All language subtitles for IC.814.The.Kandahar.Hijack.S01E04_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,166 --> 00:00:24,416 A Sheikh from Dubai is standing behind me. 2 00:00:24,500 --> 00:00:27,583 He's a man who keeps his word. 3 00:00:27,666 --> 00:00:30,166 We try to be good Muslims. 4 00:00:30,791 --> 00:00:33,333 Now you'll teach us how to be good Muslims? 5 00:00:34,708 --> 00:00:35,833 Are you an Indian? 6 00:00:42,000 --> 00:00:44,541 In the Holy Quran, Almighty Allah says, 7 00:00:45,541 --> 00:00:48,000 "Kill one innocent, 8 00:00:48,833 --> 00:00:52,708 you kill all humanity." 9 00:00:54,416 --> 00:00:57,041 "Save the life of one innocent, 10 00:00:58,416 --> 00:01:00,958 you save all humanity." 11 00:01:03,291 --> 00:01:04,333 I'm from Pakistan. 12 00:01:17,000 --> 00:01:18,375 {\an8}Only women and children. 13 00:01:18,916 --> 00:01:21,375 {\an8}Women and children only. 14 00:01:21,458 --> 00:01:23,666 Come on. Let's go. 15 00:01:23,750 --> 00:01:24,625 Come on. 16 00:01:25,208 --> 00:01:26,916 -Careful, ma'am. -You too. 17 00:01:27,000 --> 00:01:28,583 Where are you taking everyone? 18 00:01:28,666 --> 00:01:31,125 -I can't tell you. -Is my husband going? 19 00:01:31,208 --> 00:01:34,125 No men are leaving. Only women and children. 20 00:01:34,208 --> 00:01:35,708 I'm not going without my family. 21 00:01:48,458 --> 00:01:50,375 -Just sit down. -My husband… 22 00:01:50,458 --> 00:01:53,208 We'll send you later. Sit down. Not now. 23 00:01:55,500 --> 00:01:57,458 Move along. 24 00:01:58,625 --> 00:01:59,875 Hurry up! 25 00:02:00,750 --> 00:02:02,083 Keep moving. 26 00:02:04,416 --> 00:02:06,666 One by one. Come on. 27 00:02:14,625 --> 00:02:15,916 My son! 28 00:02:16,000 --> 00:02:19,791 -He's on the plane. -Keep moving. He'll join you. 29 00:02:19,875 --> 00:02:22,000 Hurry up. 30 00:02:22,083 --> 00:02:26,375 Please, let him go. His cylinder's nearly empty. 31 00:02:34,000 --> 00:02:35,833 Go with them, if you want to. 32 00:02:36,875 --> 00:02:38,083 Get some medical help. 33 00:02:38,625 --> 00:02:40,000 Is an exchange possible? 34 00:02:40,958 --> 00:02:42,666 Send someone else in my place. 35 00:02:48,250 --> 00:02:50,583 Son, where is your mother? 36 00:02:53,208 --> 00:02:54,708 Lakshmi, come here. 37 00:02:54,791 --> 00:02:58,208 Sit with him. His mother may be at the back or up ahead. I'll check. 38 00:03:21,083 --> 00:03:22,666 You hurt him. 39 00:03:22,750 --> 00:03:24,583 -He's dead. -How do you know? 40 00:03:24,666 --> 00:03:26,041 He's dead. 41 00:03:34,708 --> 00:03:35,583 You know what? 42 00:03:36,250 --> 00:03:39,500 It's your privilege to still think death is a tragedy. 43 00:04:14,625 --> 00:04:15,625 Sir. 44 00:04:17,000 --> 00:04:18,333 Your son got left behind. 45 00:04:20,041 --> 00:04:21,041 Sit down, dear. 46 00:06:05,875 --> 00:06:06,875 Thank you. 47 00:06:17,541 --> 00:06:18,583 Believe me, 48 00:06:19,833 --> 00:06:22,791 I had no idea this hijack was about me. 49 00:06:26,750 --> 00:06:29,541 200 innocent lives are held to ransom… 50 00:06:29,625 --> 00:06:31,333 Same in our country. 51 00:06:33,333 --> 00:06:37,083 All of Afghanistan is held captive. Palestine too. 52 00:06:38,375 --> 00:06:39,375 And you're… 53 00:06:40,416 --> 00:06:41,916 pleading for 200 people. 54 00:06:42,958 --> 00:06:44,583 They've slit two men's throats. 55 00:06:45,666 --> 00:06:46,666 One is dead. 56 00:06:49,625 --> 00:06:52,750 Take time off and come with me, Mr. Mehta. 57 00:06:53,916 --> 00:06:56,375 I'll show you what slit throats look like. 58 00:07:01,333 --> 00:07:04,083 The perpetrators must be punished, right? 59 00:07:06,000 --> 00:07:07,666 That's why you're locked in here. 60 00:07:09,833 --> 00:07:13,250 You taught people how to slay innocents. 61 00:07:13,958 --> 00:07:15,416 This is war, Mr. Mehta. 62 00:07:17,041 --> 00:07:18,875 -People die in wars… -No! 63 00:07:21,291 --> 00:07:22,625 This is not a war. 64 00:07:24,750 --> 00:07:26,083 Whatever it is, 65 00:07:28,041 --> 00:07:29,250 we will stop it. 66 00:07:29,333 --> 00:07:30,291 Stop it. 67 00:07:31,250 --> 00:07:32,875 By God, stop it then. 68 00:07:35,041 --> 00:07:36,958 There's been enough bloodshed. 69 00:07:47,750 --> 00:07:50,291 The NSG team did get to the airport in time. 70 00:07:51,000 --> 00:07:54,583 The Captain made a big mistake. He should've waited longer in Amritsar. 71 00:07:54,666 --> 00:07:58,750 {\an8}We have been informed Captain Sharan must face a special inquiry. 72 00:08:17,291 --> 00:08:18,291 Poor pilot. 73 00:08:19,333 --> 00:08:20,625 There's "poor us" too. 74 00:08:23,208 --> 00:08:24,583 Sir, tea or coffee? 75 00:08:26,416 --> 00:08:27,666 -Tea. -Yes, sir. 76 00:08:29,333 --> 00:08:30,666 Tea for me, too. 77 00:08:31,375 --> 00:08:32,708 My tummy aches. 