All language subtitles for Fateful.Love.EP01
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:26,000
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈
نام مترجم:Yara
2
00:00:26,740 --> 00:00:29,730
♪ حافظه مانند انعکاس در آینه ست♪
3
00:00:29,730 --> 00:00:32,790
♪ زودگذر و در عین حال ماندگار در قلب♪
4
00:00:32,790 --> 00:00:36,110
♪ نگرانی ها رو رها کردم و با جاده پیش رو روبرو شدم♪
5
00:00:36,110 --> 00:00:39,410
♪سرزمین پهناور اطرافم خیلی گسترده ست♪
6
00:00:39,410 --> 00:00:42,400
♪ قلب من قوی میمونه، و روح ناشکسته♪
7
00:00:42,560 --> 00:00:45,540
امیدوارم این زندگی باقی بمونه♪
♪تا دوباره همدیگه رو ببینیم
8
00:00:45,540 --> 00:00:48,880
♪با خنده های آرام، شر رو شکست میدم♪
9
00:00:48,880 --> 00:00:52,030
♪ با هم، دست در دست هم در طول زندگی قدم می زنیم♪
10
00:00:52,190 --> 00:00:55,480
♪ گرد و غبار برمی خیزه♪
11
00:00:55,480 --> 00:00:58,280
♪ نغمه در میان آشفتگی ادامه داره♪
12
00:00:58,560 --> 00:01:02,910
♪ما در کنار باد محکم ایستاده ایم♪
13
00:01:03,120 --> 00:01:06,740
♪ خواب می بینم انگار همه چیز فقط یک لحظه زودگذره♪
14
00:01:06,740 --> 00:01:09,180
با این حال زندگی به ندرت♪
♪از خواسته های ما پیروی میکنه
15
00:01:09,440 --> 00:01:15,520
♪با توتم قدرت، آزمایش های زیادی رو تحمل می کنم♪
16
00:01:15,890 --> 00:01:19,460
♪تقابل عشق و نفرت، زندگی و مرگ♪
17
00:01:19,460 --> 00:01:22,240
♪با سر بالا میجنگیم♪
18
00:01:22,240 --> 00:01:26,040
♪ با شکاف زندگی رو به رو میشیم♪
19
00:01:26,290 --> 00:01:30,610
♪بی ترس ایستاده ایم♪
20
00:01:30,860 --> 00:01:35,980
=عشق وفادار=
21
00:01:36,000 --> 00:01:38,980
=قسمت یک=
22
00:01:40,460 --> 00:01:42,940
(جنگلی در مرز سونگ)
23
00:02:09,640 --> 00:02:10,480
چی شده؟
24
00:02:10,970 --> 00:02:11,810
چیه؟
25
00:02:17,440 --> 00:02:18,890
گو شی؟-
اونجا-
26
00:02:21,880 --> 00:02:22,720
چی شده؟
27
00:02:22,770 --> 00:02:23,610
حالت خوبه؟
28
00:03:05,050 --> 00:03:06,410
اون مار غول پیکر خیلی وحشتناک بود
29
00:03:06,930 --> 00:03:08,600
حتی فرصت نداد واکنش نشون بدم
30
00:03:10,970 --> 00:03:11,810
اگه تو نبودی
31
00:03:12,240 --> 00:03:13,330
کارم تموم بود
32
00:03:14,240 --> 00:03:15,490
با تشکر از تو الان همه در امنیت کاملن
33
00:03:16,800 --> 00:03:18,800
اون آموزش حرفه ای دیده
34
00:03:19,880 --> 00:03:21,130
جای تعجب نیست که انقدر سریع و چابکه
35
00:03:21,600 --> 00:03:23,520
انقدر ترسیده بودم که پاهام سست شده بودن
36
00:03:23,880 --> 00:03:25,240
یه شرکت بیوتکنولوژی بهم گفته
37
00:03:25,520 --> 00:03:27,360
کمکشون کنم منابع زیستی کمیاب رو پیدا کنن
38
00:03:29,000 --> 00:03:29,930
اینجا خطرناکه
39
00:03:30,000 --> 00:03:31,160
باید زود از اینجا بریم
40
00:03:31,880 --> 00:03:33,490
زود کارتون رو تموم کنین و برین
41
00:03:34,570 --> 00:03:35,410
راه رو نشون میدم
42
00:03:35,570 --> 00:03:36,640
گو شی،تو حواست به پشت سر باشه
43
00:03:36,880 --> 00:03:37,720
باشه
44
00:03:51,000 --> 00:03:51,840
چه خبره؟
45
00:03:53,440 --> 00:03:55,880
چرا همچین سیگنال غیر طبیعی قوی ای اینجا هست؟
46
00:03:57,440 --> 00:03:58,280
اونجا رو نگاه
47
00:03:58,490 --> 00:04:00,330
یه غاره؟
48
00:04:01,210 --> 00:04:02,050
همین جا بمونین
49
00:04:02,360 --> 00:04:03,200
من میرم داخل و بررسی میکنم
50
00:04:04,050 --> 00:04:05,880
گو شی، ازشون محافظت کن
51
00:04:06,330 --> 00:04:07,170
باشه
52
00:05:39,200 --> 00:05:40,730
(چرا اینجا خنجر هست؟)
53
00:06:15,130 --> 00:06:16,610
چرا وسط روز اینجا دراز کشیده؟
54
00:06:20,040 --> 00:06:21,360
کیه؟
55
00:06:21,360 --> 00:06:22,760
چرا اینجا دراز کشیده؟
56
00:06:23,520 --> 00:06:24,450
خوشگله
57
00:06:26,850 --> 00:06:28,690
بریم.انقدر زل نزن
58
00:06:28,690 --> 00:06:29,570
بی حیا
59
00:06:43,760 --> 00:06:45,540
(ظاهرا نجات پیدا کردم)
60
00:06:45,560 --> 00:06:46,790
هان زی چینگ
61
00:06:46,800 --> 00:06:48,130
دختره ی بدبخت
62
00:06:48,890 --> 00:06:49,730
...فقط صبر کن تا من
63
00:06:51,640 --> 00:06:52,800
بانو
64
00:06:52,800 --> 00:06:53,640
خوبین؟
65
00:06:56,040 --> 00:06:57,690
جرات میکنی لگد بزنی؟
66
00:07:00,480 --> 00:07:01,410
(من کجام؟)
67
00:07:09,690 --> 00:07:10,530
تو کی هستی؟
68
00:07:11,450 --> 00:07:12,760
من کی ام؟
69
00:07:14,040 --> 00:07:15,260
خودتو نزن به اون راه
70
00:07:15,520 --> 00:07:16,360
هان زی چینگ
71
00:07:16,370 --> 00:07:17,240
(هان زی چینگ؟)
72
00:07:17,250 --> 00:07:19,040
چطور میتونی وسط روز
73
00:07:19,520 --> 00:07:20,970
همچین لباسی بپوشی
74
00:07:20,970 --> 00:07:23,130
و همچین رفتار شرم آوری از خودت نشون بدی؟
75
00:07:23,450 --> 00:07:24,760
نجابتت کجا رفته؟
76
00:07:28,290 --> 00:07:29,410
چته؟
77
00:07:29,410 --> 00:07:30,610
چمه؟
78
00:07:33,800 --> 00:07:35,800
دوستان
79
00:07:36,690 --> 00:07:38,730
لطفا خودتون قضاوت کنین
80
