All language subtitles for FATED_TO_LOVE_YOU_EPISODE_02_[VIKI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,020 Timing and Subtitles brought to you by ☠️ Pegriloso ☣️ Team @Viki.com 2 00:03:07,520 --> 00:03:14,420 [Fated to Love You] [Episode 2] 3 00:03:14,420 --> 00:03:16,503 Younger Sister-in-law is truly thoughtful. 4 00:03:16,503 --> 00:03:19,560 She even prepared two virgin cloths. 5 00:03:19,560 --> 00:03:24,903 This way, no one will know if she had lost her virginity before marriage. 6 00:03:25,380 --> 00:03:29,150 You must have done it! You've been wanting to harm me. 7 00:03:29,727 --> 00:03:30,900 Enough now. 8 00:03:30,900 --> 00:03:34,100 So much arguing and yelling, it's improper. 9 00:03:34,100 --> 00:03:37,460 We divorce on the same day and also marry on the same day. 10 00:03:37,460 --> 00:03:40,500 Second Brother, we are truly fated. 11 00:03:40,500 --> 00:03:41,980 Congratulations. 12 00:03:41,980 --> 00:03:43,460 Congratulations what? 13 00:03:43,460 --> 00:03:46,100 Of course, it's to congratulate us for being able to divorce and marry again. 14 00:03:46,100 --> 00:03:48,060 Be a groom again. 15 00:03:48,060 --> 00:03:49,860 Ridiculous! 16 00:03:56,917 --> 00:03:59,700 Mother and Father, it's all my fault. 17 00:03:59,700 --> 00:04:01,700 I got muddled momentarily. 18 00:04:01,700 --> 00:04:06,200 That blank virgin cloth belongs to Eldest Sister-in-law. 19 00:04:08,840 --> 00:04:10,680 Your Grace. 20 00:04:10,680 --> 00:04:13,120 Although Ming'er's wife made a mistake, 21 00:04:13,120 --> 00:04:19,223 what's important now is that Yan'er's wife indeed didn't show blood. 22 00:04:19,223 --> 00:04:22,380 If the gossip gets out, 23 00:04:22,380 --> 00:04:25,620 our manor will be utterly embarrassed. 24 00:04:28,180 --> 00:04:30,380 The virgin cloth has been found. 25 00:04:30,380 --> 00:04:33,380 There is no blood. How do you explain it? 26 00:04:33,380 --> 00:04:34,860 Xiao Ren Yan? 27 00:04:34,860 --> 00:04:36,540 Xiao Ren Yan. 28 00:04:36,540 --> 00:04:38,740 Why does it have anything to do with me? 29 00:04:41,040 --> 00:04:43,460 In that case... 30 00:04:43,460 --> 00:04:49,163 Mother, it's not easy to talk about this matter in public. 31 00:04:49,163 --> 00:04:51,406 Do you want to save your dignity now? 32 00:04:51,406 --> 00:04:54,206 I'm not concerned for my own dignity. 33 00:04:54,206 --> 00:04:56,180 It's for... 34 00:04:56,180 --> 00:04:58,680 It's for the Marquis' heir. 35 00:04:59,560 --> 00:05:03,620 You've been improper in your conduct. How does it have anything to do with the Marquis' heir? 36 00:05:03,620 --> 00:05:06,060 Since Mother insists, 37 00:05:06,060 --> 00:05:07,980 I'll have to say it then. 38 00:05:07,980 --> 00:05:11,100 I am still a virgin. 39 00:05:11,100 --> 00:05:13,020 It's because... 40 00:05:13,020 --> 00:05:16,020 It's because the Marquis' heir... 41 00:05:16,020 --> 00:05:18,120 It's because the Marquis' heir is impotent! 42 00:05:18,120 --> 00:05:19,100 That's nonsense. 43 00:05:19,100 --> 00:05:23,063 I'm a regular at brothels, but there aren't any rumors about my being impotent. 44 00:05:23,063 --> 00:05:26,440 Brothel ladies barely make ends meet. 45 00:05:26,440 --> 00:05:29,700 They wouldn't dare to speak the truth and offend you. 46 00:05:29,700 --> 00:05:31,380 - I— - Besides, 47 00:05:31,380 --> 00:05:34,180 those who enjoy brothels 48 00:05:34,180 --> 00:05:35,980 are eunuchs. 49 00:05:35,980 --> 00:05:37,620 Hey, I... 50 00:05:41,040 --> 00:05:42,780 - I— - In fact, 51 00:05:42,780 --> 00:05:44,740 I heard about your frivolous ways. 52 00:05:44,740 --> 00:05:46,300 I refused to believe that. 53 00:05:46,300 --> 00:05:50,220 I thought we'd live a blissful married life. 54 00:05:50,220 --> 00:05:51,903 I never expected... 55 00:05:51,903 --> 00:05:55,483 I never expected the consummation of our marriage to be impossible. 56 00:05:55,483 --> 00:05:58,060 I'm so pitiful! This was a marriage ordained by His Majesty! 57 00:05:58,060 --> 00:06:00,780 Now, I can only live in loneliness. 58 00:06:00,780 --> 00:06:01,820 Hey, you— 59 00:06:01,820 --> 00:06:03,120 What? 60 00:06:03,120 --> 00:06:06,460 If you think I'm wrong, explain to your parents yourself! 61 00:06:06,460 --> 00:06:08,145 I... 62 00:06:08,580 --> 00:06:10,240 Useless rascal. 63 00:06:10,240 --> 00:06:11,940 All you do is indulge in pleasures. 64 00:06:11,940 --> 00:06:13,140 Your body is ruined now! 65 00:06:13,140 --> 00:06:14,380 I... 66 00:06:14,380 --> 00:06:16,600 If I left the Marquis' Manor to you, 67 00:06:16,600 --> 00:06:18,660 I'd be disappointing our ancestors. 68 00:06:18,660 --> 00:06:20,680 Your Grace. 