All language subtitles for IC.814.The.Kandahar.Hijack.S01E05_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,875 --> 00:00:29,375 INDIAN AIRLINES 2 00:01:02,000 --> 00:01:04,416 Just the doctors and their support staff. 3 00:01:11,041 --> 00:01:12,875 Take away the stairs. 4 00:01:12,958 --> 00:01:16,291 It does not stay there without my permission. 5 00:01:17,750 --> 00:01:20,125 Sir, the boss wants to talk to you urgently. 6 00:01:20,208 --> 00:01:21,791 We'll call from here. 7 00:01:30,333 --> 00:01:33,250 Mishra, there's a red bag in the baggage area. 8 00:01:33,333 --> 00:01:36,458 It has explosives. 17 kilos. 9 00:01:36,541 --> 00:01:39,000 -Seventeen kilos? -RDX. 10 00:02:40,916 --> 00:02:44,291 Kandahar featured in world news because of Osama bin Laden. 11 00:02:48,041 --> 00:02:51,083 Following the explosions at the American embassies in Africa, 12 00:02:51,166 --> 00:02:55,916 and having declared war on America, Osama bin Laden hid in Kandahar. 13 00:02:56,000 --> 00:02:58,666 Mullah Omar gave him safe haven on the condition 14 00:02:58,750 --> 00:03:01,250 that he would not attack America again. 15 00:03:01,333 --> 00:03:03,958 But Osama did not honor this condition for very long. 16 00:03:04,666 --> 00:03:07,916 Kandahar was ruled by two forces, the Taliban 17 00:03:08,458 --> 00:03:13,125 and the army who controlled Afghanistan's opium trade. 18 00:03:13,625 --> 00:03:17,083 They had more money and more power. 19 00:03:18,625 --> 00:03:21,083 This army showed greater loyalty to Osama. 20 00:03:21,833 --> 00:03:25,500 So now, both Mullah Omar and the Taliban were present in Kandahar, 21 00:03:26,125 --> 00:03:28,458 and so was Osama bin Laden. 22 00:03:28,541 --> 00:03:31,041 They were there together, but not entirely. 23 00:03:32,750 --> 00:03:36,750 Mr. Muttawakil, we sincerely regret that Afghanistan 24 00:03:36,833 --> 00:03:39,041 is unnecessarily getting involved in this. 25 00:03:40,208 --> 00:03:43,458 We know that you don't like it, and we appreciate it. 26 00:03:44,291 --> 00:03:47,416 We also understand that not everything is under your control. 27 00:03:49,000 --> 00:03:52,250 Or your armed forces would not be wearing different uniforms. 28 00:04:29,000 --> 00:04:32,708 Mr. Barkazai, this stair? 29 00:04:33,291 --> 00:04:34,375 Roof. 30 00:04:35,958 --> 00:04:38,625 So my people can go and smoke? 31 00:04:40,375 --> 00:04:41,875 We can speak Urdu. 32 00:04:41,958 --> 00:04:45,000 That's wonderful. Very good. 33 00:04:48,750 --> 00:04:50,333 This is not a secure line. 34 00:04:51,333 --> 00:04:52,958 Others must be listening. 35 00:04:54,208 --> 00:04:56,583 But they don't have the guts to talk. 36 00:05:11,208 --> 00:05:14,125 Hello. This is Mukul Mohan speaking. 37 00:05:15,250 --> 00:05:16,916 Who am I talking to? 38 00:05:18,750 --> 00:05:20,500 You can call me Chief. 39 00:05:21,458 --> 00:05:23,083 I see. 40 00:05:24,375 --> 00:05:26,166 Okay, so Chief ji, 41 00:05:26,833 --> 00:05:29,458 I wish to speak to the Captain first. 42 00:05:41,583 --> 00:05:43,083 Captain Sharan Dev this side. 43 00:05:44,375 --> 00:05:47,791 Captain Sharan? This is Mukul Mohan here. 44 00:05:48,750 --> 00:05:52,208 On behalf of the government of India, I'll be negotiating with them. 45 00:05:52,291 --> 00:05:54,250 But first things first, 46 00:05:55,083 --> 00:05:57,000 thank you for staying strong. 47 00:05:57,583 --> 00:05:59,125 The country is proud of you. 48 00:05:59,625 --> 00:06:03,250 We'll get you all home very soon. 49 00:06:03,333 --> 00:06:04,791 Is everyone okay? 50 00:06:07,875 --> 00:06:11,083 Yes, sir, they've been… They've been kind to us. 51 00:06:12,625 --> 00:06:13,833 Good to hear that. 52 00:06:14,833 --> 00:06:16,208 Just one thing. 53 00:06:16,291 --> 00:06:18,916 The widow of our passenger Rupesh isn't well. 54 00:06:19,000 --> 00:06:22,000 -So if she could-- -We won't release anyone. 55 00:06:23,375 --> 00:06:26,125 And if need be, we'll kill more passengers. 56 00:06:27,791 --> 00:06:28,875 Here's my advice. 