78 00:08:35,041 --> 00:08:38,791 Don't you prefer coffee? People in the South… 79 00:08:40,458 --> 00:08:43,000 If there's a choice between bad tea and bad coffee, 80 00:08:43,083 --> 00:08:44,083 I prefer bad tea. 81 00:08:46,208 --> 00:08:47,625 Coffee is like a religion, sir. 82 00:08:48,208 --> 00:08:50,250 There's no place for misinterpretation. 83 00:08:50,333 --> 00:08:52,375 And tea is like blind faith. 84 00:08:52,958 --> 00:08:55,041 Good or bad. Tea is tea! 85 00:08:58,541 --> 00:09:00,666 Why is the Taliban even accepting this flight? 86 00:09:00,750 --> 00:09:02,958 The Taliban's founder, Mullah Omar, 87 00:09:03,041 --> 00:09:06,208 took power in Afghanistan in 1996. 88 00:09:06,291 --> 00:09:08,875 He was declared Afghanistan's leader. 89 00:09:08,958 --> 00:09:12,083 He gave himself the title "Amir al-Mu'minin." 90 00:09:12,166 --> 00:09:13,666 Commander of the faithful. 91 00:09:13,750 --> 00:09:17,250 Mullah Omar's dream was to establish an Islamic emirate 92 00:09:17,333 --> 00:09:19,208 along with other Islamic countries 93 00:09:19,291 --> 00:09:21,583 that the world would recognize. 94 00:09:21,666 --> 00:09:23,666 But the exact opposite happened. 95 00:09:23,750 --> 00:09:25,916 Aware of the Taliban's violent track record, 96 00:09:26,000 --> 00:09:28,250 most other countries broke ties with them. 97 00:09:28,833 --> 00:09:31,208 India, too, closed its Embassy in Kabul 98 00:09:31,291 --> 00:09:33,958 and severed all relations with Afghanistan. 99 00:09:35,750 --> 00:09:40,250 Taliban. ISI. Cut from the same cloth. 100 00:09:43,416 --> 00:09:44,916 What's "cut from the same cloth"? 101 00:09:45,791 --> 00:09:47,583 One is exactly like the other. 102 00:09:47,666 --> 00:09:51,291 They're like twin brothers. 103 00:09:51,375 --> 00:09:52,708 I got it. 104 00:09:54,083 --> 00:09:55,208 "Cut from the same cloth." 105 00:10:17,166 --> 00:10:18,708 You're educated. 106 00:10:20,083 --> 00:10:21,500 You speak English. 107 00:10:22,791 --> 00:10:24,208 You must've gone to a good school. 108 00:10:27,166 --> 00:10:29,416 As a matter of fact, Chhaya, I never went to school. 109 00:10:30,541 --> 00:10:31,708 I was this small… 110 00:10:32,458 --> 00:10:36,125 The Whites had set up army camps all over the country. 111 00:10:36,875 --> 00:10:40,541 I used to sell tea to them, and I would mimic them. 112 00:10:41,333 --> 00:10:43,041 That's how I learned English. 113 00:10:43,625 --> 00:10:46,833 Not all English-speaking people are educated. 114 00:11:02,666 --> 00:11:03,666 We have to land. 115 00:11:08,666 --> 00:11:09,875 We're going to Kandahar. 116 00:11:21,291 --> 00:11:24,041 Your phone's ringing. Answer it! 117 00:11:25,000 --> 00:11:26,500 They must've left Dubai. 118 00:11:32,333 --> 00:11:33,833 -Hello. -Good morning, sir. 119 00:11:33,916 --> 00:11:36,583 They've just left Dubai. They're heading for Kandahar. 120 00:11:37,375 --> 00:11:38,375 Shit. 121 00:11:38,958 --> 00:11:40,125 Have you told the boss? 122 00:11:40,791 --> 00:11:42,666 No, let me talk to him. 123 00:11:48,583 --> 00:11:51,041 IC 814, on final approach, 124 00:11:51,125 --> 00:11:52,791 descend to 4000 feet. 125 00:11:52,875 --> 00:11:54,583 Confirm landing gear down. 126 00:11:54,666 --> 00:11:55,625 Wilco. 127 00:12:03,625 --> 00:12:07,458 Eagle 456, proceed to Palam Airport immediately. 128 00:12:07,541 --> 00:12:09,208 There's a big crowd there. 129 00:12:10,458 --> 00:12:12,166 Get the situation in control. 130 00:12:12,250 --> 00:12:14,000 -Kirpal. -Yes, sir. 131 00:12:14,083 --> 00:12:16,958 Hurry, go inside and find out what's going on. 132 00:12:17,541 --> 00:12:20,541 It's almost 24 hours and you still don't know where the flight is? 133 00:12:20,625 --> 00:12:22,666 We've been standing here all night. 134 00:12:22,750 --> 00:12:24,708 We have family on that flight. 135 00:12:24,791 --> 00:12:27,875 Where did it go after Dubai? Did the plane vanish? 136 00:12:27,958 --> 00:12:30,750 Who's responsible for the passengers? You are! 137 00:13:06,541 --> 00:13:07,750 Follow him. 138 00:13:30,666 --> 00:13:34,541 Everyone is requested to stay seated. 139 00:13:34,625 --> 00:13:37,000 You can sit up now. 140 00:13:38,958 --> 00:13:40,625 My name is Burger. 141 00:13:41,333 --> 00:13:45,083 Two of my men are back there. Shankar and Bhola. 142 00:13:45,875 --> 00:13:48,291 If you need anything, ask them. 143 00:13:49,958 --> 00:13:52,708 We have nothing against you, personally. 144 00:13:53,416 --> 00:13:58,000 Just let us do our job and we won't hurt you. 145 00:14:00,666 --> 00:14:02,000 But if anyone… 146 00:14:03,250 --> 00:14:04,250 I repeat, 147 00:14:05,291 --> 00:14:08,791 if anyone makes any trouble, 148 00:14:09,375 --> 00:14:13,333 remember, we will not hesitate to harm you. 149 00:14:14,458 --> 00:14:16,541 Any kind of harm. 150 00:14:18,958 --> 00:14:20,666 It's the month of Ramadan. 