All language subtitles for Fateful.Love.EP01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:26,000 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈ نام مترجم:Yara 2 00:00:26,740 --> 00:00:29,730 ♪ حافظه مانند انعکاس در آینه ست♪ 3 00:00:29,730 --> 00:00:32,790 ♪ زودگذر و در عین حال ماندگار در قلب♪ 4 00:00:32,790 --> 00:00:36,110 ♪ نگرانی ها رو رها کردم و با جاده پیش رو روبرو شدم♪ 5 00:00:36,110 --> 00:00:39,410 ♪سرزمین پهناور اطرافم خیلی گسترده ست♪ 6 00:00:39,410 --> 00:00:42,400 ♪ قلب من قوی میمونه، و روح ناشکسته♪ 7 00:00:42,560 --> 00:00:45,540 امیدوارم این زندگی باقی بمونه♪ ♪تا دوباره همدیگه رو ببینیم 8 00:00:45,540 --> 00:00:48,880 ♪با خنده های آرام، شر رو شکست میدم♪ 9 00:00:48,880 --> 00:00:52,030 ♪ با هم، دست در دست هم در طول زندگی قدم می زنیم♪ 10 00:00:52,190 --> 00:00:55,480 ♪ گرد و غبار برمی خیزه♪ 11 00:00:55,480 --> 00:00:58,280 ♪ نغمه در میان آشفتگی ادامه داره♪ 12 00:00:58,560 --> 00:01:02,910 ♪ما در کنار باد محکم ایستاده ایم♪ 13 00:01:03,120 --> 00:01:06,740 ♪ خواب می بینم انگار همه چیز فقط یک لحظه زودگذره♪ 14 00:01:06,740 --> 00:01:09,180 با این حال زندگی به ندرت♪ ♪از خواسته های ما پیروی میکنه 15 00:01:09,440 --> 00:01:15,520 ♪با توتم قدرت، آزمایش های زیادی رو تحمل می کنم♪ 16 00:01:15,890 --> 00:01:19,460 ♪تقابل عشق و نفرت، زندگی و مرگ♪ 17 00:01:19,460 --> 00:01:22,240 ♪با سر بالا میجنگیم♪ 18 00:01:22,240 --> 00:01:26,040 ♪ با شکاف زندگی رو به رو میشیم♪ 19 00:01:26,290 --> 00:01:30,610 ♪بی ترس ایستاده ایم♪ 20 00:01:30,860 --> 00:01:35,980 =عشق وفادار= 21 00:01:36,000 --> 00:01:38,980 =قسمت یک= 22 00:01:40,460 --> 00:01:42,940 (جنگلی در مرز سونگ) 23 00:02:09,640 --> 00:02:10,480 چی شده؟ 24 00:02:10,970 --> 00:02:11,810 چیه؟ 25 00:02:17,440 --> 00:02:18,890 گو شی؟- اونجا- 26 00:02:21,880 --> 00:02:22,720 چی شده؟ 27 00:02:22,770 --> 00:02:23,610 حالت خوبه؟ 28 00:03:05,050 --> 00:03:06,410 اون مار غول پیکر خیلی وحشتناک بود 29 00:03:06,930 --> 00:03:08,600 حتی فرصت نداد واکنش نشون بدم 30 00:03:10,970 --> 00:03:11,810 اگه تو نبودی 31 00:03:12,240 --> 00:03:13,330 کارم تموم بود 32 00:03:14,240 --> 00:03:15,490 با تشکر از تو الان همه در امنیت کاملن 33 00:03:16,800 --> 00:03:18,800 اون آموزش حرفه ای دیده 34 00:03:19,880 --> 00:03:21,130 جای تعجب نیست که انقدر سریع و چابکه 35 00:03:21,600 --> 00:03:23,520 انقدر ترسیده بودم که پاهام سست شده بودن 36 00:03:23,880 --> 00:03:25,240 یه شرکت بیوتکنولوژی بهم گفته 37 00:03:25,520 --> 00:03:27,360 کمکشون کنم منابع زیستی کمیاب رو پیدا کنن 38 00:03:29,000 --> 00:03:29,930 اینجا خطرناکه 39 00:03:30,000 --> 00:03:31,160 باید زود از اینجا بریم 40 00:03:31,880 --> 00:03:33,490 زود کارتون رو تموم کنین و برین 41 00:03:34,570 --> 00:03:35,410 راه رو نشون میدم 42 00:03:35,570 --> 00:03:36,640 گو شی،تو حواست به پشت سر باشه 43 00:03:36,880 --> 00:03:37,720 باشه 44 00:03:51,000 --> 00:03:51,840 چه خبره؟ 45 00:03:53,440 --> 00:03:55,880 چرا همچین سیگنال غیر طبیعی قوی ای اینجا هست؟ 46 00:03:57,440 --> 00:03:58,280 اونجا رو نگاه 47 00:03:58,490 --> 00:04:00,330 یه غاره؟ 48 00:04:01,210 --> 00:04:02,050 همین جا بمونین 49 00:04:02,360 --> 00:04:03,200 من میرم داخل و بررسی میکنم 50 00:04:04,050 --> 00:04:05,880 گو شی، ازشون محافظت کن 51 00:04:06,330 --> 00:04:07,170 باشه 52 00:05:39,200 --> 00:05:40,730 (چرا اینجا خنجر هست؟) 53 00:06:15,130 --> 00:06:16,610 چرا وسط روز اینجا دراز کشیده؟ 54 00:06:20,040 --> 00:06:21,360 کیه؟ 55 00:06:21,360 --> 00:06:22,760 چرا اینجا دراز کشیده؟ 56 00:06:23,520 --> 00:06:24,450 خوشگله 57 00:06:26,850 --> 00:06:28,690 بریم.انقدر زل نزن 58 00:06:28,690 --> 00:06:29,570 بی حیا 59 00:06:43,760 --> 00:06:45,540 (ظاهرا نجات پیدا کردم) 60 00:06:45,560 --> 00:06:46,790 هان زی چینگ 61 00:06:46,800 --> 00:06:48,130 دختره ی بدبخت 62 00:06:48,890 --> 00:06:49,730 ...فقط صبر کن تا من 63 00:06:51,640 --> 00:06:52,800 بانو 64 00:06:52,800 --> 00:06:53,640 خوبین؟ 65 00:06:56,040 --> 00:06:57,690 جرات میکنی لگد بزنی؟ 66 00:07:00,480 --> 00:07:01,410 (من کجام؟) 67 00:07:09,690 --> 00:07:10,530 تو کی هستی؟ 68 00:07:11,450 --> 00:07:12,760 من کی ام؟ 69 00:07:14,040 --> 00:07:15,260 خودتو نزن به اون راه 70 00:07:15,520 --> 00:07:16,360 هان زی چینگ 71 00:07:16,370 --> 00:07:17,240 (هان زی چینگ؟) 72 00:07:17,250 --> 00:07:19,040 چطور میتونی وسط روز 73 00:07:19,520 --> 00:07:20,970 همچین لباسی بپوشی 74 00:07:20,970 --> 00:07:23,130 و همچین رفتار شرم آوری از خودت نشون بدی؟ 75 00:07:23,450 --> 00:07:24,760 نجابتت کجا رفته؟ 76 00:07:28,290 --> 00:07:29,410 چته؟ 77 00:07:29,410 --> 00:07:30,610 چمه؟ 