69 00:06:21,460 --> 00:06:23,060 Your Grace, calm down. 70 00:06:23,060 --> 00:06:26,540 I'll send for a doctor to cure Yan'er. 71 00:06:26,540 --> 00:06:28,060 He's still young. 72 00:06:28,060 --> 00:06:30,960 He might still be able to produce offspring. 73 00:06:30,960 --> 00:06:32,523 Yes, Father. 74 00:06:32,523 --> 00:06:37,159 Besides, Han Jiao and I are in perfect health. 75 00:06:37,159 --> 00:06:39,923 We can easily have ten children. 76 00:06:42,980 --> 00:06:44,660 Thank you, Mother. 77 00:06:44,660 --> 00:06:46,900 Thank you, my brother-in-law and sister-in-law. 78 00:06:46,900 --> 00:06:48,818 Thank you for the hard work. 79 00:06:52,880 --> 00:06:53,863 You can do this, Your Highness! 80 00:06:53,863 --> 00:06:57,503 It's no problem! Man up! 81 00:06:57,503 --> 00:07:00,440 You can do it! I'm experienced! 82 00:07:09,800 --> 00:07:12,278 [Ancestral Hall] 83 00:07:23,080 --> 00:07:24,500 Ming'er's wife. 84 00:07:24,500 --> 00:07:26,180 Since this is your first time erring, 85 00:07:26,180 --> 00:07:28,100 and you confessed your misdeed, 86 00:07:28,100 --> 00:07:31,540 your punishment is to clean the Ancestral Hall for a month. 87 00:07:31,540 --> 00:07:33,256 Yes. 88 00:07:35,805 --> 00:07:41,160 Jing Shu, I will get the doctor to cure the heir as soon as possible. 89 00:07:41,160 --> 00:07:44,860 I heard that you fell terribly ill before the marriage. 90 00:07:44,860 --> 00:07:46,500 You lost a large portion of your memories. 91 00:07:46,500 --> 00:07:49,423 Do you want the doctor to take a look at you, too? 92 00:07:49,423 --> 00:07:52,143 She sure is well-informed. 93 00:07:52,143 --> 00:07:54,960 Mother, I'm fine now. 94 00:07:54,960 --> 00:07:58,940 But my memories of the past are a little cloudy. 95 00:07:58,940 --> 00:08:00,820 I've also seen a doctor at my manor. 96 00:08:00,820 --> 00:08:04,780 I just need to recuperate well. Medicine isn't necessary. 97 00:08:04,780 --> 00:08:05,940 All right. 98 00:08:05,940 --> 00:08:09,123 You must be tired. Get some rest. 99 00:08:09,123 --> 00:08:12,083 If you need anything, let me know. 100 00:08:12,083 --> 00:08:13,987 Thank you, Mother. 101 00:08:23,480 --> 00:08:26,320 Mother. Liu Jing Shu is no ordinary person. 102 00:08:26,320 --> 00:08:29,203 Did she really lose her memory? 103 00:08:29,203 --> 00:08:30,620 Goodness. 104 00:08:30,620 --> 00:08:32,263 If I didn't defend you today, 105 00:08:32,263 --> 00:08:35,883 the Marquis wouldn't have spared you so easily. 106 00:08:37,300 --> 00:08:40,263 What's your grudge against Liu Jing Shu? 107 00:08:40,263 --> 00:08:42,483 Why are you bent on opposing her? 108 00:08:42,483 --> 00:08:45,220 I just can't stand the sight of her. 109 00:08:45,220 --> 00:08:47,040 She... 110 00:08:47,040 --> 00:08:49,040 Don't be impatient. 111 00:08:49,040 --> 00:08:51,620 She's in the Marquis' Manor now. 112 00:08:51,620 --> 00:08:54,620 It doesn't matter if her memory loss is real or fake. 113 00:08:54,620 --> 00:08:59,440 I'm curious to see what trouble she can cause. 114 00:09:08,360 --> 00:09:09,960 Your Highness. 115 00:09:09,960 --> 00:09:13,403 Night is falling. Why are you dressed like this? 116 00:09:13,403 --> 00:09:15,703 Are you heading out for something? 117 00:09:15,703 --> 00:09:17,920 I'm heading out for some fun. 118 00:09:17,920 --> 00:09:20,750 Am I supposed to stay and consummate our marriage? 119 00:09:22,400 --> 00:09:25,980 Your Highness, that may really be impossible for you now. 120 00:09:25,980 --> 00:09:29,200 After all, the entire manor knows that 121 00:09:29,200 --> 00:09:30,880 you're impotent. 122 00:09:37,060 --> 00:09:39,380 What are you doing? 123 00:09:40,880 --> 00:09:43,823 Madam, my sexual potency 124 00:09:43,823 --> 00:09:46,543 will be clear to you once you give it a try. 125 00:09:46,543 --> 00:09:48,160 What are you doing? 126 00:09:48,160 --> 00:09:49,340 I'm warning you. 127 00:09:49,340 --> 00:09:52,460 I was forced to live with a lecher like you. 128 00:09:52,460 --> 00:09:54,020 Show some respect. 129 00:09:54,020 --> 00:09:56,380 If you try anything, I won't show any mercy. 130 00:09:56,380 --> 00:09:59,360 I don't ever want to share a room with a shrew. 131 00:10:10,200 --> 00:10:11,977 Not bad. 132 00:10:14,000 --> 00:10:15,303 That's very good. 133 00:10:15,303 --> 00:10:19,986 Once you're gone, I can investigate this place at night. 134 00:10:30,080 --> 00:10:32,060 You're here. Are you looking for me? 135 00:10:32,060 --> 00:10:34,220 Entertain him well. 136 00:10:34,220 --> 00:10:38,180 - You've been away for so many days! - The Marquis' heir! What a distinguished guest! 137 00:10:38,180 --> 00:10:40,300 You just got married yesterday. 