151 00:14:21,875 --> 00:14:24,541 We fast during this time. 152 00:14:24,625 --> 00:14:29,583 But you haven't eaten all night, so we've arranged food for you. 153 00:14:29,666 --> 00:14:31,875 You may now use the washroom. 154 00:14:32,583 --> 00:14:34,208 One by one. 155 00:14:34,291 --> 00:14:36,875 No crowding in the aisles. Food will arrive soon. 156 00:14:38,166 --> 00:14:40,625 How they behave is your responsibility. 157 00:14:46,208 --> 00:14:47,833 If they behave badly, 158 00:14:48,666 --> 00:14:50,000 we too will behave badly. 159 00:15:22,666 --> 00:15:25,333 The press is talking non-stop about Afghanistan. 160 00:15:27,041 --> 00:15:28,458 People will panic. 161 00:15:29,625 --> 00:15:31,541 The Opposition will make a noise. 162 00:15:32,291 --> 00:15:33,916 More pressure on the government. 163 00:15:34,000 --> 00:15:36,666 Too much of democracy in this country, sir. 164 00:15:37,208 --> 00:15:39,500 We should maintain our stand about ISI. 165 00:15:39,583 --> 00:15:41,708 -And the press? -What about them? 166 00:15:41,791 --> 00:15:44,208 If our official version is that it's Pakistan, 167 00:15:44,291 --> 00:15:46,000 they'll think it's Pakistan. 168 00:15:46,083 --> 00:15:49,000 Pakistan sells. So why not? Clear up, please. 169 00:15:49,083 --> 00:15:51,333 -Let us do our job. -Call PRO. 170 00:15:51,416 --> 00:15:54,041 And let's have a joint meeting with all the agencies. 171 00:15:54,125 --> 00:15:55,833 Yes, right. Okay. 172 00:15:56,875 --> 00:15:59,708 The Indian press is after the pilot's blood. 173 00:16:00,375 --> 00:16:02,125 What about the international press? 174 00:16:02,208 --> 00:16:03,125 Thank you, sir. 175 00:16:03,208 --> 00:16:06,333 It's all about Christmas. Something about a millennium plot. 176 00:16:06,416 --> 00:16:09,875 Al-Qaeda planning to attack America on the 31st. 177 00:16:09,958 --> 00:16:11,791 The plan suits their president. 178 00:16:13,041 --> 00:16:14,791 And the hijack? Zero? 179 00:16:15,375 --> 00:16:16,375 It's there. 180 00:16:17,208 --> 00:16:18,916 A tiny column. 181 00:16:19,708 --> 00:16:21,500 The western world doesn't want to interfere 182 00:16:21,583 --> 00:16:23,291 and the Middle East doesn't want to help. 183 00:16:23,375 --> 00:16:25,000 But we've put pressure on the UN. 184 00:16:26,166 --> 00:16:27,166 Taliban. 185 00:16:27,708 --> 00:16:30,041 The pressure should be on the Taliban as well. 186 00:16:30,625 --> 00:16:33,291 -Who can we talk to in Afghanistan? -I've already reached out. 187 00:16:33,375 --> 00:16:34,500 -You have? -Yeah. 188 00:16:34,583 --> 00:16:36,791 I've spoken to Muttawakil, 189 00:16:36,875 --> 00:16:38,833 {\an8}who is the Foreign Minister of Taliban. 190 00:16:38,916 --> 00:16:42,083 {\an8}Thirty-two years of age. Knows English. Very inexperienced. 191 00:16:42,166 --> 00:16:45,083 {\an8}But he's the bridge between Mullah Omar and the rest of the world. 192 00:17:04,625 --> 00:17:05,791 Hurry up. 193 00:17:07,041 --> 00:17:09,166 Sit where you see an empty seat. 194 00:17:10,375 --> 00:17:12,583 Captain, please get some rest. 195 00:17:12,666 --> 00:17:16,125 I know it's hard. But try to rest for a few hours. 196 00:17:16,958 --> 00:17:18,166 You okay? 197 00:17:20,458 --> 00:17:23,083 Business class is reserved for them and us. 198 00:17:23,791 --> 00:17:26,458 The front toilet to the right is ours, the left is theirs. 199 00:17:27,333 --> 00:17:30,125 Will they also decide the rules on our plane? 200 00:17:31,000 --> 00:17:32,750 The last of the coffee. 201 00:17:34,125 --> 00:17:36,541 I mean, who knows when we'll get any more, sir. 202 00:17:41,500 --> 00:17:46,500 He was wearing a yellow and white T-shirt. And glasses. 203 00:17:46,583 --> 00:17:49,000 -I don't know. -He went to the front. 204 00:17:49,083 --> 00:17:50,291 Hurry up. Sit down. 205 00:17:51,708 --> 00:17:52,708 Burger ji! 206 00:17:53,291 --> 00:17:54,333 Where's my husband? 207 00:17:55,583 --> 00:17:57,875 Your husband got down in Dubai. 208 00:17:57,958 --> 00:18:01,125 How could he? You should've let me go with him. 209 00:18:01,208 --> 00:18:03,500 There wasn't time, so we sent him off. 210 00:18:03,583 --> 00:18:06,125 I begged you to let me join him. 211 00:18:06,958 --> 00:18:10,250 You're lying. He'd never leave without me. I know him. 212 00:18:10,333 --> 00:18:11,750 He's gone. Control her. 213 00:18:11,833 --> 00:18:15,250 You're lying. He'd never leave without me. I know him. 214 00:18:15,333 --> 00:18:16,208 Rupesh. 215 00:18:16,875 --> 00:18:18,083 Rupesh! 216 00:18:18,958 --> 00:18:20,458 He's lying. 