:25:55,008 "As I live and breathe!" 464 01:25:56,160 --> 01:25:57,650 John Wick. 465 01:25:58,640 --> 01:25:59,641 The man. 466 01:26:00,640 --> 01:26:02,165 The myth. 467 01:26:02,240 --> 01:26:04,686 The legend. 468 01:26:04,760 --> 01:26:08,048 You're not very good at retiring. 469 01:26:08,120 --> 01:26:09,804 I'm workin' on it. 470 01:26:10,960 --> 01:26:14,442 Mr. Wick doesn't remember, but we met many years ago, 471 01:26:14,520 --> 01:26:16,329 before my ascension... 472 01:26:17,680 --> 01:26:20,251 When I was just a pawn in the game. 473 01:26:22,080 --> 01:26:24,811 We met and you gave me a gift, 474 01:26:24,880 --> 01:26:26,644 the gift that would make me a king. 475 01:26:29,280 --> 01:26:32,443 You don't remember, but there I was, standing in an alleyway. 476 01:26:34,040 --> 01:26:35,690 I didn't even hear you comin'. 477 01:26:39,160 --> 01:26:41,527 You gave me this. 478 01:26:45,760 --> 01:26:47,410 Gift from the Boogeyman. 479 01:26:48,400 --> 01:26:50,926 Perfect for every occasion. 480 01:26:53,600 --> 01:26:55,807 But you also gave me a choice. 481 01:26:56,920 --> 01:27:00,766 Pull my gun, shoot you in the back, and die, 482 01:27:00,840 --> 01:27:03,047 or keep the pressure on my neck... 483 01:27:04,680 --> 01:27:05,727 and live. 484 01:27:07,960 --> 01:27:09,564 And so you see, I survived. 485 01:27:11,000 --> 01:27:14,846 No one sneaks up on me anymore, thanks to you. 486 01:27:16,040 --> 01:27:19,522 I am all-seeing and all-knowing. 487 01:27:21,480 --> 01:27:23,642 Then you know why I'm here. 488 01:27:24,960 --> 01:27:28,726 Santino D'Antonio, yes. 489 01:27:28,800 --> 01:27:31,406 Your contract went wide, John. 490 01:27:32,480 --> 01:27:34,369 That's bad for your health. 491 01:27:35,360 --> 01:27:37,203 What's the number up to now, Earl? 492 01:27:38,520 --> 01:27:40,727 Seven million dollars! 493 01:27:40,800 --> 01:27:41,801 Damn! 494 01:27:43,000 --> 01:27:46,004 It's Christmas. We're going to Applebee's after this. 495 01:27:49,720 --> 01:27:51,927 I need your help. 496 01:27:52,000 --> 01:27:55,766 You have eyes begging for change on every corner in the city. 497 01:27:55,840 --> 01:27:58,047 I'm thinkin' you can find Santino. 498 01:27:59,240 --> 01:28:02,130 I need you to move me. Underground. 499 01:28:02,200 --> 01:28:03,486 Get me to him. 500 01:28:04,480 --> 01:28:07,006 How sweet it is! 501 01:28:08,000 --> 01:28:10,571 The Boogeyman begging me for help. 502 01:28:10,680 --> 01:28:12,489 Well, of course, John. 503 01:28:12,600 --> 01:28:15,171 Yes, John. Whatever you'd like, John. 504 01:28:15,240 --> 01:28:18,005 Would you like a back rub with that, John? 505 01:28:19,160 --> 01:28:20,730 You're going to help me. 506 01:28:22,000 --> 01:28:24,207 Why the fuck would I do that? 507 01:28:25,920 --> 01:28:28,400 Because I'm the only one that can help you. 508 01:28:47,000 --> 01:28:48,411 You're gonna help me out? 509 01:28:49,520 --> 01:28:52,364 That's downright upright of you, Mr. Wick. 510 01:28:53,400 --> 01:28:56,165 You sound positively magnanimous. 511 01:28:57,840 --> 01:28:59,524 "But look around you." 512 01:28:59,600 --> 01:29:03,082 "How much help does it look like I need?" 513 01:29:11,960 --> 01:29:15,043 It seems to me that the real question, Mr. Wick, 514 01:29:16,280 --> 01:29:20,330 is who in this cruel world of ours... is going to help you? 515 01:29:35,200 --> 01:29:36,361 "There's a storm coming." 