Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:33,941 --> 00:02:35,464
She has a rare
2
00:02:35,595 --> 00:02:36,683
and powerful gift.
3
00:02:36,770 --> 00:02:38,206
I remember the first time
4
00:02:38,293 --> 00:02:39,729
I heard Robin play.
5
00:02:39,816 --> 00:02:43,211
It was really
quite extraordinary.
6
00:02:43,298 --> 00:02:45,257
I'm sorry, Father.
-No problem.
7
00:02:46,475 --> 00:02:48,434
It's time for her
to go to conservatory.
8
00:02:48,564 --> 00:02:50,871
-Yes, sure.
-I've set up
an interview for Robin tomorrow.
9
00:02:50,958 --> 00:02:52,133
- Fine.
- An interview?
10
00:02:52,568 --> 00:02:54,091
- Ciao.
-Ciao.
11
00:02:54,527 --> 00:02:56,877
Siรฌ, um...
Very informal.
12
00:02:57,182 --> 00:03:00,315
A friend of mine from admissions
would like to hear Robin play.
13
00:03:00,446 --> 00:03:01,751
When?
14
00:03:01,882 --> 00:03:04,841
She has a small window
tomorrow afternoon.
15
00:03:05,059 --> 00:03:06,930
Robin can leave
my class earlier.
16
00:03:07,017 --> 00:03:09,194
- That's good.
- There she is!
17
00:03:10,630 --> 00:03:13,633
You were so wonderful!
18
00:03:14,460 --> 00:03:15,504
I wasn't good.
19
00:03:15,809 --> 00:03:17,941
No, no. It's the best
I've ever heard you play.
20
00:03:18,638 --> 00:03:19,813
Thanks...
21
00:03:20,466 --> 00:03:23,208
Hey. Really proud of you, sweetheart.
22
00:03:25,166 --> 00:03:27,951
- Hi Robin!
-You were fantastic!
Good job.
23
00:03:28,038 --> 00:03:30,215
- Marco loved it too.
- Thanks.
24
00:03:30,302 --> 00:03:32,086
Mom, I'm hungry... Well done
25
00:03:32,217 --> 00:03:33,957
tonight, Robin. Well done.
26
00:03:34,219 --> 00:03:36,133
- When are we going to eat?
-Sorry, I have to go.
27
00:03:36,264 --> 00:03:37,874
- Bye, thanks. Bye.
- Bye, Giacomo.
28
00:03:38,701 --> 00:03:40,573
Please, come on! So...
29
00:03:40,877 --> 00:03:43,053
Pizza to celebrate?
30
00:03:43,793 --> 00:03:46,361
Pizza? But Marco hates...
31
00:03:46,492 --> 00:03:48,624
I love pizza!
32
00:03:48,755 --> 00:03:50,844
Good! Pizza!
33
00:03:50,974 --> 00:03:53,716
So pizza it is!
Come on, let's go...
34
00:03:55,240 --> 00:03:56,850
Claire,
you're more than welcome
35
00:03:56,937 --> 00:03:57,894
to come with us, if you...
36
00:03:57,981 --> 00:04:00,332
No, no. I'm gonna go home.
37
00:04:00,506 --> 00:04:02,116
- Thanks.
- Sure.
38
00:04:02,551 --> 00:04:04,858
I have to study
for an algebra test.
39
00:04:05,946 --> 00:04:07,687
She's saying
she has an algebra test.
40
00:04:07,861 --> 00:04:09,819
Yeah, I... I got it.
Come on, sweetheart.
41
00:04:10,211 --> 00:04:11,778
I won't keep you up late.
Promise.
42
00:04:11,908 --> 00:04:13,214
Should I?
43
00:04:13,301 --> 00:04:16,217
Of course! Go, go.
Go have fun. Go.
44
00:04:16,565 --> 00:04:17,871
I'm so proud of you.
45
00:04:19,002 --> 00:04:20,787
Thanks...
46
00:04:21,701 --> 00:04:22,702
Ciao.
47
00:04:26,227 --> 00:04:27,663
Have you seen, Marco?
48
00:04:27,837 --> 00:04:29,012
She's so good.
49
00:04:51,470 --> 00:04:54,037
She had a recital tonight.
50
00:04:54,168 --> 00:04:58,303
Renato, you would've loved it.
51
00:05:00,348 --> 00:05:01,393
Who?
52
00:05:02,394 --> 00:05:03,917
Your granddaughter.
53
00:05:08,008 --> 00:05:09,836
She plays beautifully.
54
00:05:11,098 --> 00:05:12,229
Which one?
55
00:05:14,667 --> 00:05:15,842
She's Robin!
56
00:05:21,151 --> 00:05:22,718
Are you married?
57
00:05:22,805 --> 00:05:25,417
You stood in for my father...
58
00:05:25,591 --> 00:05:26,722
Remember?
59
00:05:28,898 --> 00:05:30,683
You were so happy.
60
00:05:31,292 --> 00:05:32,554
Was I?
61
00:05:32,902 --> 00:05:35,862
You want to kill me.
You want to kill me, don't you?
62
00:05:37,472 --> 00:05:39,344
It's poisoned,
I know. I can feel it!
63
00:05:39,431 --> 00:05:41,781
Was she there?
64
00:05:41,911 --> 00:05:43,783
I'm not going
- to eat this! Stop!
-Who?
65
00:05:43,870 --> 00:05:45,001
I don't want to eat this!
66
00:05:50,790 --> 00:05:54,010
It's okay.
67
00:05:54,228 --> 00:05:55,664
Give yourself a break, Claire.
68
00:05:56,186 --> 00:05:57,840
You don't have to pretend
for him.
69
00:05:58,363 --> 00:05:59,668
It must be exhausting.
70
00:06:00,103 --> 00:06:02,367
You're here. It's more
than his own son ever does.
71
00:06:03,933 --> 00:06:05,021
Thank you.
72
00:06:14,335 --> 00:06:16,685
What a sweet melody, Claire!
73
00:06:16,772 --> 00:06:18,557
Thank you!
74
00:06:18,687 --> 00:06:20,907
- Good evening.
- Good evening.
75
00:06:22,474 --> 00:06:23,866
Robin?
76
00:06:27,043 --> 00:06:28,828
Why is your bike in the hallway?
77
00:06:33,310 --> 00:06:36,009
I'm taking it to school tomorrow
so I can ride to the audition.
78
00:06:38,315 --> 00:06:41,101
Audition?
79
00:06:43,103 --> 00:06:45,627
Is that what
Signor Sagravas said?
80
00:06:45,714 --> 00:06:47,412
He said it was an audition?
81
00:06:48,543 --> 00:06:52,068
He didn't use that word exactly.
82
00:06:53,200 --> 00:06:55,115
Yeah, he did tell me
it was very informal.
83
00:06:55,245 --> 00:06:58,205
Mom, if they ask you to come
84
00:06:58,335 --> 00:07:00,686
and play for them,
it's an audition.
85
00:07:02,035 --> 00:07:04,646
Conservatory.
That's a big step!
86
00:07:05,691 --> 00:07:06,909
I'm ready.
87
00:07:06,996 --> 00:07:10,086
I know.
It's just all happening so fast.
88
00:07:12,349 --> 00:07:16,005
It's just an audition, Mom.
I'm not flying away.
89
00:08:34,083 --> 00:08:37,173
Buongiorno, Signora Marino. Buongiorno, Maya.
90
00:08:38,000 --> 00:08:39,828
Still don't know
how you can take it.
91
00:08:39,915 --> 00:08:41,177
Your mom's okay as a teacher,
92
00:08:41,613 --> 00:08:44,224
but I would seriously suffocate
if my mom was everywhere I was.
93
00:08:44,441 --> 00:08:48,707
I don't mind. She's pretty
okay as a mom too...