217 00:18:22,333 --> 00:18:23,583 Rupesh! 218 00:18:26,500 --> 00:18:27,541 He's lying. 219 00:18:28,166 --> 00:18:31,416 Let me look for him. I'll come right back. 220 00:18:31,500 --> 00:18:33,541 -No. -Rupesh. 221 00:19:14,583 --> 00:19:16,458 Stop the guy at the back. 222 00:19:24,000 --> 00:19:25,083 Wait on board. 223 00:19:56,250 --> 00:19:58,916 -Which of these are vegetarian? -None. 224 00:19:59,458 --> 00:20:00,291 Meaning? 225 00:20:00,375 --> 00:20:03,875 Actually, let's take the meat out and distribute the boxes. 226 00:20:03,958 --> 00:20:06,375 Those who want to eat can eat, the rest can wait. 227 00:20:06,458 --> 00:20:09,458 But most of the passengers are vegetarian. 228 00:20:09,541 --> 00:20:12,625 Burger! Most of the passengers are vegetarian. 229 00:20:13,250 --> 00:20:15,083 I know. 230 00:20:15,166 --> 00:20:17,666 We've ordered vegetarian. It's coming. 231 00:20:18,458 --> 00:20:20,166 -Take this. Careful. -Okay, sir. 232 00:20:20,250 --> 00:20:23,375 24 hours after flight IC 814 was hijacked 233 00:20:23,458 --> 00:20:25,291 by unidentified hijackers, 234 00:20:25,375 --> 00:20:28,541 the plane remains stranded in Taliban-controlled Kandahar. 235 00:20:28,625 --> 00:20:30,416 The government is yet to announce 236 00:20:30,500 --> 00:20:33,291 whether it'll negotiate with the hijackers or not. 237 00:20:33,375 --> 00:20:35,208 We're now going live to Delhi 238 00:20:35,291 --> 00:20:38,208 where the Prime Minister is making his first public remarks 239 00:20:38,291 --> 00:20:39,458 since the crisis began. 240 00:20:40,041 --> 00:20:43,916 What do the hijackers want? 241 00:20:45,291 --> 00:20:47,250 They haven't told us. 242 00:20:48,416 --> 00:20:50,500 But whatever they want, 243 00:20:51,625 --> 00:20:54,500 their methods are not the way to get anything. 244 00:20:57,583 --> 00:20:58,791 India… 245 00:21:01,333 --> 00:21:05,375 will never bow before barbaric acts like these, nor fear them. 246 00:21:05,458 --> 00:21:09,333 The prime minister there issuing a strong condemnation of the hijack. 247 00:21:09,416 --> 00:21:11,083 After an all-cabinet meeting 248 00:21:11,166 --> 00:21:15,083 in which it was decided India will not negotiate with the hijackers. 249 00:21:15,916 --> 00:21:18,208 We will not negotiate. He's absolutely right. 250 00:21:18,291 --> 00:21:20,166 We have a coalition government. 251 00:21:20,250 --> 00:21:22,166 The other Parties must come forward too. 252 00:21:22,250 --> 00:21:24,791 The PM should take a firm stand. 253 00:21:24,875 --> 00:21:26,625 Sir, what if we don't negotiate? 254 00:21:26,708 --> 00:21:30,666 We have to. But a political consensus is a must too. 255 00:21:31,500 --> 00:21:34,458 If all parties tell the PM to negotiate with the hijackers, 256 00:21:34,541 --> 00:21:35,583 then he will. 257 00:21:35,666 --> 00:21:38,250 What shall we do till then? 258 00:21:38,333 --> 00:21:40,000 Make all the preparations your end. 259 00:21:40,625 --> 00:21:43,708 -I removed the meat patty. -I know, but how am I supposed to… 260 00:21:43,791 --> 00:21:46,750 You have to understand the dire situation. Let them know too. 261 00:21:46,833 --> 00:21:49,333 India's Prime Minister has refused to negotiate with you. 262 00:21:49,416 --> 00:21:50,666 I repeat. 263 00:21:50,750 --> 00:21:54,375 India's Prime Minister has refused to negotiate with you. 264 00:21:57,666 --> 00:22:01,125 If their government won't negotiate with us, so be it. 265 00:22:01,958 --> 00:22:04,041 Tell the Taliban to refuel and we'll go. 266 00:22:04,875 --> 00:22:09,166 We'll take the plane to Delhi and crash it into their Parliament. 267 00:22:14,375 --> 00:22:17,250 Doctor, I don't want to talk to them. Let's go. 268 00:22:17,958 --> 00:22:20,166 They think we'd wait forever. 269 00:22:20,250 --> 00:22:22,166 We'll show them what we're capable of. 270 00:22:35,500 --> 00:22:38,875 Sir, Muttawakil has agreed to give them fuel. 271 00:22:38,958 --> 00:22:42,000 We have time till tomorrow morning. We'll find a way out by then. 272 00:22:42,083 --> 00:22:47,541 So far the hijackers of IC 814 have not made any demands. 273 00:22:47,625 --> 00:22:53,791 Nor has our government taken any steps to free the stranded passengers on board. 274 00:22:53,875 --> 00:22:58,333 However, last night in Dubai, the hijackers released 27 women, children, 275 00:22:58,416 --> 00:23:01,875 and with them the injured Balram Singh 276 00:23:01,958 --> 00:23:05,833 and the mortal remains of Rupesh Singhvi were also handed over. 277 00:23:05,916 --> 00:23:12,208 Myself, my family, whole of my family, is happy but not fully happy. 278 00:23:12,291 --> 00:23:16,000 Because our other country fellows are there, 279 00:23:16,083 --> 00:23:18,708 and my second son-in-law is also there. 