516 01:29:36,440 --> 01:29:40,081 "Not just for me. For all of us." 517 01:29:40,160 --> 01:29:42,731 "For everyone under the Table." 518 01:29:42,800 --> 01:29:46,521 Yes, killing someone who has a seat at the High Table does create a problem. 519 01:29:46,600 --> 01:29:48,443 But it's your problem, baby. 520 01:29:48,520 --> 01:29:54,050 After all, none of my people sent Gianna D'Antonio... 521 01:29:54,160 --> 01:29:55,764 to the hereafter. 522 01:29:57,280 --> 01:30:01,171 That being said, Santino has her seat now. 523 01:30:02,160 --> 01:30:03,446 And he wants the city. 524 01:30:04,440 --> 01:30:07,523 When he's done uptown, you think he's gonna stop at 14th Street? 525 01:30:08,520 --> 01:30:11,524 We'll just have to take care of ourselves. 526 01:30:11,600 --> 01:30:12,806 Oh, yeah? 527 01:30:12,880 --> 01:30:15,281 For how long? 528 01:30:15,360 --> 01:30:16,691 And how much blood? 529 01:30:17,680 --> 01:30:19,409 You kill Santino, 530 01:30:19,480 --> 01:30:22,006 the Camorra, and the High Table come for you. 531 01:30:23,320 --> 01:30:26,608 I kill Santino, they come for me. 532 01:30:27,960 --> 01:30:30,645 He's offered $7 million for your life. 533 01:30:31,640 --> 01:30:35,964 Seven million dollars is a lot of money, Mr. Wick. 534 01:30:42,160 --> 01:30:44,128 So I guess you have a choice. 535 01:30:45,120 --> 01:30:46,929 You want a war? 536 01:30:47,000 --> 01:30:49,321 Or do you wanna just give me a gun? 537 01:30:58,840 --> 01:31:04,882 Somebody, please! Get this man a gun! 538 01:31:11,520 --> 01:31:14,444 Kimber 1911, .45 ACP. 539 01:31:16,840 --> 01:31:19,525 Seven-round capacity. 540 01:31:27,920 --> 01:31:29,126 Seven rounds? 541 01:31:30,120 --> 01:31:33,806 Seven million dollars gets you seven rounds. 542 01:31:35,240 --> 01:31:37,368 That's a million dollars a round, baby. 543 01:31:49,080 --> 01:31:50,081 Let's go. 544 01:31:51,760 --> 01:31:54,411 Your descent into Hell begins here, Mr. Wick. 545 01:31:54,480 --> 01:31:55,720 He's at the museum. 546 01:31:55,800 --> 01:31:57,450 Earl will guide you. 547 01:31:57,520 --> 01:31:59,761 Do be careful on your way down. 548 01:32:01,160 --> 01:32:04,801 Oh, and remember... you owe me. 549 01:32:06,480 --> 01:32:08,289 You don't want me owing you. 550 01:32:38,360 --> 01:32:39,646 Welcome, everyone. 551 01:32:39,720 --> 01:32:42,883 Let us toast to the future of the High Table 552 01:32:42,960 --> 01:32:46,123 and of course, to the memory of my dear sister. 553 01:32:48,500 --> 01:32:51,500 - "Saluti!" Cheers! - "- Saluti!" Cheers! 554 01:33:03,360 --> 01:33:05,089 Nice to see you. 555 01:33:15,000 --> 01:33:16,650 Mr. Akoni, how are you? 556 01:34:13,360 --> 01:34:15,089 Wick is here. 557 01:34:15,160 --> 01:34:16,161 Yeah. 558 01:35:07,840 --> 01:35:10,241 You and you, with me. You, go. 559 01:36:25,680 --> 01:36:28,365 "Welcome to "Reflections of the Soul"" 560 01:36:28,440 --> 01:36:30,727 "at the New Modern NYC." 561 01:36:32,200 --> 01:36:33,884 "Within this exhibition," 562 01:36:33,960 --> 01:36:37,203 "the interplay of light and the nature of self-images" 563 01:36:37,280 --> 