94
00:08:48,794 --> 00:08:50,970
"A mourner walked
Among the children"
95
00:08:51,100 --> 00:08:55,104
"I notwithstanding went about
As one bemoaning a dominion"
96
00:08:55,540 --> 00:08:58,194
"Itself the only prince
Cast out"
97
00:08:59,152 --> 00:09:02,503
"Elder, today, a session wiser
And fainter, too"
98
00:09:02,590 --> 00:09:03,765
"As wiseness is"
99
00:09:04,549 --> 00:09:07,073
"I find myself
Still softly searching"
100
00:09:07,160 --> 00:09:08,727
"For my delinquent palaces"
101
00:09:09,641 --> 00:09:11,512
"And a suspicion
Like a finger"
102
00:09:11,599 --> 00:09:13,470
"Touches my forehead
Now and then"
103
00:09:14,036 --> 00:09:15,734
"That I am looking oppositely"
104
00:09:15,821 --> 00:09:17,953
"For the sight
Of the Kingdom of Heaven"
105
00:09:18,911 --> 00:09:19,825
Beautiful.
106
00:09:21,914 --> 00:09:24,133
So, a lot has been written
107
00:09:24,220 --> 00:09:27,354
about the underlying melancholy
of this poem.
108
00:09:28,181 --> 00:09:31,010
What do we think Emily Dickinson
is so sad about?
109
00:09:31,532 --> 00:09:34,187
- She lost something.
-Yeah.
110
00:09:35,318 --> 00:09:37,277
What do you think she's
referring to when she says,
111
00:09:37,669 --> 00:09:42,151
"Still softly searching
for my delinquent palaces?"
112
00:09:42,238 --> 00:09:45,111
She's looking for the life
she had.
113
00:09:46,112 --> 00:09:49,724
Yeah. She's looking
for the... the mystery
114
00:09:49,811 --> 00:09:51,639
and the enchantment
115
00:09:51,726 --> 00:09:55,208
of a world that's
no longer available to her.
116
00:09:55,425 --> 00:09:57,166
Okay. So,
117
00:09:57,253 --> 00:10:00,082
your poems are due on Friday.
118
00:10:00,169 --> 00:10:03,129
Please, keep working on them,
enjoy the process.
119
00:10:03,303 --> 00:10:04,913
If anybody has anything
you'd like me to read
120
00:10:05,000 --> 00:10:07,089
in advance, you can pass it in.
121
00:10:24,846 --> 00:10:26,282
Good luck.
122
00:10:46,215 --> 00:10:48,478
Did he show up
with the jail-bait wife?
123
00:10:49,131 --> 00:10:51,003
Of course he did.
124
00:10:52,004 --> 00:10:53,135
Still look like you?
125
00:10:53,919 --> 00:10:55,224
Of course she does.
126
00:10:55,311 --> 00:10:56,965
When I was a teenager!
127
00:10:57,096 --> 00:10:58,706
Some men are such pigs!
128
00:10:59,664 --> 00:11:02,492
Especially the
ex-husband variety. Hey!
129
00:11:03,058 --> 00:11:05,147
- Wait! Wait!
- Take my hand!
130
00:11:05,234 --> 00:11:06,235
Wait!
131
00:11:12,372 --> 00:11:14,243
Claire!
132
00:11:15,897 --> 00:11:17,159
Claire.
133
00:11:24,601 --> 00:11:26,473
No, no, no!
134
00:11:26,560 --> 00:11:27,517
You can't go in!
135
00:11:28,344 --> 00:11:30,042
But I think my daughter... You can't go in!
136
00:11:41,880 --> 00:11:43,098
No, no, no, no...
137
00:11:51,150 --> 00:11:54,631
Defibrillator!
- 200 joules!
-Ready. Clear!
138
00:12:03,858 --> 00:12:05,512
Get her out of here!
Leave, ma'am!
139
00:12:05,599 --> 00:12:07,079
You can't stay here! Go!
140
00:12:46,335 --> 00:12:48,598
God, please
don't take her from me.
141
00:13:02,395 --> 00:13:03,744
Claire...
142
00:13:30,075 --> 00:13:32,120
I got here
as fast as I could.
143
00:13:34,340 --> 00:13:35,602
My gosh.
144
00:13:42,261 --> 00:13:44,829
Claire, I'm so sorry.
145
00:13:54,969 --> 00:13:56,144
There isn't a pulse.
146
00:13:56,231 --> 00:13:57,754
Massage. Shift change!
147
00:15:06,780 --> 00:15:08,216
Her finger moved.
148
00:15:11,176 --> 00:15:12,742
Her hand moved.
149
00:15:17,312 --> 00:15:18,400
Claire!
150
00:15:23,144 --> 00:15:25,059
There's a pulse!
Oxygen mask, quickly!
151
00:15:25,277 --> 00:15:26,365
Robin.
152
00:15:30,021 --> 00:15:32,240
She was
clinically dead for 20 minutes.
153
00:15:33,067 --> 00:15:35,330
The likelihood of brain damage
is probable.
154
00:15:35,940 --> 00:15:37,724
It's a question of
to what degree.
155
00:15:39,421 --> 00:15:41,032
We won't know
until she wakes up.
156
00:15:42,076 --> 00:15:43,469
And when will that be?
157
00:15:44,426 --> 00:15:45,775
It's hard to say.
158
00:15:47,690 --> 00:15:50,345
He doesn't
fucking tell us anything!
159
00:15:51,781 --> 00:15:53,566
I know
it's not easy, I'm sorry.
160
00:15:54,132 --> 00:15:55,481
We just have to wait.
161
00:15:57,483 --> 00:15:58,963
I'll leave you alone.
162
00:16:07,841 --> 00:16:08,973
You should...
163
00:16:14,282 --> 00:16:16,502
I'll just take them home
and come back, okay?
164
00:16:26,555 --> 00:16:27,643
Claire.
165
00:16:30,124 --> 00:16:31,517
I'm sorry, but I...
166
00:16:33,258 --> 00:16:34,302
It's okay.
167
00:16:35,129 --> 00:16:37,392
Okay. I'll see you soon.
168
00:17:46,635 --> 00:17:47,810
My God!
169
00:17:49,334 --> 00:17:50,248
You're awake.
170
00:17:56,689 --> 00:17:58,256
Hi, Mamma.
171
00:18:00,171 --> 00:18:01,781
Your voice.
172
00:18:08,309 --> 00:18:09,354
Yeah.
173
00:18:10,529 --> 00:18:12,096
You're speaking.
174
00:18:13,445 --> 00:18:14,794
You're back.
175
00:18:15,882 --> 00:18:16,883
Yeah.
176
00:18:17,362 --> 00:18:18,798
I'm back.
177
00:18:27,328 --> 00:18:28,895
Look straight ahead.
178
00:18:30,549 --> 00:18:32,246
Close your eyes again.
179
00:18:32,768 --> 00:18:34,118
Open.
180
00:18:35,467 --> 00:18:36,772
Very good.
181
00:18:39,384 --> 00:18:40,733
Good.
182
00:18:42,909 --> 00:18:45,738
Come, Robin. Eyes closed, slow.
183
00:18:46,782 --> 00:18:51,004
Slow, right. Good, good.
184
00:18:52,614 --> 00:18:54,094
Very good, Robin.
185
00:18:54,312 --> 00:18:56,009
This is highly unusual.
186
00:18:56,096 --> 00:18:57,576
Robin appears
to be functioning within
187
00:18:57,663 --> 00:19:00,144
a completely normal range
in all aspects.
188
00:19:00,579 --> 00:19:03,321
Other than scars and bruises,
at the moment,
189
00:19:03,408 --> 00:19:05,279
she seems to be
walking away unscathed.
190
00:19:05,366 --> 00:19:06,628
Right.
191
00:19:07,325 --> 00:19:09,544
Since you say
she was verbal ten years ago,
192
00:19:10,154 --> 00:19:13,026
the best I can surmise
is that the trauma to her brain
193
00:19:13,157 --> 00:19:15,594
simply caused her to forget
she didn't want to speak.
194
00:19:18,292 --> 00:19:21,556
I'll let her go home today,
but she needs to take it slow.
195
00:19:22,122 --> 00:19:24,342
It can take time
for the damage to show.
196
00:19:49,497 --> 00:19:50,846
Okay.
197
00:19:53,022 --> 00:19:55,068
Here, I'll take those.
I can put them in the kitchen.
198
00:19:55,199 --> 00:19:56,809
Want me to take
your coat, honey?
199
00:19:57,766 --> 00:19:58,941
Okay.
200
00:20:07,385 --> 00:20:08,473
Um...
201
00:20:08,560 --> 00:20:10,388
Should I put on
some coffee or...