78 00:07:33,800 --> 00:07:35,800 دوستان 79 00:07:36,690 --> 00:07:38,730 لطفا خودتون قضاوت کنین 80 00:07:39,240 --> 00:07:41,640 با اینکه دختر خودم نبود 81 00:07:42,360 --> 00:07:44,970 من و شوهرم 82 00:07:45,610 --> 00:07:47,570 با عشق بزرگش کردیم 83 00:07:47,570 --> 00:07:49,130 و بهترین زندگی رو براش ساختیم 84 00:07:49,450 --> 00:07:51,520 الان ببینین داره چیکار میکنه 85 00:07:51,520 --> 00:07:53,690 همچین کار بی شرمانه ای انجام داده 86 00:07:54,010 --> 00:07:55,800 چطور میخوای با پدرت و 87 00:07:55,800 --> 00:07:58,610 مادر مرحومت روبرو بشی؟ 88 00:07:59,450 --> 00:08:00,450 چطور تونست همچین کنه؟ 89 00:08:00,450 --> 00:08:02,480 امروز به جای پدرت 90 00:08:02,480 --> 00:08:04,290 تنبیهت میکنم 91 00:08:04,570 --> 00:08:06,040 بیارینش 92 00:08:06,040 --> 00:08:07,290 اطاعت- اطاعت- 93 00:08:16,380 --> 00:08:18,500 (مسافرخانه یون لای) 94 00:08:22,450 --> 00:08:23,290 برو 95 00:08:26,760 --> 00:08:27,600 کارش خوبه 96 00:08:32,930 --> 00:08:35,410 زود باش یکی رو بیار 97 00:08:35,410 --> 00:08:36,730 سریع- چشم بانو- 98 00:08:37,370 --> 00:08:38,250 چیکار میکنی؟ 99 00:08:39,050 --> 00:08:39,890 نزدیک نیا 100 00:08:43,880 --> 00:08:44,760 عقب بمون 101 00:08:46,680 --> 00:08:47,760 تو کی هستی؟ 102 00:08:48,760 --> 00:08:49,600 هنوزم داری تظاهر میکنی؟ 103 00:08:50,290 --> 00:08:51,130 نزدیک نشو 104 00:09:01,930 --> 00:09:03,320 گریه نکن 105 00:09:03,730 --> 00:09:05,440 دارم تنبیهش میکنم 106 00:09:46,170 --> 00:09:47,010 بخواب 107 00:09:48,050 --> 00:09:50,320 خوب بخوابی 108 00:09:52,170 --> 00:09:53,010 (یعنی دارم) 109 00:09:54,050 --> 00:09:55,170 (خواب میبینم؟) 110 00:09:55,170 --> 00:09:56,880 داره جالب میشه 111 00:09:58,200 --> 00:09:59,040 آفرین 112 00:09:59,040 --> 00:10:00,370 ببینیم پدرت چطور مجازاتت میکنه 113 00:10:00,370 --> 00:10:01,370 (حتی اگه خواب باشه) 114 00:10:02,200 --> 00:10:03,440 (هیچ کس حق نداره اذیتم کنه) 115 00:10:04,080 --> 00:10:05,000 چیکار میکنی؟ 116 00:10:09,850 --> 00:10:10,690 بانو 117 00:10:12,410 --> 00:10:13,610 ولم کن 118 00:10:13,610 --> 00:10:14,560 هان شی آر کجاست؟ 119 00:10:14,560 --> 00:10:15,400 منو ببر پیشش 120 00:10:15,680 --> 00:10:16,730 نمیدونم 121 00:10:16,730 --> 00:10:18,050 حرکت کن- بانو زی چینگ- 122 00:10:18,050 --> 00:10:18,970 ولم کن 123 00:10:18,970 --> 00:10:20,050 واقعا بانو زی چینگه؟ 124 00:10:20,560 --> 00:10:22,520 اون حتی جرئت نداره صداشو بلند کنه 125 00:10:22,520 --> 00:10:23,880 چطور یهویی انقدر تغییر کرده؟ 126 00:10:24,440 --> 00:10:25,410 وقت این حرف ها نیست 127 00:10:25,410 --> 00:10:26,760 زود برو صدراعظم رو پیدا کن 128 00:10:26,760 --> 00:10:27,600 همین الان 129 00:10:29,900 --> 00:10:30,900 (اقامتگاه صدراعظم) 130 00:10:30,900 --> 00:10:32,250 بد شد 131 00:10:32,250 --> 00:10:33,680 بانو زی چینگ دیوونه شده 132 00:10:33,680 --> 00:10:34,850 بانو رو کتک زد 133 00:10:34,850 --> 00:10:36,760 آروم. آروم 134 00:10:38,760 --> 00:10:39,930 برو کمک بیار 135 00:10:39,930 --> 00:10:40,770 عجله کن 136 00:10:41,960 --> 00:10:42,810 زود باش 137 00:10:42,810 --> 00:10:44,200 بانو شی آر گفتن دروازه رو ببندیم 138 00:10:46,440 --> 00:10:47,440 باز کنین 139 00:10:47,560 --> 00:10:48,610 بانو برگشتن 140 00:10:49,610 --> 00:10:50,450 باز کنین 141 00:10:50,560 --> 00:10:51,640 بانو اومدن 142 00:10:52,290 --> 00:10:53,130 باز کنین 143 00:10:54,880 --> 00:10:55,720 بانو 144 00:10:57,170 --> 00:10:58,010 بانو- باز کنین- 145 00:10:59,080 --> 00:10:59,930 عزیزم 146 00:11:00,560 --> 00:11:02,000 شی آر،باز کن 147 00:11:02,760 --> 00:11:03,930 هان زی چینگ 148 00:11:03,930 --> 00:11:05,390 چطور جرئت کردی دست روم بلند کنی؟ 149 00:11:05,390 --> 00:11:06,490 صبر کن تا پدرت بیاد 150 00:11:06,490 --> 00:11:07,930 بهت یه درس حسابی میده 151 00:11:07,930 --> 00:11:08,770 انقدر مزخرف نگو 152 00:11:11,290 --> 00:11:13,200 شی آر،اونجایی؟ 153 00:11:13,200 --> 00:11:15,610 شی آر کمکم کن 154 00:11:15,610 --> 00:11:16,810 زود باش بیا بیرون 155 00:11:16,810 --> 00:11:18,250 (این هان زی چینگ واقعاً رقت انگیزه) 156 00:11:18,250 --> 00:11:19,970 ( مادرش رو تو بچگی از دست داده.نامادری و خواهرش) 157 00:11:20,290 --> 00:11:21,930 (آزارش میدن)- شی آر- 158 00:11:21,930 --> 00:11:23,880 باز کن- (پدرش فقط تماشاچیه)- 159 00:11:24,200 --> 00:11:26,440 شی آر- (حالا که فکر میکنن من اونم)- 160 00:11:27,050 --> 00:11:28,410 (امروز)- شی آر- 161 00:11:28,440 --> 00:11:30,120 (پشتت وایمیستم) 162 00:11:30,120 --> 00:11:31,250 هان زی چینگ 163 00:11:31,250 --> 00:11:32,560 ولم کن 164 00:11:32,560 --> 00:11:33,410 ...وگرنه 165 00:11:34,050 --> 00:11:34,890 وگرنه چی؟ 166 00:11:38,050 --> 00:11:40,170 از این همه نقش بازی کردن خسته نشدی؟ 167 00:11:41,050 --> 00:11:43,250 کمکت کنم یه لایه دیگه رو در بیاری 168 00:11:43,250 --> 00:11:44,610 تا خنک شی؟