01:36:39,248 "coalesce to provide an experience" 564 01:36:39,320 --> 01:36:41,482 "which will highlight the fragility" 565 01:36:41,560 --> 01:36:45,531 "of our perception of space and our place within it." 566 01:36:45,600 --> 01:36:48,843 "We hope through this exhibit we can provide new insights" 567 01:36:48,920 --> 01:36:50,968 "into your understanding of the world," 568 01:36:51,040 --> 01:36:54,567 "and just possibly lead you to deeper reflection" 569 01:36:54,640 --> 01:36:56,244 "into the nature of self." 570 01:37:11,200 --> 01:37:14,170 The marker is complete, John. 571 01:37:14,240 --> 01:37:15,844 You should have just run away. 572 01:37:26,440 --> 01:37:28,647 "You know what the Camorra will do to you." 573 01:37:30,360 --> 01:37:32,203 "You think you're Old Testament?" 574 01:37:33,200 --> 01:37:34,611 No, John. 575 01:37:36,960 --> 01:37:37,961 No. 576 01:37:40,520 --> 01:37:42,409 "Killing me won't stop the contract." 577 01:37:44,120 --> 01:37:47,966 "Killing me will make it so much worse." 578 01:37:50,960 --> 01:37:52,121 John... 579 01:37:53,520 --> 01:37:54,726 "you know what I think?" 580 01:37:57,360 --> 01:37:59,727 "I think you are addicted to it." 581 01:37:59,800 --> 01:38:00,801 "To the vengeance." 582 01:38:18,880 --> 01:38:21,531 "Welcome to "Reflections of the Soul"" 583 01:38:21,600 --> 01:38:24,490 "at the New Modern NYC." 584 01:38:27,240 --> 01:38:28,480 "No wife." 585 01:38:30,160 --> 01:38:31,491 No life. 586 01:38:33,760 --> 01:38:34,761 No home. 587 01:38:36,120 --> 01:38:39,681 "Vengeance... it's all you have." 588 01:38:41,200 --> 01:38:43,521 You wanted me back. 589 01:38:44,560 --> 01:38:45,607 I'm back. 590 01:41:41,800 --> 01:41:45,168 "You are now exiting "Reflections of the Soul"" 591 01:41:45,240 --> 01:41:46,730 "at the New Modern NYC." 592 01:41:47,720 --> 01:41:49,927 "We hope that your journey through the exhibit" 593 01:41:50,040 --> 01:41:52,771 "has been one of reflective contemplation" 594 01:41:52,840 --> 01:41:55,366 "allowing for a new perspective and insight." 595 01:42:00,280 --> 01:42:03,443 "You are now exiting "Reflections of the Soul..."" 596 01:43:23,040 --> 01:43:26,408 "You are now exiting "Reflections of the Soul..."" 597 01:43:39,440 --> 01:43:40,930 Good evening. 598 01:43:42,720 --> 01:43:44,404 Is the manager in? 599 01:43:44,480 --> 01:43:47,848 The manager is always in. 600 01:43:52,960 --> 01:43:53,961 Winston. 601 01:43:55,640 --> 01:43:56,801 Mr. D'Antonio. 602 01:43:58,000 --> 01:43:59,809 Your evening has been colorful, I see. 603 01:44:00,800 --> 01:44:02,962 Seeking safe harbor, I presume? 604 01:44:04,200 --> 01:44:06,567 I want his membership revoked. Now. 605 01:44:06,640 --> 01:44:11,009 In the eyes of this institution, Mr. Wick has breached no legalities. 606 01:44:11,080 --> 01:44:13,208 Then you know that I have the right to demand... 607 01:44:13,280 --> 01:44:17,524 Nothing. You demand nothing of me, Mr. D'Antonio. 608 01:44:17,600 --> 01:44:20,331 This kingdom is mine and mine alone. 609 01:44:23,360 --> 01:44:25,044 All right. 610 01:44:25,120 --> 01:44:27,964 Then enjoy your kingdom, Winston, while you still can. 611 01:44:28,040 --> 01:44:31,726 And you, its privileges, sir. 612 01:44:44,640 --> 01:44:47,211 I'm here to see Santino D'Antonio. 