138 00:10:40,300 --> 00:10:43,740 Why do you have time to drop by? 139 00:10:43,740 --> 00:10:46,380 That's clearly because I miss Huan Huan. 140 00:10:46,380 --> 00:10:48,580 Who misses me? 141 00:10:48,580 --> 00:10:50,980 Oh, it's the Marquis' heir. 142 00:10:50,980 --> 00:10:53,100 I missed you. 143 00:10:53,100 --> 00:10:56,603 Come on, drink with me upstairs. 144 00:10:56,603 --> 00:10:59,320 Huan Huan, take good care of him. 145 00:10:59,320 --> 00:11:00,900 How are things? 146 00:11:00,900 --> 00:11:03,980 My Lord, there's a secret letter for you. 147 00:11:03,980 --> 00:11:05,503 Where is it? 148 00:11:05,503 --> 00:11:07,100 With me. 149 00:11:07,100 --> 00:11:09,380 Good, let's speak inside. 150 00:11:09,380 --> 00:11:11,197 Yes. 151 00:11:26,140 --> 00:11:29,280 My Lord, the higher-ups sent over a message. 152 00:11:31,920 --> 00:11:33,820 [Refusal to confess. No more leads] 153 00:11:36,580 --> 00:11:38,340 Quite a strong backbone. 154 00:11:38,340 --> 00:11:41,080 I don't believe I can't make him talk. 155 00:11:41,080 --> 00:11:43,697 What do we do next? 156 00:11:43,697 --> 00:11:47,103 Continue everything the same. Don't rouse any suspicion. 157 00:11:56,260 --> 00:11:57,984 [Ancestral Hall] 158 00:12:16,360 --> 00:12:17,760 Zhang Yuan Qing? 159 00:12:17,760 --> 00:12:19,592 I'm going for a look. 160 00:12:24,320 --> 00:12:27,640 It's the middle of the night. Why is Zhang Yuan Qing dressed like that? 161 00:12:27,640 --> 00:12:30,240 There's something fishy. 162 00:12:30,240 --> 00:12:34,240 I'll check it out. [Ancestral Hall] 163 00:12:37,440 --> 00:12:38,980 Who goes there? 164 00:12:38,980 --> 00:12:40,997 Oh, no. 165 00:12:46,839 --> 00:12:48,713 Chase him! 166 00:12:54,980 --> 00:12:56,180 Confess or not! 167 00:12:56,180 --> 00:12:57,780 Confess or not! 168 00:12:57,780 --> 00:12:59,979 Confess now! 169 00:13:02,600 --> 00:13:04,840 Your lips are quite tight. 170 00:13:06,660 --> 00:13:09,500 It's a good time for me to try out the new bow. 171 00:13:14,740 --> 00:13:17,880 Aren't you the warrior Jiang Da Zhuang from the Northern Desert? 172 00:13:17,880 --> 00:13:20,380 I heard you're into dressing up as a woman. 173 00:13:20,380 --> 00:13:23,060 - I'll fulfill your wish then. - Nonsense! 174 00:13:30,940 --> 00:13:32,420 I'm really sorry. 175 00:13:32,420 --> 00:13:36,080 I haven't trained for days, so my archery skills may be rusty. 176 00:13:36,080 --> 00:13:38,180 I guarantee this shot 177 00:13:38,180 --> 00:13:41,360 will definitely fulfill your wish. 178 00:13:41,360 --> 00:13:43,880 I really don't know where the ledger is, 179 00:13:43,880 --> 00:13:48,220 but I know the sect has an expert fighter inside the Capital City. 180 00:13:48,220 --> 00:13:49,900 His name is Black Wolf. 181 00:13:49,900 --> 00:13:52,140 Whenever he appears, 182 00:13:52,140 --> 00:13:55,240 his body carries a special scent. 183 00:13:58,580 --> 00:14:00,160 - Over here! - Hurry! There's a thief! 184 00:14:00,160 --> 00:14:01,980 - Stop right there! - Catch him! Don't let him run away! 185 00:14:01,980 --> 00:14:03,300 Hurry! 186 00:14:03,300 --> 00:14:05,266 - Come here. - Hurry. 187 00:14:05,266 --> 00:14:06,720 - Stand right there! - Search over there! 188 00:14:06,720 --> 00:14:09,260 - Young Lady. - This way! Coming! 189 00:14:12,840 --> 00:14:14,434 Stop. 190 00:14:15,560 --> 00:14:18,340 I can see you. Come out! 191 00:14:22,920 --> 00:14:25,020 Who is disrupting my good time? 192 00:14:25,020 --> 00:14:28,020 Big Brother? Why are you here? 193 00:14:28,020 --> 00:14:29,960 Don't come over. 194 00:14:32,380 --> 00:14:35,620 Don't you see what's obviously going on here? 195 00:14:35,620 --> 00:14:39,200 Big Brother, aren't you... impotent? 196 00:14:41,100 --> 00:14:44,360 I can still be intimate for a short while. 197 00:14:45,240 --> 00:14:50,463 Second Brother, it's the middle of the night. Why are you also here? 198 00:14:50,463 --> 00:14:53,020 There's a thief. We're trying to catch him. 199 00:14:53,020 --> 00:14:56,020 Did you see someone dressed in black? 200 00:14:58,140 --> 00:15:00,220 I haven't seen anyone dressed in black, 201 00:15:00,220 --> 00:15:03,500 but I've seen someone wearing nothing. 202 00:15:08,960 --> 00:15:12,200 Enough now. Why are you still standing there dazed? 203 00:15:12,200 --> 00:15:13,720 Don't bother the two of us anymore. 204 00:15:13,720 --> 00:15:15,920 The thief will be gone! 205 00:15:17,571 --> 00:15:19,087 Go! 206 00:15:53,880 --> 00:15:57,900 You actually slandered me in front of everyone that I'd do that with you in the open. 207 00:15:57,900 --> 00:16:00,915 Didn't you also say I'm impotent in front of many people? 208 00:16:00,915 --> 00:16:05,898 That's because you refused to solve the problem of the virgin cloth with me. 209 00:16:05,898 --> 00:16:09,443 Anyway, I saved you tonight. I've done enough favors. 