All language subtitles for El Infierno 2010 BRRip 02h28min48sec sub ita [SRT Project].hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,478 --> 00:00:35,094 :=:== Sottotitoli di SRT project ==:=: 2 00:00:35,632 --> 00:00:38,453 SRT project e' lieta di presentare 3 00:00:39,198 --> 00:00:43,787 "L'inferno" 4 00:00:51,425 --> 00:00:52,918 Be', me ne vado, mamma. 5 00:00:53,038 --> 00:00:54,188 Stai attento! 6 00:00:56,039 --> 00:00:56,839 Pedro. 7 00:01:06,538 --> 00:01:08,338 Ti voglio bene, maledetto. 8 00:01:08,572 --> 00:01:09,738 Non preoccuparti, 9 00:01:09,858 --> 00:01:12,808 quando avro' qualche dollaro, verro' a cercarti. 10 00:01:17,433 --> 00:01:22,708 Traduzione: Patagonia, Ulquiorra, 11 00:01:22,828 --> 00:01:25,699 Revisione: 12 00:01:34,101 --> 00:01:36,954 "20 anni dopo..." 13 00:01:39,381 --> 00:01:41,911 Prenda le sue cose, 14 00:01:42,031 --> 00:01:43,531 - Garcia. 15 00:01:43,651 --> 00:01:45,932 "Benvenuti negli 16 00:01:53,845 --> 00:01:57,288 Prenda le sue cose, continui a camminare, bentornato in Messico. 17 00:01:57,408 --> 00:01:58,408 Non torni. 18 00:01:59,110 --> 00:02:00,060 Prossimo! 19 00:02:00,423 --> 00:02:02,223 - Fernandez. 20 00:02:25,599 --> 00:02:28,641 # Per mia madre, sono messicano. # 21 00:02:29,128 --> 00:02:31,915 # Per il destino, sono americano. # 22 00:02:32,642 --> 00:02:35,583 # Io sono della razza d'oro. # 23 00:02:36,121 --> 00:02:39,200 # Io sono messico-americano! # 24 00:02:43,904 --> 00:02:46,799 # Io, ti capisco l'inglese # 25 00:02:47,350 --> 00:02:50,476 # e ti parlo anche in castigliano. # 26 00:02:50,921 --> 00:02:54,000 # Io sono della razza d'oro. # 27 00:02:54,300 --> 00:02:56,963 # Io sono messico-americano! # 28 00:02:57,083 --> 00:02:59,434 I soldi! Stronzo! I soldi! 29 00:02:59,801 --> 00:03:02,651 Dammi i soldi, stronzo! O ti ammazzo! I soldi! 30 00:03:03,400 --> 00:03:05,350 - Tirali fuori! - Che cazzo! 31 00:03:10,719 --> 00:03:12,069 Anche l'orologio. 32 00:03:19,527 --> 00:03:22,300 # Da Zacatenas al Minnesota, # 33 00:03:23,007 --> 00:03:25,800 # da Tijuna a New York, # 34 00:03:26,423 --> 00:03:29,300 # due paesi sono la mia terra, # 35 00:03:29,907 --> 00:03:32,800 # che difendo col mio onore. # 36 00:03:37,671 --> 00:03:40,532 # Due lingue e due paesi, # 37 00:03:40,969 --> 00:03:43,980 # io ho due culture. # 38 00:03:44,574 --> 00:03:47,300 # Sono orgoglioso del mio destino # 39 00:03:48,057 --> 00:03:51,082 # perche' cosi' ha deciso il Signore. # 40 00:03:54,395 --> 00:03:55,195 Merda. 41 00:04:12,957 --> 00:04:15,478 # Per mia madre, sono messicano. # 42 00:04:16,470 --> 00:04:19,390 # Per destino, sono americano. # 43 00:04:19,878 --> 00:04:22,735 # Io sono della razza d'oro. # 44 00:04:23,340 --> 00:04:26,586 # Io sono messico-americano! # 45 00:04:42,131 --> 00:04:46,635 "Attenzione al treno. 46 00:05:14,430 --> 00:05:15,530 Ciao, mamma. 47 00:05:17,657 --> 00:05:18,867 Come stai, 48 00:05:19,725 --> 00:05:20,525 mamma? 49 00:05:22,000 --> 00:05:23,200 Sono Benjamin. 50 00:05:24,054 --> 00:05:25,654 Non mi riconosci piu'? 51 00:05:26,239 --> 00:05:28,200 Benjamin! 52 00:05:32,392 --> 00:05:33,792 Disgraziato! 