- نه- 169 00:11:44,610 --> 00:11:46,050 لطفا- درش بیار- 170 00:11:46,050 --> 00:11:47,490 درش بیار 171 00:11:47,490 --> 00:11:48,330 درش بیار 172 00:11:49,050 --> 00:11:49,890 لطفا نکن 173 00:11:49,890 --> 00:11:51,490 بعد این رسوایی هان زی چینگ چطور قراره 174 00:11:51,490 --> 00:11:52,930 به عنوان همسر شاهزاده انتخاب بشه؟ 175 00:11:53,490 --> 00:11:55,760 شرط می بندم همش زیر سر هان شی آر هستش 176 00:11:56,400 --> 00:11:57,420 هان شی آر 177 00:11:57,680 --> 00:11:58,520 باز کن 178 00:11:59,290 --> 00:12:00,880 وگرنه مادرت رو ول نمیکنم 179 00:12:02,810 --> 00:12:04,370 شی آر- بانو شی آر- 180 00:12:04,370 --> 00:12:05,680 باید برین ببینین چه خبره 181 00:12:05,680 --> 00:12:07,250 ممکنه بانو تو خطر باشن 182 00:12:07,250 --> 00:12:08,760 زی چینگ داره وحشتناک عمل میکنه 183 00:12:08,760 --> 00:12:09,730 به مادرت کمک کن 184 00:12:09,730 --> 00:12:10,880 میخواد با استفاده از اون 185 00:12:10,880 --> 00:12:12,580 منو پایین بکشه- باز کن شی آر- 186 00:12:12,590 --> 00:12:14,250 کار من نبود- باز کن- 187 00:12:14,250 --> 00:12:15,900 شاهزاده چهارم در حال انتخاب همسرشه 188 00:12:15,900 --> 00:12:16,880 شی ار 189 00:12:17,730 --> 00:12:18,850 ...اگه با این کار آبروی خودم رو ببرم 190 00:12:18,850 --> 00:12:19,970 باز کن 191 00:12:20,210 --> 00:12:21,080 اونوقت چطور انتخاب بشم؟ 192 00:12:21,080 --> 00:12:22,880 اما جلوی همه داره 193 00:12:22,880 --> 00:12:24,000 اسمتونو صدا میزنه 194 00:12:24,000 --> 00:12:25,450 اینم آبروتون رو میبره 195 00:12:25,450 --> 00:12:26,560 ...من- بله- 196 00:12:26,560 --> 00:12:28,080 پدر کجاست؟ 197 00:12:28,080 --> 00:12:28,970 چرا هنوز برنگشته؟ 198 00:12:34,050 --> 00:12:34,890 ارباب 199 00:12:36,980 --> 00:12:38,060 مراقب باش 200 00:12:40,290 --> 00:12:41,290 عزیزم 201 00:12:41,640 --> 00:12:44,080 لطفا کمکم کن 202 00:12:45,520 --> 00:12:47,490 چرا اینجوری لباس پوشیدی؟ 203 00:12:47,760 --> 00:12:48,730 مادرت رو ول کن زی چینگ 204 00:12:48,730 --> 00:12:50,520 اون لباسمو در آورد 205 00:12:52,730 --> 00:12:53,770 برای چی اونجا وایستادی؟ 206 00:12:54,250 --> 00:12:55,640 نشنیدی؟ 207 00:12:55,640 --> 00:12:56,990 میخوای بیشتر از این خودتو خجالت زده کنی؟ 208 00:12:59,370 --> 00:13:00,210 خجالت زده بشم؟ 209 00:13:01,560 --> 00:13:03,050 حتی نمیدونی چی شده 210 00:13:04,080 --> 00:13:05,610 پس از کجا میدونی این منم که باید خجالت بکشم 211 00:13:06,200 --> 00:13:07,170 و نه اونا؟ 212 00:13:07,170 --> 00:13:08,010 ...تو 213 00:13:09,170 --> 00:13:10,880 چرا از زن و دخترت نمیپرسی 214 00:13:11,680 --> 00:13:12,520 دیشب باهام 215 00:13:13,120 --> 00:13:14,810 چیکار کردن؟ 216 00:13:17,320 --> 00:13:18,640 برای چی بهم خیره شدی؟ 217 00:13:19,520 --> 00:13:20,610 من چیزی نمیدونم 218 00:13:20,610 --> 00:13:21,850 من هیچ کاری نکردم 219 00:13:21,850 --> 00:13:23,440 اون منو گروگان نگه داشته 220 00:13:24,440 --> 00:13:25,280 زی چینگ 221 00:13:25,560 --> 00:13:26,730 مادرت رو ول کن 222 00:13:26,850 --> 00:13:28,730 بریم داخل حرف بزنیم 223 00:13:28,880 --> 00:13:31,610 باید یکم آبروداری کنی 224 00:13:32,560 --> 00:13:33,440 آبروداری؟ 225 00:13:33,730 --> 00:13:34,970 بعد کاری که دیشب باهام کردن 226 00:13:35,760 --> 00:13:37,120 هنوزم فکر آبرویی؟ 227 00:13:37,120 --> 00:13:37,960 ...تو 228 00:13:38,120 --> 00:13:39,730 چطور جرئت میکنی با من اینطوری حرف بزنی؟ 229 00:13:40,320 --> 00:13:42,880 تحقیرم کرد و به مادرم توهین کرد 230 00:13:43,610 --> 00:13:45,320 خیلی زشت بود 231 00:13:46,560 --> 00:13:48,250 الان دیگه دیره که 232 00:13:49,120 --> 00:13:49,970 فکر آبرو باشیم 233 00:13:49,970 --> 00:13:50,850 مهم نیست چه اتفاقی افتاده 234 00:13:50,850 --> 00:13:52,200 گروگان گرفتن اون قابل توجیه نیست 235 00:13:52,850 --> 00:13:54,120 ولش کن و بیا تو 236 00:13:54,120 --> 00:13:55,610 ولم کن.ولم کن- شنیدی؟- 237 00:13:55,680 --> 00:13:56,760 و اگه این کار رو نکنم؟ 238 00:13:57,250 --> 00:13:58,170 اگه نکنی 239 00:13:58,560 --> 00:14:00,490 واسه بی ملاحظه بودنم سرزنشم نکن 240 00:14:00,490 --> 00:14:02,440 کِی با ملاحظه بودی؟ 241 00:14:03,640 --> 00:14:04,880 نگاش کن 242 00:14:05,520 --> 00:14:06,410 شلاقم 243 00:14:09,680 --> 00:14:10,520 ول میکنی یا نه؟ 244 00:14:11,250 --> 00:14:12,610 منتظر چی هستی؟ 245 00:14:12,610 --> 00:14:13,640 بزنش 246 00:14:17,490 --> 00:14:18,610 هان شی آر رو بیار 247 00:14:19,290 --> 00:14:20,370 وگرنه ولش نمیکنم 248 00:14:22,440 --> 00:14:23,370 زی چینگ 249 00:14:23,370 --> 00:14:24,640 این یه موضوع خانوادگیه 250 00:14:24,970 --> 00:14:26,520 بیا جلوی مردم حلش نکنیم 251 00:14:27,520 --> 00:14:29,320 بریم داخل و در موردش بحث کنیم 252 00:14:29,680 --> 00:14:30,760 ولش کن 253 00:14:30,760 --> 00:14:32,250 اونوقت خودم 254 00:14:32,250 --> 00:14:33,250 ته توش رو در میارم 255 00:14:33,250 --> 00:14:34,120 قول میدم طرف کسی رو نگیرم 256 00:14:35,560 --> 00:14:37,250 هان شی آر رو بیار 257 00:14:37,250 --> 00:14:38,520 اونوقت حقیقت روشن میشه 258 00:14:39,810 --> 00:14:40,970 زود باش 259 00:14:41,880 --> 00:14:42,810 باز کنین 260 00:14:42,810 --> 00:14:43,730 شی آر رو بیارین 261 00:14:46,560 --> 00:14:48,370 زود بیا بیرون 262 00:14:56,250 --> 00:14:57,090 پدر 263 00:14:58,260 --> 00:14:59,500 چه خبر شده؟ 