57 00:06:29,458 --> 00:06:30,916 Go ahead and kill them. 58 00:06:31,500 --> 00:06:34,125 You have 160 of our people. 59 00:06:34,208 --> 00:06:35,583 Kill them all. 60 00:06:35,666 --> 00:06:38,208 I have 5000 of your men, 61 00:06:38,291 --> 00:06:40,333 I'll kill them. Okay? 62 00:06:41,625 --> 00:06:45,000 The negotiations will get nowhere like this. I assure you. 63 00:06:46,625 --> 00:06:47,958 Chief, 64 00:06:48,041 --> 00:06:50,375 I'm being most respectful. 65 00:06:51,083 --> 00:06:52,333 Let's talk. 66 00:06:52,416 --> 00:06:54,625 Think it over. We'll talk tomorrow. 67 00:06:55,208 --> 00:06:57,708 You sound tired. 68 00:07:15,833 --> 00:07:17,458 Mukul, you were very harsh. 69 00:07:17,541 --> 00:07:21,083 One has to be harsh, sir, with the hijackers and the locals. 70 00:08:38,458 --> 00:08:40,125 Hope the toilet is clean? 71 00:08:43,250 --> 00:08:44,166 It's clean. 72 00:08:45,500 --> 00:08:46,416 But… 73 00:08:48,333 --> 00:08:51,500 it's Indian style. You'll have to squat. 74 00:09:05,041 --> 00:09:06,625 -Excuse me. -Ma'am? 75 00:09:15,666 --> 00:09:16,958 Yes, ma'am? 76 00:09:17,041 --> 00:09:20,166 She hasn't had a thing to eat or drink. 77 00:09:20,916 --> 00:09:23,458 Can you get her salt and sugar water? 78 00:09:23,958 --> 00:09:27,250 I'll make her drink it, or else she'll fall sick. 79 00:09:27,333 --> 00:09:28,750 Yes, ma'am. I'll get it. 80 00:10:21,125 --> 00:10:22,833 Seventeen kilos of explosives. 81 00:10:23,666 --> 00:10:25,500 Enough to blow the plane to shreds. 82 00:10:42,958 --> 00:10:44,041 Toilet repair. 83 00:11:01,750 --> 00:11:03,791 They're cleaning the toilet. Everything is fine. 84 00:11:03,916 --> 00:11:08,333 Look at the mess that they've made. It's quite a mess. 85 00:11:10,250 --> 00:11:12,833 What the hell is this? What the hell did they eat? 86 00:11:15,916 --> 00:11:20,500 This shit is overflowing. Is this shit or some sludge? 87 00:11:23,375 --> 00:11:25,291 They'll give us their demands at 4:00. 88 00:11:27,041 --> 00:11:28,375 Come on, Mr. Muttawakil. 89 00:11:29,208 --> 00:11:31,916 Were they not aware of their demands before the hijack? 90 00:11:33,416 --> 00:11:36,041 Obviously, they're following someone else's orders. 91 00:11:36,125 --> 00:11:39,791 We know it's not yours, but it's your country, your reputation. 92 00:11:40,875 --> 00:11:43,083 Mullah Omar should never allow this. 93 00:11:45,916 --> 00:11:47,208 Amir al-mu'minin. 94 00:11:54,416 --> 00:11:55,291 Sir. 95 00:11:56,333 --> 00:11:57,166 4:00 p.m. 96 00:11:57,666 --> 00:11:59,833 I've been sitting here for five days now. 97 00:11:59,916 --> 00:12:01,333 I come from business class. 98 00:12:01,416 --> 00:12:03,583 I'm sitting next to this fucking shit. 99 00:12:03,666 --> 00:12:06,541 And I'm… tired. 100 00:12:06,625 --> 00:12:09,125 I want to go now. I want to move. 101 00:12:11,375 --> 00:12:13,250 Sir, I'm sorry. 102 00:12:13,875 --> 00:12:16,583 But I'm tired and I'm feeling fucking crazy. 103 00:12:18,666 --> 00:12:22,416 It's stinking here. Can he just shift ahead, please? 104 00:12:23,000 --> 00:12:25,500 Mr. Moretti stays there. 105 00:12:29,666 --> 00:12:31,750 You requested for special treatment, 106 00:12:31,833 --> 00:12:33,333 we're giving you one. 107 00:12:40,125 --> 00:12:41,583 Burger, please. 108 00:12:41,666 --> 00:12:43,958 Captain, please, one minute. Please. 109 00:12:50,000 --> 00:12:52,083 Captain, the other toilet isn't working either. 110 00:12:52,166 --> 00:12:54,583 The flush is working, but it is fully clogged. 111 00:12:54,666 --> 00:12:55,791 Please do something. 112 00:12:55,875 --> 00:12:57,916 And Moretti is screaming at Chhaya. 113 00:12:58,041 --> 00:12:59,166 I'll do something. 114 00:12:59,250 --> 00:13:00,625 Burger… Brother. 115 00:13:06,458 --> 00:13:08,250 Can I try to clean the toilet? 116 00:13:09,416 --> 00:13:10,750 You will clean the toilet? 117 00:13:11,875 --> 00:13:12,750 I can do it… 118 00:13:12,833 --> 00:13:15,708 I want to check if there's a mechanical failure below. 