280 00:23:18,791 --> 00:23:20,958 I'm here to defend the Captain's reputation. 281 00:23:22,000 --> 00:23:24,666 I object to what you're saying about my husband. 282 00:23:25,416 --> 00:23:28,666 The people who have been released, I speak for them too, 283 00:23:29,333 --> 00:23:30,916 and for the remaining hostages. 284 00:23:32,083 --> 00:23:33,500 My husband will come back, 285 00:23:33,583 --> 00:23:36,500 but only after he brings everyone home safely. 286 00:23:36,583 --> 00:23:38,333 They will come back. The question is… 287 00:23:38,416 --> 00:23:41,541 All's well that ends well. They will come back. This is sure. 288 00:24:20,708 --> 00:24:23,125 Who gets shot first in a hijack, Nandini? 289 00:24:24,916 --> 00:24:26,291 The Captain. 290 00:24:27,375 --> 00:24:30,375 Who's hit by the first bullet in a commando operation? 291 00:24:31,083 --> 00:24:32,000 The Captain. 292 00:24:33,666 --> 00:24:37,791 He managed to land the plane again and again. Who did that? 293 00:24:39,458 --> 00:24:41,791 The plane was in Amritsar for 45 minutes, 294 00:24:42,750 --> 00:24:43,833 why was nothing done? 295 00:24:45,500 --> 00:24:48,875 If they won't negotiate, who suffers? Our people! 296 00:24:53,208 --> 00:24:55,375 If it was up to you, what would you do? 297 00:24:56,166 --> 00:24:58,833 The real question is why is this happening? 298 00:25:00,291 --> 00:25:03,250 Why are 200 people made to suffer? 299 00:25:03,875 --> 00:25:05,916 And, what now? 300 00:25:06,000 --> 00:25:08,458 Of course we'll keep negotiating, DRS. 301 00:25:09,125 --> 00:25:12,583 With all the foreign embassies, especially with the Afghan government. 302 00:25:12,666 --> 00:25:14,583 Diplomacy, boys. 303 00:25:14,666 --> 00:25:17,541 The UN and the Red Cross… 304 00:25:17,625 --> 00:25:20,791 why not tell them to fly to Kandahar with the media? 305 00:25:21,333 --> 00:25:24,000 Maybe that'll stop the Taliban from giving them fuel. 306 00:25:24,583 --> 00:25:26,541 That's a very good idea, Kumar. 307 00:25:27,416 --> 00:25:29,083 Connect me to Erick de Mul. 308 00:25:29,625 --> 00:25:32,500 He's very proactive. Get him for me at the soonest. 309 00:25:42,625 --> 00:25:44,916 Sir, tea. For you? 310 00:25:46,000 --> 00:25:47,500 Ma'am, some tea? 311 00:25:47,583 --> 00:25:49,791 -Give my children some. -Yes, of course. 312 00:25:51,208 --> 00:25:52,291 Fruit? 313 00:25:53,708 --> 00:25:54,583 Sir, fruit? 314 00:25:55,291 --> 00:25:56,375 Ma'am, some tea? 315 00:25:58,125 --> 00:26:00,708 -You must drink, dear. Just a little. -No. 316 00:26:01,958 --> 00:26:04,916 Please. I request you. Have some tea. 317 00:26:08,958 --> 00:26:11,291 Mister, let the ladies go first. 318 00:26:11,375 --> 00:26:14,166 I've waited for four hours. I'll be done in two minutes. 319 00:26:14,250 --> 00:26:16,000 The toilet stinks. 320 00:26:16,750 --> 00:26:19,958 They're your people. It's up to you to control them. 321 00:26:21,000 --> 00:26:24,500 Tell them to go early in the morning. Not to crowd here. 322 00:26:24,583 --> 00:26:25,875 It's your responsibility. 323 00:26:25,958 --> 00:26:28,375 The toilets at the back are dirty. Can we use the front? 324 00:26:28,458 --> 00:26:30,750 No one goes to the front. 325 00:26:32,291 --> 00:26:33,541 That's an order. 326 00:26:33,625 --> 00:26:35,375 Are we stuck in a plane or a train? 327 00:26:48,291 --> 00:26:50,375 I must go. My wife's in hospital. 328 00:26:50,458 --> 00:26:53,750 Please understand. I'll give them my life savings. 329 00:26:53,833 --> 00:26:55,375 -All the money I have. -Sir. 330 00:26:55,916 --> 00:26:57,333 We can't let you. 331 00:26:57,958 --> 00:27:01,000 Let me go. I'll get a bus, train, anything. 332 00:27:01,083 --> 00:27:02,083 Sir, 333 00:27:02,833 --> 00:27:05,958 we're in Afghanistan. Kandahar. 334 00:27:06,666 --> 00:27:08,458 We can't let you go. 335 00:27:09,458 --> 00:27:12,250 Please, sir. It's stinking. 336 00:27:13,291 --> 00:27:15,833 Wait! I've asked them. 337 00:27:16,666 --> 00:27:19,875 Doctor said it's okay. Everybody can go to the front toilet. 338 00:27:19,958 --> 00:27:22,125 Away from this stink. Wait. 339 00:27:22,625 --> 00:27:23,791 Except one. 340 00:27:24,291 --> 00:27:25,250 Except one. 341 00:27:26,708 --> 00:27:27,916 I'll tell you who. 342 00:27:32,875 --> 00:27:36,583 The children have had no food or water for 72 hours. 343 00:27:36,666 --> 00:27:41,125 Let me go! My brother is stuck on that plane. 344 00:27:53,500 --> 00:27:55,625 Burger bhai, it stinks up here too. 345 00:27:56,208 --> 00:27:57,583 Get it cleaned. 346 00:27:57,666 --> 00:28:00,875 -The stench is unbearable. -I'll do something. 347 00:28:00,958 --> 00:28:02,166 Shut up! 348 00:28:03,291 --> 00:28:05,458 I said I'd do something. Back to your seats! 