53 00:05:42,012 --> 00:05:43,412 Ah, grazie, mamma! 54 00:05:45,623 --> 00:05:48,700 Quello di cui piu' sentivo la mancanza, era il tuo cibo, mamma! 55 00:05:48,800 --> 00:05:51,990 Avevo le palle piene di hot dog e cheeseburger! 56 00:05:52,480 --> 00:05:54,780 Mi pare che tu non abbia nemmeno portato le briciole! 57 00:05:54,900 --> 00:05:58,287 20 anni dall'altra parte, e non ci hai mandato nemmeno un dollaro! 58 00:05:58,407 --> 00:05:59,980 Io pensavo fossi morto! 59 00:06:00,100 --> 00:06:01,550 Hai ragione, mamma. 60 00:06:02,200 --> 00:06:04,191 Ma se avessi visto come mi e' andata male! 61 00:06:04,311 --> 00:06:06,461 Hai saputo qualcosa di tuo padre? 62 00:06:07,252 --> 00:06:09,788 Uscivo per strada, per vedere se lo vedevo passare, ma 63 00:06:09,908 --> 00:06:11,715 gli USA sono grandissimi, mamma. 64 00:06:11,835 --> 00:06:13,794 Tale padre, tale figlio. 65 00:06:17,354 --> 00:06:18,881 Ehi, e Pedro? Che fa? 66 00:06:19,001 --> 00:06:21,451 Eh? E' andato a lavorare a San Miguel? 67 00:06:22,110 --> 00:06:22,760 No. 68 00:06:23,467 --> 00:06:26,317 Tuo fratello e' stato ammazzato, come un cane! 69 00:06:26,845 --> 00:06:30,655 Aveva preso un brutta strada, e un giorno gli hanno sparato. 70 00:06:31,427 --> 00:06:33,627 Davvero lo hanno ammazzato, mamma? 71 00:06:34,351 --> 00:06:35,603 Ma perche'... 72 00:06:36,671 --> 00:06:38,633 - non mi ha detto niente? - Ora si scopre 73 00:06:38,753 --> 00:06:40,412 che ti importava di lui! 74 00:06:40,532 --> 00:06:43,000 Ma in 20 anni non hai mandato nemmeno una cartolina! 75 00:06:43,120 --> 00:06:45,170 Nemmeno per far sapere dov'eri! 76 00:06:47,550 --> 00:06:48,489 Fratello! 77 00:06:48,609 --> 00:06:50,809 Se avessi mantenuto la tua parola, 78 00:06:50,955 --> 00:06:52,831 sarebbe ancora con noi! 79 00:07:02,943 --> 00:07:04,193 Fratello mio... 80 00:07:40,636 --> 00:07:43,800 "San Miguel Narco-angel" 81 00:08:09,700 --> 00:08:12,228 - Cos'e' successo, signorina? - Che domanda! 82 00:08:12,348 --> 00:08:14,148 Il nostro pane quotidiano! 83 00:08:14,483 --> 00:08:16,332 Si ricordi che siamo in guerra! 84 00:08:16,452 --> 00:08:17,861 - In guerra? - Gia'! 85 00:08:17,981 --> 00:08:19,081 O mio Dio! 86 00:08:23,309 --> 00:08:25,209 Guardi bene quei giovanotti. 87 00:08:25,657 --> 00:08:27,445 Iniziano cosi', quegli stronzi! 88 00:08:27,565 --> 00:08:30,115 Ma entrambi finiranno nello stesso modo! 89 00:08:30,384 --> 00:08:32,083 Andiamo, Benja! Viene la polizia! 90 00:08:32,203 --> 00:08:33,553 Muoviti! Andiamo! 91 00:08:33,709 --> 00:08:34,600 Muoviti! 92 00:08:42,181 --> 00:08:44,397 Andiamo, mamma, andiamo! 93 00:08:44,517 --> 00:08:46,517 Non abbiamo nulla da fare qua! 94 00:09:03,421 --> 00:09:09,488 "Gommista. 95 00:09:12,253 --> 00:09:13,603 Buondi', signora! 96 00:09:14,169 --> 00:09:17,299 - Cosa le do, giovanotto? - No, volevo chiederle, 97 00:09:17,419 --> 00:09:20,319 se sa cosa e' successo al gommista qua accanto. 98 00:09:20,656 --> 00:09:22,680 - Ah, quella dei Garcia? - Si'. 99 00:09:23,062 --> 00:09:24,726 Si sono trasferiti 8 anni fa 100 00:09:24,846 --> 00:09:27,846 sulla nuova strada, mi pare al chilometro 18. 