119 00:13:16,583 --> 00:13:19,625 By below, I mean inside the aircraft. Not outside. 120 00:13:19,708 --> 00:13:22,458 In the luggage hold. The pipe connections are there. 121 00:13:22,541 --> 00:13:25,041 I'm tired of this fucking shit! 122 00:13:25,125 --> 00:13:27,958 Clean the fucking toilet and do your fucking job. 123 00:13:28,041 --> 00:13:30,041 I'm tired of this fucking shit. 124 00:14:08,750 --> 00:14:12,750 Chhaya, come out. What are you doing? 125 00:14:12,833 --> 00:14:14,625 Chhaya, please. 126 00:14:15,875 --> 00:14:17,708 Chhaya, please. 127 00:14:41,166 --> 00:14:42,333 Chhaya… 128 00:14:51,541 --> 00:14:53,125 Chhaya, water. 129 00:15:10,083 --> 00:15:11,125 Yes, Ram? 130 00:15:11,625 --> 00:15:13,875 Sir, ISI has gone very aggressive. 131 00:15:13,958 --> 00:15:15,541 They've killed one of my assets, 132 00:15:15,625 --> 00:15:18,000 and the other hasn't answered his phone for six hours. 133 00:15:18,083 --> 00:15:20,625 Do what you have to. But be careful. 134 00:15:21,666 --> 00:15:22,500 Yes, sir. 135 00:16:26,583 --> 00:16:29,666 Mr. Chandrakant from Indian Embassy in Islamabad. 136 00:16:29,750 --> 00:16:31,541 -You know him? -Who? 137 00:16:31,625 --> 00:16:32,708 Chandrakant. 138 00:16:34,083 --> 00:16:35,250 Indian Embassy? 139 00:16:55,791 --> 00:16:57,291 Good afternoon, sir. 140 00:16:59,500 --> 00:17:00,625 Sir… 141 00:17:01,916 --> 00:17:02,958 Sorry. 142 00:17:04,000 --> 00:17:07,625 First Officer Chandrakant in Islamabad, sir. 143 00:17:08,250 --> 00:17:11,833 Sir, I met you once at the Lahore signing. 144 00:17:13,000 --> 00:17:15,541 Yes. You just got here? 145 00:17:15,625 --> 00:17:17,958 Yes. I drove all night. 146 00:17:18,666 --> 00:17:21,250 Afghan government officials escorted me. 147 00:17:23,875 --> 00:17:25,708 What's the ISI up to? 148 00:17:25,791 --> 00:17:28,541 They killed two of Ram's assets in the last three days. 149 00:17:28,625 --> 00:17:31,500 Fuck. Tell Ram not to spare Hashmi. 150 00:17:32,166 --> 00:17:33,583 Give them our demands. 151 00:17:35,291 --> 00:17:36,875 What have they dropped? 152 00:17:36,958 --> 00:17:39,166 -We didn't ask for this. -This is not what they want. 153 00:18:04,125 --> 00:18:05,500 Demands. 154 00:18:16,583 --> 00:18:18,625 I'm not sure if you can see behind me, 155 00:18:18,708 --> 00:18:22,166 but the hijackers of Indian Airlines flight IC 814 156 00:18:22,250 --> 00:18:23,666 have just dropped their demands. 157 00:18:23,750 --> 00:18:27,916 And a member of the Indian delegation has stepped onto the tarmac to collect it. 158 00:19:13,791 --> 00:19:14,875 Chief Sahib! 159 00:19:15,958 --> 00:19:17,791 We've read your demands. 160 00:19:17,875 --> 00:19:19,583 It took you five days? 161 00:19:23,375 --> 00:19:24,541 Look, mister. 162 00:19:24,625 --> 00:19:26,291 Do exactly 163 00:19:26,875 --> 00:19:28,708 as you've been told. 164 00:19:30,208 --> 00:19:33,708 I'll do what I need to do. No need to advise me. 165 00:19:38,375 --> 00:19:39,791 Mind your head here. 166 00:19:43,291 --> 00:19:44,333 So? 167 00:19:45,375 --> 00:19:46,875 Thirty-five men, 168 00:19:46,958 --> 00:19:48,625 Sajjad Afghani's corpse, 169 00:19:48,708 --> 00:19:51,125 and $200 million. 170 00:19:51,750 --> 00:19:54,916 We buried Sajjad Afghani six months ago. 171 00:19:55,500 --> 00:19:59,000 It was an impure burial on impure land. 172 00:19:59,875 --> 00:20:03,666 We'll give our martyred brother a proper burial. Get it? 173 00:20:03,750 --> 00:20:04,958 A glorious burial. 174 00:20:05,583 --> 00:20:07,208 We'll send him off. 175 00:20:08,375 --> 00:20:09,333 Tell me, 176 00:20:10,500 --> 00:20:13,916 it's your people who keep fighting over that impure land. 177 00:20:14,875 --> 00:20:18,208 Your government has made our Kashmir impure. 178 00:20:22,000 --> 00:20:24,750 Do they also teach you how to fix toilets, Captain? 179 00:20:28,458 --> 00:20:33,041 Burger bhai, when you love your job, nothing feels like work. 180 00:20:33,625 --> 00:20:34,875 You feel responsible. 181 00:20:36,708 --> 00:20:37,833 So I learned. 