202
00:20:10,649 --> 00:20:12,433
No, I'll...
203
00:20:12,738 --> 00:20:14,609
I should go. Thank you.
204
00:20:15,393 --> 00:20:16,829
- Thank you very much.
- Thanks.
205
00:20:17,786 --> 00:20:20,136
I'll call you tomorrow,
sweetheart, okay?
206
00:20:20,224 --> 00:20:22,530
Okay. Bye, Dad.
207
00:20:23,270 --> 00:20:24,576
- Bye.
- Ciao.
208
00:20:24,663 --> 00:20:25,751
Ciao. Grazie.
209
00:21:18,934 --> 00:21:20,501
Holy Mary, mother of God,
210
00:21:20,588 --> 00:21:23,287
pray for us sinners now
and at the hour of our death.
211
00:21:25,724 --> 00:21:27,639
Hail Mary, full of grace...
212
00:22:06,068 --> 00:22:07,418
Rob, what are you doing?
213
00:22:09,158 --> 00:22:11,117
I want to go to school tomorrow.
214
00:22:12,814 --> 00:22:15,861
The doctor says you need
to stay at home and rest--
215
00:22:15,948 --> 00:22:17,428
Can you stop that, please?
216
00:22:17,732 --> 00:22:20,648
I want to go
to school tomorrow.
217
00:22:21,257 --> 00:22:22,694
Robin. Robin.
218
00:22:23,521 --> 00:22:27,176
Tomorrow, tomorrow,
tomorrow, tomorrow, tomorrow...
219
00:22:27,699 --> 00:22:29,091
Honey, okay. Let's...
220
00:22:29,178 --> 00:22:30,919
Let's see how you're feeling
in the morning.
221
00:22:36,708 --> 00:22:37,883
Thank you.
222
00:22:58,338 --> 00:22:59,774
I saw it fly through the window.
223
00:22:59,861 --> 00:23:01,950
Its neck is probably broken.
224
00:23:02,690 --> 00:23:04,083
It's only stunned.
225
00:23:07,608 --> 00:23:11,351
Stop! You're holding it
too tight! You're killing it.
226
00:23:12,308 --> 00:23:13,658
I know a secret.
227
00:23:16,225 --> 00:23:18,837
Death is not the end.
228
00:23:19,272 --> 00:23:20,621
What do you mean?
229
00:23:21,753 --> 00:23:22,754
I'll show you.
230
00:23:23,624 --> 00:23:24,973
What's happening?
231
00:23:26,410 --> 00:23:28,455
Robin? What is it?
232
00:23:28,673 --> 00:23:31,327
Please, make her let it go,
Signora Marino.
233
00:23:31,980 --> 00:23:34,853
Sweetheart, put the bird down.
Birds can carry diseases.
234
00:23:35,549 --> 00:23:37,682
Are you worried
I'll catch something?
235
00:23:39,684 --> 00:23:40,946
And die?
236
00:23:44,645 --> 00:23:45,994
Robin, put the bird down.
237
00:24:01,270 --> 00:24:02,489
It's dead.
238
00:24:05,274 --> 00:24:07,102
Come on, girls! Move along.
239
00:24:07,363 --> 00:24:08,321
Come here.
240
00:24:09,191 --> 00:24:11,237
Excuse me. Robin! Robin!
241
00:24:11,324 --> 00:24:13,369
- Claire! Claire! Walk with me.
- No. Hey--
242
00:24:14,327 --> 00:24:15,720
- Walk with me.
- No.
243
00:24:17,069 --> 00:24:17,939
Please.
244
00:24:20,289 --> 00:24:21,856
I spoke to Robin this morning,
245
00:24:21,943 --> 00:24:24,903
and she seemed more confident
than before the accident.
246
00:24:25,207 --> 00:24:27,122
I told her that my friend
from admission
247
00:24:27,209 --> 00:24:29,516
could come here specifically
to hear her play.
248
00:24:29,603 --> 00:24:31,475
- Robin really wants to do it.
- No, no, no, no.
249
00:24:31,562 --> 00:24:33,564
She's not ready for that. I...
250
00:24:33,651 --> 00:24:35,130
I don't want her
under that kind of pressure.
251
00:24:35,217 --> 00:24:36,349
No pressure at all!
252
00:24:36,523 --> 00:24:38,220
Listen. I would only have her
do the pieces
253
00:24:38,307 --> 00:24:39,787
she could play in her sleep.
254
00:24:39,874 --> 00:24:42,442
Ludovica is also aware
of what Robin's been through.
255
00:24:42,529 --> 00:24:44,792
-Giacomo. No!
- Think about it!
256
00:25:02,636 --> 00:25:06,553
Hello! Earth to Claire!
257
00:25:07,946 --> 00:25:09,077
Sorry.
258
00:25:20,001 --> 00:25:23,004
Where are you?
259
00:25:29,141 --> 00:25:31,535
I had such a strange morning
with Robin.
260
00:25:31,839 --> 00:25:34,320
She's been through an ordeal.
You both have.
261
00:25:34,973 --> 00:25:37,062
She just seems like
a different person.
262
00:25:37,149 --> 00:25:40,631
Teenage girls are a mess,
no matter how you spin it.
263
00:25:41,283 --> 00:25:44,069
One minute sweethearts,
the next, le monstre.
264
00:25:44,330 --> 00:25:47,333
All the surging hormones!
It's totally normal, Claire.
265
00:25:50,684 --> 00:25:51,772
You didn't grow up Catholic?
266
00:25:52,512 --> 00:25:55,341
Well, I did. And listen...
267
00:25:57,299 --> 00:25:58,823
a Catholic girl's inner devil
268
00:25:58,910 --> 00:26:01,173
has to rear her ugly head
at some point.
269
00:26:01,739 --> 00:26:03,828
I was Robin.
And look at me now.
270
00:26:04,611 --> 00:26:06,482
I turned out all right, okay?
271
00:26:10,399 --> 00:26:11,836
Hey!
272
00:26:12,532 --> 00:26:14,273
Give her time
to process all this.
273
00:26:18,886 --> 00:26:20,366
Do you think
maybe you're looking
274
00:26:20,453 --> 00:26:22,063
for something to be wrong
275
00:26:22,542 --> 00:26:25,153
because it's just so hard
to believe she could be okay?
276
00:26:26,677 --> 00:26:27,765
Don't do that.
277
00:26:29,288 --> 00:26:32,857
Don't do that!
278
00:27:28,869 --> 00:27:30,131
Excuse me...
279
00:27:32,525 --> 00:27:34,962
Shit!
280
00:28:09,605 --> 00:28:13,044
My God! I can't believe
you've done all this!
281
00:28:13,261 --> 00:28:14,567
Morning!
282
00:28:15,220 --> 00:28:16,743
You're wearing your uniform.
283
00:28:17,135 --> 00:28:19,441
I wanted to do
something nice for you.
284
00:28:20,094 --> 00:28:21,922
It's so beautiful.
285
00:28:24,577 --> 00:28:25,883
Here.
286
00:28:29,147 --> 00:28:31,192
Sit.
287
00:28:33,151 --> 00:28:34,108
Thanks, honey.
288
00:28:39,244 --> 00:28:40,985
Were you in the storage room
last night?
289
00:28:42,769 --> 00:28:44,031
Which storage room?
290
00:28:45,163 --> 00:28:47,774
The one up on the terrace,
where we keep our things. I...
291
00:28:49,428 --> 00:28:52,083
The door was open when I had
to go in and wash the sheets.
292
00:28:53,258 --> 00:28:54,650
It wasn't me.
293
00:28:54,999 --> 00:28:57,001
I thought,
because you were up...
294
00:28:58,437 --> 00:28:59,960
You know,
when you came in my room--
295
00:29:00,047 --> 00:29:01,222
I wasn't in your room.
296
00:29:02,920 --> 00:29:04,138
You don't remember?
297
00:29:07,489 --> 00:29:08,882
Did you have a nightmare?
298
00:29:12,581 --> 00:29:13,582
Honey?
299
00:29:18,936 --> 00:29:21,982
Why... Why don't you come sit
and talk to me?
300
00:29:24,768 --> 00:29:26,247
We'll be late for school.
301
00:29:27,031 --> 00:29:28,902
No, you don't have school today.