264 00:15:00,050 --> 00:15:00,890 مادر 265 00:15:02,010 --> 00:15:03,800 مادر چی شده؟- منو اینطور صدا نکن- 266 00:15:04,970 --> 00:15:05,810 هان زی چینگ 267 00:15:06,120 --> 00:15:07,280 با مادرم چیکار کردی؟ 268 00:15:08,330 --> 00:15:09,410 به همه بگو 269 00:15:09,730 --> 00:15:10,970 چیکار کردی 270 00:15:11,490 --> 00:15:12,330 ...من 271 00:15:14,120 --> 00:15:15,170 چه اتفاقی افتاده؟ 272 00:15:15,170 --> 00:15:16,010 بگو 273 00:15:16,180 --> 00:15:17,520 من هیچ کاری نکردم 274 00:15:18,850 --> 00:15:21,120 دیروز منو بردی قصر بزرگ 275 00:15:22,120 --> 00:15:23,290 و مجبورم کردی نوشیدنی بخورم 276 00:15:24,050 --> 00:15:25,250 بعد از اینکه از حال رفتم 277 00:15:25,810 --> 00:15:27,410 اونجا تنهام گذاشتی 278 00:15:29,490 --> 00:15:30,520 چه نقشه ای داشتی؟ 279 00:15:30,520 --> 00:15:31,560 همین اتفاق افتاده 280 00:15:36,810 --> 00:15:37,810 واسه چی اینکار رو کردی؟ 281 00:15:38,730 --> 00:15:39,570 پدر 282 00:15:39,640 --> 00:15:41,810 من زی چینگ رو بردم قصر بزرگ 283 00:15:41,810 --> 00:15:43,250 تا حساب هارو بررسی کنیم 284 00:15:44,000 --> 00:15:45,930 هوا سرد بود 285 00:15:46,200 --> 00:15:48,760 واسه همین بهش نوشیدنی پیشنهاد دادم تا گرم بشه 286 00:15:49,520 --> 00:15:52,250 نتونست جلوی خودشو بگیره 287 00:15:52,880 --> 00:15:54,540 بعد چند تا فنجون از حال رفت 288 00:15:54,760 --> 00:15:57,290 واسه همین از مغازه دار چن خواستم 289 00:15:57,290 --> 00:15:58,560 واسش اتاق آماده کنه تا بخوابه 290 00:15:58,810 --> 00:16:01,200 وقتی مطمئن شدم همه چی مرتبه اومدم خونه 291 00:16:01,560 --> 00:16:03,880 نمیدونم چرا 292 00:16:04,640 --> 00:16:06,080 این اتفاق افتاد 293 00:16:06,490 --> 00:16:08,050 دروغ میگی- نمیگم- 294 00:16:09,000 --> 00:16:09,970 اگه باور نمی کنی 295 00:16:10,560 --> 00:16:12,170 از مغازه دار بپرس 296 00:16:12,170 --> 00:16:13,070 آره- درسته- 297 00:16:13,080 --> 00:16:14,850 از مغازه دار بپرس 298 00:16:16,440 --> 00:16:18,810 درسته- ازش بپرس- 299 00:16:18,810 --> 00:16:19,650 آره 300 00:16:26,230 --> 00:16:27,290 ارباب 301 00:16:28,060 --> 00:16:28,900 ارباب 302 00:16:30,610 --> 00:16:32,520 منو بکشین 303 00:16:32,520 --> 00:16:33,680 تقصیر منه 304 00:16:35,120 --> 00:16:37,730 من مقصرم 305 00:16:38,250 --> 00:16:39,200 قضیه چیه؟ 306 00:16:39,570 --> 00:16:40,640 بگو 307 00:16:43,360 --> 00:16:45,810 دیشب مسافرخونه پر بود 308 00:16:46,440 --> 00:16:47,640 پسر ارباب چن 309 00:16:48,080 --> 00:16:50,340 یه اتاق میخواست 310 00:16:51,260 --> 00:16:54,680 نمیدونستم بانو زی چینگ داخله 311 00:16:54,680 --> 00:16:56,440 واسه همین اتاقو دادم بهش 312 00:16:57,100 --> 00:16:59,560 امروز صبح موقع تمیزکاری 313 00:17:00,090 --> 00:17:01,930 بانو زی چینگ رو نشناختن 314 00:17:02,180 --> 00:17:03,020 واسه همین 315 00:17:03,610 --> 00:17:04,450 ...اونا 316 00:17:04,550 --> 00:17:06,160 بیرونش کردن 317 00:17:06,510 --> 00:17:07,930 خواهش می کنم، ارباب 318 00:17:08,040 --> 00:17:10,370 رحم کنین 319 00:17:10,370 --> 00:17:11,210 پسر ارباب چن؟ 320 00:17:11,490 --> 00:17:12,560 این چن کیه؟ 321 00:17:15,280 --> 00:17:16,280 صدراعظم 322 00:17:16,280 --> 00:17:17,120 صدراعظم 323 00:17:17,480 --> 00:17:18,320 صدراعظم 324 00:17:18,470 --> 00:17:19,310 صدراعظم 325 00:17:19,450 --> 00:17:20,490 صدراعظم 326 00:17:20,490 --> 00:17:22,160 من مقصرم 327 00:17:22,160 --> 00:17:23,770 من سزاوار مرگم 328 00:17:23,770 --> 00:17:24,610 تو کی هستی؟ 329 00:17:25,370 --> 00:17:26,650 من چن شو هستم 330 00:17:26,650 --> 00:17:28,640 دیشب اون اتاق رو به من دادن 331 00:17:28,940 --> 00:17:30,160 فکر میکردم 332 00:17:30,370 --> 00:17:33,040 ایشون رقاصن 333 00:17:33,040 --> 00:17:34,610 واسه همین بی احترامی کردم 334 00:17:34,800 --> 00:17:36,250 من نمی دونستم 335 00:17:36,250 --> 00:17:38,320 دختر شماست ارباب 336 00:17:38,320 --> 00:17:39,160 ...تو 337 00:17:39,370 --> 00:17:40,210 ...تو 338 00:17:40,250 --> 00:17:41,490 موجود پست 339 00:17:43,130 --> 00:17:44,160 صدراعظم 340 00:17:44,560 --> 00:17:45,400 لطفا مجازاتم کنین 341 00:17:45,830 --> 00:17:47,910 ولی من روحمم خبر نداشت 342 00:17:48,840 --> 00:17:51,250 صدراعظم جونم رو ببخشین 343 00:17:55,440 --> 00:17:56,280 (درست نیست) 344 00:17:57,040 --> 00:17:58,680 (این مردی نبود که دیشب دیدم) 345 00:17:59,400 --> 00:18:00,490 (چه بازی راه انداختن؟) 