All language subtitles for IC.814.The.Kandahar.Hijack.S01E06_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,708 --> 00:00:23,750 Someone's sister, daughter, child and husband, 2 00:00:23,833 --> 00:00:27,125 all trapped in this hijack. Have the terrorists no shame? 3 00:00:27,208 --> 00:00:29,333 How low will they stoop? 4 00:00:56,916 --> 00:00:58,833 What's the story with the bomb? 5 00:00:58,916 --> 00:01:02,583 Why haven't the hijackers mentioned it? 6 00:01:02,666 --> 00:01:04,708 Sir, they probably don't know about it. 7 00:01:04,791 --> 00:01:07,500 Al-Qaeda knows. And so does Amjad. 8 00:01:08,708 --> 00:01:11,416 But we don't know what Amjad intends to do with it. 9 00:01:11,500 --> 00:01:14,166 Sir, the bomb is their last resort, if talks fail. 10 00:01:15,125 --> 00:01:17,291 Al-Qaeda and Amjad won't accept defeat. 11 00:01:21,083 --> 00:01:23,416 Sir, I'm going back this evening, to Kathmandu. 12 00:01:25,291 --> 00:01:26,166 Sir, 13 00:01:26,666 --> 00:01:29,083 scores have to be settled in Kathmandu as well. 14 00:02:34,791 --> 00:02:38,541 Eighteen months ago, Masood's father, Maulana Allah Bakhsh, 15 00:02:39,208 --> 00:02:40,916 asked Ilyas Kashmiri for help 16 00:02:41,750 --> 00:02:43,166 to free his son. 17 00:02:44,208 --> 00:02:46,333 Ilyas gave Amjad the job. 18 00:02:46,416 --> 00:02:48,500 Why is Osama interested in this? 19 00:02:49,250 --> 00:02:52,208 Because he has great respect for Maulana Allah Bakhsh. 20 00:02:52,708 --> 00:02:55,791 Amjad hatched the hijack plan in Kathmandu. 21 00:02:55,875 --> 00:02:58,833 He asked ISI to help and they agreed. 22 00:02:58,916 --> 00:03:02,250 To get back at us for tapping Musharraf's phone in China. 23 00:03:02,333 --> 00:03:03,541 So far so good. 24 00:03:03,625 --> 00:03:07,083 Then Masood's brother, Ibrahim, known as Chief, jumped in, 25 00:03:07,166 --> 00:03:09,583 insisting he take part in the hijack. 26 00:03:09,666 --> 00:03:10,791 So Amjad had to go too, 27 00:03:10,875 --> 00:03:13,000 to manage the negotiations. 28 00:03:14,000 --> 00:03:15,208 It's business. 29 00:03:15,750 --> 00:03:17,833 Every party who's invested wants some returns. 30 00:03:18,375 --> 00:03:19,375 Now what? 31 00:03:19,458 --> 00:03:20,875 We have to pay. 32 00:03:20,958 --> 00:03:23,416 DRS. 30 minutes. 33 00:03:24,041 --> 00:03:25,833 Let's shoot the bastards. 34 00:03:25,916 --> 00:03:27,791 Why didn't you do that a week ago? 35 00:03:29,375 --> 00:03:30,666 Because nobody… 36 00:03:31,625 --> 00:03:33,375 None of us wanted to take the onus. 37 00:03:35,791 --> 00:03:38,625 -Who would, if civilians had died? -Some might have, sir. 38 00:03:39,416 --> 00:03:41,458 People die in the service of the nation. 39 00:03:42,625 --> 00:03:43,625 Soldiers do. 40 00:03:47,708 --> 00:03:49,375 This isn't a fair fight, DRS. 41 00:03:50,250 --> 00:03:51,250 Our hands are tied. 42 00:03:53,375 --> 00:03:55,625 No one will remember that. 43 00:03:56,708 --> 00:03:59,041 History will put all the blame on us. 44 00:04:00,875 --> 00:04:03,000 And I care about history. 45 00:04:03,916 --> 00:04:05,375 What's more important? 46 00:04:06,500 --> 00:04:10,416 History that's read years from now? Or our people trapped on IC 814? 47 00:04:11,500 --> 00:04:12,875 Who is behind this hijack? 48 00:04:14,000 --> 00:04:15,125 Why? 49 00:04:16,291 --> 00:04:18,666 Why did we have no clue? Do we care? 50 00:04:28,083 --> 00:04:29,833 All right, that's enough… 51 00:04:30,416 --> 00:04:34,375 Find a song that starts with the letter A. Or you lose. 52 00:04:36,250 --> 00:04:39,083 You lost! Now it's your turn. Sing a song starting with Y. 53 00:04:43,125 --> 00:04:44,208 Cigarette? 