It's Saturday.
302
00:29:45,136 --> 00:29:46,224
So talk.
303
00:29:51,229 --> 00:29:54,232
Well, I just feel like you've
been through so much and...
304
00:29:55,929 --> 00:29:58,889
now that we can
talk to each other,
305
00:29:59,803 --> 00:30:01,717
I wondered what it
was like for you.
306
00:30:02,544 --> 00:30:04,111
What what was like?
307
00:30:04,459 --> 00:30:06,853
You know, sometimes they say
you can see a bright light or...
308
00:30:08,202 --> 00:30:09,813
I don't remember.
309
00:30:09,900 --> 00:30:15,644
Or you can look down at yourself
and it's peaceful, or... No?
310
00:30:15,819 --> 00:30:17,211
I told you...
311
00:30:18,996 --> 00:30:20,084
that I don't...
312
00:30:21,389 --> 00:30:24,131
fucking remember.
313
00:30:24,262 --> 00:30:25,132
Robin!
314
00:30:41,670 --> 00:30:43,455
Signora Marino? Siรฌ?
315
00:30:48,982 --> 00:30:50,854
Um, I...
316
00:30:51,202 --> 00:30:54,031
Could you come back
at lunch time,
317
00:30:54,118 --> 00:30:55,336
and we can talk about this?
318
00:30:55,946 --> 00:30:57,034
Grazie. Yes.
319
00:31:19,621 --> 00:31:22,276
Ludovica!
I'm terribly sorry, Ludovica!
320
00:31:22,407 --> 00:31:23,625
I've never seen her
behave that way.
321
00:31:23,712 --> 00:31:25,671
Giacomo. What's going on?
322
00:31:26,324 --> 00:31:27,760
I told you, she's not ready.
323
00:31:27,847 --> 00:31:28,935
Um...
324
00:31:29,457 --> 00:31:32,678
Ludovica was in the building
dropping off some music, so...
325
00:31:33,374 --> 00:31:36,073
I thought it'd be okay
if she listened to Robin play.
326
00:31:37,944 --> 00:31:40,207
It wasn't.
I pushed that too fast.
327
00:31:40,686 --> 00:31:41,817
Yes, maybe.
328
00:31:41,992 --> 00:31:44,211
- This was a bit premature.
- Yes.
329
00:31:48,172 --> 00:31:49,521
Ludovica!
330
00:32:20,465 --> 00:32:21,683
Got a minute?
331
00:32:21,814 --> 00:32:24,208
Jesus! What happened?
332
00:32:24,556 --> 00:32:26,079
Nothing. I just... I scraped it.
333
00:32:29,300 --> 00:32:30,954
- You okay?
-Yeah. Yeah.
334
00:32:31,563 --> 00:32:32,738
What do you need?
335
00:32:33,652 --> 00:32:36,611
Claire, maybe she wasn't ready
to come back so soon.
336
00:32:36,960 --> 00:32:38,874
Of course she wasn't ready, Viv.
337
00:32:39,788 --> 00:32:42,356
This isn't perfectly normal
teenage behavior.
338
00:32:42,443 --> 00:32:44,315
Whoa! I'm not the enemy here.
339
00:32:48,710 --> 00:32:50,190
I'm sorry, I'm just... I'm...
340
00:32:52,018 --> 00:32:53,019
It's okay.
341
00:33:02,811 --> 00:33:05,336
Ouch! You're hurting me!
342
00:33:08,121 --> 00:33:10,950
You've never liked that girl.
343
00:33:14,693 --> 00:33:16,390
What are you talking about?
344
00:33:17,391 --> 00:33:19,828
She was handful, that one.
345
00:33:21,091 --> 00:33:23,180
Not what you were hoping for...
346
00:33:24,616 --> 00:33:25,704
was she?
347
00:33:26,792 --> 00:33:31,666
Okay.
Stop watching TV. Time for bed.
348
00:33:34,626 --> 00:33:36,628
Let's go to sleep, Renato.
349
00:33:36,715 --> 00:33:37,933
I'll take him to bed.
350
00:33:38,021 --> 00:33:39,152
Goodnight.
351
00:33:43,417 --> 00:33:45,811
I need to tell you this
because...
352
00:33:46,681 --> 00:33:51,817
I didn't want
to come back at first...
353
00:33:52,513 --> 00:33:54,341
What brought you back, Eva?
354
00:33:55,168 --> 00:33:59,955
Something told me
it wasn't over yet here.
355
00:34:02,349 --> 00:34:03,350
Claire.
356
00:34:03,524 --> 00:34:05,048
They're getting him ready
for the night.
357
00:34:05,483 --> 00:34:07,702
You have to
help me understand... Sure...
358
00:34:08,877 --> 00:34:10,401
- That's why I'm here.
-Thanks.
359
00:34:10,488 --> 00:34:13,404
Dr. Romano is such
a comfort to her
360
00:34:13,491 --> 00:34:15,058
and other residents.
361
00:34:15,145 --> 00:34:16,189
Dealing with trauma,
362
00:34:16,276 --> 00:34:18,278
or loss of loved ones. Grazie.
363
00:34:36,296 --> 00:34:38,298
It's been
like this for over an hour.
364
00:34:38,429 --> 00:34:41,084
I never once
complained about the piano,
365
00:34:41,258 --> 00:34:42,824
but this is just noise!
366
00:34:45,436 --> 00:34:46,611
Robin!
367
00:34:51,137 --> 00:34:52,138
Robin!
368
00:35:03,845 --> 00:35:04,890
Robin!
369
00:35:07,458 --> 00:35:10,069
Robin? Rob!
370
00:35:10,635 --> 00:35:12,419
Rob! I'm coming in.
371
00:35:14,769 --> 00:35:15,901
Robin?
372
00:35:17,946 --> 00:35:20,993
Honey. My God!
What are you doing?
373
00:35:23,474 --> 00:35:26,651
That's boiling water, honey.
Get out. You have to get out.
374
00:35:28,827 --> 00:35:32,047
Come on. You gotta get out.
Come on!
375
00:35:32,570 --> 00:35:36,226
Out, out, out! Right now.
376
00:35:36,487 --> 00:35:37,662
My God!
377
00:35:39,229 --> 00:35:41,448
My God!
Why was the water so hot?
378
00:35:42,754 --> 00:35:44,277
I don't know, Mom.
379
00:35:44,973 --> 00:35:46,149
What's going on?
380
00:35:47,411 --> 00:35:48,325
Robin.
381
00:36:02,600 --> 00:36:05,211
You're so needy, it's pathetic.
382
00:36:18,877 --> 00:36:21,706
Loser.
383
00:36:22,837 --> 00:36:24,056
Coward.
384
00:36:38,418 --> 00:36:39,506
Quiet!
385
00:36:44,859 --> 00:36:46,600
Pass forward your poems,
386
00:36:47,297 --> 00:36:49,212
and turn to Whitman
in your anthologies.
387
00:37:13,714 --> 00:37:14,802
My God!
388
00:37:19,851 --> 00:37:21,113
Signora Marino.
389
00:37:22,332 --> 00:37:23,420
Everything okay?
390
00:37:26,379 --> 00:37:27,424
No.
391
00:37:30,601 --> 00:37:32,080
Why would you...
392
00:37:36,302 --> 00:37:37,477
What is it?
393
00:37:42,613 --> 00:37:43,875
How dare you?
394
00:37:56,409 --> 00:37:57,584
I don't understand.
395
00:38:00,848 --> 00:38:02,197
They are just poems.
396
00:38:03,286 --> 00:38:04,504
What? No, they...
397
00:38:08,291 --> 00:38:10,728
No, they-- I...
No, they had written terrible...
398
00:38:14,166 --> 00:38:15,428
Signora Marino!
399
00:38:17,343 --> 00:38:18,431
Claire!
400
00:38:25,220 --> 00:38:26,396
Signora Marino!
401
00:39:16,707 --> 00:39:18,143
Robin!
402
00:39:19,274 --> 00:39:20,450
What's wrong?
403
00:39:21,494 --> 00:39:22,930
Robin, you have
to tell me what's wrong--
404
00:39:23,061 --> 00:39:24,845
Shut up!
405
00:39:24,932 --> 00:39:26,020
Robin!