349 00:28:11,833 --> 00:28:14,208 Bhola! Call Doctor. 350 00:28:14,291 --> 00:28:15,291 Sure. 351 00:28:15,916 --> 00:28:18,125 They say they can't eat or excrete. 352 00:28:22,416 --> 00:28:23,416 What is it, Burger? 353 00:28:23,500 --> 00:28:26,500 Doctor, shall we open the door? 354 00:28:31,625 --> 00:28:32,625 Okay. Open it. 355 00:28:42,333 --> 00:28:43,208 Why did you open it? 356 00:28:43,291 --> 00:28:45,250 -What are you doing? -Who said you could? 357 00:28:45,333 --> 00:28:46,916 -Don't hit her. -Shut up! 358 00:28:47,000 --> 00:28:47,833 Just shut up! 359 00:28:49,291 --> 00:28:50,750 I will not repeat myself! 360 00:28:51,458 --> 00:28:53,458 Everyone, listen carefully. 361 00:28:53,541 --> 00:28:56,541 No one does anything without my permission. 362 00:28:56,625 --> 00:28:57,583 Nothing at all. 363 00:29:00,083 --> 00:29:01,083 You both included. 364 00:29:01,666 --> 00:29:03,375 Don't do anything without asking me. 365 00:29:03,958 --> 00:29:04,958 Get it? 366 00:29:12,791 --> 00:29:13,958 You okay? 367 00:29:23,916 --> 00:29:26,041 Come, Captain. You've rested long enough. 368 00:29:26,916 --> 00:29:29,291 We're going back to Delhi. The fuel has arrived. 369 00:29:31,708 --> 00:29:34,208 The plane was airborne for over 16 hours, Chief. 370 00:29:34,875 --> 00:29:37,291 There's been no technical inspection, no servicing. 371 00:29:37,375 --> 00:29:39,458 -How can I fly… -We'll crash, right? 372 00:29:40,041 --> 00:29:41,166 So be it. 373 00:29:41,250 --> 00:29:43,625 That's what we want. Let's go. Come. 374 00:29:44,416 --> 00:29:45,916 Let's go. 375 00:29:46,791 --> 00:29:47,958 Come. 376 00:30:18,958 --> 00:30:21,416 Shall we jettison the fuel? 377 00:30:21,958 --> 00:30:23,250 Sir… What? 378 00:30:25,916 --> 00:30:27,291 At peak pressure? 379 00:30:36,583 --> 00:30:40,000 No, sir. They'll kill us. 380 00:30:40,083 --> 00:30:42,708 We're going to die anyway. Once we take-off… 381 00:30:42,791 --> 00:30:45,333 They're saying we're going to crash into the Parliament. 382 00:30:46,166 --> 00:30:49,833 -It's our only chance to avoid taking off. -No, sir. We can't. 383 00:30:49,916 --> 00:30:53,250 You saw them. They slit peoples' throats. No, sir, please. 384 00:30:57,708 --> 00:30:59,958 -Let's do it. -No, sir. I'm sorry, sir… 385 00:31:00,041 --> 00:31:01,333 It's an order. Sunil! 386 00:31:03,375 --> 00:31:05,916 I'm extremely sorry, sir. I can't do it. 387 00:31:06,000 --> 00:31:08,958 Forgive me. Please. Sorry. I'm not a soldier, sir. 388 00:31:09,041 --> 00:31:10,500 I have a family at home, sir. 389 00:31:11,458 --> 00:31:13,750 Sorry, sir. I'm extremely sorry. 390 00:31:23,291 --> 00:31:24,416 You okay? 391 00:31:28,083 --> 00:31:28,958 Sir. 392 00:31:31,625 --> 00:31:32,625 What happened? 393 00:31:34,416 --> 00:31:35,875 Are you okay, sir? 394 00:32:03,541 --> 00:32:04,750 Refueling started. 395 00:32:11,083 --> 00:32:12,958 Sir, is everything okay? 396 00:32:19,666 --> 00:32:20,833 Twenty-five percent. 397 00:32:25,125 --> 00:32:26,208 Friends. 398 00:32:26,291 --> 00:32:28,750 We'll be taking off soon. 399 00:32:29,500 --> 00:32:34,750 We have tried and are still trying not to hurt you. 400 00:32:35,833 --> 00:32:37,875 You should know that 401 00:32:37,958 --> 00:32:41,583 your government has refused to negotiate with us. 402 00:32:52,708 --> 00:32:53,791 Fifty percent. 403 00:33:10,916 --> 00:33:12,083 Seventy percent. 404 00:33:35,666 --> 00:33:36,708 Pressure peak. 405 00:33:40,916 --> 00:33:42,083 All good? 406 00:33:43,291 --> 00:33:44,208 What's good? 407 00:33:44,291 --> 00:33:46,000 They don't know how to refuel properly. 408 00:33:46,083 --> 00:33:48,500 The pressure is too high. The tank might explode. 409 00:33:49,041 --> 00:33:52,416 If this is one of your tricks, it'll be your last. 410 00:34:03,625 --> 00:34:05,083 Tank almost full. 411 00:34:10,750 --> 00:34:12,000 Now, sir. 412 00:35:04,666 --> 00:35:06,916 -No! -What did you guys do? 413 00:35:07,000 --> 00:35:08,041 Move! 414 00:35:16,208 --> 00:35:19,375 What the fuck did you do? What did you do? 415 00:35:19,458 --> 00:35:22,250 Did the Captain do it? 416 00:35:28,333 --> 00:35:29,500 No, sir. 417 00:35:30,208 --> 00:35:31,375 Fucker! 418 00:35:31,958 --> 00:35:34,916 If I find you and your team plotting again, 419 00:35:35,541 --> 00:35:37,000 I'll throw you out. 420 00:35:37,083 --> 00:35:38,916 You know what they'll do to you. 421 00:35:40,291 --> 00:35:41,791 Clear off! Move! 422 00:35:42,541 --> 00:35:43,625 Get out! 423 00:36:29,541 --> 00:36:31,291 I'm really sorry, sir. 424 00:36:36,166 --> 00:36:37,916 Nangia sir, I'm really sorry. 