346 00:18:00,490 --> 00:18:01,330 ارباب 347 00:18:01,800 --> 00:18:02,770 خواهش میکنم 348 00:18:03,130 --> 00:18:04,850 دخترتون به عقد من در بیارین 349 00:18:05,750 --> 00:18:07,400 ...قول میدم- خفه شو- 350 00:18:10,770 --> 00:18:12,130 (عجب نمایشی راه انداخته) 351 00:18:13,200 --> 00:18:14,040 همه اش بخاطر 352 00:18:14,280 --> 00:18:15,650 همسر شاهزاده شدنه 353 00:18:16,650 --> 00:18:18,240 (پس همش بخاطر انتخاب همسر شاهزاده ست) 354 00:18:18,680 --> 00:18:19,770 حتی اگه نامشروع باشه 355 00:18:19,770 --> 00:18:21,370 چطور تونست این کار رو باهاش بکنه؟ 356 00:18:21,370 --> 00:18:22,210 شی آر 357 00:18:22,780 --> 00:18:24,320 ببین چیکار کردی 358 00:18:25,200 --> 00:18:26,650 برای خواهرت متاسف نیستی؟ 359 00:18:28,680 --> 00:18:29,520 پدر 360 00:18:29,770 --> 00:18:31,650 متاسفم 361 00:18:31,890 --> 00:18:32,970 من باعث دردسرش شدم 362 00:18:36,250 --> 00:18:37,130 زی چینگ 363 00:18:37,650 --> 00:18:39,490 لطفا منو ببخش 364 00:18:39,490 --> 00:18:40,890 همش تقصیر منه 365 00:18:40,890 --> 00:18:42,530 میتونی عصبانیتتو سرم خالی کنی 366 00:18:42,530 --> 00:18:43,370 جدی؟ 367 00:18:45,370 --> 00:18:46,970 ...تو- بانو شی آر- 368 00:18:46,970 --> 00:18:48,010 عجب سیلی آبداری 369 00:18:49,040 --> 00:18:50,010 پدرت درست میگه 370 00:18:50,800 --> 00:18:51,640 همه اینها 371 00:18:52,080 --> 00:18:53,370 تقصیر توئه 372 00:18:55,010 --> 00:18:56,800 ندیدی؟ 373 00:19:00,800 --> 00:19:02,080 درسته 374 00:19:03,440 --> 00:19:04,440 همش تقصیر منه 375 00:19:05,770 --> 00:19:06,850 همش تقصیر منه 376 00:19:07,850 --> 00:19:08,920 زی چینگ 377 00:19:08,920 --> 00:19:10,400 بعد از ازدواج با خانواده چن 378 00:19:11,080 --> 00:19:12,770 حتما برات جبران میکنم 379 00:19:13,250 --> 00:19:14,850 می خوای من با خانواده چن ازدواج کنم؟ 380 00:19:15,490 --> 00:19:16,330 فراموشش کن 381 00:19:17,680 --> 00:19:18,520 زی چینگ 382 00:19:20,080 --> 00:19:21,070 الان 383 00:19:21,530 --> 00:19:23,250 فقط میتونی با ازدواج با خانواده چن 384 00:19:23,250 --> 00:19:25,040 آبروی خودتو حفظ کنی 385 00:19:29,900 --> 00:19:30,850 زی چینگ 386 00:19:30,850 --> 00:19:32,280 شی آر عذرخواهی کرده 387 00:19:32,280 --> 00:19:33,560 میتونی آبروش رو 388 00:19:33,560 --> 00:19:35,180 حفظ کنی؟ 389 00:19:35,850 --> 00:19:37,080 من ازش گذشتم 390 00:19:38,010 --> 00:19:39,040 ولی خودتون شنیدین که 391 00:19:39,530 --> 00:19:40,530 خودش گفت این کار رو بکنم 392 00:19:41,400 --> 00:19:43,250 خودش خواست این کار رو بکنم 393 00:19:44,560 --> 00:19:47,080 دستم بخاطر سیلی درد میکنه 394 00:19:48,530 --> 00:19:49,370 پس بزار همینطور بمونه 395 00:19:53,010 --> 00:19:54,730 به چی زل زدین؟برین 396 00:19:54,730 --> 00:19:55,920 برین 397 00:19:55,920 --> 00:19:57,080 برین- برین- 398 00:19:57,680 --> 00:19:58,520 تموم شد 399 00:19:59,440 --> 00:20:00,280 برین 400 00:20:00,560 --> 00:20:01,400 برین 401 00:20:02,010 --> 00:20:03,010 برین 402 00:20:03,080 --> 00:20:05,040 بانو زی چینگ 403 00:20:05,040 --> 00:20:06,970 واسه کاری که کردم متاسفم 404 00:20:06,970 --> 00:20:09,200 ولی قلبم نسبت بهتون صادقه 405 00:20:09,200 --> 00:20:10,040 بانو زی چینگ 406 00:20:12,920 --> 00:20:13,760 قلبت صادقه؟ 407 00:20:15,160 --> 00:20:16,000 بهش چاقو بدین 408 00:20:16,610 --> 00:20:18,160 قلبت رو در بیار نشونم بده 409 00:20:18,160 --> 00:20:19,000 گم شو 410 00:20:22,850 --> 00:20:23,690 گشنمه 411 00:20:23,940 --> 00:20:24,780 باید غذا بخورم 412 00:20:32,130 --> 00:20:35,160 دختر قانونی هان واسه خواهرش توطئه چیده 413 00:20:35,440 --> 00:20:36,370 چقدر حقیر 414 00:20:36,770 --> 00:20:37,610 عجیبه 415 00:20:38,080 --> 00:20:40,730 از سم مو شون جون سالم بدر برد 416 00:20:41,970 --> 00:20:42,810 در موردش تحقیق کن 417 00:20:45,490 --> 00:20:48,280 (حتی اگه این عمارت مجلل باشه) 418 00:20:49,850 --> 00:20:51,680 (اما برای هان زی چینگ بیچاره) 419 00:20:52,610 --> 00:20:53,560 (مثل یه جهنمه) 420 00:20:53,560 --> 00:20:55,010 زی چینگ- مادر- 421 00:20:55,010 --> 00:20:57,340 منو مادر صدا نکن- دقیقا چه شده؟- 422 00:20:57,340 --> 00:20:58,890 با چن 423 00:20:58,890 --> 00:21:00,010 رابطه نامشروع داشتی؟ 424 00:21:00,010 --> 00:21:01,320 چرا زودتر نیومدی؟ 425 00:21:01,320 --> 00:21:02,730 واقعا نگران بودم 426 00:21:02,730 --> 00:21:04,200 دقیقا چه اتفاقی افتاده؟ 427 00:21:04,730 --> 00:21:05,570 ...تو 428 00:21:05,730 --> 00:21:07,040 زی چینگ- صورتم درد میکنه- 429 00:21:07,490 --> 00:21:08,330 حقته 430 00:21:08,340 --> 00:21:09,490 ...من 431 00:21:17,800 --> 00:21:19,490 چرا هنوز اینجایین؟ 432 00:21:19,490 --> 00:21:20,330 برین بیرون 433 00:21:20,800 --> 00:21:21,640 بله بانو 434 00:21:21,890 --> 00:21:22,730 برو 435 00:21:22,730 --> 00:21:24,160 برو 436 00:21:27,380 --> 00:21:28,220 زی چینگ 437 00:21:29,060 --> 00:21:29,900 ...