182 00:20:47,375 --> 00:20:51,416 And these $200 million? How much is that, sir? 183 00:20:52,458 --> 00:20:53,666 43.6. 184 00:20:54,625 --> 00:20:56,291 Connect me, quickly. 185 00:21:02,875 --> 00:21:04,666 Yes, sir. 186 00:21:06,458 --> 00:21:08,708 Hello. Sir? 187 00:21:10,500 --> 00:21:13,916 Most of the names are silly. Just for the sake of negotiations. 188 00:21:14,666 --> 00:21:16,000 I somehow think, sir… 189 00:21:16,666 --> 00:21:19,500 I somehow think the locals can help us close this deal. 190 00:21:20,791 --> 00:21:23,333 Let me figure this out, sir. Yes, sir. 191 00:21:24,250 --> 00:21:28,000 That's many million rupees you're asking for. 192 00:21:28,083 --> 00:21:30,166 Almost a billion. 193 00:21:30,791 --> 00:21:32,916 Indian rupees. 194 00:21:33,000 --> 00:21:35,083 How much in Pakistani rupees? 195 00:21:35,166 --> 00:21:37,583 We want 200 million American dollars. 196 00:21:37,666 --> 00:21:42,166 You won't be spending it in dollars. How much in Pakistani currency? 197 00:21:44,083 --> 00:21:46,708 Listen, if it's money you wanted, 198 00:21:46,791 --> 00:21:48,875 you could've robbed a bank. 199 00:21:48,958 --> 00:21:51,500 You wouldn't have needed to take so much trouble. 200 00:21:51,583 --> 00:21:54,333 Actually, you don't know how much money you want. 201 00:21:55,666 --> 00:21:57,916 Someone else is dictating the demands. 202 00:21:58,583 --> 00:22:02,333 Tell them to speak to us directly. 203 00:22:02,416 --> 00:22:04,750 They must be listening to us anyway. 204 00:22:05,541 --> 00:22:06,666 Brothers! 205 00:22:06,750 --> 00:22:09,416 Let's talk face-to-face. 206 00:22:11,083 --> 00:22:15,791 Sajjad bhai, $200 million and our men. 207 00:22:15,875 --> 00:22:18,208 That's it. End of story. 208 00:22:19,958 --> 00:22:24,250 We'll see about the men. We'll have to talk internally. 209 00:22:25,041 --> 00:22:26,666 Shall we talk tomorrow? 210 00:22:28,666 --> 00:22:31,208 Yes. Of course. 211 00:22:32,083 --> 00:22:35,166 Okay. All good otherwise? 212 00:22:35,250 --> 00:22:38,583 Tell us if you need anything. Some tea? 213 00:22:39,791 --> 00:22:43,833 Just worry about yourself. We're managing fine. Understand? 214 00:22:45,333 --> 00:22:46,500 Yes. Of course. 215 00:22:53,375 --> 00:22:55,291 $200 million! 216 00:23:03,166 --> 00:23:05,416 Cut from the same cloth. 217 00:23:13,208 --> 00:23:16,083 Sir, here are the details of 29 inmates. 218 00:23:16,166 --> 00:23:18,875 These men are being located, and three are our assets. 219 00:23:18,958 --> 00:23:21,541 One is in Pakistan and the other is in Birmingham. 220 00:23:21,625 --> 00:23:25,375 Only Ranjan knows the whereabouts of the third asset. 221 00:23:26,416 --> 00:23:29,958 They don't really want 35 men, they only want about four or five. 222 00:23:39,583 --> 00:23:42,166 Look at number 24. 223 00:23:43,333 --> 00:23:46,333 He has a human rights case going on in court. 224 00:23:47,291 --> 00:23:51,666 Ghosh put a gun to his head and called me for permission to shoot. 225 00:23:51,750 --> 00:23:53,750 I said, "No, just arrest him." 226 00:23:55,333 --> 00:23:56,500 I made a mistake. 227 00:23:57,875 --> 00:24:01,000 It would've saved legal costs and this tanta. 228 00:24:03,541 --> 00:24:05,583 Sorry. "Tanta." 229 00:24:07,083 --> 00:24:08,791 Haven't heard the word for ages. 230 00:24:08,875 --> 00:24:10,333 What does tanta mean? 231 00:24:12,541 --> 00:24:15,041 Tanta is like… 232 00:24:16,083 --> 00:24:16,958 Tell him. 233 00:24:18,583 --> 00:24:20,000 Sorry. 234 00:24:21,000 --> 00:24:23,625 He uses the most unusual words! Chatte, batte, tanta… 235 00:24:23,708 --> 00:24:25,541 I don't get it. 236 00:24:26,125 --> 00:24:29,666 Masood is obvious, the other names are ridiculous. 237 00:24:29,750 --> 00:24:31,666 All this for one man? 238 00:24:35,791 --> 00:24:37,166 Yes. 239 00:24:39,083 --> 00:24:42,916 Negotiations are about to begin. They are waiting for us to decide. 240 00:24:43,875 --> 00:24:45,958 We have to decide quickly, sir. 241 00:24:48,041 --> 00:24:49,791 Where are you now? 242 00:24:51,166 --> 00:24:52,958 I'll be there shortly. 