425 00:36:40,541 --> 00:36:41,916 Sorry, sir. 426 00:37:42,000 --> 00:37:44,583 Look. Our people are here to negotiate. 427 00:37:45,958 --> 00:37:48,000 We won't need to crash the plane. 428 00:37:51,875 --> 00:37:53,875 It's a United Nation's plane 429 00:37:54,958 --> 00:37:56,625 sent by your government. 430 00:37:57,500 --> 00:38:00,416 They've sent the press to keep an eye on us. 431 00:38:01,375 --> 00:38:03,250 Why did they allow them here? 432 00:38:17,500 --> 00:38:20,208 No pictures! No one's coming near us. 433 00:38:20,291 --> 00:38:22,250 Why has no decision been taken? 434 00:38:22,333 --> 00:38:24,791 A UN delegation has reached Kandahar. 435 00:38:24,875 --> 00:38:25,833 I am hopeful… 436 00:38:25,916 --> 00:38:28,833 We are hopeful that they will initiate meaningful discussion. 437 00:38:28,916 --> 00:38:30,666 We have spoken to both the parties. 438 00:38:31,416 --> 00:38:33,375 The Indian government as well as the… 439 00:38:33,916 --> 00:38:34,916 …the terrorists. 440 00:38:36,500 --> 00:38:37,583 Hijackers. 441 00:38:38,500 --> 00:38:40,666 There will be no bloodshed on our soil. 442 00:38:40,750 --> 00:38:42,000 No un-Islamic act. 443 00:38:42,083 --> 00:38:46,000 Our relatives are stuck on board! You have to let us through. 444 00:38:48,291 --> 00:38:50,375 Okay, let them in. Let them in, please. 445 00:38:50,958 --> 00:38:52,208 Go in. 446 00:38:54,875 --> 00:38:57,208 The Taliban Foreign Minister has said on record 447 00:38:57,291 --> 00:39:01,625 that they will storm the plane, if they hear any shouting, 448 00:39:01,708 --> 00:39:04,166 or any noise or any shooting from inside it. 449 00:39:04,250 --> 00:39:06,583 My only son is on that plane. 450 00:39:06,666 --> 00:39:08,625 Please be calm, ma'am. 451 00:39:09,125 --> 00:39:12,083 The government and the Opposition are trying to solve this matter. 452 00:39:12,166 --> 00:39:13,958 You guys are doing absolutely nothing! 453 00:39:14,041 --> 00:39:16,208 We're moving and groping in the dark. 454 00:39:17,375 --> 00:39:20,083 Pompous statements are being made about the greatness… 455 00:39:20,166 --> 00:39:24,500 But the fact lies, it was an absolute security lapse. 456 00:39:24,583 --> 00:39:26,458 -You have to do something. -She's a doctor. 457 00:39:26,541 --> 00:39:28,958 Look at her. She's a doctor, I'm a surgeon. 458 00:39:29,041 --> 00:39:32,041 We are the backbone of this country, we are the middle-class. 459 00:39:32,125 --> 00:39:34,458 When the middle class revolts, there's a French Revolution. 460 00:39:34,541 --> 00:39:38,500 Although the IC 814 incident has the stamp of Pakistan, 461 00:39:38,583 --> 00:39:41,875 there's no concrete information about the hijackers, 462 00:39:41,958 --> 00:39:44,500 even after three days. 463 00:39:44,583 --> 00:39:48,416 Passengers' families are staging protests at various locations. 464 00:39:48,500 --> 00:39:50,958 The pressure on the government is intense. 465 00:39:51,041 --> 00:39:54,791 Everyone is hoping that a decision will be made as soon as possible. 466 00:39:54,875 --> 00:39:58,083 First, I would like to thank you all for being here today. 467 00:39:58,958 --> 00:40:02,041 And as the Foreign Minister of the government of Afghanistan, 468 00:40:02,125 --> 00:40:04,333 I would like to inform the press today 469 00:40:04,416 --> 00:40:07,166 that we are doing our absolute best in this situation. 470 00:40:08,333 --> 00:40:12,166 Currently, we're providing them with food, with water, 471 00:40:12,875 --> 00:40:14,708 and with everything that they need. 472 00:40:15,291 --> 00:40:16,833 But why Kandahar? 473 00:40:19,041 --> 00:40:20,625 Because they wanted to come here. 474 00:40:21,208 --> 00:40:24,083 How were you able to prepare so much food so quickly? 475 00:40:24,166 --> 00:40:27,541 It was served within hours of the plane landing in Kandahar. 476 00:40:31,416 --> 00:40:37,375 People are paying the price for the ineffective security. 477 00:40:37,458 --> 00:40:41,416 Whether it's Nepal or India, someone is to blame. 478 00:40:41,500 --> 00:40:43,916 I don't want to say much 479 00:40:44,458 --> 00:40:47,083 till my children and family return home safely. 480 00:40:47,166 --> 00:40:49,750 This all-Party meeting is taking too long. 481 00:40:50,625 --> 00:40:53,458 Make a decision. Move on. We're looking like assholes. 482 00:40:54,041 --> 00:40:55,041 Sorry, sir. 483 00:40:56,166 --> 00:40:59,083 At the all-Party meeting, it was decided 484 00:40:59,166 --> 00:41:01,583 that we would negotiate with the hijackers. 485 00:41:01,666 --> 00:41:06,750 But they have not sent any proposals or demands yet. 486 00:41:13,875 --> 00:41:15,791 -This is too alarmist. -What? 487 00:41:15,875 --> 00:41:19,000 "3 days, 12 hours" sounds like a bloody ticking time bomb. 488 00:41:19,083 --> 00:41:20,083 Is it not? 489 00:41:20,625 --> 00:41:21,625 People will panic. 