00:07:39,240 --> 00:07:41,640
با اینکه دختر خودم نبود
81
00:07:42,360 --> 00:07:44,970
من و شوهرم
82
00:07:45,610 --> 00:07:47,570
با عشق بزرگش کردیم
83
00:07:47,570 --> 00:07:49,130
و بهترین زندگی رو براش ساختیم
84
00:07:49,450 --> 00:07:51,520
الان ببینین داره چیکار میکنه
85
00:07:51,520 --> 00:07:53,690
همچین کار بی شرمانه ای انجام داده
86
00:07:54,010 --> 00:07:55,800
چطور میخوای با پدرت و
87
00:07:55,800 --> 00:07:58,610
مادر مرحومت روبرو بشی؟
88
00:07:59,450 --> 00:08:00,450
چطور تونست همچین کنه؟
89
00:08:00,450 --> 00:08:02,480
امروز به جای پدرت
90
00:08:02,480 --> 00:08:04,290
تنبیهت میکنم
91
00:08:04,570 --> 00:08:06,040
بیارینش
92
00:08:06,040 --> 00:08:07,290
اطاعت-
اطاعت-
93
00:08:16,380 --> 00:08:18,500
(مسافرخانه یون لای)
94
00:08:22,450 --> 00:08:23,290
برو
95
00:08:26,760 --> 00:08:27,600
کارش خوبه
96
00:08:32,930 --> 00:08:35,410
زود باش یکی رو بیار
97
00:08:35,410 --> 00:08:36,730
سریع-
چشم بانو-
98
00:08:37,370 --> 00:08:38,250
چیکار میکنی؟
99
00:08:39,050 --> 00:08:39,890
نزدیک نیا
100
00:08:43,880 --> 00:08:44,760
عقب بمون
101
00:08:46,680 --> 00:08:47,760
تو کی هستی؟
102
00:08:48,760 --> 00:08:49,600
هنوزم داری تظاهر میکنی؟
103
00:08:50,290 --> 00:08:51,130
نزدیک نشو
104
00:09:01,930 --> 00:09:03,320
گریه نکن
105
00:09:03,730 --> 00:09:05,440
دارم تنبیهش میکنم
106
00:09:46,170 --> 00:09:47,010
بخواب
107
00:09:48,050 --> 00:09:50,320
خوب بخوابی
108
00:09:52,170 --> 00:09:53,010
(یعنی دارم)
109
00:09:54,050 --> 00:09:55,170
(خواب میبینم؟)
110
00:09:55,170 --> 00:09:56,880
داره جالب میشه
111
00:09:58,200 --> 00:09:59,040
آفرین
112
00:09:59,040 --> 00:10:00,370
ببینیم پدرت چطور مجازاتت میکنه
113
00:10:00,370 --> 00:10:01,370
(حتی اگه خواب باشه)
114
00:10:02,200 --> 00:10:03,440
(هیچ کس حق نداره اذیتم کنه)
115
00:10:04,080 --> 00:10:05,000
چیکار میکنی؟
116
00:10:09,850 --> 00:10:10,690
بانو
117
00:10:12,410 --> 00:10:13,610
ولم کن
118
00:10:13,610 --> 00:10:14,560
هان شی آر کجاست؟
119
00:10:14,560 --> 00:10:15,400
منو ببر پیشش
120
00:10:15,680 --> 00:10:16,730
نمیدونم
121
00:10:16,730 --> 00:10:18,050
حرکت کن-
بانو زی چینگ-
122
00:10:18,050 --> 00:10:18,970
ولم کن
123
00:10:18,970 --> 00:10:20,050
واقعا بانو زی چینگه؟
124
00:10:20,560 --> 00:10:22,520
اون حتی جرئت نداره صداشو بلند کنه
125
00:10:22,520 --> 00:10:23,880
چطور یهویی انقدر تغییر کرده؟
126
00:10:24,440 --> 00:10:25,410
وقت این حرف ها نیست
127
00:10:25,410 --> 00:10:26,760
زود برو صدراعظم رو پیدا کن
128
00:10:26,760 --> 00:10:27,600
همین الان
129
00:10:29,900 --> 00:10:30,900
(اقامتگاه صدراعظم)
130
00:10:30,900 --> 00:10:32,250
بد شد
131
00:10:32,250 --> 00:10:33,680
بانو زی چینگ دیوونه شده
132
00:10:33,680 --> 00:10:34,850
بانو رو کتک زد
133
00:10:34,850 --> 00:10:36,760
آروم. آروم
134
00:10:38,760 --> 00:10:39,930
برو کمک بیار
135
00:10:39,930 --> 00:10:40,770
عجله کن
136
00:10:41,960 --> 00:10:42,810
زود باش
137
00:10:42,810 --> 00:10:44,200
بانو شی آر گفتن دروازه رو ببندیم
138
00:10:46,440 --> 00:10:47,440
باز کنین
139
00:10:47,560 --> 00:10:48,610
بانو برگشتن
140
00:10:49,610 --> 00:10:50,450
باز کنین
141
00:10:50,560 --> 00:10:51,640
بانو اومدن
142
00:10:52,290 --> 00:10:53,130
باز کنین
143
00:10:54,880 --> 00:10:55,720
بانو
144
00:10:57,170 --> 00:10:58,010
بانو-
باز کنین-
145
00:10:59,080 --> 00:10:59,930
عزیزم
146
00:11:00,560 --> 00:11:02,000
شی آر،باز کن
147
00:11:02,760 --> 00:11:03,930
هان زی چینگ
148
00:11:03,930 --> 00:11:05,390
چطور جرئت کردی دست روم بلند کنی؟
149
00:11:05,390 --> 00:11:06,490
صبر کن تا پدرت بیاد
150
00:11:06,490 --> 00:11:07,930
بهت یه درس حسابی میده
151
00:11:07,930 --> 00:11:08,770
انقدر مزخرف نگو
152
00:11:11,290 --> 00:11:13,200
شی آر،اونجایی؟
153
00:11:13,200 --> 00:11:15,610
شی آر کمکم کن
154
00:11:15,610 --> 00:11:16,810
زود باش بیا بیرون
155
00:11:16,810 --> 00:11:18,250
(این هان زی چینگ واقعاً رقت انگیزه)
156
00:11:18,250 --> 00:11:19,970
( مادرش رو تو بچگی از دست داده.نامادری و خواهرش)
157
00:11:20,290 --> 00:11:21,930
(آزارش میدن)-
شی آر-
158
00:11:21,930 --> 00:11:23,880
باز کن-
(پدرش فقط تماشاچیه)-
159
00:11:24,200 --> 00:11:26,440
شی آر-
(حالا که فکر میکنن من اونم)-
160
00:11:27,050 --> 00:11:28,410
(امروز)-
شی آر-
161
00:11:28,440 --> 00:11:30,120
(پشتت وایمیستم)
162
00:11:30,120 --> 00:11:31,250
هان زی چینگ
163
00:11:31,250 --> 00:11:32,560
ولم کن
164
00:11:32,560 --> 00:11:33,410
...وگرنه
165
00:11:34,050 --> 00:11:34,890
وگرنه چی؟
166
00:11:38,050 --> 00:11:40,170
از این همه نقش بازی کردن خسته نشدی؟
167
00:11:41,050 --> 00:11:43,250
کمکت کنم یه لایه دیگه رو در بیاری
168
00:11:43,250 --> 00:11:44,610
تا خنک شی؟-
نه-
169