406
00:39:26,891 --> 00:39:28,153
It's not Robin.
407
00:39:51,655 --> 00:39:52,786
Very good, Robin.
408
00:39:54,832 --> 00:39:55,833
Very good.
409
00:39:56,747 --> 00:39:58,488
Something's wrong with her.
410
00:39:59,097 --> 00:40:00,707
She's getting better every day.
411
00:40:00,794 --> 00:40:02,230
No, no, no, no. I mean...
412
00:40:03,449 --> 00:40:05,973
Maybe... Maybe physically,
but... but...
413
00:40:06,147 --> 00:40:09,281
her behavior is...
is not normal.
414
00:40:10,195 --> 00:40:11,675
Normalcy will take time.
415
00:40:12,415 --> 00:40:13,633
We talked about it.
416
00:40:14,155 --> 00:40:15,243
But you said that...
417
00:40:16,288 --> 00:40:19,247
that the damage
might show up later.
418
00:40:19,378 --> 00:40:21,075
It's... It's showing.
419
00:40:21,336 --> 00:40:22,773
I know you're worried
about Robin,
420
00:40:23,426 --> 00:40:25,210
but don't forget
to take care of yourself.
421
00:40:27,168 --> 00:40:28,909
I could prescribe an anxiolytic.
422
00:41:01,942 --> 00:41:03,770
Wanna swing by Giolitti's
and get some...
423
00:41:05,163 --> 00:41:06,294
gelato?
424
00:41:09,689 --> 00:41:10,908
Robin, what's wrong?
425
00:41:11,778 --> 00:41:12,910
Robin.
426
00:41:14,128 --> 00:41:15,347
Robin, can you please try
427
00:41:15,434 --> 00:41:16,914
to help me understand
what's happening?
428
00:41:17,044 --> 00:41:19,394
Ever since the accident...
429
00:41:31,798 --> 00:41:34,105
How come you didn't ask
if I saw her?
430
00:42:01,959 --> 00:42:04,091
She seemed fine to me
when I was with her.
431
00:42:04,178 --> 00:42:05,528
You're not listening to me.
432
00:42:06,920 --> 00:42:09,444
She's changed.
There's... There's something...
433
00:42:10,881 --> 00:42:13,100
different since the accident.
434
00:42:13,623 --> 00:42:15,015
Well, she-- And...
435
00:42:16,060 --> 00:42:17,888
she mentioned her today.
436
00:42:18,628 --> 00:42:19,933
It makes sense, Claire.
437
00:42:20,238 --> 00:42:22,849
What she's just been through,
of course she'd think of her.
438
00:42:23,502 --> 00:42:25,504
Doctors always say
she doesn't remember.
439
00:42:30,248 --> 00:42:31,771
I'll be there in a minute.
440
00:42:31,858 --> 00:42:34,948
Um... Claire,
why don't Adriana and I
441
00:42:35,079 --> 00:42:36,428
take Robin for a week?
442
00:42:36,646 --> 00:42:38,952
- Just to give you a break.
-I don't need a break.
443
00:42:39,213 --> 00:42:42,129
- I need my daughter back.
- I really gotta go. Sorry.
444
00:42:42,260 --> 00:42:44,610
I'll call you back, all right?
445
00:42:44,741 --> 00:42:46,133
I gotta go. Ciao. Ciao.
446
00:42:58,450 --> 00:43:00,974
Everything okay, Mamma?
447
00:43:03,498 --> 00:43:05,196
Yeah. Everything's fine.
448
00:43:30,047 --> 00:43:31,178
What's going on in there?
449
00:43:35,313 --> 00:43:37,620
What's the matter, honey?
What happened?
450
00:43:41,580 --> 00:43:44,322
- What's going on?
- She was choking me.
451
00:43:44,714 --> 00:43:45,715
Robin...
452
00:43:47,368 --> 00:43:50,502
I was only trying to show her
that death isn't the end.
453
00:43:52,373 --> 00:43:53,331
Robin.
454
00:43:58,771 --> 00:44:00,860
What Robin's been through,
455
00:44:01,426 --> 00:44:04,734
it must have been
very difficult, for both of you.
456
00:44:05,604 --> 00:44:09,129
But, Claire, I think even you
can agree that her behavior
457
00:44:09,216 --> 00:44:11,305
is beyond the normal scope
of readjustment.
458
00:44:13,090 --> 00:44:14,221
There's something wrong
with her.
459
00:44:14,308 --> 00:44:15,658
I'm not saying that.
460
00:44:15,745 --> 00:44:16,833
I am.
461
00:44:17,224 --> 00:44:19,357
There's something desperately
wrong with my daughter.
462
00:44:22,969 --> 00:44:24,754
I'm going to recommend...
463
00:44:25,711 --> 00:44:28,540
that you get Robin
some help readjusting.
464
00:44:29,584 --> 00:44:32,631
Until then, Claire,
I think it's best
465
00:44:33,023 --> 00:44:34,546
if she doesn't come to school.
466
00:44:37,070 --> 00:44:38,202
You're expelling her.
467
00:44:38,811 --> 00:44:40,334
That's a harsh way to put it.
468
00:45:43,093 --> 00:45:46,749
As human beings we are guilty.
469
00:45:48,620 --> 00:45:53,886
Guilty of bad thoughts,
of selfish deeds.
470
00:45:54,669 --> 00:45:56,454
So many people...
471
00:45:57,237 --> 00:46:02,895
live in fear that their
past sins will be discovered.
472
00:46:04,723 --> 00:46:07,595
There's a darkness
that follows us...
473
00:46:07,726 --> 00:46:12,992
when we try to outrun our guilt.
474
00:46:13,166 --> 00:46:15,473
What we must understand...
475
00:46:15,603 --> 00:46:20,652
if we don't stop
and deal with guilt...
476
00:46:20,913 --> 00:46:24,525
It will deal with us.
477
00:46:42,456 --> 00:46:43,631
Come on.
478
00:46:48,332 --> 00:46:49,550
Let's go.
479
00:46:52,205 --> 00:46:53,337
No.
480
00:46:55,339 --> 00:46:59,038
Father, please help her? Cara. What's the problem?
481
00:47:00,779 --> 00:47:02,737
- What's trouble?
- My God! My God!
482
00:47:02,955 --> 00:47:04,348
Sister,
please come here!
483
00:47:04,957 --> 00:47:07,394
Claire, do you understand
484
00:47:07,481 --> 00:47:09,570
- what you're saying?
- Yes, I do.
485
00:47:10,180 --> 00:47:13,052
- Have you spoken to Luca?
- Luca doesn't listen.
486
00:47:13,139 --> 00:47:15,054
Luca can't help.
Doctors can't help.
487
00:47:15,141 --> 00:47:16,360
Only God can help.
488
00:47:16,839 --> 00:47:18,623
Only the Church.
That's why I'm here.
489
00:47:18,710 --> 00:47:21,582
That's why I came to you.
You don't understand.
490
00:47:21,713 --> 00:47:25,325
I can't lose her.
- Father, please.
- Okay, okay, okay. Don't worry.
491
00:47:25,586 --> 00:47:27,762
Go inside and stay with her.
492
00:47:27,850 --> 00:47:29,242
I'll try to find someone.
493
00:48:07,019 --> 00:48:07,933
Luca?
494
00:48:09,979 --> 00:48:11,023
Father!
495
00:48:11,981 --> 00:48:15,332
-Claire.
-He's her father.
496
00:48:15,593 --> 00:48:18,901
I felt he needed to be included
in this conversation.
497
00:48:19,466 --> 00:48:21,077
An exorcism? Really?
498
00:48:22,382 --> 00:48:23,949
Come on, sweetheart,
let's go to my place.
499
00:48:24,036 --> 00:48:25,342
Luca, stop.
500
00:48:25,908 --> 00:48:29,955
You don't know what's going on.
Please, let Father Sergio help.
501
00:48:30,042 --> 00:48:33,654
I can't help her, Claire.
Not the way you want me to.
502
00:48:33,916 --> 00:48:37,006
So you're not even gonna try?
You'll shrug it off
503
00:48:37,093 --> 00:48:40,574
and put her to bed and hope
she's better in the morning?
504
00:48:40,705 --> 00:48:42,054
That's not going to happen.