210 00:16:09,443 --> 00:16:11,703 Don't bother me again. 211 00:16:13,400 --> 00:16:15,068 Wait. 212 00:16:15,540 --> 00:16:18,040 The Marquis and Marchioness will definitely lecture me tomorrow. 213 00:16:18,040 --> 00:16:19,810 You'll have to help me. 214 00:16:21,460 --> 00:16:23,787 What if I don't help you, 215 00:16:23,787 --> 00:16:26,587 will you want to fight me? 216 00:16:27,900 --> 00:16:32,163 Threatening someone doesn't always require physical force. 217 00:16:41,845 --> 00:16:44,920 Instead of any scent of rouge on you, 218 00:16:44,920 --> 00:16:48,040 you are covered in bloody odor. 219 00:16:53,480 --> 00:16:59,017 So I can guess that you didn't go to a brothel tonight. 220 00:17:01,080 --> 00:17:04,280 There are also straws stuck on the boots. 221 00:17:04,280 --> 00:17:08,020 There are holes burned by ember on the clothes. 222 00:17:11,800 --> 00:17:14,163 A dignified Marquis' heir 223 00:17:14,163 --> 00:17:16,206 goes out in the middle of the night. 224 00:17:16,206 --> 00:17:19,329 He either went to a slaughterhouse or a blacksmith. 225 00:17:19,329 --> 00:17:21,360 So I'm guess you must have gone to... 226 00:17:21,360 --> 00:17:23,070 Shut up! 227 00:17:26,760 --> 00:17:30,560 Before you strike, do you always twist your fingers like this? 228 00:17:31,690 --> 00:17:33,223 Hasn't anyone taught you that 229 00:17:33,223 --> 00:17:37,206 the more you know, the sooner you'll die? 230 00:17:38,660 --> 00:17:41,083 I am your wife by His Majesty's bestowed marriage. 231 00:17:41,083 --> 00:17:43,723 Shutting me up by killing me won't work. 232 00:17:45,080 --> 00:17:47,176 Don't worry. 233 00:17:47,176 --> 00:17:49,420 I am not interested in you at all. 234 00:17:50,160 --> 00:17:53,480 As long as you let me live peacefully in the Marquis' Manor, 235 00:17:53,480 --> 00:17:55,900 I guarantee that my lips are sealed. 236 00:17:59,940 --> 00:18:01,060 Is that so? 237 00:18:01,060 --> 00:18:03,100 What are you doing? 238 00:18:03,100 --> 00:18:04,804 What do you want? 239 00:18:05,420 --> 00:18:07,940 Don't you want to live peacefully? 240 00:18:07,940 --> 00:18:09,500 You sure can, 241 00:18:09,500 --> 00:18:11,940 but there is a condition. 242 00:18:11,940 --> 00:18:14,780 As long as you bear a child for me in the manor, 243 00:18:14,780 --> 00:18:17,320 I'll let you stand firm here. 244 00:18:17,320 --> 00:18:19,680 Otherwise... 245 00:18:24,120 --> 00:18:26,560 Who wants to bear a child for you? 246 00:18:28,900 --> 00:18:31,504 Liu Jing Shu, just you wait! 247 00:18:33,060 --> 00:18:35,380 Ridiculous! 248 00:18:36,580 --> 00:18:39,660 I heard that Eldest Sister-in-law was coupling in the garden last night. 249 00:18:39,660 --> 00:18:42,083 She's totally embarrassed the Marquis' Manor. 250 00:18:42,083 --> 00:18:45,240 Luckily, these intimate encounters between a husband and his wife 251 00:18:45,240 --> 00:18:48,043 aren't as shameful as your stealing the virgin cloth. 252 00:18:48,043 --> 00:18:50,300 Father and Mother, look at her. 253 00:18:50,300 --> 00:18:52,460 She has no remorse at all. 254 00:18:52,460 --> 00:18:54,265 Kneel down! 255 00:18:55,577 --> 00:18:59,510 I can kneel down, but please give me a reason. 256 00:19:00,087 --> 00:19:04,280 Reason? I am the reason in the Marquis' Manor. 257 00:19:04,280 --> 00:19:07,404 Your Grace, please quell your anger. 258 00:19:07,404 --> 00:19:10,900 Jing Shu, you are the future marchioness. 259 00:19:10,900 --> 00:19:14,783 We establish these rules for you because we're truly considerate for your sake. 260 00:19:14,783 --> 00:19:17,080 Go ahead and kneel down first. 261 00:19:17,080 --> 00:19:19,780 I didn't do it by myself last night. 262 00:19:19,780 --> 00:19:21,460 Why should I be punished alone? 263 00:19:21,460 --> 00:19:22,720 You brat! 264 00:19:22,720 --> 00:19:26,700 Having done such an shameful act, you aren't even embarassed at quibbling? 265 00:19:28,537 --> 00:19:31,190 What's so embarassing about it? 266 00:19:32,140 --> 00:19:36,043 My Lady and I are harmonious. Isn't this wonderful? 267 00:19:38,777 --> 00:19:40,120 You rebellious son! 268 00:19:40,120 --> 00:19:42,640 I don't care what you two do behind a closed door. 269 00:19:42,640 --> 00:19:45,762 What kind of place is the garden? 270 00:19:45,762 --> 00:19:47,100 She is the official wife. 271 00:19:47,100 --> 00:19:49,560 Not only that she doesn't dissuade you, you even mess around with her. 272 00:19:49,560 --> 00:19:51,620 So improper! 273 00:19:52,980 --> 00:19:56,820 As people say, if one marries a rooster, one should follow the rooster; and if one marries a dog, one should follow the dog. 274 00:19:56,820 --> 00:19:58,540 Jing Shu is married and follows her husband. 