من 438 00:21:35,060 --> 00:21:36,980 ادامه بده- رفتارت- 439 00:21:40,060 --> 00:21:40,900 زی چینگ 440 00:21:41,700 --> 00:21:44,100 همش تقصیر شی آر بود 441 00:21:46,820 --> 00:21:48,100 اون اشتباه کرد 442 00:21:49,100 --> 00:21:51,860 اما باید به فکر 443 00:21:51,980 --> 00:21:52,820 آبروی خانواده مون هم باشی درسته؟ 444 00:21:54,220 --> 00:21:56,740 حالا که چن حاضره باهات ازدواج کنه 445 00:21:57,940 --> 00:21:59,460 ...از قبل با هم 446 00:21:59,960 --> 00:22:02,700 به نظر پسر صادقی میاد 447 00:22:03,460 --> 00:22:04,620 ...پس چطوره 448 00:22:10,690 --> 00:22:13,340 میخوای با چن ازدواج کنم 449 00:22:14,310 --> 00:22:15,220 تا رسوایی هان شی آر 450 00:22:16,030 --> 00:22:17,100 رو بپوشونی؟ 451 00:22:18,460 --> 00:22:19,980 چطور رسوایی منه؟ 452 00:22:19,980 --> 00:22:20,820 واضحه که 453 00:22:21,860 --> 00:22:22,980 رسوایی توئه 454 00:22:25,860 --> 00:22:27,980 قربانی باید شرم زده باشه 455 00:22:28,860 --> 00:22:30,980 ولی توطئه چین چیزیش نشه؟ 456 00:22:32,860 --> 00:22:34,100 بسه 457 00:22:34,100 --> 00:22:36,460 بحث نکنین 458 00:22:37,500 --> 00:22:39,380 بسه 459 00:22:40,620 --> 00:22:41,460 ...من 460 00:22:43,500 --> 00:22:44,340 زی چینگ 461 00:22:44,940 --> 00:22:46,340 حالا دیگه 462 00:22:46,340 --> 00:22:49,500 حتی اگه آبروی خانواده رو در نظر نگیری 463 00:22:49,500 --> 00:22:52,340 باید فکر آینده ات باشی 464 00:22:52,740 --> 00:22:53,620 به نظرم 465 00:22:53,980 --> 00:22:55,460 ازدواج با چن 466 00:22:55,460 --> 00:22:57,220 بهترین راه حل برای توئه 467 00:22:57,220 --> 00:22:58,060 اینطور نیست؟ 468 00:23:01,340 --> 00:23:02,500 حالا که بهترین راه حله 469 00:23:03,140 --> 00:23:04,940 پس چرا نمیذاری دختر خودت باهاش ازدواج کنه؟ 470 00:23:04,940 --> 00:23:05,780 ...تو 471 00:23:11,610 --> 00:23:14,940 تو با چن رابطه نامشروع داشتی 472 00:23:14,940 --> 00:23:16,620 یه زن با فضیلت فقط به یه مرد وفاداره 473 00:23:16,620 --> 00:23:18,060 به صلاح خودته 474 00:23:19,020 --> 00:23:19,860 دقیقا 475 00:23:20,260 --> 00:23:22,140 علاوه بر این، همه میدونن که 476 00:23:22,140 --> 00:23:24,020 چن قراره شوهرت بشه 477 00:23:24,660 --> 00:23:26,660 باید باهاش ​​ازدواج کنی 478 00:23:26,660 --> 00:23:27,740 چه بخوای چه نخوای 479 00:23:27,740 --> 00:23:28,580 بسه 480 00:23:29,900 --> 00:23:30,740 زی چینگ 481 00:23:31,300 --> 00:23:32,140 لجباز نباش 482 00:23:33,260 --> 00:23:35,860 برات یه جهیزیه بزرگ آماده می کنم 483 00:23:36,420 --> 00:23:38,660 تا آینده خوبی داشته باشی 484 00:23:40,540 --> 00:23:41,380 نمیخواد شما 485 00:23:41,780 --> 00:23:42,620 نگران باشین 486 00:23:43,380 --> 00:23:45,020 نگران خودتون باشین 487 00:23:45,020 --> 00:23:45,860 ...تو 488 00:23:47,410 --> 00:23:48,260 عزیزم 489 00:23:49,260 --> 00:23:52,260 یهویی این اتفاق افتاد 490 00:23:52,780 --> 00:23:54,900 باید به زی چینگ 491 00:23:54,900 --> 00:23:56,840 وقت بدیم آماده شه 492 00:23:58,780 --> 00:23:59,620 شی آر 493 00:24:00,020 --> 00:24:03,620 یه فنجون چای برای خواهرت بیار تا آروم بشه 494 00:24:05,800 --> 00:24:06,640 زود باش 495 00:24:16,860 --> 00:24:17,700 زی چینگ 496 00:24:19,260 --> 00:24:20,420 همش 497 00:24:21,260 --> 00:24:22,500 سوءتفاهمه 498 00:24:23,620 --> 00:24:24,990 این چای رو بخور 499 00:24:25,630 --> 00:24:27,380 و همه چیو فراموش کن 500 00:24:39,420 --> 00:24:41,140 وقتی با خانواده چن ازدواج کردی 501 00:24:41,140 --> 00:24:42,620 یادت باشه بهمون سر بزنی 502 00:24:43,180 --> 00:24:45,140 ما همیشه باهات خوب رفتار کردیم 503 00:24:45,140 --> 00:24:45,980 مگه نه؟ 504 00:24:46,620 --> 00:24:47,740 دقیقا 505 00:25:03,980 --> 00:25:04,900 قبولش کرد 506 00:25:04,900 --> 00:25:06,180 چیزی نیست عزیزم 507 00:25:11,000 --> 00:25:12,180 ...تو- نمیدونم مسمومه یا نه- 508 00:25:12,180 --> 00:25:13,020 ...تو 509 00:25:15,380 --> 00:25:17,620 تمام این سالها، هرگز باهام مثل یه آدم رفتار نکردین 510 00:25:18,140 --> 00:25:19,180 بهم توهین میکردین 511 00:25:19,900 --> 00:25:21,060 دیروز تحقیرم کردین 512 00:25:23,900 --> 00:25:25,740 و امروز فکر می کنین 513 00:25:26,820 --> 00:25:28,060 یه فنجون چای میتونه همه چیز رو حل کنه؟ 514 00:25:36,660 --> 00:25:38,440 ممکنه ندونین 515 00:25:39,510 --> 00:25:40,900 پس بزارین روشنتون کنم 516 00:25:41,530 --> 00:25:44,170 از این به بعد خودم واسه خودم تصمیم میگیرم 517 00:25:44,900 --> 00:25:46,240 سعی نکنین تو کارهام دخالت کنین 518 00:26:03,050 --> 00:26:04,870 اینجا خیلی مجلله 519 00:26:04,880 --> 00:26:05,780 بانو زی چینگ 520 00:26:05,800 --> 00:26:06,970 اینجا چیکار میکنین؟ 521 00:26:06,970 --> 00:26:08,020 بیاین 522 00:26:08,020 --> 00:26:08,900 وگرنه باز تنبیه میشین 523 00:26:11,120 --> 00:26:12,020 بیاین 524 00:26:21,500 --> 00:26:22,340 بانو زی چینگ 525 00:26:27,680 --> 00:26:28,660 حالتون خوبه؟ 