505
00:48:43,012 --> 00:48:44,622
There's something wrong
with her.
506
00:48:44,752 --> 00:48:45,884
And it's getting worse.
507
00:48:45,971 --> 00:48:48,713
Claire, we've all
been through hell.
508
00:48:48,931 --> 00:48:50,236
- I get it.
-No.
509
00:48:50,541 --> 00:48:53,413
No, you're not getting it.
You're not getting it.
510
00:48:53,718 --> 00:48:56,590
Our daughter is not herself.
She's not right.
511
00:48:59,985 --> 00:49:01,378
And whose fault is that?
512
00:49:01,595 --> 00:49:03,249
She's been with you
night and day.
513
00:49:07,210 --> 00:49:09,734
Come on, sweetheart. Come on.
514
00:49:15,653 --> 00:49:17,350
I... I think you both...
515
00:49:18,221 --> 00:49:19,483
need some space.
516
00:49:34,454 --> 00:49:37,370
It's beyond human experience.
517
00:49:38,241 --> 00:49:43,115
It was all so free, so peaceful.
518
00:49:46,379 --> 00:49:47,772
And love!
519
00:49:49,513 --> 00:49:51,863
Love was an entity there.
520
00:49:52,995 --> 00:49:56,563
Not just a feeling,
not just an emotion...
521
00:49:57,695 --> 00:49:59,349
but something tangible.
522
00:50:01,481 --> 00:50:02,700
I saw it.
523
00:50:03,266 --> 00:50:04,571
It was real.
524
00:50:09,663 --> 00:50:12,449
I've heard others say the same.
525
00:50:15,495 --> 00:50:18,672
That love exists
526
00:50:19,630 --> 00:50:21,936
in the hereafter as a presence.
527
00:50:23,460 --> 00:50:28,204
That you not only felt it,
but saw it.
528
00:50:28,465 --> 00:50:31,816
My daughter didn't see that.
529
00:50:32,643 --> 00:50:34,340
Wherever she went...
530
00:50:35,167 --> 00:50:39,606
It wasn't what
you're all saying it was.
531
00:50:40,520 --> 00:50:41,608
She...
532
00:50:44,133 --> 00:50:47,701
came back
from a very dark place.
533
00:50:48,267 --> 00:50:52,097
No, no. It's not dark.
It's not a wicked place.
534
00:50:53,664 --> 00:50:54,882
It's God.
535
00:50:56,145 --> 00:50:57,450
I don't know if it's God.
536
00:51:00,149 --> 00:51:03,108
I was there by choice.
537
00:51:04,109 --> 00:51:05,632
A handful of Halcion
538
00:51:05,719 --> 00:51:08,896
and I thought all my troubles
would die with me.
539
00:51:11,377 --> 00:51:14,380
But then he was there.
540
00:51:15,425 --> 00:51:17,166
My late husband.
541
00:51:20,169 --> 00:51:21,561
I didn't expect that.
542
00:51:21,866 --> 00:51:25,870
It's like he was stuck
in that place because of me.
543
00:51:27,089 --> 00:51:31,267
He told me I had to let go.
544
00:51:32,572 --> 00:51:35,836
He said I wouldn't find
what I was looking for there...
545
00:51:36,750 --> 00:51:40,232
I had to come back
to the living to find it.
546
00:51:42,887 --> 00:51:44,106
And did you find it?
547
00:51:45,977 --> 00:51:47,544
It's an ongoing search.
548
00:51:53,637 --> 00:51:55,595
THE MIRACLE AFTER DROWNING
IN FREEZING WATER
549
00:52:03,995 --> 00:52:06,519
Claire, right?
- Yes.
550
00:52:07,999 --> 00:52:10,219
Listen, I haven't eaten all day.
551
00:52:10,436 --> 00:52:13,787
I'm heading across the street
for a pasta. Join me.
552
00:52:14,614 --> 00:52:17,226
I was really moved
by the man
553
00:52:17,313 --> 00:52:20,620
who talked about the hereafter
554
00:52:20,881 --> 00:52:24,407
as very freeing and, um...
555
00:52:26,060 --> 00:52:27,932
- peaceful.
- Omar.
556
00:52:29,455 --> 00:52:31,849
A year ago, up in Livigno,
557
00:52:33,024 --> 00:52:35,809
he was hiking around Lago Vago
with his grandsons
558
00:52:35,896 --> 00:52:38,769
and found a baby deer stranded
on the frozen lake.
559
00:52:39,813 --> 00:52:41,728
He went out to push it
to the shoreline,
560
00:52:41,946 --> 00:52:43,513
but not before the ice broke.
561
00:52:44,122 --> 00:52:45,558
His grandsons called 1-1-2,
562
00:52:45,645 --> 00:52:48,039
but it was 45 minutes
before rescuers could get there
563
00:52:48,126 --> 00:52:50,128
and break through
to pull out his body.
564
00:52:50,389 --> 00:52:53,349
But paramedics
still performed CPR
565
00:52:53,436 --> 00:52:55,133
while getting him
to the hospital.
566
00:52:55,481 --> 00:52:56,830
And they were able
to bring him back.
567
00:52:57,266 --> 00:52:58,615
How is that even possible?
568
00:52:58,832 --> 00:53:00,878
When someone drowns
in freezing water,
569
00:53:01,618 --> 00:53:03,185
they may appear clinically dead,
570
00:53:03,272 --> 00:53:05,752
but in rare instances
they can be revived
571
00:53:05,839 --> 00:53:07,885
with little
to no neurological defect.
572
00:53:09,452 --> 00:53:11,628
The body attempts
to thwart the cold
573
00:53:12,281 --> 00:53:15,197
and preserve blood flow
to the brain and the heart.
574
00:53:16,285 --> 00:53:18,330
The doctors were able
to slowly warm him
575
00:53:18,417 --> 00:53:20,332
and bring him back once he was
at the hospital.
576
00:53:22,813 --> 00:53:24,249
That's unbelievable.
577
00:53:25,990 --> 00:53:28,601
One of the many fascinating
mysteries of the human body.
578
00:53:40,831 --> 00:53:41,962
You mentioned...
579
00:53:43,442 --> 00:53:46,053
your daughter's experience
on the other side was difficult.
580
00:53:46,271 --> 00:53:47,446
Yeah.
581
00:53:48,621 --> 00:53:50,928
I've heard many near death
stories over the years.
582
00:53:52,799 --> 00:53:57,456
And in the less peaceful ones,
what comes up, time and again,
583
00:53:58,631 --> 00:54:01,808
if someone dies with unresolved
issues, the journey becomes...
584
00:54:03,419 --> 00:54:05,986
- more challenging.
-And the journey...
585
00:54:07,727 --> 00:54:10,121
What is that? Where do they go?
586
00:54:10,208 --> 00:54:11,731
There's a place beyond this one.
587
00:54:13,603 --> 00:54:17,911
At least according to those
who've been there and back.
588
00:54:20,523 --> 00:54:21,741
Is there anything...
589
00:54:22,438 --> 00:54:25,658
your daughter has been through
that she may have internalized?
590
00:54:27,399 --> 00:54:30,228
It is usually some sort
of emotional trauma
591
00:54:30,315 --> 00:54:31,577
that's been repressed.
592
00:54:32,317 --> 00:54:33,840
A loss.
593
00:54:35,015 --> 00:54:38,497
A trespass. Something...
Something difficult to discuss.
594
00:54:45,330 --> 00:54:46,331
Claire?
595
00:54:50,335 --> 00:54:51,858
Can you tell me...
596
00:54:54,818 --> 00:54:56,298
about this place?
597
00:54:57,386 --> 00:54:59,388
This place they go,
what it's like?
598
00:55:01,738 --> 00:55:04,044
- There is no simple answer.
-Is it...
599
00:55:05,742 --> 00:55:07,787
loving and peaceful?
600
00:55:08,832 --> 00:55:10,094
For some.
601
00:55:12,618 --> 00:55:14,228
What are you
looking for, Claire?
602
00:55:18,320 --> 00:55:20,104
But where are you going? Stop!
603
00:55:29,418 --> 00:55:30,636
What?
604
00:55:47,261 --> 00:55:49,176
How many times have I told you?
605
00:55:57,707 --> 00:55:59,622
What are you doing Claire?