490 00:41:21,708 --> 00:41:22,916 -Shouldn't they? -Panic? 491 00:41:23,000 --> 00:41:24,375 -Ask. -What? 492 00:41:24,458 --> 00:41:26,666 "Why didn't you know?" "What are you doing about it?" 493 00:41:26,750 --> 00:41:29,375 -They're doing their best. -Then people should know. 494 00:41:29,458 --> 00:41:30,333 What? 495 00:41:30,416 --> 00:41:32,208 That this is the best that they can do. 496 00:41:32,291 --> 00:41:34,333 Next time when someone takes a flight, 497 00:41:34,416 --> 00:41:38,458 they must know if anything like this happens, it could take a week. 498 00:41:38,541 --> 00:41:40,208 And they should pack accordingly. 499 00:41:46,041 --> 00:41:48,750 The headline is your call, Sha. Change it if you like. 500 00:41:48,833 --> 00:41:51,208 But you and I both know this is the headline 501 00:41:51,291 --> 00:41:53,458 that deserves to be in the news tomorrow. 502 00:42:03,041 --> 00:42:04,000 Sir. 503 00:42:07,541 --> 00:42:11,208 Vijaybhan ji and I have finalized the negotiating team 504 00:42:11,291 --> 00:42:14,500 that will talk to the hijackers. 505 00:42:14,583 --> 00:42:17,708 They'll find out their demands, then we can decide. 506 00:42:18,250 --> 00:42:19,625 So, Ranjan Mishra 507 00:42:19,708 --> 00:42:21,833 from RAW. You're the team leader. 508 00:42:22,500 --> 00:42:27,041 You'll go with DRS and Abhijeet Kumar from MEA. 509 00:42:27,833 --> 00:42:30,250 And Mukul Mohan from IB. 510 00:42:32,125 --> 00:42:33,666 Who will negotiate? 511 00:42:33,750 --> 00:42:36,958 Sir, Mr. Ranjan is an Afghanistan-Pakistan expert. 512 00:42:38,333 --> 00:42:39,708 I'm ready, sir. 513 00:42:40,291 --> 00:42:44,375 But, if you allow, sir, Mohan is a tougher negotiator. 514 00:42:52,958 --> 00:42:55,375 Done, sir. I will negotiate. 515 00:42:56,291 --> 00:42:58,666 Besides we have Mr. Mishra's blessings. 516 00:42:58,750 --> 00:43:01,583 Of course. We'll all be there. 517 00:43:01,666 --> 00:43:03,041 So that's done. 518 00:43:03,125 --> 00:43:04,708 Anything else you need? 519 00:43:04,791 --> 00:43:08,625 The tech team, sir, for communication. I'll be coordinating. 520 00:43:08,708 --> 00:43:12,416 Other than doctors, nurses, food supplies, medical supplies? 521 00:43:12,958 --> 00:43:15,375 Sir, I think we should have some commandos with us. 522 00:43:15,458 --> 00:43:17,541 They'll pass as doctors. 523 00:43:17,625 --> 00:43:19,666 I think it's too late for that. 524 00:43:19,750 --> 00:43:22,166 And also the Taliban won't allow it. 525 00:43:22,250 --> 00:43:23,625 What if they did? 526 00:43:24,166 --> 00:43:25,541 Sir… 527 00:43:26,958 --> 00:43:28,083 Vijaybhan ji? 528 00:43:28,875 --> 00:43:31,416 Is that even a question to ask a soldier? 529 00:43:32,833 --> 00:43:33,958 Twenty, sir? 530 00:43:47,791 --> 00:43:48,833 Doctor. 531 00:43:54,500 --> 00:43:56,875 I have a request. 532 00:43:59,708 --> 00:44:01,000 You have a phone. 533 00:44:03,125 --> 00:44:06,166 No, I don't want to call. You make the call. 534 00:44:07,458 --> 00:44:08,750 If someone picks up, 535 00:44:09,916 --> 00:44:11,541 then my father is okay. 536 00:44:18,125 --> 00:44:20,750 Please, Doctor. 537 00:44:32,958 --> 00:44:38,083 We've just heard a UN plane has landed in Kandahar. 538 00:44:38,166 --> 00:44:42,333 But the hijackers insist on talking to Indian negotiators only. 539 00:44:43,208 --> 00:44:44,375 Hello? 540 00:44:49,958 --> 00:44:53,291 What was in the bag, you fucker? What was in it? 541 00:44:55,125 --> 00:44:57,041 What did you leave on the plane? 542 00:44:58,166 --> 00:45:00,125 A red bag. 543 00:45:00,833 --> 00:45:03,583 A red bag. What was in that red bag? 544 00:45:04,416 --> 00:45:06,333 What was in the red bag? Talk! 545 00:45:07,125 --> 00:45:09,583 Talk, you fucker! 546 00:45:13,250 --> 00:45:15,875 Seventeen kilos. 547 00:45:15,958 --> 00:45:18,083 Seventeen kilos of what? 548 00:45:18,166 --> 00:45:19,541 Seventeen kilos of what? 549 00:45:19,625 --> 00:45:20,833 RDX. 550 00:45:20,916 --> 00:45:22,958 Seventeen kilos of RDX? 551 00:45:23,625 --> 00:45:25,291 Motherfucker. 552 00:45:28,583 --> 00:45:29,791 Jai Hind, Agarwal sir. 553 00:45:29,875 --> 00:45:33,541 Sir, sorry, I don't know how secure this line is, but bad news, sir. 554 00:45:33,625 --> 00:45:36,833 There's 17 kilos of explosives in a red bag on the plane. 555 00:45:36,916 --> 00:45:38,875 Doctor organized it on his own. 556 00:45:41,541 --> 00:45:42,791 Nagpal. 557 00:45:42,875 --> 00:45:43,958 Yes, sir. 558 00:45:44,625 --> 00:45:46,333 -Has Mishra landed? -One minute, sir. 559 00:45:55,333 --> 00:45:56,833 Call him when they land. 41538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.