526 00:26:38,540 --> 00:26:39,460 اینجا محل زندگی منه؟ 527 00:26:39,900 --> 00:26:42,020 بله.ما اینجا زندگی می کنیم 528 00:26:52,940 --> 00:26:53,820 بانو زی چینگ 529 00:26:53,820 --> 00:26:54,820 استراحت کنین 530 00:26:54,820 --> 00:26:56,060 میرم غذا آماده کنم 531 00:27:09,980 --> 00:27:11,260 (این خدمتکار که اسمش یون شی ئه) 532 00:27:12,220 --> 00:27:13,260 (به نظر میرسه تنها کسیه که) 533 00:27:13,260 --> 00:27:15,060 (واقعا به هان زی چینگ اهمیت میده) 534 00:28:17,140 --> 00:28:17,980 (فکر نمی کردم) 535 00:28:18,780 --> 00:28:20,260 (خوابم یه مادر داشته باشم) 536 00:28:22,260 --> 00:28:23,500 (مادر واقعی هان زی چینگ باید) 537 00:28:24,380 --> 00:28:27,380 (زن ملایم و مهربونی باشه) 538 00:29:03,020 --> 00:29:04,180 بانو زی چینگ،غذا آماده ست 539 00:29:16,420 --> 00:29:17,260 همین؟ 540 00:29:17,660 --> 00:29:18,500 بله 541 00:29:18,500 --> 00:29:20,260 قایمکی یه تخم مرغ بهش اضاف کردم 542 00:29:32,660 --> 00:29:34,260 جواهر یا سوزن نقره ای داری؟ 543 00:29:35,850 --> 00:29:37,150 میخواین چیکار؟ 544 00:29:37,160 --> 00:29:38,000 برای آزمایش سم 545 00:29:38,380 --> 00:29:39,260 سم؟ 546 00:29:40,780 --> 00:29:42,780 این رشته رو خودم درست کردم 547 00:29:43,220 --> 00:29:44,060 چطور ممکنه مسموم باشه؟ 548 00:29:45,940 --> 00:29:47,060 بانو زی چینگ 549 00:29:47,060 --> 00:29:48,940 اگه بهم اعتماد ندارین،براتون امتحانش میکنم 550 00:29:51,460 --> 00:29:52,300 نیازی نیست 551 00:30:14,060 --> 00:30:15,540 ساعتو نگاه 552 00:30:16,940 --> 00:30:18,060 شاهزاده دوم 553 00:30:18,060 --> 00:30:19,900 چرا شاهزاده چهارم هنوز نیومده؟ 554 00:30:26,180 --> 00:30:27,460 (هر کسی که سم موشون رو بخوره) 555 00:30:27,580 --> 00:30:28,660 (حتما میمیره) 556 00:30:28,700 --> 00:30:29,820 (مطمئناً دیگه نمیاد) 557 00:30:32,180 --> 00:30:33,700 اگه حرفی برای گفتن داری 558 00:30:33,700 --> 00:30:35,120 فقط بگو 559 00:30:35,940 --> 00:30:36,780 بله،اعلیحضرت 560 00:30:39,180 --> 00:30:41,700 یکی رو فرستادم به اقامتگاهشون 561 00:30:42,540 --> 00:30:47,460 شاید شاهزاده چهارم دیشب مست بودن 562 00:30:49,038 --> 00:30:51,580 واسه همین خواب موندن 563 00:30:52,820 --> 00:30:53,660 پدر 564 00:30:53,940 --> 00:30:56,180 معتقدم که باید با شی لینگ 565 00:30:57,300 --> 00:30:58,180 صلح کنیم 566 00:31:00,340 --> 00:31:02,100 به نظرت 567 00:31:02,820 --> 00:31:05,180 چطور باید با شی لینگ صلح کنیم؟ 568 00:31:06,060 --> 00:31:06,900 از طریق ازدواج 569 00:31:07,460 --> 00:31:10,460 شاهزاده چهارم تشریف آوردن 570 00:31:32,460 --> 00:31:33,300 سلام پدر 571 00:31:33,700 --> 00:31:36,340 مشغول انجام کارهای رسمی بودم 572 00:31:36,340 --> 00:31:37,190 واسه همین دیر اومدم 573 00:31:37,630 --> 00:31:39,540 طلب بخشش دارم پدر 574 00:31:41,490 --> 00:31:42,340 پاشو 575 00:31:54,940 --> 00:31:57,340 الان شاهزاده دوم درباره صلح با شی لینگ 576 00:31:57,940 --> 00:32:00,220 از طریق ازدواج گفت 577 00:32:02,420 --> 00:32:05,420 ما تو جنگ پیروز شدیم،برای صلح به این کارها نیاز داریم؟ 578 00:32:08,420 --> 00:32:09,780 ممکنه که شاهزاده دوم 579 00:32:11,820 --> 00:32:13,820 به شاهدخت شی لینگ علاقه داشته باشه؟ 580 00:32:24,940 --> 00:32:26,420 نمیخواد خجالت بکشی 581 00:32:30,060 --> 00:32:33,580 اگه واقعاً این خواسته رو داری 582 00:32:34,940 --> 00:32:37,820 واسه رسیدن به آرزوت 583 00:32:39,820 --> 00:32:42,300 شی لینگ رو با خاک یکسان میکنم 584 00:32:45,940 --> 00:32:46,820 بسه 585 00:32:48,580 --> 00:32:50,180 از اونجایی که تو جنگ پیروز شدیم 586 00:32:50,180 --> 00:32:51,900 بیاین درباره شرایط مذاکره با 587 00:32:51,900 --> 00:32:54,460 شی لینگ صحبت کنیم 588 00:33:03,620 --> 00:33:04,460 بی فایده ست 589 00:33:09,340 --> 00:33:10,180 مادر 590 00:33:15,400 --> 00:33:16,350 آروم باشین مادر 591 00:33:22,900 --> 00:33:23,740 مادر 592 00:33:25,260 --> 00:33:27,260 چطور ممکنه؟ 593 00:33:28,140 --> 00:33:29,900 اون سم موشون رو خورد 594 00:33:30,020 --> 00:33:31,260 اما چطور هنوز 595 00:33:31,260 --> 00:33:32,260 صحیح و سالمه؟ 596 00:33:33,780 --> 00:33:34,620 ممکنه سم 597 00:33:36,740 --> 00:33:37,900 تقلبی بوده؟ 598 00:33:38,420 --> 00:33:39,260 غیر ممکنه 599 00:33:40,420 --> 00:33:43,260 خاله ات،همسر چین از نان ژائو 600 00:33:43,260 --> 00:33:44,740 فرستادتش 601 00:33:45,380 --> 00:33:46,780 بعد خوردنش 602 00:33:46,780 --> 00:33:48,620 بعد چند ساعت میمیری 603 00:33:51,540 --> 00:33:54,540 یعنی یه حیله سوار کرده 604 00:33:54,540 --> 00:33:55,740 و نوشیدنی رو نخورده؟ 605 00:33:55,740 --> 00:33:56,740 امکان نداره 606 00:33:57,260 --> 00:33:59,540 خودم دیروز دیدم نوشیدنی مسموم رو خورد 607 00:33:59,540 --> 00:34:01,180 و تلو تلو کنان از قصر اومد بیرون 608 00:34:07,140 --> 00:34:08,100 ممکنه 609 00:34:09,500 --> 00:34:11,380 پادزهر خورده باشه؟ 