275 00:19:58,540 --> 00:20:00,980 She is respecting the female virtues of a good wife. 276 00:20:00,980 --> 00:20:04,740 Having married such a good wife, what else would I ask for? 277 00:20:04,740 --> 00:20:06,503 Father, Second Madam, 278 00:20:06,503 --> 00:20:09,543 you should especially praise and reward her. 279 00:20:11,747 --> 00:20:15,107 Do you actually think you're right to do such dirty things? 280 00:20:15,107 --> 00:20:18,220 Young Sister-in-law is ignorant to say that. 281 00:20:18,220 --> 00:20:20,500 When my mother was lying in bed sick those years ago, 282 00:20:20,500 --> 00:20:23,980 didn't Second Madam also accompany my father to go boating in the lake? 283 00:20:23,980 --> 00:20:26,380 They strayed into the deep part of the blooming lotus flowers 284 00:20:26,380 --> 00:20:28,124 and startled a flock of herons. 285 00:20:28,124 --> 00:20:29,060 Shut up! 286 00:20:29,060 --> 00:20:32,380 What's the matter? If Second Madam could do it in the boat, 287 00:20:32,380 --> 00:20:34,380 why can't Jing Shu and I do it in a cave? 288 00:20:34,380 --> 00:20:36,260 Brazen brat! 289 00:20:36,260 --> 00:20:40,060 Whatever I did with your mother is not for you to talk about. 290 00:20:41,200 --> 00:20:43,840 Father, are you muddled in your old age? 291 00:20:43,840 --> 00:20:46,680 My mother is memorialized on the altar at the Ancestral Hall. 292 00:20:48,340 --> 00:20:52,780 Yuan Qin is a marchioness by imperial edict. 293 00:20:52,780 --> 00:20:55,140 All these years, you've always called her Second Madam. 294 00:20:55,140 --> 00:20:57,260 You've never respected her. 295 00:20:57,260 --> 00:21:02,183 How can such an unfilial son be the Marquis of Xuanping's heir? 296 00:21:04,940 --> 00:21:09,185 You Grace, please quell your anger. I'm fine. 297 00:21:09,185 --> 00:21:12,663 As the saying goes, there is an order or sequence in births, and difference between legitimate and illegitimate. 298 00:21:12,663 --> 00:21:15,183 Who will be the Marquis' heir if I'm not? 299 00:21:15,183 --> 00:21:16,720 You brat! 300 00:21:16,720 --> 00:21:19,120 Don't think that your wings are firm once you're married. 301 00:21:19,120 --> 00:21:22,300 Believe it or not, I can complain to His Majesty and depose you. 302 00:21:22,300 --> 00:21:23,180 I don't believe it. 303 00:21:23,180 --> 00:21:25,740 If you could depose me in front of His Majesty, you would have done it already. 304 00:21:25,740 --> 00:21:27,950 You... You... 305 00:21:30,000 --> 00:21:32,156 Your Grace! 306 00:21:32,156 --> 00:21:33,380 Your Grace! 307 00:21:33,380 --> 00:21:34,780 Your Grace! 308 00:21:34,780 --> 00:21:37,220 - Father! - Your Grace! 309 00:21:38,370 --> 00:21:41,280 [Marquis of Xuanping's Manor] 310 00:21:44,600 --> 00:21:48,480 That unfilial son has totally engered me! 311 00:21:50,500 --> 00:21:52,020 Madam, the medicine is here. 312 00:21:52,020 --> 00:21:53,686 I'll handle it. 313 00:21:56,400 --> 00:21:57,940 You may leave. 314 00:22:02,540 --> 00:22:04,783 Father, don't be angry. 315 00:22:04,783 --> 00:22:07,003 Hurry and drink the medicine. 316 00:22:07,620 --> 00:22:10,480 I'm not in the mood. Put it there for now. 317 00:22:10,480 --> 00:22:13,420 That won't do. Your body is important. 318 00:22:13,420 --> 00:22:14,863 Here. 319 00:22:14,863 --> 00:22:17,343 I'll feed you. 320 00:22:25,255 --> 00:22:26,640 Father. 321 00:22:26,640 --> 00:22:27,540 Father! 322 00:22:27,540 --> 00:22:29,262 Father! 323 00:22:31,480 --> 00:22:32,988 Father! 324 00:22:34,880 --> 00:22:37,540 The Marquis is angered by Yan'er so much he's coughed up blood and passed out. 325 00:22:37,540 --> 00:22:39,103 What do we do? 326 00:22:39,103 --> 00:22:41,683 Hurry, get the imperial physician! 327 00:22:48,800 --> 00:22:50,420 This isn't good. 328 00:22:50,420 --> 00:22:52,740 Zhang Yuan Qing has always been thoughtful. 329 00:22:52,740 --> 00:22:57,103 If I visit father now, all my efforts will be in vain. 330 00:22:57,103 --> 00:22:58,909 Forget it. 331 00:23:00,260 --> 00:23:03,420 Marquis' heir, why are you here? 332 00:23:03,420 --> 00:23:07,060 They are yelling inside because of you. 333 00:23:07,060 --> 00:23:10,260 Little Beauty, I haven't seen you for a long time. 334 00:23:10,260 --> 00:23:13,260 The marquis is sick from the anger, you'd better behave for a few days. 335 00:23:13,260 --> 00:23:14,860 "Sick from the anger"? 336 00:23:14,860 --> 00:23:16,703 Why don't I believe it? 337 00:23:16,703 --> 00:23:20,303 I'd like to see if he is really sick or faking it. 338 00:23:38,861 --> 00:23:40,534 Officer? 339 00:23:41,478 --> 00:23:42,620 Officer? 340 00:23:42,620 --> 00:23:44,905 Officer! 