243 00:24:53,041 --> 00:24:54,166 All fixed. 244 00:24:55,375 --> 00:24:57,041 Everything can be fixed if you try. 245 00:24:58,416 --> 00:25:00,416 The flush suction was broken. 246 00:25:01,083 --> 00:25:04,750 Once the waste tank is connected, the blockage will get cleared. 247 00:25:05,375 --> 00:25:07,333 After that the toilets can be used. 248 00:25:07,416 --> 00:25:09,041 The tanker will soon be here. 249 00:25:10,708 --> 00:25:11,916 It'll soon be here. 250 00:25:14,125 --> 00:25:15,125 Great. 251 00:25:27,750 --> 00:25:31,541 As you can hear, the Captain has repaired the exhaust system. 252 00:25:31,625 --> 00:25:34,041 The toilets will soon be usable. 253 00:25:34,125 --> 00:25:37,125 We need some volunteers to clean them. 254 00:25:37,666 --> 00:25:38,666 Thank you. 255 00:25:50,291 --> 00:25:51,791 Please don't clap. 256 00:25:52,416 --> 00:25:54,000 We're all so embarrassed. 257 00:25:54,083 --> 00:25:55,833 We're doing whatever we can. 258 00:25:57,041 --> 00:25:59,625 The toilets will start working soon. Thank you. 259 00:26:03,541 --> 00:26:05,500 Ma'am, Nandini on line four. 260 00:26:12,416 --> 00:26:14,375 -Nandini, what the… -Kathmandu. 261 00:26:14,916 --> 00:26:16,291 Kathmandu? Why? 262 00:26:16,375 --> 00:26:19,166 The story started in this city, but we have no presence here. 263 00:26:19,250 --> 00:26:20,458 I came here by road. 264 00:26:20,541 --> 00:26:21,666 All good? 265 00:26:22,375 --> 00:26:23,708 Good and explosive. 266 00:26:24,541 --> 00:26:25,375 Go on. 267 00:26:25,458 --> 00:26:28,541 I have the original passenger list of IC 814. 268 00:26:28,625 --> 00:26:31,291 The list we were given has a name missing. 269 00:26:31,375 --> 00:26:34,958 Kailash Chauhan. First Officer, Indian High Commission, Kathmandu. 270 00:26:35,041 --> 00:26:37,208 Kailash Chauhan is on the hijacked plane. 271 00:26:38,166 --> 00:26:41,000 -Nandini, we can't print this right now. -But… 272 00:26:41,083 --> 00:26:43,666 The hijackers will find out, 100%. 273 00:26:44,250 --> 00:26:46,125 It could compromise negotiations. 274 00:26:46,208 --> 00:26:48,375 Our officer could be harmed. 275 00:26:48,458 --> 00:26:50,208 People need to know, Shalini. 276 00:26:50,291 --> 00:26:51,666 Of course, but at the right time. 277 00:26:51,750 --> 00:26:54,416 Who decides what's the right time? The agencies or us? 278 00:26:54,500 --> 00:26:55,583 Me! I decide. 279 00:26:56,208 --> 00:26:57,791 This news cannot be printed. 280 00:27:46,416 --> 00:27:48,500 Good morning, Masood. 281 00:27:49,375 --> 00:27:50,833 I have some bad news for you. 282 00:27:52,250 --> 00:27:56,125 Your name has been removed from the demand list. 283 00:28:01,916 --> 00:28:04,541 But… who put it there in the first place? 284 00:28:07,625 --> 00:28:10,791 ISI doesn't give a damn about you. 285 00:28:12,000 --> 00:28:12,833 Who is it? 286 00:28:15,166 --> 00:28:19,000 Mr. Mehta, I've never kept any secrets from you. Always been honest… 287 00:28:19,083 --> 00:28:23,000 Tell me! Or I'll shoot you right now. 288 00:28:23,791 --> 00:28:24,791 Understand? 289 00:28:28,375 --> 00:28:30,583 I've always shown you respect. 290 00:28:33,083 --> 00:28:34,291 Who is it? 291 00:28:35,833 --> 00:28:37,291 Who is trying to free you? 292 00:28:37,375 --> 00:28:39,208 The soldiers of my community. 293 00:28:41,166 --> 00:28:45,458 All my Muslim brothers in the world who heed me. They want me freed. 294 00:28:46,708 --> 00:28:49,541 Omar Saeed. I did not even know him. 295 00:28:49,625 --> 00:28:52,833 But he came all the way from London to free me and got arrested. 296 00:28:54,541 --> 00:28:58,166 Sajjad Afghani was martyred six months ago, trying to get me out. 297 00:28:59,375 --> 00:29:03,291 Many others want me free. How many names must I give you? 298 00:29:09,125 --> 00:29:11,333 Even my father never raised a hand against me. 299 00:29:21,541 --> 00:29:24,625 Chief sahab, did you all sleep well? 300 00:29:25,750 --> 00:29:26,625 Yes. 301 00:29:29,125 --> 00:29:33,250 Look, let the women and children go 302 00:29:33,333 --> 00:29:36,833 while we're considering your demands. 