00:11:44,610 --> 00:11:46,050
لطفا-
درش بیار-
170
00:11:46,050 --> 00:11:47,490
درش بیار
171
00:11:47,490 --> 00:11:48,330
درش بیار
172
00:11:49,050 --> 00:11:49,890
لطفا نکن
173
00:11:49,890 --> 00:11:51,490
بعد این رسوایی هان زی چینگ چطور قراره
174
00:11:51,490 --> 00:11:52,930
به عنوان همسر شاهزاده انتخاب بشه؟
175
00:11:53,490 --> 00:11:55,760
شرط می بندم همش زیر سر هان شی آر هستش
176
00:11:56,400 --> 00:11:57,420
هان شی آر
177
00:11:57,680 --> 00:11:58,520
باز کن
178
00:11:59,290 --> 00:12:00,880
وگرنه مادرت رو ول نمیکنم
179
00:12:02,810 --> 00:12:04,370
شی آر-
بانو شی آر-
180
00:12:04,370 --> 00:12:05,680
باید برین ببینین چه خبره
181
00:12:05,680 --> 00:12:07,250
ممکنه بانو تو خطر باشن
182
00:12:07,250 --> 00:12:08,760
زی چینگ داره وحشتناک عمل میکنه
183
00:12:08,760 --> 00:12:09,730
به مادرت کمک کن
184
00:12:09,730 --> 00:12:10,880
میخواد با استفاده از اون
185
00:12:10,880 --> 00:12:12,580
منو پایین بکشه-
باز کن شی آر-
186
00:12:12,590 --> 00:12:14,250
کار من نبود-
باز کن-
187
00:12:14,250 --> 00:12:15,900
شاهزاده چهارم در حال انتخاب همسرشه
188
00:12:15,900 --> 00:12:16,880
شی ار
189
00:12:17,730 --> 00:12:18,850
...اگه با این کار آبروی خودم رو ببرم
190
00:12:18,850 --> 00:12:19,970
باز کن
191
00:12:20,210 --> 00:12:21,080
اونوقت چطور انتخاب بشم؟
192
00:12:21,080 --> 00:12:22,880
اما جلوی همه داره
193
00:12:22,880 --> 00:12:24,000
اسمتونو صدا میزنه
194
00:12:24,000 --> 00:12:25,450
اینم آبروتون رو میبره
195
00:12:25,450 --> 00:12:26,560
...من-
بله-
196
00:12:26,560 --> 00:12:28,080
پدر کجاست؟
197
00:12:28,080 --> 00:12:28,970
چرا هنوز برنگشته؟
198
00:12:34,050 --> 00:12:34,890
ارباب
199
00:12:36,980 --> 00:12:38,060
مراقب باش
200
00:12:40,290 --> 00:12:41,290
عزیزم
201
00:12:41,640 --> 00:12:44,080
لطفا کمکم کن
202
00:12:45,520 --> 00:12:47,490
چرا اینجوری لباس پوشیدی؟
203
00:12:47,760 --> 00:12:48,730
مادرت رو ول کن زی چینگ
204
00:12:48,730 --> 00:12:50,520
اون لباسمو در آورد
205
00:12:52,730 --> 00:12:53,770
برای چی اونجا وایستادی؟
206
00:12:54,250 --> 00:12:55,640
نشنیدی؟
207
00:12:55,640 --> 00:12:56,990
میخوای بیشتر از این خودتو خجالت زده کنی؟
208
00:12:59,370 --> 00:13:00,210
خجالت زده بشم؟
209
00:13:01,560 --> 00:13:03,050
حتی نمیدونی چی شده
210
00:13:04,080 --> 00:13:05,610
پس از کجا میدونی این منم که باید خجالت بکشم
211
00:13:06,200 --> 00:13:07,170
و نه اونا؟
212
00:13:07,170 --> 00:13:08,010
...تو
213
00:13:09,170 --> 00:13:10,880
چرا از زن و دخترت نمیپرسی
214
00:13:11,680 --> 00:13:12,520
دیشب باهام
215
00:13:13,120 --> 00:13:14,810
چیکار کردن؟
216
00:13:17,320 --> 00:13:18,640
برای چی بهم خیره شدی؟
217
00:13:19,520 --> 00:13:20,610
من چیزی نمیدونم
218
00:13:20,610 --> 00:13:21,850
من هیچ کاری نکردم
219
00:13:21,850 --> 00:13:23,440
اون منو گروگان نگه داشته
220
00:13:24,440 --> 00:13:25,280
زی چینگ
221
00:13:25,560 --> 00:13:26,730
مادرت رو ول کن
222
00:13:26,850 --> 00:13:28,730
بریم داخل حرف بزنیم
223
00:13:28,880 --> 00:13:31,610
باید یکم آبروداری کنی
224
00:13:32,560 --> 00:13:33,440
آبروداری؟
225
00:13:33,730 --> 00:13:34,970
بعد کاری که دیشب باهام کردن
226
00:13:35,760 --> 00:13:37,120
هنوزم فکر آبرویی؟
227
00:13:37,120 --> 00:13:37,960
...تو
228
00:13:38,120 --> 00:13:39,730
چطور جرئت میکنی با من اینطوری حرف بزنی؟
229
00:13:40,320 --> 00:13:42,880
تحقیرم کرد و به مادرم توهین کرد
230
00:13:43,610 --> 00:13:45,320
خیلی زشت بود
231
00:13:46,560 --> 00:13:48,250
الان دیگه دیره که
232
00:13:49,120 --> 00:13:49,970
فکر آبرو باشیم
233
00:13:49,970 --> 00:13:50,850
مهم نیست چه اتفاقی افتاده
234
00:13:50,850 --> 00:13:52,200
گروگان گرفتن اون قابل توجیه نیست
235
00:13:52,850 --> 00:13:54,120
ولش کن و بیا تو
236
00:13:54,120 --> 00:13:55,610
ولم کن.ولم کن-
شنیدی؟-
237
00:13:55,680 --> 00:13:56,760
و اگه این کار رو نکنم؟
238
00:13:57,250 --> 00:13:58,170
اگه نکنی
239
00:13:58,560 --> 00:14:00,490
واسه بی ملاحظه بودنم سرزنشم نکن
240
00:14:00,490 --> 00:14:02,440
کِی با ملاحظه بودی؟
241
00:14:03,640 --> 00:14:04,880
نگاش کن
242
00:14:05,520 --> 00:14:06,410
شلاقم
243
00:14:09,680 --> 00:14:10,520
ول میکنی یا نه؟
244
00:14:11,250 --> 00:14:12,610
منتظر چی هستی؟
245
00:14:12,610 --> 00:14:13,640
بزنش
246
00:14:17,490 --> 00:14:18,610
هان شی آر رو بیار
247
00:14:19,290 --> 00:14:20,370
وگرنه ولش نمیکنم
248
00:14:22,440 --> 00:14:23,370
زی چینگ
249
00:14:23,370 --> 00:14:24,640
این یه موضوع خانوادگیه
250
00:14:24,970 --> 00:14:26,520
بیا جلوی مردم حلش نکنیم
251
00:14:27,520 --> 00:14:29,320
بریم داخل و در موردش بحث کنیم
252
00:14:29,680 --> 00:14:30,760
ولش کن
253
00:14:30,760 --> 00:14:32,250
اونوقت خودم
254
00:14:32,250 --> 00:14:33,250
ته توش رو در میارم