610 00:34:12,180 --> 00:34:13,020 محاله 611 00:34:13,900 --> 00:34:15,140 همسر چین گفت 612 00:34:15,140 --> 00:34:16,380 این سم پادزهر نداره 613 00:34:17,900 --> 00:34:18,740 مادر 614 00:34:19,100 --> 00:34:20,180 اگه جون بی یوئه 615 00:34:21,060 --> 00:34:23,140 دختر صدراعظم رو بعنوان همسرش انتخاب کنه 616 00:34:23,780 --> 00:34:25,860 ...و با صدراعظم متحد بشه 617 00:34:27,820 --> 00:34:28,660 مادر 618 00:34:35,020 --> 00:34:36,620 شنیدین 619 00:34:36,620 --> 00:34:37,980 امروز جلوی خونه صدراعظم 620 00:34:37,980 --> 00:34:39,660 یه آشوب راه افتاده بوده؟ 621 00:34:41,690 --> 00:34:42,540 چی شده بوده؟ 622 00:34:42,540 --> 00:34:44,300 شنیدم دختر نامشروع هان 623 00:34:44,820 --> 00:34:46,340 تو روز روشن از 624 00:34:46,340 --> 00:34:48,100 قصر بزرگ بیرون انداخته شده 625 00:34:48,780 --> 00:34:49,900 ظاهرش آشفته بوده 626 00:34:49,900 --> 00:34:51,140 و آبروش به فنا رفته 627 00:34:51,580 --> 00:34:52,900 میگن 628 00:34:52,900 --> 00:34:54,520 خیلی خوشگله 629 00:34:55,020 --> 00:34:56,610 هان شی آر بخاطر ترس از غرق شدن 630 00:34:57,300 --> 00:34:59,580 و تضمین همسر شاهزاده چهارم شدنش 631 00:34:59,580 --> 00:35:02,580 برای خواهرش نقشه کشیده و آبروش رو برده 632 00:35:03,380 --> 00:35:05,020 ...اگه درست باشه 633 00:35:06,340 --> 00:35:08,090 اگه تایید بشه 634 00:35:08,980 --> 00:35:12,340 هان شی آر نمیتونه همسر شاهزاده چهارم بشه 635 00:35:12,660 --> 00:35:13,500 مادر 636 00:35:13,860 --> 00:35:16,340 نباید این قضیه رو نادیده بگیریم 637 00:35:16,340 --> 00:35:17,500 باید 638 00:35:17,860 --> 00:35:20,300 این اتهام رو تقویت کنیم 639 00:35:21,260 --> 00:35:22,100 عالیه 640 00:36:01,900 --> 00:36:03,260 (ظاهرا) 641 00:36:04,020 --> 00:36:06,140 (تو حالتی شبیه هیپنوتیزم شدنم) 642 00:36:06,820 --> 00:36:08,300 (نقاشی و کتیبه های داخل غار) 643 00:36:08,300 --> 00:36:09,420 (باعث توهم شدن) 644 00:36:10,100 --> 00:36:11,260 (با زل زدن به نور سبز) 645 00:36:11,780 --> 00:36:13,780 (تو این رویا افتادم) 646 00:36:15,420 --> 00:36:17,180 (شاید وقتی گو شی و بقیه پیدام کردن) 647 00:36:18,380 --> 00:36:19,780 (بتونن بیدارم کنن) 648 00:36:20,580 --> 00:36:22,300 (آره.باید اینطور باشه) 649 00:36:24,060 --> 00:36:26,340 (ولی اگه نتونن پیدام کنن چی؟) 650 00:36:27,140 --> 00:36:28,820 (این خواب قراره تا کی ادامه داشته باشه؟) 651 00:36:30,500 --> 00:36:31,340 (عمرا) 652 00:36:31,340 --> 00:36:32,420 (نباید راحت بشینم و کاری انجام ندم) 653 00:36:33,300 --> 00:36:34,140 (باید خودم رو نجات بدم) 654 00:36:36,020 --> 00:36:38,580 (اما دستور کلیدی بیدار شدن چیه؟) 655 00:36:39,420 --> 00:36:40,260 (نقاشی های توی غار...) 656 00:36:40,860 --> 00:36:41,700 (نور سبز...) 657 00:36:43,180 --> 00:36:44,020 خنجر 658 00:36:45,000 --> 00:37:00,000 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈ نام مترجم:Yara 659 00:37:03,010 --> 00:37:07,080 ♪خاطرات دورتر میشن♪ 660 00:37:09,430 --> 00:37:15,270 ♪ در عشق جمع شیم، قلبمون رو باز کنیم♪ 661 00:37:15,630 --> 00:37:18,610 ♪مثل عطر شیرین گل♪ 662 00:37:19,240 --> 00:37:21,920 ♪ جای زخم های قدیمی رو التیام می بخشن♪ 663 00:37:22,270 --> 00:37:26,700 ♪ امیدوارم با هم در آزمایش های زندگی شجاع باشیم♪ 664 00:37:29,100 --> 00:37:33,380 ♪زمان مانند نهر با آرامش در جریانه♪ 665 00:37:35,800 --> 00:37:41,480 ♪در دریا ادغام میشه، جایی که ویرانی از بین میره♪ 666 00:37:41,920 --> 00:37:48,110 ♪توسط چرخه بی پایان زمان شسته میشه♪ 667 00:37:48,480 --> 00:37:53,950 ♪غصه های قدیمی محو شدن♪ 668 00:37:55,440 --> 00:38:01,310 ♪کاش زمان از طریق اشتیاق بیاد به♪ 669 00:38:01,680 --> 00:38:07,060 ♪جایی که هستی♪ 670 00:38:07,850 --> 00:38:14,490 ♪مهم نیست تا کی، هیچوقت فراموش نمیکنم♪ 671 00:38:15,160 --> 00:38:20,240 ♪ عبور از آسمان شب،با ماه خیلی روشن♪ 672 00:38:21,800 --> 00:38:27,630 ♪کاش نور از تاریکی شب بگذره♪ 673 00:38:27,980 --> 00:38:33,930 ♪و بیاد جایی که پیدات کردم♪ 674 00:38:34,130 --> 00:38:37,470 ♪فاصله مهم نیست♪ 675 00:38:37,800 --> 00:38:41,230 ♪به سمت تو پرواز میکنم♪ 676 00:38:41,520 --> 00:38:47,370 ♪در گذر زمان و فراتر از آن♪ 677 00:38:51,390 --> 00:38:57,600 ♪کاش نور از تاریکی شب بگذره♪ 678 00:38:57,600 --> 00:39:03,540 ♪و بیاد جایی که پیدات کردم♪ 679 00:39:03,730 --> 00:39:07,000 ♪فاصله مهم نیست♪ 680 00:39:07,440 --> 00:39:10,770 ♪به سمت تو پرواز میکنم♪ 681 00:39:11,120 --> 00:39:16,730 ♪در گذر زمان و فراتر از آن♪ 682 00:39:24,280 --> 00:39:26,260 ♪ در گذر زمان♪ 683 00:39:26,270 --> 00:39:31,810 ♪ و فراتر از آن♪ 684 00:39:32,000 --> 00:42:00,000 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈ مترجم:Yara 47346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.