303 00:29:36,916 --> 00:29:40,541 Now that we're talking, we'll find a way through. 304 00:29:41,166 --> 00:29:42,750 We will not release anyone. 305 00:29:43,625 --> 00:29:49,333 Give us the name of at least one man you want to free, above all. 306 00:29:56,041 --> 00:29:57,416 Say we want them all freed. 307 00:30:12,333 --> 00:30:13,666 We want them all, mister. 308 00:30:16,291 --> 00:30:19,000 Getting everyone will take a long time, Chief. 309 00:30:19,083 --> 00:30:21,083 India is a big country. 310 00:30:21,166 --> 00:30:23,208 There's a system that must be followed. 311 00:30:23,291 --> 00:30:25,583 And what will you do with the whole lot? 312 00:30:25,666 --> 00:30:29,500 Even we don't know what to do with them, now that we have them. 313 00:30:30,708 --> 00:30:33,833 Every deal has to start somewhere. 314 00:30:33,916 --> 00:30:36,750 We must win each other's trust. 315 00:30:37,416 --> 00:30:41,375 Give us one name that's the most important to you. 316 00:30:46,416 --> 00:30:48,541 They're ready to free my brother Masood. 317 00:30:48,625 --> 00:30:51,541 -Let's tell them to go ahead. -Ask for more time. 318 00:31:05,000 --> 00:31:06,166 We'll talk at 5:00. 319 00:31:19,166 --> 00:31:21,333 I came to get my brother out. 320 00:31:23,041 --> 00:31:24,833 I don't know what you're up to. 321 00:31:26,125 --> 00:31:29,125 Call whoever you need to. 322 00:31:29,916 --> 00:31:32,000 But I want my brother at any cost. 323 00:31:35,125 --> 00:31:36,750 Right, sir. Okay, sir. 324 00:31:36,833 --> 00:31:39,250 Yes, I understand. Right away, sir. 325 00:31:42,916 --> 00:31:44,375 One name is final. 326 00:31:44,458 --> 00:31:47,291 We can let Masood Azhar go. PM's decision. 327 00:31:47,375 --> 00:31:48,875 Call you later. 328 00:31:48,958 --> 00:31:53,000 Masood Azhar's life is not worth more than our people's lives. 329 00:31:53,083 --> 00:31:55,375 -Here's the order. -I'll call Ranjan. 330 00:31:55,458 --> 00:31:58,166 JP, will you fax this to Kandahar, please? 331 00:31:58,250 --> 00:32:01,666 It's dangerous and difficult 332 00:32:02,458 --> 00:32:05,333 for our soldiers to arrest these criminals. 333 00:32:07,166 --> 00:32:09,000 So, this is not an easy decision. 334 00:32:09,791 --> 00:32:13,125 But we're trying our best, so please have patience. 335 00:32:13,208 --> 00:32:15,208 Sir, I'm a retired Colonel. Himanshu Singh. 336 00:32:15,791 --> 00:32:19,708 My son was martyred in '83 in a terrorist encounter in the Punjab. 337 00:32:20,375 --> 00:32:22,916 Her husband. Squadron Leader Kapoor. 338 00:32:23,000 --> 00:32:24,791 He lost his life too. 339 00:32:24,875 --> 00:32:26,708 They have a two-year-old daughter, sir. 340 00:32:26,791 --> 00:32:28,708 If you let these terrorists go, 341 00:32:28,791 --> 00:32:31,041 then what's the value of the soldier's lives? 342 00:32:31,125 --> 00:32:34,000 Sir, have our families on board no value? 343 00:32:34,083 --> 00:32:35,625 Must we abandon 170 passengers? 344 00:32:35,708 --> 00:32:38,416 What about the morale of the forces? 345 00:32:39,375 --> 00:32:42,625 How many lose their lives arresting terrorists? 346 00:32:43,541 --> 00:32:45,500 Who knows that better than you, sir? 347 00:32:46,333 --> 00:32:47,916 Once free, what'll they do? 348 00:32:48,625 --> 00:32:50,375 They will kill more people. 349 00:32:51,208 --> 00:32:53,625 We will sacrifice more officers to arrest them. 350 00:32:53,708 --> 00:32:54,916 And then what, sir? 351 00:32:55,791 --> 00:32:57,250 We let them go free again? 352 00:32:59,833 --> 00:33:01,375 If we let these terrorists go, 353 00:33:01,458 --> 00:33:04,000 then all our children will be in danger. 354 00:33:04,083 --> 00:33:07,500 What are you saying? We want our relatives back! 355 00:33:07,583 --> 00:33:10,416 Why can't we sacrifice the lives of 150 people? 356 00:33:10,500 --> 00:33:11,375 Unbelievable! 