255
00:14:33,250 --> 00:14:34,120
قول میدم طرف کسی رو نگیرم
256
00:14:35,560 --> 00:14:37,250
هان شی آر رو بیار
257
00:14:37,250 --> 00:14:38,520
اونوقت حقیقت روشن میشه
258
00:14:39,810 --> 00:14:40,970
زود باش
259
00:14:41,880 --> 00:14:42,810
باز کنین
260
00:14:42,810 --> 00:14:43,730
شی آر رو بیارین
261
00:14:46,560 --> 00:14:48,370
زود بیا بیرون
262
00:14:56,250 --> 00:14:57,090
پدر
263
00:14:58,260 --> 00:14:59,500
چه خبر شده؟
264
00:15:00,050 --> 00:15:00,890
مادر
265
00:15:02,010 --> 00:15:03,800
مادر چی شده؟-
منو اینطور صدا نکن-
266
00:15:04,970 --> 00:15:05,810
هان زی چینگ
267
00:15:06,120 --> 00:15:07,280
با مادرم چیکار کردی؟
268
00:15:08,330 --> 00:15:09,410
به همه بگو
269
00:15:09,730 --> 00:15:10,970
چیکار کردی
270
00:15:11,490 --> 00:15:12,330
...من
271
00:15:14,120 --> 00:15:15,170
چه اتفاقی افتاده؟
272
00:15:15,170 --> 00:15:16,010
بگو
273
00:15:16,180 --> 00:15:17,520
من هیچ کاری نکردم
274
00:15:18,850 --> 00:15:21,120
دیروز منو بردی قصر بزرگ
275
00:15:22,120 --> 00:15:23,290
و مجبورم کردی نوشیدنی بخورم
276
00:15:24,050 --> 00:15:25,250
بعد از اینکه از حال رفتم
277
00:15:25,810 --> 00:15:27,410
اونجا تنهام گذاشتی
278
00:15:29,490 --> 00:15:30,520
چه نقشه ای داشتی؟
279
00:15:30,520 --> 00:15:31,560
همین اتفاق افتاده
280
00:15:36,810 --> 00:15:37,810
واسه چی اینکار رو کردی؟
281
00:15:38,730 --> 00:15:39,570
پدر
282
00:15:39,640 --> 00:15:41,810
من زی چینگ رو بردم قصر بزرگ
283
00:15:41,810 --> 00:15:43,250
تا حساب هارو بررسی کنیم
284
00:15:44,000 --> 00:15:45,930
هوا سرد بود
285
00:15:46,200 --> 00:15:48,760
واسه همین بهش نوشیدنی پیشنهاد دادم تا گرم بشه
286
00:15:49,520 --> 00:15:52,250
نتونست جلوی خودشو بگیره
287
00:15:52,880 --> 00:15:54,540
بعد چند تا فنجون از حال رفت
288
00:15:54,760 --> 00:15:57,290
واسه همین از مغازه دار چن خواستم
289
00:15:57,290 --> 00:15:58,560
واسش اتاق آماده کنه تا بخوابه
290
00:15:58,810 --> 00:16:01,200
وقتی مطمئن شدم همه چی مرتبه اومدم خونه
291
00:16:01,560 --> 00:16:03,880
نمیدونم چرا
292
00:16:04,640 --> 00:16:06,080
این اتفاق افتاد
293
00:16:06,490 --> 00:16:08,050
دروغ میگی-
نمیگم-
294
00:16:09,000 --> 00:16:09,970
اگه باور نمی کنی
295
00:16:10,560 --> 00:16:12,170
از مغازه دار بپرس
296
00:16:12,170 --> 00:16:13,070
آره-
درسته-
297
00:16:13,080 --> 00:16:14,850
از مغازه دار بپرس
298
00:16:16,440 --> 00:16:18,810
درسته-
ازش بپرس-
299
00:16:18,810 --> 00:16:19,650
آره
300
00:16:26,230 --> 00:16:27,290
ارباب
301
00:16:28,060 --> 00:16:28,900
ارباب
302
00:16:30,610 --> 00:16:32,520
منو بکشین
303
00:16:32,520 --> 00:16:33,680
تقصیر منه
304
00:16:35,120 --> 00:16:37,730
من مقصرم
305
00:16:38,250 --> 00:16:39,200
قضیه چیه؟
306
00:16:39,570 --> 00:16:40,640
بگو
307
00:16:43,360 --> 00:16:45,810
دیشب مسافرخونه پر بود
308
00:16:46,440 --> 00:16:47,640
پسر ارباب چن
309
00:16:48,080 --> 00:16:50,340
یه اتاق میخواست
310
00:16:51,260 --> 00:16:54,680
نمیدونستم بانو زی چینگ داخله
311
00:16:54,680 --> 00:16:56,440
واسه همین اتاقو دادم بهش
312
00:16:57,100 --> 00:16:59,560
امروز صبح موقع تمیزکاری
313
00:17:00,090 --> 00:17:01,930
بانو زی چینگ رو نشناختن
314
00:17:02,180 --> 00:17:03,020
واسه همین
315
00:17:03,610 --> 00:17:04,450
...اونا
316
00:17:04,550 --> 00:17:06,160
بیرونش کردن
317
00:17:06,510 --> 00:17:07,930
خواهش می کنم، ارباب
318
00:17:08,040 --> 00:17:10,370
رحم کنین
319
00:17:10,370 --> 00:17:11,210
پسر ارباب چن؟
320
00:17:11,490 --> 00:17:12,560
این چن کیه؟
321
00:17:15,280 --> 00:17:16,280
صدراعظم
322
00:17:16,280 --> 00:17:17,120
صدراعظم
323
00:17:17,480 --> 00:17:18,320
صدراعظم
324
00:17:18,470 --> 00:17:19,310
صدراعظم
325
00:17:19,450 --> 00:17:20,490
صدراعظم
326
00:17:20,490 --> 00:17:22,160
من مقصرم
327
00:17:22,160 --> 00:17:23,770
من سزاوار مرگم
328
00:17:23,770 --> 00:17:24,610
تو کی هستی؟
329
00:17:25,370 --> 00:17:26,650
من چن شو هستم
330
00:17:26,650 --> 00:17:28,640
دیشب اون اتاق رو به من دادن
331
00:17:28,940 --> 00:17:30,160
فکر میکردم
332
00:17:30,370 --> 00:17:33,040
ایشون رقاصن
333
00:17:33,040 --> 00:17:34,610
واسه همین بی احترامی کردم
334
00:17:34,800 --> 00:17:36,250
من نمی دونستم
335
00:17:36,250 --> 00:17:38,320
دختر شماست ارباب
336
00:17:38,320 --> 00:17:39,160
...تو
337
00:17:39,370 --> 00:17:40,210
...تو
338
00:17:40,250 --> 00:17:41,490
موجود پست
339
00:17:43,130 --> 00:17:44,160
صدراعظم
340
00:17:44,560 --> 00:17:45,400
لطفا مجازاتم کنین
341
00:17:45,830 --> 00:17:47,910
ولی من روحمم خبر نداشت
342
00:17:48,840 --> 00:17:51,250
صدراعظم جونم رو ببخشین
343
00:17:55,440 --> 00:17:56,280
(درست نیست)
344
00:17:57,040 --> 00:17:58,680
(این مردی نبود که دیشب دیدم)
345
00:17:59,400 --> 00:18:00,490