341 00:23:44,905 --> 00:23:46,760 - I'm hungry... - What's the matter? 342 00:23:46,760 --> 00:23:48,120 I'm hungry. 343 00:23:48,120 --> 00:23:50,269 So hungry. 344 00:23:50,269 --> 00:23:53,280 Wait for me here. I'll find something to eat for you. 345 00:23:57,160 --> 00:23:58,700 Wait for me. 346 00:23:58,700 --> 00:24:00,631 All right. 347 00:24:01,740 --> 00:24:04,460 How did you become so starved? 348 00:24:05,060 --> 00:24:08,100 I just left the military camp to find my eldest brother. 349 00:24:08,100 --> 00:24:11,380 Instead of finding my eldest brother, I got lost. 350 00:24:11,380 --> 00:24:13,440 I don't want to talk about it anymore. 351 00:24:14,560 --> 00:24:16,780 Miss, why are you covered in black muslin? 352 00:24:16,780 --> 00:24:21,340 My grandmother said that I can't show my face or I'll provoke trouble. 353 00:24:21,340 --> 00:24:24,700 She wouldn't let me show my face, but she wants me to wash the clothes. 354 00:24:24,700 --> 00:24:26,519 Look if you don't believe it. 355 00:24:27,740 --> 00:24:29,380 I'll help you do the work then. 356 00:24:29,380 --> 00:24:32,340 It's not necessary. I'll do the wash. You still need to rush on your journey. 357 00:24:32,340 --> 00:24:35,350 Oh, yes. It's important to find my eldest brother. 358 00:24:35,931 --> 00:24:39,800 Thank you, Miss, for saving my life. I'll repay your kindness in the future. 359 00:24:42,200 --> 00:24:44,580 Thank you, Miss. I'm leaving then. 360 00:24:44,580 --> 00:24:46,344 It's fine. 361 00:24:54,599 --> 00:24:55,900 Oh my! Everyone is here. 362 00:24:55,900 --> 00:24:58,560 Xiao Ming, I was just looking for you. 363 00:24:58,560 --> 00:25:01,700 Xiao Ren Yan, you angered Father so much that he passed out. 364 00:25:01,700 --> 00:25:04,020 He is still unconscious now. 365 00:25:04,020 --> 00:25:05,540 Aren't you ashamed to come here? 366 00:25:05,540 --> 00:25:07,740 He coughed blood? When did that happen? 367 00:25:07,740 --> 00:25:10,260 He coughed blood just now. Even the imperial physician is here. 368 00:25:10,260 --> 00:25:12,420 My mother and I are really fearful. 369 00:25:12,420 --> 00:25:13,660 But you? 370 00:25:13,660 --> 00:25:15,580 Where were you fooling around before you came back? 371 00:25:15,580 --> 00:25:17,940 I wasn't here when it happened. 372 00:25:17,940 --> 00:25:19,580 How can you say that I angered him into coughing up blood? 373 00:25:19,580 --> 00:25:21,740 I think it's obvious that you angered him into coughing blood. 374 00:25:21,740 --> 00:25:23,020 But you want to blame me. 375 00:25:23,020 --> 00:25:24,706 You brat! 376 00:25:26,380 --> 00:25:28,900 So rebellious and unfilial, you can't even compare to the animals. 377 00:25:28,900 --> 00:25:31,860 Look at how you've harmed Father, and you dare to slander me! 378 00:25:31,860 --> 00:25:36,694 You disrespect your older brother. Aren't you worse then animals, too? 379 00:25:36,694 --> 00:25:38,250 You... 380 00:25:38,940 --> 00:25:42,440 Mother, don't be too sad. Your health is more important. 381 00:25:44,820 --> 00:25:48,060 Yan'er, I know you are resentful toward me. 382 00:25:48,060 --> 00:25:50,183 You already oppose me every day. 383 00:25:50,183 --> 00:25:52,820 I've tolerated it all. 384 00:25:52,820 --> 00:25:55,820 But the marquis is your own father, after all. 385 00:25:55,820 --> 00:25:57,900 How can you anger him so much? 386 00:25:57,900 --> 00:25:59,940 If something bad happens to him, 387 00:25:59,940 --> 00:26:02,951 I won't live, either. 388 00:26:02,951 --> 00:26:04,960 Second Madam, you are right. 389 00:26:04,960 --> 00:26:08,120 You're the one who takes care of my father's meals and living. 390 00:26:08,120 --> 00:26:09,923 If anything happens to him, 391 00:26:09,923 --> 00:26:12,643 you can't avoid the responsibility. 392 00:26:14,180 --> 00:26:19,140 Marquis' heir, are you criticizing me for not taking good care of the marquis? 393 00:26:19,140 --> 00:26:22,580 You contradicted Father in front of people and angered him to passing out. 394 00:26:22,580 --> 00:26:24,580 Everyone witnessed it. 395 00:26:24,580 --> 00:26:26,463 Isn't it enough to slander me just now? 396 00:26:26,463 --> 00:26:28,959 Do you even want to place the blame on my mother now? 397 00:26:29,900 --> 00:26:32,240 I'll see for myself in order to be certain. 398 00:26:32,240 --> 00:26:34,045 Don't dream of it! 399 00:26:35,600 --> 00:26:37,900 The imperial physician is taking the marquis' pulse right now. 400 00:26:37,900 --> 00:26:39,723 It's not good to disturb them now. 401 00:26:39,723 --> 00:26:43,100 I think you just don't want me to see my father. 