606
00:56:05,062 --> 00:56:06,846
Claire, please...
607
00:56:09,806 --> 00:56:11,460
Claire, stop!
608
00:56:13,331 --> 00:56:14,419
Claire!
609
00:56:22,993 --> 00:56:24,342
Claire, where are you going?
610
00:56:24,429 --> 00:56:26,083
I did everything
to make this family happen.
611
00:56:26,170 --> 00:56:27,563
There's no way you deserve us.
612
00:56:35,266 --> 00:56:36,354
Claire!
613
00:56:39,313 --> 00:56:41,968
โช Jingle Bells! Jingle Bells!
614
00:56:42,055 --> 00:56:44,188
โช Jingle all the way! โช
615
00:56:44,710 --> 00:56:47,539
โช What fun
It is to ride... โช
616
00:56:48,758 --> 00:56:50,716
โช All the way. Hey!
617
00:57:19,310 --> 00:57:21,921
A mourner walked among
The children
618
00:57:24,141 --> 00:57:25,534
Open your eyes!
619
00:57:31,148 --> 00:57:33,411
Look at the little hand!
There, there.
620
00:57:33,498 --> 00:57:36,240
There she is,
there she is. Inside there!
621
00:57:36,327 --> 00:57:38,416
Look at her!
There, can you see her?
622
00:57:38,547 --> 00:57:40,766
There she is, look at Mommy!
623
00:57:40,853 --> 00:57:42,638
Where? LUCA: Here she is.
624
00:57:42,768 --> 00:57:44,248
Where? LUCA: She's in there, in there.
625
00:57:44,335 --> 00:57:46,380
Look at her! There, there.
In there, can you see her?
626
00:57:46,511 --> 00:57:48,600
There? LUCA: Yes, in there!
627
00:57:48,905 --> 00:57:51,429
Look, it's beautiful! ROBIN: It's a bracelet!
628
00:57:51,516 --> 00:57:53,823
Wait, wait.
629
00:57:53,953 --> 00:57:55,912
This way...
630
00:57:57,304 --> 00:58:00,264
So beautiful! Give me
your wrist, do you like it?
631
00:58:01,178 --> 00:58:04,224
Let me see! Say hello to Mom!
632
00:58:05,269 --> 00:58:07,619
Ciao.
633
00:59:22,694 --> 00:59:24,696
Jesus Christ, Claire!
634
00:59:28,134 --> 00:59:31,485
You were drowning six inches
from the edge of the pool?
635
00:59:31,703 --> 00:59:33,400
What the hell is going on?
636
00:59:36,099 --> 00:59:37,579
She was trying to kill me.
637
00:59:38,667 --> 00:59:39,842
Who?
638
00:59:41,452 --> 00:59:43,193
Nobody's here, Claire.
639
00:59:43,585 --> 00:59:46,326
Nobody's here.
640
01:00:10,916 --> 01:00:12,526
I think you need
to talk to someone.
641
01:00:17,444 --> 01:00:19,011
I can't find my keys.
642
01:00:20,447 --> 01:00:23,320
Are you going
to pick that up?
643
01:00:27,846 --> 01:00:29,108
Luca, it's Viv.
644
01:00:29,674 --> 01:00:32,068
Yes, Claire is here with me.
But...
645
01:00:33,243 --> 01:00:34,287
What?
646
01:00:37,726 --> 01:00:38,857
Since when?
647
01:00:39,423 --> 01:00:40,598
What?
648
01:00:42,992 --> 01:00:44,123
Robin's gone missing.
649
01:00:46,996 --> 01:00:48,127
Luca?
650
01:00:48,911 --> 01:00:50,390
Claire, let me drive with you.
651
01:00:50,477 --> 01:00:51,696
I don't think
you should be alone.
652
01:00:53,524 --> 01:00:54,873
Claire, wait!
653
01:00:55,178 --> 01:00:57,484
Maybe you should've given a shit
and learned sign language.
654
01:00:57,571 --> 01:00:59,922
Look, I'm doing my best, okay?
655
01:01:00,270 --> 01:01:04,230
She was scaring Marco.
I stopped her and she ran off.
656
01:01:05,014 --> 01:01:06,102
But you're right.
657
01:01:07,320 --> 01:01:11,063
She isn't herself. No. No, she's not.
658
01:01:11,760 --> 01:01:13,892
I don't know who she is.
659
01:01:13,979 --> 01:01:15,764
Hell exists... Luca?
660
01:01:15,894 --> 01:01:17,896
it is a place... it is real! Luca!
661
01:01:19,202 --> 01:01:21,117
Luca!
662
01:01:21,204 --> 01:01:24,033
The time for salvation is now!
663
01:01:24,250 --> 01:01:26,992
There is no salvation in hell!
664
01:01:28,124 --> 01:01:32,563
It awaits all those
who are unsaved!
665
01:01:34,826 --> 01:01:37,046
Mamma,
are we going to hell?
666
01:01:52,104 --> 01:01:55,107
I don't know
what's happening anymore.
667
01:01:59,895 --> 01:02:01,070
Do you believe in hell?
668
01:02:02,724 --> 01:02:04,290
I'm not a religious man.
669
01:02:05,727 --> 01:02:09,992
I don't see it in terms
of heaven and hell.
670
01:02:12,995 --> 01:02:16,694
But I do believe we make choices
in life that might...
671
01:02:18,217 --> 01:02:19,262
follow us.
672
01:02:24,963 --> 01:02:28,619
But you've... you've talked
about unresolved issues.
673
01:02:30,229 --> 01:02:31,361
And...
674
01:02:32,057 --> 01:02:37,019
if love can become tangible
in the afterlife,
675
01:02:37,976 --> 01:02:39,804
could that be true
for other emotions?
676
01:02:41,501 --> 01:02:42,720
I'm not sure I understand.
677
01:02:43,852 --> 01:02:45,418
Well, I'm wondering
if that can happen
678
01:02:45,505 --> 01:02:47,464
for other emotions, like guilt.
679
01:02:50,162 --> 01:02:51,250
Because...
680
01:02:52,382 --> 01:02:53,426
Can guilt...
681
01:02:55,428 --> 01:02:56,647
You know, if you've...
682
01:02:57,256 --> 01:02:59,955
Can your past sins
become demons?
683
01:03:03,262 --> 01:03:06,178
I don't believe in sins
and demons.
684
01:03:06,700 --> 01:03:07,658
But...
685
01:03:11,314 --> 01:03:12,489
But guilt...
686
01:03:14,012 --> 01:03:15,666
I've known it to take on a...
687
01:03:19,017 --> 01:03:20,062
life of its own.
688
01:03:28,766 --> 01:03:30,289
My daughter brought someone...
689
01:03:32,378 --> 01:03:33,510
back with her.
690
01:03:36,774 --> 01:03:38,167
From the other side.
691
01:03:45,087 --> 01:03:46,784
I think I know who it is.
692
01:03:51,963 --> 01:03:54,183
Beautiful robin!
693
01:03:54,270 --> 01:03:56,576
It's not mine! I'm Rose!
694
01:03:56,794 --> 01:04:00,929
You're Rose!
My God! I made a mistake!
695
01:04:01,016 --> 01:04:04,410
This is for Robin!
696
01:04:05,063 --> 01:04:07,196
Robins for Robin!
697
01:04:07,500 --> 01:04:11,026
And roses for Rose!
698
01:04:14,290 --> 01:04:15,595
Papa!
699
01:04:16,205 --> 01:04:17,293
They were in vitro.
700
01:04:20,078 --> 01:04:23,342
Seven years of miscarriages
and false starts.
701
01:04:24,300 --> 01:04:26,215
We lost all our savings and...
702
01:04:29,261 --> 01:04:31,002
ended up moving back
to Luca's...
703
01:04:32,090 --> 01:04:34,876
childhood home to take care
of his father here in Italy.
704
01:04:36,399 --> 01:04:38,009
Luca didn't want to...
705
01:04:39,532 --> 01:04:42,231
keep trying to get pregnant,
but I did, I needed it, I...
706
01:04:43,885 --> 01:04:46,061
I needed those girls,
I needed that.
707
01:04:48,541 --> 01:04:49,847
Our marriage needed it.
708
01:04:54,591 --> 01:04:56,158
I really hoped that...