357 00:33:11,458 --> 00:33:14,875 Please, please. Have patience. We're trying our best. 358 00:33:18,791 --> 00:33:19,958 I need your help. 359 00:33:23,708 --> 00:33:26,583 Yes. So what have you decided? 360 00:33:29,583 --> 00:33:34,333 Look, Chief. The money will be of no use to you, nor the dead body. 361 00:33:34,416 --> 00:33:37,750 If there's someone close to you you want freed, tell me. 362 00:33:41,375 --> 00:33:46,375 Afghanistan needs schools, colleges, hospitals. 363 00:33:47,250 --> 00:33:50,291 There are many bright people like you. 364 00:33:50,375 --> 00:33:53,541 They all need careers, a future, development. 365 00:33:54,333 --> 00:33:58,291 But, these kind of demands being made on your soil? 366 00:33:59,916 --> 00:34:01,583 A dead body, money. 367 00:34:03,083 --> 00:34:04,666 Isn't this anti-Islamic? 368 00:34:08,166 --> 00:34:10,875 The press asks me every day. 369 00:34:13,458 --> 00:34:15,416 The Indian press, western, American. 370 00:34:16,375 --> 00:34:17,583 How can they allow this? 371 00:34:18,708 --> 00:34:20,208 They want my opinion on it. 372 00:34:20,833 --> 00:34:21,833 What do I say? 373 00:34:23,125 --> 00:34:24,125 But you and I, 374 00:34:24,750 --> 00:34:25,833 Mr. Muttawakil, 375 00:34:27,666 --> 00:34:29,083 we can make a new beginning. 376 00:34:33,625 --> 00:34:35,416 Sir, they're all special. 377 00:34:36,291 --> 00:34:39,541 Keep insisting on all of them, you won't get a single man. 378 00:34:40,208 --> 00:34:41,291 Inshallah. 379 00:34:42,041 --> 00:34:43,541 Tomorrow we will take-off 380 00:34:43,625 --> 00:34:47,375 and we'll crash the plane wherever we want to. Understand? 381 00:34:52,083 --> 00:34:56,291 I was being polite with you until now, Mr. Ibrahim. 382 00:34:57,791 --> 00:34:59,125 Mr. Ibrahim? 383 00:34:59,750 --> 00:35:01,916 We are not amateurs. 384 00:35:02,458 --> 00:35:05,291 We know who is on that plane with you. 385 00:35:05,375 --> 00:35:10,375 We know how to cause them harm. 386 00:35:11,291 --> 00:35:15,000 All right. Take this as our final conversation. 387 00:35:15,875 --> 00:35:17,916 Do whatever you feel like, 388 00:35:18,541 --> 00:35:21,750 we'll do what we feel like. 389 00:35:21,833 --> 00:35:23,833 This is our last offer. 390 00:35:23,916 --> 00:35:26,416 Masood and four men of our choice. 391 00:35:26,500 --> 00:35:29,375 Or Masood and two men of your choice. 392 00:35:34,125 --> 00:35:35,166 Mr. Ibrahim? 393 00:35:35,916 --> 00:35:37,041 Chief? 394 00:35:37,875 --> 00:35:38,875 Mr. Ibrahim? 395 00:35:39,458 --> 00:35:40,458 Chief? 396 00:35:41,208 --> 00:35:42,500 Mr. Ibrahim? 397 00:35:43,750 --> 00:35:44,958 He's gone. 398 00:35:50,958 --> 00:35:53,166 -Kumar. -Sir? 399 00:35:53,250 --> 00:35:55,458 Tell DRS to talk to Muttawakil. 400 00:35:55,541 --> 00:35:58,791 If the Taliban looks the other way for 30 minutes, 401 00:35:58,875 --> 00:36:02,166 we can get our commandos into the plane and shoot them. 402 00:36:02,250 --> 00:36:04,125 If we lose a few of our people, so be it. 403 00:36:05,916 --> 00:36:07,916 Sir, ask him yourself. 404 00:36:10,125 --> 00:36:12,625 But, personally, here? 405 00:36:13,375 --> 00:36:15,041 I wouldn't advise that. 406 00:36:19,291 --> 00:36:22,708 The Amir has called everyone for a meeting today. 407 00:36:23,750 --> 00:36:24,708 Everyone? 408 00:36:28,375 --> 00:36:31,416 Meaning? Who all, Mr. Muttawakil? 409 00:36:33,708 --> 00:36:34,750 We will do our best. 410 00:36:38,208 --> 00:36:40,458 Nothing anti-Islamic takes place on this land. 411 00:36:52,583 --> 00:36:53,583 Promise? 412 00:36:57,166 --> 00:36:58,000 Promise. 413 00:37:13,250 --> 00:37:14,833 As the Foreign Minister, 414 00:37:14,916 --> 00:37:18,083 I carry with me the personal assurance of the Amir. 415 00:37:18,625 --> 00:37:21,958 We are a poor nation, but our hearts are big. 416 00:37:22,875 --> 00:37:25,916 We have taken very good care of the passengers of the plane 417 00:37:26,000 --> 00:37:27,416 with whatever we have. 418 00:37:28,000 --> 00:37:31,625 Our hospitality extends to the negotiators as well. 419 00:37:32,583 --> 00:37:35,166 Behind me you see a very simplified version 420 00:37:35,250 --> 00:37:37,208 of a traditional Kandahari iftar. 