101 00:09:28,402 --> 00:09:30,651 Proprio di fianco ci sta un drogato. 102 00:09:30,771 --> 00:09:33,357 E sa se ancora e' del signor Rogaciano Garcia? 103 00:09:33,477 --> 00:09:34,677 No, non lo so! 104 00:09:35,012 --> 00:09:36,612 E' cambiato tutto, no? 105 00:09:36,995 --> 00:09:39,045 Quante domande! E' di qua lei? 106 00:09:39,499 --> 00:09:41,299 Signora, non mi riconosce? 107 00:09:41,711 --> 00:09:44,115 Sono Benjamin Garcia! Il Benny! 108 00:09:44,800 --> 00:09:46,950 Ero un amico di suo figlio, Beto. 109 00:09:49,187 --> 00:09:52,300 Per questo la tua faccia mi sembrava familiare! 110 00:09:52,952 --> 00:09:54,327 E cosa fa il Beto? 111 00:09:54,447 --> 00:09:57,797 Sono appena arrivato dall'altra parte, e vorrei vederlo! 112 00:09:58,156 --> 00:10:00,756 Mio figlio, lo abbiamo sepolto 6 anni fa. 113 00:10:04,727 --> 00:10:05,827 Oh, signora! 114 00:10:07,373 --> 00:10:10,311 Mi spiace molto... Che il Signore se ne prenda cura! 115 00:10:10,431 --> 00:10:11,331 Il Beto! 116 00:10:12,398 --> 00:10:15,398 E non vuole sapere come e' morto il mio ragazzo? 117 00:10:17,999 --> 00:10:20,799 Fu tuo fratello, il Diavolo, che lo ammazzo'! 118 00:10:21,461 --> 00:10:24,156 - Mio fratello? - Quindi se stara' da queste parti, 119 00:10:24,276 --> 00:10:27,300 stia ben attento, stronzo! 120 00:10:27,694 --> 00:10:30,444 No, be', grazie per avermi avvisato, signora 121 00:10:30,703 --> 00:10:32,737 e... be', le ripeto, 122 00:10:33,358 --> 00:10:35,087 che davvero, mi spiace molto! 123 00:10:35,207 --> 00:10:36,922 Non quanto a me. 124 00:10:37,460 --> 00:10:38,760 Mi spiace tanto! 125 00:10:45,915 --> 00:10:46,915 Cochiloco? 126 00:10:48,083 --> 00:10:50,433 Non sai chi e' tornato a San Miguel! 127 00:11:03,565 --> 00:11:06,365 - Come l'aiuto? - Come va, signore? Come sta? 128 00:11:07,202 --> 00:11:09,802 Mi spiace, signore, ma... Niente inglese! 129 00:11:10,103 --> 00:11:12,053 Cosa ti e' successo, padrino? 130 00:11:12,489 --> 00:11:15,239 Non ti ricordi del tuo figlioccio preferito? 131 00:11:18,331 --> 00:11:21,004 Quanto tempo, figlioccio! 132 00:11:23,432 --> 00:11:26,115 Ma guarda che aspetto schifoso hai, traditore! 133 00:11:26,235 --> 00:11:28,380 Cencio che parla male di straccio, padrino! 134 00:11:28,913 --> 00:11:30,980 Ah! Solo perche' mi fa piacere vederti 135 00:11:31,100 --> 00:11:33,800 non te le do' come quando eri un piccoletto! 136 00:11:34,980 --> 00:11:37,630 Vado a prendere due birre per festeggiare! 137 00:11:44,207 --> 00:11:47,000 "La crisi e la violenza 138 00:11:48,158 --> 00:11:50,727 Ad averlo saputo, sarei rimasto dall'altra parte. 139 00:11:50,847 --> 00:11:54,447 Mi pare tu non abbia idea di cosa sia diventato questo paese. 140 00:11:54,605 --> 00:11:57,983 Ma non puo' essere peggio di quando me ne sono andato, padrino! 141 00:11:58,103 --> 00:11:59,753 Be', allora immagina... 142 00:12:00,187 --> 00:12:02,218 Crisi, disoccupazione, 143 00:12:02,789 --> 00:12:03,739 violenza. 144 00:12:04,604 --> 00:12:07,781 Quest'anno ci sono gia' stati quasi 13.000 morti! 145 00:12:08,554 --> 00:12:10,636 Quasi come in una guerra civile! 