709
01:04:58,856 --> 01:05:01,293
you know, that would fix
all the problems.
710
01:05:02,904 --> 01:05:04,557
But where are you going
in the middle of the night
711
01:05:04,644 --> 01:05:06,603
with the girls?
712
01:05:12,435 --> 01:05:14,089
They were five when it happened.
713
01:05:18,615 --> 01:05:19,790
The girls.
714
01:05:25,361 --> 01:05:27,319
And Robin's twin?
715
01:05:28,494 --> 01:05:29,626
Rose.
716
01:05:34,936 --> 01:05:36,111
She died.
717
01:05:41,855 --> 01:05:43,683
The doctors all said Robin...
718
01:05:46,208 --> 01:05:49,689
was dealing with the trauma
of losing her twin
719
01:05:50,342 --> 01:05:51,648
in her way, you know.
720
01:05:51,909 --> 01:05:54,216
So, talking,
or not talking, is...
721
01:05:55,869 --> 01:05:58,524
a way to control something.
722
01:06:03,877 --> 01:06:06,968
So we moved to the city,
we moved to Rome.
723
01:06:09,187 --> 01:06:14,540
We buried everything
about our life.
724
01:06:20,459 --> 01:06:22,896
Robin found her voice
through the piano.
725
01:06:24,724 --> 01:06:27,249
I found...
726
01:06:31,818 --> 01:06:33,037
nothing, really.
727
01:06:36,432 --> 01:06:39,304
Everybody kept saying,
"You have to move on," but...
728
01:06:39,609 --> 01:06:41,698
I don't know how to do that.
How do you do that?
729
01:06:43,308 --> 01:06:44,222
And...
730
01:06:45,615 --> 01:06:48,313
And so I just started
to fake it.
731
01:06:48,400 --> 01:06:51,055
Because it just makes it
more comfortable for everybody.
732
01:06:52,274 --> 01:06:53,971
You have to make it
more comfortable,
733
01:06:54,058 --> 01:06:58,193
so people don't feel awkward
over cocktails.
734
01:07:02,327 --> 01:07:04,416
So, that's what I do. I fake it.
735
01:07:06,418 --> 01:07:08,290
And we never speak of Rose.
736
01:07:09,421 --> 01:07:10,466
Ever.
737
01:07:15,514 --> 01:07:16,602
Ever.
738
01:07:20,128 --> 01:07:22,347
โช ...what she could
See, see, see... โช
739
01:07:22,434 --> 01:07:25,437
โช But all that she could
See, see, see... โช
740
01:07:25,785 --> 01:07:28,745
โช Was the bottom
Of the deep blue sea, sea, sea โช
741
01:07:33,750 --> 01:07:36,535
Please, stop, Rose! Please!
742
01:07:36,970 --> 01:07:38,842
Please, stop!
743
01:07:40,452 --> 01:07:44,543
I want Papa!
I don't want you!
744
01:07:56,860 --> 01:07:59,515
I need to get your seat belt.
Give me your arm, please.
745
01:08:00,081 --> 01:08:02,866
Okay, come on.
746
01:08:03,040 --> 01:08:06,174
- Come to Mommy!
-Mom! Mom!
747
01:08:09,655 --> 01:08:12,223
Come on, Rosie! Rosie,
we gotta get you out of here!
748
01:08:14,573 --> 01:08:18,447
Please, stop!
Rosie! Rosie! Rosie!
749
01:08:18,795 --> 01:08:20,840
I got this!
750
01:08:20,927 --> 01:08:24,540
Rose! Please stop it!
My God!
751
01:08:25,236 --> 01:08:28,413
Rosie! Come on!
752
01:08:33,331 --> 01:08:35,812
Rosie! Please, Rose!
753
01:08:39,685 --> 01:08:44,647
You need to pull your arms out!
Pull your arms out!
754
01:08:45,169 --> 01:08:46,997
Please, pull your arms out!
755
01:09:01,794 --> 01:09:03,231
I couldn't save her.
756
01:09:10,063 --> 01:09:11,326
I'm so sorry.
757
01:09:20,030 --> 01:09:21,684
I've never told Luca.
758
01:09:24,034 --> 01:09:28,081
I told him I...
I couldn't remember the details.
759
01:09:31,259 --> 01:09:33,304
But of course
I remember everything.
760
01:09:37,439 --> 01:09:39,136
It's with me all the time.
761
01:09:50,756 --> 01:09:52,584
The last words I said...
762
01:09:54,543 --> 01:09:55,587
to my daughter...
763
01:10:21,613 --> 01:10:24,486
I've done so much damage
to my girls.
764
01:10:50,990 --> 01:10:52,557
LUCA - THEY FOUND ROBIN!
THEY'RE TAKING HER
TO THE HOSPITAL
765
01:10:52,644 --> 01:10:53,732
Claire...
766
01:10:56,169 --> 01:10:57,606
She's in hypothermia.
767
01:10:57,736 --> 01:10:59,129
Get her inside,
we need to heat her up!
768
01:11:09,182 --> 01:11:11,272
Her blood pressure is very low.
769
01:11:12,055 --> 01:11:14,100
Her body is decomposing.
770
01:11:14,405 --> 01:11:17,016
While the heart keeps beating
and we don't understand why.
771
01:11:18,191 --> 01:11:19,715
No brain activity.
772
01:11:20,933 --> 01:11:22,283
She's not in there anymore.
773
01:11:25,111 --> 01:11:27,940
You have a difficult decision
to make. I'm sorry.
774
01:13:52,650 --> 01:13:53,869
Emergency number.
775
01:13:53,956 --> 01:13:57,002
I'm calling
to report an overdose...
776
01:13:57,263 --> 01:13:58,439
What's the address?
777
01:13:59,309 --> 01:14:02,573
Via Maria Ragazzi, number five.
778
01:14:02,704 --> 01:14:06,447
Are you still there?
Stay on the line...
779
01:14:25,378 --> 01:14:27,816
โช A sailor went
Down to sea, sea, sea โช
780
01:14:28,773 --> 01:14:30,993
โช To see what she could
See, see, see โช
781
01:14:32,473 --> 01:14:34,736
โช But all that she could
See, see, see โช
782
01:14:35,737 --> 01:14:38,957
โช Was the deep blue
Sea, sea, sea โช
783
01:14:55,496 --> 01:14:58,542
Hi,
this is Claire. Leave a message.
784
01:16:10,440 --> 01:16:13,617
I hate you!
I hate you! I hate you!
785
01:16:13,704 --> 01:16:16,881
Stop it, Rose!
786
01:20:00,365 --> 01:20:01,497
Forgive me.
787
01:20:40,884 --> 01:20:43,017
Come on, quickly!
788
01:20:43,147 --> 01:20:44,932
- Get her out of the tub.
-Okay!
Let me help you.
789
01:20:45,062 --> 01:20:46,498
Ready? 2, 3!
790
01:20:46,629 --> 01:20:47,717
Go!
791
01:20:51,590 --> 01:20:52,853
There's no pulse.
792
01:20:53,070 --> 01:20:55,681
-150 joules.
-Clear!
793
01:21:01,296 --> 01:21:02,601
Claire.
794
01:21:04,038 --> 01:21:05,169
Claire!
795
01:22:56,498 --> 01:22:57,716
Try again!
796
01:22:59,153 --> 01:23:00,241
Clear!
797
01:23:03,548 --> 01:23:05,333
Claire!
Claire, come back.
798
01:24:07,308 --> 01:24:08,831
I heard a heartbeat!
799
01:24:08,918 --> 01:24:10,006
She's trying!
800
01:25:03,929 --> 01:25:05,453
Check the saturation.
801
01:25:05,583 --> 01:25:06,976
Take deep breaths, ma'am.
802
01:25:07,107 --> 01:25:08,325
Claire,
can you hear me?
803
01:25:09,109 --> 01:25:11,720
Pressure is rising!
804
01:25:17,378 --> 01:25:18,770
How is it possible?
805
01:25:19,119 --> 01:25:20,381
Doctor!
806
01:25:39,574 --> 01:25:40,662
Ready!
807
01:25:45,014 --> 01:25:46,972
Beautiful!
808
01:25:50,802 --> 01:25:51,977
Okay.
55539
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.