402 00:26:44,183 --> 00:26:47,220 My mother doesn't want to say it openly to save your face. 403 00:26:47,220 --> 00:26:49,720 But I'm not afraid of telling you. 404 00:26:49,720 --> 00:26:52,487 Father is the one who doesn't want to see you. 405 00:26:54,480 --> 00:26:57,660 Before His Grace passed out, he indeed said that. 406 00:26:57,660 --> 00:26:59,820 I can't defy his wish. 407 00:26:59,820 --> 00:27:02,660 Yan'er, go back for now. 408 00:27:02,660 --> 00:27:06,100 What a joke! Who knows if you're telling the truth? 409 00:27:06,100 --> 00:27:08,347 Stop arguing, everyone. 410 00:27:09,680 --> 00:27:10,820 Madam. 411 00:27:10,820 --> 00:27:12,680 Marquis' heir. 412 00:27:13,580 --> 00:27:15,740 His Grace has just woken up. 413 00:27:15,740 --> 00:27:19,280 Let's not let anyone in the manor disturb him for now. 414 00:27:19,280 --> 00:27:22,120 Imperial physician, how is my father's illness? 415 00:27:22,120 --> 00:27:24,860 His Grace was already afflicted with a lung disease. 416 00:27:24,860 --> 00:27:27,503 After he coughed out blood, his illness has worsened. 417 00:27:27,503 --> 00:27:30,815 There is also a sign of stroke. 418 00:27:30,815 --> 00:27:35,480 I'm afraid his heart has been damaged by the reversing blood flow. 419 00:27:36,980 --> 00:27:40,180 It appears that he was really angered. 420 00:27:40,180 --> 00:27:41,820 Stroke? 421 00:27:41,820 --> 00:27:43,663 That's a deathly disease. 422 00:27:43,663 --> 00:27:46,263 What do we do now? 423 00:27:46,263 --> 00:27:49,202 Imperial physician, you must think of a solution. 424 00:27:49,202 --> 00:27:52,025 Yes, I understand. 425 00:27:57,611 --> 00:27:59,460 Xiao Ren Yan, 426 00:28:00,237 --> 00:28:02,300 if you anger Father to death, 427 00:28:02,300 --> 00:28:04,740 even if I lose my life, 428 00:28:04,740 --> 00:28:07,460 I'll get justice from you! 429 00:28:09,340 --> 00:28:13,660 Husband, he is out of line, but he is the Marquis' heir. 430 00:28:13,660 --> 00:28:14,780 You can't hit him. 431 00:28:14,780 --> 00:28:17,820 We should report to the Imperial Clan Affairs Office, and ask His Majesty to adjudicate. 432 00:28:17,820 --> 00:28:19,540 Get out of here! 433 00:28:19,540 --> 00:28:21,660 You don't think Father is sick enough 434 00:28:21,660 --> 00:28:24,720 and won't be satisfied until you see him take his last breath? 435 00:28:26,500 --> 00:28:29,540 Someone! Come and drag away the Marquis' heir. 436 00:28:29,540 --> 00:28:31,715 Who dares? 437 00:28:37,180 --> 00:28:38,463 Aren't you too much? 438 00:28:38,463 --> 00:28:40,126 His Grace is the father to the Marquis' heir. 439 00:28:40,126 --> 00:28:42,846 What's wrong if he wants to go inside to visit? 440 00:28:44,360 --> 00:28:48,180 Yan'er, if you still care for your father, 441 00:28:48,180 --> 00:28:50,103 hurry and leave this place. 442 00:28:50,103 --> 00:28:52,563 Let him have some quiet. 443 00:28:55,500 --> 00:28:57,780 Fine, I'll leave. 444 00:28:57,780 --> 00:28:59,660 I'll leave all the filial stuff 445 00:28:59,660 --> 00:29:02,820 to Second Madam and your biological son. 446 00:29:05,267 --> 00:29:08,307 Xiao Ren Yan, wait for me. 447 00:29:17,260 --> 00:29:21,220 My Lord, you wanted me to find the private mine's keeper. 448 00:29:21,220 --> 00:29:23,780 I haven't found him yet. 449 00:29:23,780 --> 00:29:25,860 What is going on? 450 00:29:25,860 --> 00:29:28,340 The news was probably leaked. 451 00:29:28,340 --> 00:29:32,860 He hasn't appeared in Wansheng Gambling House in the last few days. 452 00:29:32,860 --> 00:29:34,620 Keep searching then! 453 00:29:34,620 --> 00:29:37,020 Do I need to teach you how to handle such a small matter? 454 00:29:42,760 --> 00:29:46,967 If you can't find him, bring me your head. 455 00:29:46,967 --> 00:29:48,881 Yes. 456 00:29:49,500 --> 00:29:51,281 Wait. 457 00:29:52,937 --> 00:29:54,780 Pour me more wine. 458 00:29:54,780 --> 00:29:57,540 My Lord, you've had too much to drink. 459 00:29:57,540 --> 00:29:59,600 Don't drink anymore. 460 00:29:59,600 --> 00:30:01,884 Quit your useless talk. 461 00:30:02,600 --> 00:30:04,772 Pour the wine. 462 00:30:13,640 --> 00:30:16,460 Yan'er, she is your mother. Hurry and call her Mom. 463 00:30:16,460 --> 00:30:19,860 No, I don't have a mother anymore. She is not my mother. I won't call her Mom. 464 00:30:19,860 --> 00:30:21,880 How can you talk like this? 465 00:30:21,880 --> 00:30:23,940 Your Grace, he is still a child. 466 00:30:23,940 --> 00:30:26,160 Don't be angry. 467 00:30:27,380 --> 00:30:31,660 Yan'er, from now on, I'm your mother. 468 00:30:31,660 --> 00:30:36,023 No, I don't have a mother anymore. You're not my mother! 469 00:30:36,023 --> 00:30:37,420 Why are you so immature? 470 00:30:37,420 --> 00:30:40,260 I'll beat you up! How can you be so immature? 