146 00:12:10,756 --> 00:12:12,206 Tutti contro tutti. 147 00:12:13,042 --> 00:12:15,042 Ci ha toccato una maledizione! 148 00:12:15,243 --> 00:12:16,493 Ma dimmi di te! 149 00:12:17,210 --> 00:12:19,588 Come ti hanno trattato i gringo? 150 00:12:20,621 --> 00:12:22,815 20 anni sono tanti! 151 00:12:22,935 --> 00:12:25,009 Eh? Ti sei fatto i soldi? 152 00:12:25,129 --> 00:12:26,879 Uh, padrino, non ti dico! 153 00:12:29,585 --> 00:12:31,934 Padrino, cosa sai di mio fratello? 154 00:12:32,413 --> 00:12:34,363 Ho sentito dire tante cose... 155 00:12:35,791 --> 00:12:38,716 Da quanto sapevo, aveva lasciato il ranch di tua madre 156 00:12:38,836 --> 00:12:41,286 perche' non voleva piu' essere povero! 157 00:12:41,576 --> 00:12:42,985 E' venuto a San Miguel, 158 00:12:43,105 --> 00:12:46,332 si e' unito a una terribile, pessima compagnia. 159 00:12:46,752 --> 00:12:49,068 Spacciatori, drogati, assassini... 160 00:12:50,836 --> 00:12:53,336 Tutti lo conoscevano come "Il Diavolo". 161 00:12:53,710 --> 00:12:55,103 - Davvero? - Si'! 162 00:12:55,223 --> 00:12:57,823 Si e' fatto una fama... Che faceva paura! 163 00:12:59,175 --> 00:13:01,675 Finche' un giorno non fu trovato morto. 164 00:13:02,400 --> 00:13:04,750 Dicono gli abbiano sparato 60 colpi! 165 00:13:04,906 --> 00:13:06,456 - 60 colpi? - Si'... 166 00:13:07,400 --> 00:13:10,200 - Chi e' stato? - Puo' essere stato chiunque! 167 00:13:10,722 --> 00:13:12,829 In questo paese, ormai ti ammazzano 168 00:13:12,949 --> 00:13:14,773 per un motivo qualunque. 169 00:13:15,075 --> 00:13:17,075 Chi mi potrebbe dire qualcosa? 170 00:13:18,454 --> 00:13:22,004 Tuo fratello viveva con una tipa, quando lo hanno ammazzato. 171 00:13:22,286 --> 00:13:24,086 Si chiama Guadalupe Soliz. 172 00:13:24,655 --> 00:13:26,692 E lavora al Salon Mexico. 173 00:13:27,395 --> 00:13:31,228 Un postaccio terribile nella zona rossa di San Miguel. 174 00:13:32,286 --> 00:13:34,554 - Una prostituta? - Be'... 175 00:14:11,967 --> 00:14:14,821 Salve! E' solo o c'e' gia' qualcuno che lo aspetta? 176 00:14:14,941 --> 00:14:16,541 Volevo solo una birra. 177 00:14:16,959 --> 00:14:18,709 - Solo una birra? - Si'. 178 00:14:19,460 --> 00:14:20,310 Gloria! 179 00:14:21,052 --> 00:14:24,075 Non fare la cretina, e porta al signore una birra! 180 00:14:24,195 --> 00:14:25,345 Si sieda li'. 181 00:14:32,687 --> 00:14:33,837 Salve, bello. 182 00:14:35,342 --> 00:14:36,842 Non me ne offri una? 183 00:14:37,561 --> 00:14:39,357 Eh... Un altro giorno, bella! 184 00:14:39,477 --> 00:14:42,199 Ma... Volevo chiederti se per caso 185 00:14:42,319 --> 00:14:45,900 conosci la signora Guadalupe Soliz. 186 00:14:46,321 --> 00:14:47,221 La Lupe? 187 00:14:48,144 --> 00:14:51,200 Credo sia impegnata, ma senno' te la mando subito. 188 00:15:07,328 --> 00:15:09,928 Che e' successo, bello? Qualche problema? 189 00:15:11,042 --> 00:15:12,292 Siediti, bella. 190 00:15:12,698 --> 00:15:14,798 Siediti, non vuoi bere qualcosa? 191 00:15:16,244 --> 00:15:17,694 Ora sono impegnata. 192 00:15:18,917 --> 00:15:21,467 Ma se mi aspetti, magari posso aiutarti. 193 00:15:23,196 --> 00:15:25,021 No, non c'e' bisogno di quello! 