613 01:44:51,160 --> 01:44:53,527 He's waiting for you in the lounge, sir. 614 01:45:45,040 --> 01:45:46,121 Duck fat. 615 01:45:46,200 --> 01:45:47,770 Makes all the difference. 616 01:45:48,760 --> 01:45:50,250 Jonathan... 617 01:45:50,320 --> 01:45:51,446 Have you seen the menu here? 618 01:45:53,040 --> 01:45:55,407 - Lot of options. - Jonathan, listen to me... 619 01:45:55,480 --> 01:45:58,927 A man can stay here a long time 620 01:45:59,040 --> 01:46:00,690 and never eat the same meal twice. 621 01:46:01,680 --> 01:46:05,048 Jonathan, just walk away. 622 01:46:07,240 --> 01:46:08,321 Yeah, Jonathan. 623 01:46:08,400 --> 01:46:09,925 Walk a... 624 01:46:17,960 --> 01:46:19,849 What have you done? 625 01:46:23,880 --> 01:46:24,881 Finished it. 626 01:46:43,360 --> 01:46:45,169 How was he? 627 01:46:45,240 --> 01:46:48,130 He was a good dog. I have enjoyed his company. 628 01:46:53,360 --> 01:46:55,169 Let's go home. 629 01:48:31,560 --> 01:48:32,891 "Mr. Wick?" 630 01:48:39,360 --> 01:48:41,522 If you would be so inclined. 631 01:49:15,840 --> 01:49:16,841 Come on, boy. 632 01:49:25,640 --> 01:49:28,041 It has been a pleasure, Mr. Wick. 633 01:49:35,040 --> 01:49:36,371 Good bye. 634 01:50:13,440 --> 01:50:14,965 Jonathan. 635 01:50:15,040 --> 01:50:16,201 Winston. 636 01:50:17,880 --> 01:50:19,166 What am I lookin' at? 637 01:50:21,440 --> 01:50:23,966 The Camorra's doubled Santino's open contract. 638 01:50:24,040 --> 01:50:25,246 It's gone international. 639 01:50:26,480 --> 01:50:27,766 High Table? 640 01:50:30,440 --> 01:50:31,521 And the Continental? 641 01:50:33,480 --> 01:50:35,528 You killed a man on company grounds, Jonathan. 642 01:50:35,600 --> 01:50:39,400 You leave me no choice but to declare you "excommunicado". 643 01:50:41,400 --> 01:50:45,291 The doors to any service or provider in connection with the Continental 644 01:50:45,360 --> 01:50:47,806 are now closed to you. 645 01:50:51,200 --> 01:50:53,202 I am so sorry. 646 01:50:55,240 --> 01:50:57,242 Your life is now forfeit. 647 01:50:59,840 --> 01:51:01,808 Then why am I not dead? 648 01:51:03,120 --> 01:51:05,487 Because I deemed it not to be. 649 01:51:08,480 --> 01:51:09,481 Now. 650 01:51:37,280 --> 01:51:40,489 You have one hour. I can't delay it any longer. 651 01:51:42,320 --> 01:51:43,765 You might need this... 652 01:51:45,760 --> 01:51:46,761 down the road. 653 01:51:51,400 --> 01:51:52,401 Winston... 654 01:51:54,000 --> 01:51:55,331 tell them. 655 01:51:56,480 --> 01:51:58,482 Tell them all. 656 01:51:58,560 --> 01:52:00,562 Whoever comes, 657 01:52:00,640 --> 01:52:01,971 whoever it is... 658 01:52:03,080 --> 01:52:04,491 I'll kill them. 659 01:52:05,480 --> 01:52:07,130 I'll kill them all. 660 01:52:10,960 --> 01:52:12,371 'Course you will. 661 01:52:16,840 --> 01:52:18,171 Jonathan. 662 01:52:20,160 --> 01:52:21,491 Winston. 663 01:52:44,360 --> 01:52:45,691 Accounts payable. 664 01:52:48,360 --> 01:52:52,365 One-one... One-one... One. 665 01:52:54,360 --> 01:52:56,203 In one hour. 666 01:52:57,200 --> 01:52:58,361 John Wick. 667 01:53:00,040 --> 01:53:01,929 "Excommunicado." 668 01:53:25,640 --> 01:53:28,962 Order 1.1... 1.1... 1 confirmed. 44496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.