54 00:04:48,000 --> 00:04:49,625 I quit three years ago. 55 00:04:57,875 --> 00:05:00,750 If you've quit, then don't smoke. 56 00:05:00,833 --> 00:05:03,375 Smoking isn't allowed on the aircraft anyway. 57 00:05:16,416 --> 00:05:19,541 Sir, can you have this sent to my address? 58 00:05:19,625 --> 00:05:21,125 For my wife and children. 59 00:05:21,208 --> 00:05:24,166 Details of my savings account. 60 00:05:24,250 --> 00:05:25,125 After I go… 61 00:05:25,208 --> 00:05:27,916 We're done, game over. 62 00:05:44,500 --> 00:05:45,375 DRS. 63 00:05:49,166 --> 00:05:50,250 Mohan. 64 00:05:51,666 --> 00:05:52,791 Start talking to them. 65 00:05:54,166 --> 00:05:55,666 Abhijeet. Sat phone. 66 00:06:17,416 --> 00:06:18,416 Chief ji? 67 00:06:18,500 --> 00:06:19,625 INDIAN AIRLINES 68 00:06:19,708 --> 00:06:20,875 Can anyone hear me? 69 00:06:22,208 --> 00:06:23,375 Chief sahab? 70 00:06:24,666 --> 00:06:25,791 Chief ji? 71 00:06:26,541 --> 00:06:27,791 This is Mukul Mohan. 72 00:06:28,333 --> 00:06:29,583 Can anyone hear me? 73 00:06:35,250 --> 00:06:38,541 Look, Chief sahab, we have to talk. 74 00:06:39,333 --> 00:06:42,375 Unless we talk, neither of us will get anywhere. 75 00:06:49,541 --> 00:06:50,833 My sincere apologies. 76 00:06:52,041 --> 00:06:54,791 Your frustration is justified after all our conversations. 77 00:06:55,375 --> 00:06:57,250 It was our fault, I accept. 78 00:07:09,541 --> 00:07:11,833 Our people must be looking for a solution. 79 00:07:11,916 --> 00:07:13,250 What can they do? 80 00:07:13,333 --> 00:07:16,041 The guns are pointed at our heads, so what can they do? 81 00:07:18,208 --> 00:07:20,250 Maybe we should kill them. 82 00:07:20,333 --> 00:07:22,000 -Like, here. -Chhaya. 83 00:07:22,083 --> 00:07:25,583 They are armed, you know, they have bombs, they have guns. 84 00:07:25,666 --> 00:07:27,875 But if 24 of us attack them? 85 00:07:27,958 --> 00:07:29,416 -Yeah. -Which 24? 86 00:07:29,500 --> 00:07:32,833 A few have suggested it. Let me talk to them. 87 00:07:32,916 --> 00:07:35,708 -Some guys said it to me too. -They were discussing it. 88 00:07:35,791 --> 00:07:38,375 Let's try talking to them now. 89 00:07:40,958 --> 00:07:41,958 What? 90 00:07:42,500 --> 00:07:44,166 Okay, wait. Calm down. 91 00:07:44,250 --> 00:07:46,000 Will the Captain allow this? 92 00:07:55,208 --> 00:07:57,583 No, sir. I allowed him to get aggressive. 93 00:07:58,333 --> 00:08:01,250 The talks had reached stalemate, sir. We needed a spike. 94 00:08:02,208 --> 00:08:05,333 Without their participation, we can't make any progress. 95 00:08:06,125 --> 00:08:09,125 They want 35 men freed, we're offering one. 96 00:08:10,166 --> 00:08:11,166 Yes. 97 00:08:11,875 --> 00:08:14,958 There's a kind of stand-off. It was necessary. 98 00:08:24,708 --> 00:08:26,416 He should be here any moment, sir. 99 00:08:27,000 --> 00:08:28,375 He sounded fine, but… 100 00:08:30,416 --> 00:08:33,000 I'm not very happy with this bowser being here. 101 00:08:34,208 --> 00:08:35,916 Bowser means "leave." 102 00:08:36,791 --> 00:08:38,041 What do they want? 103 00:08:39,041 --> 00:08:40,166 Sir, he's 32. 104 00:08:40,958 --> 00:08:43,583 He wears traditional clothes with a gold Rolex. 105 00:08:44,291 --> 00:08:45,416 He likes money. 106 00:08:46,500 --> 00:08:48,708 If he had his way, he'd live in America. 