(چه بازی راه انداختن؟)
346
00:18:00,490 --> 00:18:01,330
ارباب
347
00:18:01,800 --> 00:18:02,770
خواهش میکنم
348
00:18:03,130 --> 00:18:04,850
دخترتون به عقد من در بیارین
349
00:18:05,750 --> 00:18:07,400
...قول میدم-
خفه شو-
350
00:18:10,770 --> 00:18:12,130
(عجب نمایشی راه انداخته)
351
00:18:13,200 --> 00:18:14,040
همه اش بخاطر
352
00:18:14,280 --> 00:18:15,650
همسر شاهزاده شدنه
353
00:18:16,650 --> 00:18:18,240
(پس همش بخاطر انتخاب همسر شاهزاده ست)
354
00:18:18,680 --> 00:18:19,770
حتی اگه نامشروع باشه
355
00:18:19,770 --> 00:18:21,370
چطور تونست این کار رو باهاش بکنه؟
356
00:18:21,370 --> 00:18:22,210
شی آر
357
00:18:22,780 --> 00:18:24,320
ببین چیکار کردی
358
00:18:25,200 --> 00:18:26,650
برای خواهرت متاسف نیستی؟
359
00:18:28,680 --> 00:18:29,520
پدر
360
00:18:29,770 --> 00:18:31,650
متاسفم
361
00:18:31,890 --> 00:18:32,970
من باعث دردسرش شدم
362
00:18:36,250 --> 00:18:37,130
زی چینگ
363
00:18:37,650 --> 00:18:39,490
لطفا منو ببخش
364
00:18:39,490 --> 00:18:40,890
همش تقصیر منه
365
00:18:40,890 --> 00:18:42,530
میتونی عصبانیتتو سرم خالی کنی
366
00:18:42,530 --> 00:18:43,370
جدی؟
367
00:18:45,370 --> 00:18:46,970
...تو-
بانو شی آر-
368
00:18:46,970 --> 00:18:48,010
عجب سیلی آبداری
369
00:18:49,040 --> 00:18:50,010
پدرت درست میگه
370
00:18:50,800 --> 00:18:51,640
همه اینها
371
00:18:52,080 --> 00:18:53,370
تقصیر توئه
372
00:18:55,010 --> 00:18:56,800
ندیدی؟
373
00:19:00,800 --> 00:19:02,080
درسته
374
00:19:03,440 --> 00:19:04,440
همش تقصیر منه
375
00:19:05,770 --> 00:19:06,850
همش تقصیر منه
376
00:19:07,850 --> 00:19:08,920
زی چینگ
377
00:19:08,920 --> 00:19:10,400
بعد از ازدواج با خانواده چن
378
00:19:11,080 --> 00:19:12,770
حتما برات جبران میکنم
379
00:19:13,250 --> 00:19:14,850
می خوای من با خانواده چن ازدواج کنم؟
380
00:19:15,490 --> 00:19:16,330
فراموشش کن
381
00:19:17,680 --> 00:19:18,520
زی چینگ
382
00:19:20,080 --> 00:19:21,070
الان
383
00:19:21,530 --> 00:19:23,250
فقط میتونی با ازدواج با خانواده چن
384
00:19:23,250 --> 00:19:25,040
آبروی خودتو حفظ کنی
385
00:19:29,900 --> 00:19:30,850
زی چینگ
386
00:19:30,850 --> 00:19:32,280
شی آر عذرخواهی کرده
387
00:19:32,280 --> 00:19:33,560
میتونی آبروش رو
388
00:19:33,560 --> 00:19:35,180
حفظ کنی؟
389
00:19:35,850 --> 00:19:37,080
من ازش گذشتم
390
00:19:38,010 --> 00:19:39,040
ولی خودتون شنیدین که
391
00:19:39,530 --> 00:19:40,530
خودش گفت این کار رو بکنم
392
00:19:41,400 --> 00:19:43,250
خودش خواست این کار رو بکنم
393
00:19:44,560 --> 00:19:47,080
دستم بخاطر سیلی درد میکنه
394
00:19:48,530 --> 00:19:49,370
پس بزار همینطور بمونه
395
00:19:53,010 --> 00:19:54,730
به چی زل زدین؟برین
396
00:19:54,730 --> 00:19:55,920
برین
397
00:19:55,920 --> 00:19:57,080
برین-
برین-
398
00:19:57,680 --> 00:19:58,520
تموم شد
399
00:19:59,440 --> 00:20:00,280
برین
400
00:20:00,560 --> 00:20:01,400
برین
401
00:20:02,010 --> 00:20:03,010
برین
402
00:20:03,080 --> 00:20:05,040
بانو زی چینگ
403
00:20:05,040 --> 00:20:06,970
واسه کاری که کردم متاسفم
404
00:20:06,970 --> 00:20:09,200
ولی قلبم نسبت بهتون صادقه
405
00:20:09,200 --> 00:20:10,040
بانو زی چینگ
406
00:20:12,920 --> 00:20:13,760
قلبت صادقه؟
407
00:20:15,160 --> 00:20:16,000
بهش چاقو بدین
408
00:20:16,610 --> 00:20:18,160
قلبت رو در بیار نشونم بده
409
00:20:18,160 --> 00:20:19,000
گم شو
410
00:20:22,850 --> 00:20:23,690
گشنمه
411
00:20:23,940 --> 00:20:24,780
باید غذا بخورم
412
00:20:32,130 --> 00:20:35,160
دختر قانونی هان واسه خواهرش توطئه چیده
413
00:20:35,440 --> 00:20:36,370
چقدر حقیر
414
00:20:36,770 --> 00:20:37,610
عجیبه
415
00:20:38,080 --> 00:20:40,730
از سم مو شون جون سالم بدر برد
416
00:20:41,970 --> 00:20:42,810
در موردش تحقیق کن
417
00:20:45,490 --> 00:20:48,280
(حتی اگه این عمارت مجلل باشه)
418
00:20:49,850 --> 00:20:51,680
(اما برای هان زی چینگ بیچاره)
419
00:20:52,610 --> 00:20:53,560
(مثل یه جهنمه)
420
00:20:53,560 --> 00:20:55,010
زی چینگ-
مادر-
421
00:20:55,010 --> 00:20:57,340
منو مادر صدا نکن-
دقیقا چه شده؟-
422
00:20:57,340 --> 00:20:58,890
با چن
423
00:20:58,890 --> 00:21:00,010
رابطه نامشروع داشتی؟
424
00:21:00,010 --> 00:21:01,320
چرا زودتر نیومدی؟
425
00:21:01,320 --> 00:21:02,730
واقعا نگران بودم
426
00:21:02,730 --> 00:21:04,200
دقیقا چه اتفاقی افتاده؟
427
00:21:04,730 --> 00:21:05,570
...تو
428
00:21:05,730 --> 00:21:07,040
زی چینگ-
صورتم درد میکنه-
429
00:21:07,490 --> 00:21:08,330
حقته
430
00:21:08,340 --> 00:21:09,490
...من
431
00:21:17,800 --> 00:21:19,490
چرا هنوز اینجایین؟
432
00:21:19,490 --> 00:21:20,330
برین بیرون
433
00:21:20,800 --> 00:21:21,640
بله بانو
434
00:21:21,890 --> 00:21:22,730
برو
435
00:21:22,730 --> 00:21:24,160