471 00:30:40,260 --> 00:30:42,130 I... 472 00:30:47,880 --> 00:30:51,140 Where is the singing and dancing? Where are the beauties? 473 00:30:51,140 --> 00:30:55,160 This Marquis' heir must have some fun today! 474 00:31:01,240 --> 00:31:02,860 You've only just come. 475 00:31:02,860 --> 00:31:06,500 Beauty, you've made me wait a long time. 476 00:31:14,920 --> 00:31:17,180 Marquis' heir, you really have a refined taste. 477 00:31:17,180 --> 00:31:20,820 Little Beauty, drink with me. 478 00:31:20,820 --> 00:31:22,970 Xiao Ren Yan! 479 00:31:24,240 --> 00:31:26,060 Drink wine? 480 00:31:26,060 --> 00:31:27,820 Sure. 481 00:31:27,820 --> 00:31:29,450 Come. 482 00:31:40,040 --> 00:31:43,149 Open your eyes wide and see who I am! 483 00:31:44,680 --> 00:31:46,140 Why are you here? 484 00:31:46,140 --> 00:31:48,240 The Marquis is lying sick in bed. 485 00:31:48,240 --> 00:31:51,023 Why did you come here to drink? Do you know how much gossip are spreading outside? 486 00:31:51,023 --> 00:31:53,168 I don't care. 487 00:31:54,920 --> 00:31:56,700 If you really don't care, 488 00:31:56,700 --> 00:31:58,380 why are you getting drunk here? 489 00:31:58,380 --> 00:32:00,920 Are you here as a persuader for Zhang Yuan Qing 490 00:32:00,920 --> 00:32:03,260 to convince me to go back? 491 00:32:04,120 --> 00:32:05,540 Your stepmother? 492 00:32:05,540 --> 00:32:07,960 She would rather that you won't go back. 493 00:32:09,720 --> 00:32:11,860 That's true. 494 00:32:11,860 --> 00:32:14,640 They are happy together as a family. 495 00:32:14,640 --> 00:32:17,220 I'm just an outsider. 496 00:32:18,940 --> 00:32:20,700 Come, let's keep drinking. 497 00:32:20,700 --> 00:32:24,180 Let go of me. Give it to me. 498 00:32:24,180 --> 00:32:27,480 What outsider? It's your own father who is lying in bed! 499 00:32:27,480 --> 00:32:30,340 He only cares for Zhang Yuan Qing and her son. 500 00:32:30,340 --> 00:32:32,900 He's never cared about me. 501 00:32:34,160 --> 00:32:36,300 Xiao Ren Yan. 502 00:32:36,300 --> 00:32:38,540 The parents have their own difficulties. 503 00:32:38,540 --> 00:32:41,920 As their children, if we only consider things from our perspective, 504 00:32:41,920 --> 00:32:44,300 of course, we'd think they're selfish and preferential. 505 00:32:44,300 --> 00:32:47,060 There aren't any parents who don't love their children. 506 00:32:47,060 --> 00:32:51,180 Perhaps they are hiding their affection too deeply, 507 00:32:51,180 --> 00:32:53,480 so you can't see clearly. 508 00:32:53,480 --> 00:32:56,200 Xiao Ren Yan, think it over well. 509 00:32:56,200 --> 00:33:00,710 When you were little, didn't your father kiss you or hug you? 510 00:33:02,140 --> 00:33:05,340 Didn't he teach you about studying and behaving? 511 00:33:05,340 --> 00:33:08,840 Even if he is bad in many ways, 512 00:33:08,840 --> 00:33:11,580 given your scandalous reputation these years, 513 00:33:11,580 --> 00:33:14,220 you've still kept your position as the marquis' heir, 514 00:33:14,220 --> 00:33:17,200 who has been supporting you from behind? 515 00:33:22,240 --> 00:33:24,349 Xiao Ren Yan, 516 00:33:24,349 --> 00:33:27,020 whatever is making you put on a disguise, 517 00:33:27,020 --> 00:33:29,080 I have no idea. 518 00:33:29,660 --> 00:33:34,220 But when you saw the marquis pass out, your anxious gaze couldn't lie. 519 00:33:34,220 --> 00:33:35,900 You try it. 520 00:33:35,900 --> 00:33:37,700 That kind of gaze, 521 00:33:37,700 --> 00:33:41,881 Meng Han Jiao didn't have it. Xiao Ming didn't have it. Zhang Yuan Qing especially didn't have it. 522 00:33:41,881 --> 00:33:45,160 - That's great. - Only you, Xiao Ren Yan, had it. 523 00:33:45,920 --> 00:33:48,000 Xiao Ren Yan, 524 00:33:48,900 --> 00:33:53,620 in the entire Marquis' Manor, only you 525 00:33:53,620 --> 00:33:56,580 are the one who truly cares about the marquis. 526 00:34:01,220 --> 00:34:03,500 That's true. 527 00:34:03,500 --> 00:34:06,580 Even if he is bad in many ways, 528 00:34:06,580 --> 00:34:09,135 he is still my father. 529 00:34:10,080 --> 00:34:11,930 Have you thought it through? 530 00:34:15,100 --> 00:34:16,380 Let's go. 531 00:34:16,380 --> 00:34:18,240 We're going home. 532 00:34:18,240 --> 00:34:19,808 Let's go. 533 00:34:22,280 --> 00:34:25,980 My Lady, I have a little headache. 534 00:34:25,980 --> 00:34:28,780 Are you really drunk? 535 00:34:28,780 --> 00:34:30,023 What do we do? 536 00:34:30,023 --> 00:34:33,453 Why don't you carry me on your back? 537 00:34:34,880 --> 00:34:36,638 Hey... 538 00:34:39,480 --> 00:34:41,980 You're so heavy, Xiao Ren Yan! 539 00:34:43,130 --> 00:34:50,960 Timing and Subtitles brought to you by ☠️ Pegriloso ☣️ Team @Viki.com 38434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.