107 00:08:48,791 --> 00:08:50,041 But he's stuck here. 108 00:08:51,791 --> 00:08:54,583 If we make his life difficult, he'll do the same to us. 109 00:08:54,666 --> 00:08:57,833 He speaks to the Amir directly and tells him about us. 110 00:08:58,500 --> 00:08:59,500 And them. 111 00:09:35,375 --> 00:09:36,458 Come in, IC 814. 112 00:09:37,208 --> 00:09:38,375 IC 814, come in. 113 00:09:40,541 --> 00:09:41,791 Come in, IC 814. 114 00:09:41,875 --> 00:09:43,375 IC 814, come in. 115 00:09:48,041 --> 00:09:50,541 Come in, IC 814. IC 814, come in. 116 00:09:51,791 --> 00:09:53,083 Come in, IC 814. 117 00:09:53,166 --> 00:09:54,291 IC 814, come in. 118 00:09:56,708 --> 00:09:58,916 It's pointless. I've been trying all morning. 119 00:09:59,500 --> 00:10:00,875 We have to talk to them. 120 00:10:02,166 --> 00:10:03,166 What shall we do? 121 00:10:03,750 --> 00:10:06,208 Come in, IC 814. IC 814, come in. 122 00:10:06,291 --> 00:10:07,291 Make a deal. 123 00:10:10,875 --> 00:10:12,083 Come in, IC 814. 124 00:10:12,833 --> 00:10:14,041 IC 814, come in. 125 00:10:16,750 --> 00:10:18,333 -Yes? -Chief. 126 00:10:18,916 --> 00:10:21,833 Foreign Minister, His Excellency Mr. Muttawakil will talk to you. 127 00:10:26,875 --> 00:10:28,125 Today is the 30th. 128 00:10:29,500 --> 00:10:31,625 The plane has been here six days. 129 00:10:32,208 --> 00:10:33,541 And you've been here for four. 130 00:10:33,625 --> 00:10:36,125 So far, we've cooperated with both sides, 131 00:10:37,125 --> 00:10:41,000 despite having no involvement in your personal quarrels. 132 00:10:43,333 --> 00:10:45,125 Now I address you both. 133 00:10:45,708 --> 00:10:49,333 The passengers on board the aircraft are our guests. 134 00:10:49,916 --> 00:10:52,375 Their safety is our responsibility. 135 00:10:54,416 --> 00:10:56,458 The Amir sends a special message to you all. 136 00:10:58,583 --> 00:11:01,708 "There will be no bloodshed on Kandahar soil from either side." 137 00:11:02,916 --> 00:11:04,625 Chief, regarding your two demands, 138 00:11:05,291 --> 00:11:08,125 money and the body of Sajjad Afghani. 139 00:11:08,708 --> 00:11:10,375 These demands must be dropped. 140 00:11:10,958 --> 00:11:14,291 And, Chief, you cannot refuse to negotiate. 141 00:11:15,250 --> 00:11:16,458 You must talk. 142 00:11:18,333 --> 00:11:21,250 If you fail to reach a deal through negotiation, 143 00:11:22,041 --> 00:11:23,875 then we'll refuel your aircraft tomorrow 144 00:11:25,250 --> 00:11:28,500 and you're free to go wherever you want. 145 00:11:32,208 --> 00:11:33,125 God be with you. 146 00:11:40,708 --> 00:11:42,166 Mr. Muttawakil. 147 00:11:44,375 --> 00:11:46,416 Thank you and your government. 148 00:11:48,250 --> 00:11:49,416 Which government, sir? 149 00:11:50,083 --> 00:11:51,583 The one that you don't recognize? 150 00:11:54,083 --> 00:11:55,958 This gesture will go a long way, sir. 151 00:12:11,208 --> 00:12:12,333 What have you decided? 152 00:12:14,000 --> 00:12:15,625 What about you? 153 00:12:17,958 --> 00:12:20,000 I've told you what I want. 154 00:12:21,666 --> 00:12:23,666 Now tell me what you can do. 155 00:12:24,833 --> 00:12:25,833 Okay. 156 00:12:26,833 --> 00:12:28,041 Masood Azhar, 157 00:12:28,708 --> 00:12:30,458 Liaqat and Najam Akhtar. 158 00:12:31,291 --> 00:12:33,916 Noman Bashar and Habibullah Majid. 159 00:12:34,000 --> 00:12:37,541 As I said before, you'll get Masood plus four other men. 160 00:12:41,083 --> 00:12:42,583 Not acceptable. 