برو
436
00:21:27,380 --> 00:21:28,220
زی چینگ
437
00:21:29,060 --> 00:21:29,900
...من
438
00:21:35,060 --> 00:21:36,980
ادامه بده-
رفتارت-
439
00:21:40,060 --> 00:21:40,900
زی چینگ
440
00:21:41,700 --> 00:21:44,100
همش تقصیر شی آر بود
441
00:21:46,820 --> 00:21:48,100
اون اشتباه کرد
442
00:21:49,100 --> 00:21:51,860
اما باید به فکر
443
00:21:51,980 --> 00:21:52,820
آبروی خانواده مون هم باشی درسته؟
444
00:21:54,220 --> 00:21:56,740
حالا که چن حاضره باهات ازدواج کنه
445
00:21:57,940 --> 00:21:59,460
...از قبل با هم
446
00:21:59,960 --> 00:22:02,700
به نظر پسر صادقی میاد
447
00:22:03,460 --> 00:22:04,620
...پس چطوره
448
00:22:10,690 --> 00:22:13,340
میخوای با چن ازدواج کنم
449
00:22:14,310 --> 00:22:15,220
تا رسوایی هان شی آر
450
00:22:16,030 --> 00:22:17,100
رو بپوشونی؟
451
00:22:18,460 --> 00:22:19,980
چطور رسوایی منه؟
452
00:22:19,980 --> 00:22:20,820
واضحه که
453
00:22:21,860 --> 00:22:22,980
رسوایی توئه
454
00:22:25,860 --> 00:22:27,980
قربانی باید شرم زده باشه
455
00:22:28,860 --> 00:22:30,980
ولی توطئه چین چیزیش نشه؟
456
00:22:32,860 --> 00:22:34,100
بسه
457
00:22:34,100 --> 00:22:36,460
بحث نکنین
458
00:22:37,500 --> 00:22:39,380
بسه
459
00:22:40,620 --> 00:22:41,460
...من
460
00:22:43,500 --> 00:22:44,340
زی چینگ
461
00:22:44,940 --> 00:22:46,340
حالا دیگه
462
00:22:46,340 --> 00:22:49,500
حتی اگه آبروی خانواده رو در نظر نگیری
463
00:22:49,500 --> 00:22:52,340
باید فکر آینده ات باشی
464
00:22:52,740 --> 00:22:53,620
به نظرم
465
00:22:53,980 --> 00:22:55,460
ازدواج با چن
466
00:22:55,460 --> 00:22:57,220
بهترین راه حل برای توئه
467
00:22:57,220 --> 00:22:58,060
اینطور نیست؟
468
00:23:01,340 --> 00:23:02,500
حالا که بهترین راه حله
469
00:23:03,140 --> 00:23:04,940
پس چرا نمیذاری دختر خودت باهاش ازدواج کنه؟
470
00:23:04,940 --> 00:23:05,780
...تو
471
00:23:11,610 --> 00:23:14,940
تو با چن رابطه نامشروع داشتی
472
00:23:14,940 --> 00:23:16,620
یه زن با فضیلت فقط به یه مرد وفاداره
473
00:23:16,620 --> 00:23:18,060
به صلاح خودته
474
00:23:19,020 --> 00:23:19,860
دقیقا
475
00:23:20,260 --> 00:23:22,140
علاوه بر این، همه میدونن که
476
00:23:22,140 --> 00:23:24,020
چن قراره شوهرت بشه
477
00:23:24,660 --> 00:23:26,660
باید باهاش ازدواج کنی
478
00:23:26,660 --> 00:23:27,740
چه بخوای چه نخوای
479
00:23:27,740 --> 00:23:28,580
بسه
480
00:23:29,900 --> 00:23:30,740
زی چینگ
481
00:23:31,300 --> 00:23:32,140
لجباز نباش
482
00:23:33,260 --> 00:23:35,860
برات یه جهیزیه بزرگ آماده می کنم
483
00:23:36,420 --> 00:23:38,660
تا آینده خوبی داشته باشی
484
00:23:40,540 --> 00:23:41,380
نمیخواد شما
485
00:23:41,780 --> 00:23:42,620
نگران باشین
486
00:23:43,380 --> 00:23:45,020
نگران خودتون باشین
487
00:23:45,020 --> 00:23:45,860
...تو
488
00:23:47,410 --> 00:23:48,260
عزیزم
489
00:23:49,260 --> 00:23:52,260
یهویی این اتفاق افتاد
490
00:23:52,780 --> 00:23:54,900
باید به زی چینگ
491
00:23:54,900 --> 00:23:56,840
وقت بدیم آماده شه
492
00:23:58,780 --> 00:23:59,620
شی آر
493
00:24:00,020 --> 00:24:03,620
یه فنجون چای برای خواهرت بیار تا آروم بشه
494
00:24:05,800 --> 00:24:06,640
زود باش
495
00:24:16,860 --> 00:24:17,700
زی چینگ
496
00:24:19,260 --> 00:24:20,420
همش
497
00:24:21,260 --> 00:24:22,500
سوءتفاهمه
498
00:24:23,620 --> 00:24:24,990
این چای رو بخور
499
00:24:25,630 --> 00:24:27,380
و همه چیو فراموش کن
500
00:24:39,420 --> 00:24:41,140
وقتی با خانواده چن ازدواج کردی
501
00:24:41,140 --> 00:24:42,620
یادت باشه بهمون سر بزنی
502
00:24:43,180 --> 00:24:45,140
ما همیشه باهات خوب رفتار کردیم
503
00:24:45,140 --> 00:24:45,980
مگه نه؟
504
00:24:46,620 --> 00:24:47,740
دقیقا
505
00:25:03,980 --> 00:25:04,900
قبولش کرد
506
00:25:04,900 --> 00:25:06,180
چیزی نیست عزیزم
507
00:25:11,000 --> 00:25:12,180
...تو-
نمیدونم مسمومه یا نه-
508
00:25:12,180 --> 00:25:13,020
...تو
509
00:25:15,380 --> 00:25:17,620
تمام این سالها، هرگز باهام مثل یه آدم رفتار نکردین
510
00:25:18,140 --> 00:25:19,180
بهم توهین میکردین
511
00:25:19,900 --> 00:25:21,060
دیروز تحقیرم کردین
512
00:25:23,900 --> 00:25:25,740
و امروز فکر می کنین
513
00:25:26,820 --> 00:25:28,060
یه فنجون چای میتونه همه چیز رو حل کنه؟
514
00:25:36,660 --> 00:25:38,440
ممکنه ندونین
515
00:25:39,510 --> 00:25:40,900
پس بزارین روشنتون کنم
516
00:25:41,530 --> 00:25:44,170
از این به بعد خودم واسه خودم تصمیم میگیرم
517
00:25:44,900 --> 00:25:46,240
سعی نکنین تو کارهام دخالت کنین
518
00:26:03,050 --> 00:26:04,870
اینجا خیلی مجلله
519
00:26:04,880 --> 00:26:05,780
بانو زی چینگ
520
00:26:05,800 --> 00:26:06,970
اینجا چیکار میکنین؟
521
00:26:06,970 --> 00:26:08,020
بیاین
522
00:26:08,020 --> 00:26:08,900
وگرنه باز تنبیه میشین