421 00:37:37,708 --> 00:37:39,250 It is a holy month for us, 422 00:37:39,333 --> 00:37:41,708 but we do not find it appropriate to celebrate, 423 00:37:42,541 --> 00:37:44,375 while innocents remain trapped. 424 00:37:55,250 --> 00:37:59,458 Sir, Muttawakil will get the cash and the dead body off the demand list. 425 00:38:00,000 --> 00:38:02,750 He wants a new beginning. The Amir has called for a meeting. 426 00:38:02,833 --> 00:38:04,833 There isn't going to be any meeting, DRS. 427 00:38:04,916 --> 00:38:06,958 Talk to Muttawakil. Let's storm the plane. 428 00:38:07,041 --> 00:38:08,208 What? 429 00:38:08,291 --> 00:38:11,708 -Sir, that'll be a disaster. -Disaster is inevitable either way. 430 00:38:11,791 --> 00:38:14,208 They're threatening to take off and crash the plane. 431 00:38:14,291 --> 00:38:17,583 Sir, that's just talk. They don't have fuel. 432 00:38:18,541 --> 00:38:20,000 They're being very difficult. 433 00:38:22,750 --> 00:38:25,500 Sir, I've just talked to him about cooperation. 434 00:38:25,583 --> 00:38:27,208 I cannot go back to him. 435 00:38:27,291 --> 00:38:30,166 -I don't mind. I can talk. -Sir? 436 00:38:34,333 --> 00:38:35,500 Try it. 437 00:38:36,041 --> 00:38:36,875 Don't push him. 438 00:38:36,958 --> 00:38:39,083 Drop a hint. See how he reacts. 439 00:38:42,083 --> 00:38:44,666 Mullah Omar does not want any of this to happen 440 00:38:44,750 --> 00:38:46,666 in Afghanistan at this point of time. 441 00:39:05,750 --> 00:39:07,333 What the hell are you saying? 442 00:39:07,416 --> 00:39:09,500 I just made a statement to the press. 443 00:39:09,583 --> 00:39:11,666 And you'll start shooting here? 444 00:39:11,750 --> 00:39:13,000 Hear me out. 445 00:39:13,083 --> 00:39:15,000 I don't need to. 446 00:39:15,625 --> 00:39:17,208 -I request you-- -What is it, sir? 447 00:39:17,291 --> 00:39:18,791 They want to storm the plane. 448 00:39:19,375 --> 00:39:21,791 You'll start shooting on our land? 449 00:39:22,625 --> 00:39:24,208 I'll show you how to shoot! 450 00:39:27,125 --> 00:39:29,041 Ahmed. Mohammad. Omar. 451 00:39:30,291 --> 00:39:33,125 Let's show them what bloodshed is. 452 00:39:34,916 --> 00:39:36,916 These guys enjoy shooting. 453 00:39:37,541 --> 00:39:39,500 We'll show them how it's done. 454 00:39:40,833 --> 00:39:42,541 Surround the plane! 455 00:39:48,666 --> 00:39:49,583 Move it! 456 00:39:51,000 --> 00:39:54,583 We'll show them today what happens if they disobey us. 457 00:39:55,916 --> 00:39:57,250 Hurry! 458 00:40:16,958 --> 00:40:18,333 Surround the plane! 459 00:40:21,916 --> 00:40:23,208 Hurry! 460 00:41:01,625 --> 00:41:03,708 How bad is this? Can it be managed? 461 00:41:06,666 --> 00:41:08,041 It could've been. 462 00:41:08,791 --> 00:41:10,666 Muttawakil was going to talk on our behalf. 463 00:41:10,750 --> 00:41:12,416 But now I'm not so sure. 464 00:41:14,000 --> 00:41:15,250 But we have a bigger problem. 465 00:41:16,708 --> 00:41:18,041 I just got a call. 466 00:41:18,125 --> 00:41:21,625 -The Amir's meeting is in Tarnak Qila. -Tarnak Qila? 467 00:41:24,291 --> 00:41:25,333 Osama bin Laden? 468 00:41:26,083 --> 00:41:29,375 Yup. I think he's involved in the decision-making. 469 00:41:32,250 --> 00:41:35,166 Of course. If the meeting is there, then Osama is involved. 470 00:41:38,208 --> 00:41:39,375 We'll know in a few hours. 471 00:41:41,500 --> 00:41:42,500 How? 472 00:41:43,000 --> 00:41:45,541 Abhijeet and Chandrakant have left for the city. 473 00:41:45,625 --> 00:41:47,541 They're going around Tarnak Qila. 474 00:41:47,625 --> 00:41:50,375 If they see any activity, then we'll know. 475 00:41:52,875 --> 00:41:55,000 Sir, Osama lives in Tarnak Qila. 476 00:41:55,541 --> 00:41:58,166 None of the agency guys go near that place. 477 00:41:58,916 --> 00:41:59,875 It's suicide. 35290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.