161 00:12:43,791 --> 00:12:44,958 Then? 162 00:12:47,500 --> 00:12:50,500 Maulana Masood Azhar, Omar Saeed Sheikh. 163 00:12:51,375 --> 00:12:52,625 Mushtaq Ahmed Zargar. 164 00:12:54,541 --> 00:12:55,875 Final. 165 00:12:57,416 --> 00:12:58,625 End of discussion. 166 00:13:34,375 --> 00:13:38,500 Omar Saeed Sheikh and Mushtaq Zargar? 167 00:13:39,875 --> 00:13:41,000 Latram? 168 00:13:41,625 --> 00:13:43,833 Two men are in a prison in Kashmir. 169 00:13:43,916 --> 00:13:45,958 The Chief Minister of Kashmir will never agree. 170 00:13:46,583 --> 00:13:47,875 Impossible. 171 00:13:51,625 --> 00:13:53,291 We can't give them Latram, sir. 172 00:13:54,416 --> 00:13:56,458 Masood won't do anything immediately. 173 00:13:56,541 --> 00:13:58,708 We'll have time to sort him out. 174 00:13:58,791 --> 00:13:59,708 But Latram? 175 00:13:59,791 --> 00:14:02,875 It's the ISI who want him, to send back to Kashmir. 176 00:14:02,958 --> 00:14:04,541 He'll be a thorn in our side. 177 00:14:04,625 --> 00:14:07,416 -It's too high a price to pay, sir. -Yes, it is. 178 00:14:08,541 --> 00:14:11,166 But do we have an alternative? 179 00:14:14,875 --> 00:14:16,000 I don't think so. 180 00:14:18,041 --> 00:14:19,416 We have to free all three. 181 00:14:22,000 --> 00:14:26,291 If we release them, our decision will be indefensible. 182 00:14:38,541 --> 00:14:41,666 Then let's go and tell him what we think. 183 00:14:41,750 --> 00:14:42,666 What? 184 00:14:48,666 --> 00:14:50,250 That we have to… 185 00:14:50,791 --> 00:14:51,833 release them. 186 00:14:53,208 --> 00:14:56,541 Sir, I don't think history will see this very kindly. 187 00:14:57,541 --> 00:14:59,083 It's a coalition government. 188 00:14:59,166 --> 00:15:01,041 What choice do we have, Vinay? 189 00:15:01,125 --> 00:15:02,541 Abandon our people? 190 00:15:03,291 --> 00:15:05,041 All I'm trying to say 191 00:15:06,083 --> 00:15:11,000 is that people will only remember this government freed these militants. 192 00:15:12,875 --> 00:15:14,333 On your advice. 193 00:15:14,416 --> 00:15:18,291 And the PM will be remembered for ordering their release. 194 00:15:20,541 --> 00:15:21,750 Think it over. 195 00:15:25,958 --> 00:15:28,916 Vinay, I used to have a mentor in the army. 196 00:15:29,875 --> 00:15:32,583 Brigadier Gurfateh Singh ji Sekhon. 197 00:15:33,666 --> 00:15:36,041 May God bless his soul. He used to say, 198 00:15:36,125 --> 00:15:40,416 "Son, whenever you pick up a gun, 199 00:15:42,625 --> 00:15:45,083 remember to think a thousand times before you take a life, 200 00:15:45,583 --> 00:15:48,083 but don't think once before you save one." 201 00:15:50,375 --> 00:15:51,875 Come. Let us go. 202 00:15:53,458 --> 00:15:55,250 Let's save the lives of our people. 203 00:15:58,708 --> 00:15:59,875 Amazing, sir. 204 00:16:01,041 --> 00:16:01,958 Here. 205 00:16:02,541 --> 00:16:06,500 You heed the lessons of youth above the experience of age. 206 00:16:21,583 --> 00:16:24,833 The Chief Minister of Kashmir has refused to release Zargar. 207 00:16:25,541 --> 00:16:27,708 We only have 30 minutes to respond. 208 00:16:30,208 --> 00:16:32,125 Only you can convince the CM. 209 00:16:33,958 --> 00:16:36,166 I can try, sir, but in 30 minutes? 210 00:16:37,250 --> 00:16:39,958 I have to go to Srinagar. This can't be done by phone. 211 00:16:40,041 --> 00:16:43,541 Look, we have 30 minutes left to respond to Kandahar, 212 00:16:43,625 --> 00:16:46,625 and you have the whole evening for Srinagar. 