523
00:26:11,120 --> 00:26:12,020
بیاین
524
00:26:21,500 --> 00:26:22,340
بانو زی چینگ
525
00:26:27,680 --> 00:26:28,660
حالتون خوبه؟
526
00:26:38,540 --> 00:26:39,460
اینجا محل زندگی منه؟
527
00:26:39,900 --> 00:26:42,020
بله.ما اینجا زندگی می کنیم
528
00:26:52,940 --> 00:26:53,820
بانو زی چینگ
529
00:26:53,820 --> 00:26:54,820
استراحت کنین
530
00:26:54,820 --> 00:26:56,060
میرم غذا آماده کنم
531
00:27:09,980 --> 00:27:11,260
(این خدمتکار که اسمش یون شی ئه)
532
00:27:12,220 --> 00:27:13,260
(به نظر میرسه تنها کسیه که)
533
00:27:13,260 --> 00:27:15,060
(واقعا به هان زی چینگ اهمیت میده)
534
00:28:17,140 --> 00:28:17,980
(فکر نمی کردم)
535
00:28:18,780 --> 00:28:20,260
(خوابم یه مادر داشته باشم)
536
00:28:22,260 --> 00:28:23,500
(مادر واقعی هان زی چینگ باید)
537
00:28:24,380 --> 00:28:27,380
(زن ملایم و مهربونی باشه)
538
00:29:03,020 --> 00:29:04,180
بانو زی چینگ،غذا آماده ست
539
00:29:16,420 --> 00:29:17,260
همین؟
540
00:29:17,660 --> 00:29:18,500
بله
541
00:29:18,500 --> 00:29:20,260
قایمکی یه تخم مرغ بهش اضاف کردم
542
00:29:32,660 --> 00:29:34,260
جواهر یا سوزن نقره ای داری؟
543
00:29:35,850 --> 00:29:37,150
میخواین چیکار؟
544
00:29:37,160 --> 00:29:38,000
برای آزمایش سم
545
00:29:38,380 --> 00:29:39,260
سم؟
546
00:29:40,780 --> 00:29:42,780
این رشته رو خودم درست کردم
547
00:29:43,220 --> 00:29:44,060
چطور ممکنه مسموم باشه؟
548
00:29:45,940 --> 00:29:47,060
بانو زی چینگ
549
00:29:47,060 --> 00:29:48,940
اگه بهم اعتماد ندارین،براتون امتحانش میکنم
550
00:29:51,460 --> 00:29:52,300
نیازی نیست
551
00:30:14,060 --> 00:30:15,540
ساعتو نگاه
552
00:30:16,940 --> 00:30:18,060
شاهزاده دوم
553
00:30:18,060 --> 00:30:19,900
چرا شاهزاده چهارم هنوز نیومده؟
554
00:30:26,180 --> 00:30:27,460
(هر کسی که سم موشون رو بخوره)
555
00:30:27,580 --> 00:30:28,660
(حتما میمیره)
556
00:30:28,700 --> 00:30:29,820
(مطمئناً دیگه نمیاد)
557
00:30:32,180 --> 00:30:33,700
اگه حرفی برای گفتن داری
558
00:30:33,700 --> 00:30:35,120
فقط بگو
559
00:30:35,940 --> 00:30:36,780
بله،اعلیحضرت
560
00:30:39,180 --> 00:30:41,700
یکی رو فرستادم به اقامتگاهشون
561
00:30:42,540 --> 00:30:47,460
شاید شاهزاده چهارم دیشب مست بودن
562
00:30:49,038 --> 00:30:51,580
واسه همین خواب موندن
563
00:30:52,820 --> 00:30:53,660
پدر
564
00:30:53,940 --> 00:30:56,180
معتقدم که باید با شی لینگ
565
00:30:57,300 --> 00:30:58,180
صلح کنیم
566
00:31:00,340 --> 00:31:02,100
به نظرت
567
00:31:02,820 --> 00:31:05,180
چطور باید با شی لینگ صلح کنیم؟
568
00:31:06,060 --> 00:31:06,900
از طریق ازدواج
569
00:31:07,460 --> 00:31:10,460
شاهزاده چهارم تشریف آوردن
570
00:31:32,460 --> 00:31:33,300
سلام پدر
571
00:31:33,700 --> 00:31:36,340
مشغول انجام کارهای رسمی بودم
572
00:31:36,340 --> 00:31:37,190
واسه همین دیر اومدم
573
00:31:37,630 --> 00:31:39,540
طلب بخشش دارم پدر
574
00:31:41,490 --> 00:31:42,340
پاشو
575
00:31:54,940 --> 00:31:57,340
الان شاهزاده دوم درباره صلح با شی لینگ
576
00:31:57,940 --> 00:32:00,220
از طریق ازدواج گفت
577
00:32:02,420 --> 00:32:05,420
ما تو جنگ پیروز شدیم،برای صلح به این کارها نیاز داریم؟
578
00:32:08,420 --> 00:32:09,780
ممکنه که شاهزاده دوم
579
00:32:11,820 --> 00:32:13,820
به شاهدخت شی لینگ علاقه داشته باشه؟
580
00:32:24,940 --> 00:32:26,420
نمیخواد خجالت بکشی
581
00:32:30,060 --> 00:32:33,580
اگه واقعاً این خواسته رو داری
582
00:32:34,940 --> 00:32:37,820
واسه رسیدن به آرزوت
583
00:32:39,820 --> 00:32:42,300
شی لینگ رو با خاک یکسان میکنم
584
00:32:45,940 --> 00:32:46,820
بسه
585
00:32:48,580 --> 00:32:50,180
از اونجایی که تو جنگ پیروز شدیم
586
00:32:50,180 --> 00:32:51,900
بیاین درباره شرایط مذاکره با
587
00:32:51,900 --> 00:32:54,460
شی لینگ صحبت کنیم
588
00:33:03,620 --> 00:33:04,460
بی فایده ست
589
00:33:09,340 --> 00:33:10,180
مادر
590
00:33:15,400 --> 00:33:16,350
آروم باشین مادر
591
00:33:22,900 --> 00:33:23,740
مادر
592
00:33:25,260 --> 00:33:27,260
چطور ممکنه؟
593
00:33:28,140 --> 00:33:29,900
اون سم موشون رو خورد
594
00:33:30,020 --> 00:33:31,260
اما چطور هنوز
595
00:33:31,260 --> 00:33:32,260
صحیح و سالمه؟
596
00:33:33,780 --> 00:33:34,620
ممکنه سم
597
00:33:36,740 --> 00:33:37,900
تقلبی بوده؟
598
00:33:38,420 --> 00:33:39,260
غیر ممکنه
599
00:33:40,420 --> 00:33:43,260
خاله ات،همسر چین از نان ژائو
600
00:33:43,260 --> 00:33:44,740
فرستادتش
601
00:33:45,380 --> 00:33:46,780
بعد خوردنش
602
00:33:46,780 --> 00:33:48,620
بعد چند ساعت میمیری
603
00:33:51,540 --> 00:33:54,540
یعنی یه حیله سوار کرده
604
00:33:54,540 --> 00:33:55,740
و نوشیدنی رو نخورده؟
605
00:33:55,740 --> 00:33:56,740
امکان نداره
606
00:33:57,260 --> 00:33:59,540
خودم دیروز دیدم نوشیدنی مسموم رو خورد
607