213 00:16:50,000 --> 00:16:50,916 Sir? 214 00:16:54,750 --> 00:16:55,833 You mean… 215 00:16:55,916 --> 00:16:58,750 We say yes now, 216 00:16:59,791 --> 00:17:03,500 and then you go and talk to the Chief Minister. 217 00:17:06,333 --> 00:17:07,666 Meaning… 218 00:17:09,083 --> 00:17:11,083 we don't have an option, VK. 219 00:17:12,375 --> 00:17:15,083 You'll have to convince the Chief Minister. 220 00:17:20,708 --> 00:17:21,666 Yes, sir. 221 00:17:21,750 --> 00:17:24,958 The negotiations with the hijackers are over. 222 00:17:25,041 --> 00:17:26,875 We have reached an agreement. 223 00:17:27,416 --> 00:17:30,875 They will release all the hostages of IC 814. 224 00:17:31,750 --> 00:17:35,000 In exchange, we have to release three terrorists. 225 00:17:35,916 --> 00:17:37,625 Maulana Masood Azhar. 226 00:17:39,708 --> 00:17:41,875 Ahmed Omar Saeed Sheikh. 227 00:17:41,958 --> 00:17:44,875 And Mushtaq Ahmed Zargar. 228 00:18:01,750 --> 00:18:04,291 Back again? I'm not signing anything. 229 00:18:12,458 --> 00:18:14,833 I knew they would send you. 230 00:18:16,041 --> 00:18:17,375 Explain it to them. 231 00:18:19,000 --> 00:18:20,250 This is a big mistake. 232 00:18:22,125 --> 00:18:23,833 No, I won't sign. 233 00:18:33,833 --> 00:18:35,791 I'm leaving for Kandahar 234 00:18:37,875 --> 00:18:42,666 to deal directly with our negotiating team. 235 00:18:43,250 --> 00:18:45,416 No, DRS. I have to come. 236 00:18:45,500 --> 00:18:46,791 Sir, please. 237 00:18:46,875 --> 00:18:48,000 Listen to me. 238 00:18:48,666 --> 00:18:50,958 There's no need to take any risk, sir. 239 00:18:51,541 --> 00:18:52,958 They are our people. 240 00:18:54,708 --> 00:18:56,583 I want to hug them all. 241 00:18:56,666 --> 00:18:59,041 -Sir. -They need to know 242 00:18:59,125 --> 00:19:01,125 the government did not abandon them. 243 00:19:01,833 --> 00:19:02,958 Yes, sir. 244 00:19:29,708 --> 00:19:31,250 As you can see, 245 00:19:31,333 --> 00:19:35,208 Minister Vijaybhan Singh's plane has just landed in Kandahar. 246 00:19:36,166 --> 00:19:41,291 The three terrorists due for release are also onboard. 247 00:19:42,125 --> 00:19:46,750 Hopes are high that our people may be freed imminently. 248 00:19:47,333 --> 00:19:50,000 And all passengers will return safely to India. 249 00:19:52,291 --> 00:19:54,833 Just saw the headline in your newspaper. 250 00:19:54,916 --> 00:19:56,625 I don't think I'm needed there. 251 00:19:57,333 --> 00:20:00,166 I don't think you're right. I honestly don't. 252 00:20:00,750 --> 00:20:01,791 I'm leaving, Sha. 253 00:20:02,291 --> 00:20:04,875 The day I believe you were right, I'll come back. 254 00:20:05,416 --> 00:20:08,041 Maybe never, maybe this evening. 255 00:20:08,666 --> 00:20:10,583 I don't know. Bye, Shalini. 256 00:20:11,625 --> 00:20:12,833 End of messages. 257 00:20:21,875 --> 00:20:25,541 INDIAN AIRLINES 258 00:20:25,625 --> 00:20:28,083 We will soon be disembarking. Only carry… 259 00:20:29,708 --> 00:20:31,250 Have a good life, Chhaya. 260 00:20:32,500 --> 00:20:33,666 God be with you. 261 00:20:39,041 --> 00:20:41,250 Only take your hand baggages. 262 00:20:41,333 --> 00:20:43,333 You'll get your check-in baggage later. Okay? 263 00:20:44,250 --> 00:20:46,458 Thank you. God be with you. 264 00:21:40,416 --> 00:21:43,958 I hope you can visit our country next time as a guest. 265 00:21:44,541 --> 00:21:46,583 And we get a chance to offer you our hospitality. 266 00:21:47,583 --> 00:21:48,708 Thank you, sir. 267 00:21:49,666 --> 00:21:51,416 The bomb is still on the plane. 