00:33:59,540 --> 00:34:01,180
و تلو تلو کنان از قصر اومد بیرون
608
00:34:07,140 --> 00:34:08,100
ممکنه
609
00:34:09,500 --> 00:34:11,380
پادزهر خورده باشه؟
610
00:34:12,180 --> 00:34:13,020
محاله
611
00:34:13,900 --> 00:34:15,140
همسر چین گفت
612
00:34:15,140 --> 00:34:16,380
این سم پادزهر نداره
613
00:34:17,900 --> 00:34:18,740
مادر
614
00:34:19,100 --> 00:34:20,180
اگه جون بی یوئه
615
00:34:21,060 --> 00:34:23,140
دختر صدراعظم رو بعنوان همسرش انتخاب کنه
616
00:34:23,780 --> 00:34:25,860
...و با صدراعظم متحد بشه
617
00:34:27,820 --> 00:34:28,660
مادر
618
00:34:35,020 --> 00:34:36,620
شنیدین
619
00:34:36,620 --> 00:34:37,980
امروز جلوی خونه صدراعظم
620
00:34:37,980 --> 00:34:39,660
یه آشوب راه افتاده بوده؟
621
00:34:41,690 --> 00:34:42,540
چی شده بوده؟
622
00:34:42,540 --> 00:34:44,300
شنیدم دختر نامشروع هان
623
00:34:44,820 --> 00:34:46,340
تو روز روشن از
624
00:34:46,340 --> 00:34:48,100
قصر بزرگ بیرون انداخته شده
625
00:34:48,780 --> 00:34:49,900
ظاهرش آشفته بوده
626
00:34:49,900 --> 00:34:51,140
و آبروش به فنا رفته
627
00:34:51,580 --> 00:34:52,900
میگن
628
00:34:52,900 --> 00:34:54,520
خیلی خوشگله
629
00:34:55,020 --> 00:34:56,610
هان شی آر بخاطر ترس از غرق شدن
630
00:34:57,300 --> 00:34:59,580
و تضمین همسر شاهزاده چهارم شدنش
631
00:34:59,580 --> 00:35:02,580
برای خواهرش نقشه کشیده و آبروش رو برده
632
00:35:03,380 --> 00:35:05,020
...اگه درست باشه
633
00:35:06,340 --> 00:35:08,090
اگه تایید بشه
634
00:35:08,980 --> 00:35:12,340
هان شی آر نمیتونه همسر شاهزاده چهارم بشه
635
00:35:12,660 --> 00:35:13,500
مادر
636
00:35:13,860 --> 00:35:16,340
نباید این قضیه رو نادیده بگیریم
637
00:35:16,340 --> 00:35:17,500
باید
638
00:35:17,860 --> 00:35:20,300
این اتهام رو تقویت کنیم
639
00:35:21,260 --> 00:35:22,100
عالیه
640
00:36:01,900 --> 00:36:03,260
(ظاهرا)
641
00:36:04,020 --> 00:36:06,140
(تو حالتی شبیه هیپنوتیزم شدنم)
642
00:36:06,820 --> 00:36:08,300
(نقاشی و کتیبه های داخل غار)
643
00:36:08,300 --> 00:36:09,420
(باعث توهم شدن)
644
00:36:10,100 --> 00:36:11,260
(با زل زدن به نور سبز)
645
00:36:11,780 --> 00:36:13,780
(تو این رویا افتادم)
646
00:36:15,420 --> 00:36:17,180
(شاید وقتی گو شی و بقیه پیدام کردن)
647
00:36:18,380 --> 00:36:19,780
(بتونن بیدارم کنن)
648
00:36:20,580 --> 00:36:22,300
(آره.باید اینطور باشه)
649
00:36:24,060 --> 00:36:26,340
(ولی اگه نتونن پیدام کنن چی؟)
650
00:36:27,140 --> 00:36:28,820
(این خواب قراره تا کی ادامه داشته باشه؟)
651
00:36:30,500 --> 00:36:31,340
(عمرا)
652
00:36:31,340 --> 00:36:32,420
(نباید راحت بشینم و کاری انجام ندم)
653
00:36:33,300 --> 00:36:34,140
(باید خودم رو نجات بدم)
654
00:36:36,020 --> 00:36:38,580
(اما دستور کلیدی بیدار شدن چیه؟)
655
00:36:39,420 --> 00:36:40,260
(نقاشی های توی غار...)
656
00:36:40,860 --> 00:36:41,700
(نور سبز...)
657
00:36:43,180 --> 00:36:44,020
خنجر
658
00:36:45,000 --> 00:37:00,000
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈
نام مترجم:Yara
659
00:37:03,010 --> 00:37:07,080
♪خاطرات دورتر میشن♪
660
00:37:09,430 --> 00:37:15,270
♪ در عشق جمع شیم، قلبمون رو باز کنیم♪
661
00:37:15,630 --> 00:37:18,610
♪مثل عطر شیرین گل♪
662
00:37:19,240 --> 00:37:21,920
♪ جای زخم های قدیمی رو التیام می بخشن♪
663
00:37:22,270 --> 00:37:26,700
♪ امیدوارم با هم در آزمایش های زندگی شجاع باشیم♪
664
00:37:29,100 --> 00:37:33,380
♪زمان مانند نهر با آرامش در جریانه♪
665
00:37:35,800 --> 00:37:41,480
♪در دریا ادغام میشه، جایی که ویرانی از بین میره♪
666
00:37:41,920 --> 00:37:48,110
♪توسط چرخه بی پایان زمان شسته میشه♪
667
00:37:48,480 --> 00:37:53,950
♪غصه های قدیمی محو شدن♪
668
00:37:55,440 --> 00:38:01,310
♪کاش زمان از طریق اشتیاق بیاد به♪
669
00:38:01,680 --> 00:38:07,060
♪جایی که هستی♪
670
00:38:07,850 --> 00:38:14,490
♪مهم نیست تا کی، هیچوقت فراموش نمیکنم♪
671
00:38:15,160 --> 00:38:20,240
♪ عبور از آسمان شب،با ماه خیلی روشن♪
672
00:38:21,800 --> 00:38:27,630
♪کاش نور از تاریکی شب بگذره♪
673
00:38:27,980 --> 00:38:33,930
♪و بیاد جایی که پیدات کردم♪
674
00:38:34,130 --> 00:38:37,470
♪فاصله مهم نیست♪
675
00:38:37,800 --> 00:38:41,230
♪به سمت تو پرواز میکنم♪
676
00:38:41,520 --> 00:38:47,370
♪در گذر زمان و فراتر از آن♪
677
00:38:51,390 --> 00:38:57,600
♪کاش نور از تاریکی شب بگذره♪
678
00:38:57,600 --> 00:39:03,540
♪و بیاد جایی که پیدات کردم♪
679
00:39:03,730 --> 00:39:07,000
♪فاصله مهم نیست♪
680
00:39:07,440 --> 00:39:10,770
♪به سمت تو پرواز میکنم♪
681
00:39:11,120 --> 00:39:16,730
♪در گذر زمان و فراتر از آن♪
682
00:39:24,280 --> 00:39:26,260
♪ در گذر زمان♪
683
00:39:26,270 --> 00:39:31,810
♪ و فراتر از آن♪
684
00:39:32,000 --> 00:42:00,000
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈
مترجم:Yara
47346