268 00:21:53,041 --> 00:21:55,500 That's bad news for both our countries. 269 00:21:56,333 --> 00:22:00,375 The man who put it there has to remove it. 270 00:22:28,208 --> 00:22:31,583 Our government's efforts have been successful. 271 00:22:32,625 --> 00:22:35,750 A statement will be issued later. 272 00:22:36,375 --> 00:22:37,583 Thank you, sir. 273 00:22:38,041 --> 00:22:39,458 Thank you, sir. 274 00:22:39,541 --> 00:22:41,583 Thank you, sir. We're most grateful. 275 00:24:23,208 --> 00:24:24,083 So we won. 276 00:24:25,458 --> 00:24:26,416 Did we? 277 00:24:28,250 --> 00:24:29,333 We fought. 278 00:24:32,083 --> 00:24:33,041 Did we? 279 00:24:38,500 --> 00:24:40,708 Live visuals are coming to your screens 280 00:24:40,791 --> 00:24:43,791 from the Indira Gandhi International airport here in New Delhi. 281 00:24:43,875 --> 00:24:46,791 Only a few hours before the dawn of the new millennium 282 00:24:46,875 --> 00:24:50,333 and a full eight days after they were hijacked en route from Kathmandu 283 00:24:50,416 --> 00:24:51,916 and taken to Kandahar, 284 00:24:52,000 --> 00:24:54,875 the crew and passengers of Flight IC 814 285 00:24:54,958 --> 00:24:58,458 have finally reached their original destination, New Delhi. 286 00:24:58,541 --> 00:25:00,541 And as they finally step out to freedom, 287 00:25:00,625 --> 00:25:04,666 we can see the friends and family eagerly waiting on the tarmac, 288 00:25:04,750 --> 00:25:08,833 wanting to know what really happened on Flight IC 814. 289 00:25:10,625 --> 00:25:11,666 Hi! 290 00:25:13,625 --> 00:25:14,625 Ice cream? 291 00:25:19,083 --> 00:25:20,458 You don't like chocolate. 292 00:25:21,333 --> 00:25:23,500 No harm trying. Maybe you were right. 293 00:25:25,708 --> 00:25:28,083 Maybe I'll write a happy story tonight. 294 00:25:29,833 --> 00:25:32,000 We have lived through a living hell. 295 00:25:32,083 --> 00:25:34,458 We saw death at 8 times. 296 00:25:34,541 --> 00:25:36,750 We not only suffered misery, 297 00:25:36,833 --> 00:25:39,333 we suffered psychological warfare by the terrorists. 298 00:25:39,916 --> 00:25:40,916 Captain! 299 00:25:52,791 --> 00:25:56,000 One loose end was left in Kandahar. 300 00:25:56,083 --> 00:25:57,416 The 17 kilos of RDX. 301 00:25:58,791 --> 00:26:02,791 On the Taliban's orders, the hijackers removed the bag from our plane. 302 00:26:03,875 --> 00:26:05,958 That night, after a tip-off, 303 00:26:06,041 --> 00:26:08,958 when, exactly 17 kilos of RDX was found 304 00:26:09,041 --> 00:26:11,541 at the home of the ISI's Head in Kathmandu, 305 00:26:12,250 --> 00:26:14,458 he was deported from Nepal. 306 00:26:15,541 --> 00:26:20,583 Our agent, Ram Chandra Yadav, denied any involvement in the incident. 307 00:26:21,166 --> 00:26:23,125 He called it "poetic justice." 308 00:26:27,166 --> 00:26:30,250 That night at Osama bin Laden's residence in Tarnak Qila, 309 00:26:30,333 --> 00:26:33,250 the five hijackers and three terrorists 310 00:26:33,791 --> 00:26:35,541 were welcomed with a huge celebration. 311 00:26:36,166 --> 00:26:39,250 With so little connection between the hijack and the ISI, 312 00:26:39,333 --> 00:26:42,375 they were prevented from participating in the celebration. 313 00:26:43,041 --> 00:26:46,708 {\an8}The hijack was over, but who knows how many innocent lives 314 00:26:46,791 --> 00:26:49,666 these three men were responsible for taking? 23203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.