194 00:15:25,141 --> 00:15:26,691 Sono Benjamin Garcia! 195 00:15:27,014 --> 00:15:29,059 Il Benny, il fratello di Pedro! 196 00:15:29,179 --> 00:15:31,379 Non so se ti ha mai parlato di me. 197 00:15:32,288 --> 00:15:34,586 Quindi tu sei il famoso Benny! 198 00:15:37,631 --> 00:15:40,631 Ho appena saputo cos'e' successo a mio fratello e 199 00:15:40,914 --> 00:15:43,964 volevo sapere se tu mi potevi raccontare qualcosa. 200 00:15:45,390 --> 00:15:48,340 Mi immagino come tu ci sia rimasto al saperlo... 201 00:15:50,000 --> 00:15:53,000 Anche a me piacerebbe parlarne, ma ora non posso. 202 00:15:54,057 --> 00:15:56,207 Sai cosa? Ti do' il mio indirizzo. 203 00:15:57,284 --> 00:16:00,174 Io finisco verso le 8, ok? 204 00:16:01,460 --> 00:16:03,709 Se vuoi, ci possiamo vedere dopo... 205 00:16:03,829 --> 00:16:06,475 - Che fai con la mia donna, stronzo? - Ehi, calmo, amore! 206 00:16:06,595 --> 00:16:08,964 Calmo, che il signore e' un mio parente. 207 00:16:09,084 --> 00:16:11,384 - Se ne stava andando, vero? - Si'. 208 00:16:22,282 --> 00:16:23,182 Cognato! 209 00:16:26,046 --> 00:16:27,646 Questo e' l'indirizzo. 210 00:16:28,904 --> 00:16:30,054 Stai attento. 211 00:16:58,628 --> 00:17:00,400 Ehi, che posso fare per te? 212 00:17:00,520 --> 00:17:04,114 Ehm... Sto cercando la signora Lupita, vive qua, no? 213 00:17:04,373 --> 00:17:05,523 Ora non c'e'. 214 00:17:06,067 --> 00:17:08,329 E poi lo sa che non riceve clienti a casa, stronzo? 215 00:17:08,449 --> 00:17:09,799 Calmati, ragazzo! 216 00:17:09,957 --> 00:17:13,207 Non sono un cliente, sono Benjamin Garcia. Il cognato! 217 00:17:14,297 --> 00:17:15,297 Zio Benny? 218 00:17:16,259 --> 00:17:17,659 Dagli Stati Uniti? 219 00:17:18,862 --> 00:17:21,515 Anche io mi chiamo Benjamin! Sono tuo nipote! 220 00:17:21,635 --> 00:17:23,410 Entra, zio! Non restare li'! 221 00:17:23,530 --> 00:17:25,930 Mia madre sara' qua a momenti! Entra! 222 00:17:30,395 --> 00:17:31,738 Vuoi qualcosa da bere? 223 00:17:31,858 --> 00:17:33,308 Ehm... No, omonimo. 224 00:17:33,781 --> 00:17:35,681 Meglio se aspetto tua madre. 225 00:17:47,297 --> 00:17:49,947 Siediti, zio! Non stare in piedi! Siediti! 226 00:17:51,164 --> 00:17:51,964 Senti, 227 00:17:52,200 --> 00:17:54,371 E' vero che ti sei fatto ricco a "Gringolandia"? 228 00:17:54,491 --> 00:17:56,842 Mio padre diceva che ti stavi facendo i soldi! 229 00:17:56,962 --> 00:17:58,412 Be', piu' o meno... 230 00:17:58,874 --> 00:18:00,124 Ma dimmi di te! 231 00:18:00,778 --> 00:18:02,051 Andavate d'accordo? 232 00:18:02,171 --> 00:18:04,171 - Te lo ricordi? - Ah! Certo! 233 00:18:04,408 --> 00:18:07,582 Il mio vecchio era il piu' figo di questo cazzo di paese! 234 00:18:07,702 --> 00:18:10,762 Dicono fosse un figo con le donne, ma soprattutto con le pistole! 235 00:18:10,882 --> 00:18:13,115 E dicono abbia ucciso piu' di 20 stronzi! 236 00:18:13,235 --> 00:18:15,485 Be'... Ma meglio se mi parli di te! 237 00:18:16,174 --> 00:18:17,365 Quanti anni hai? 238 00:18:17,485 --> 00:18:18,627 Io? 16. 239 00:18:19,130 --> 00:18:21,820 Ma piantala, ragazzino! Non dire bugie! 240 00:18:22,458 --> 00:18:25,450 Beh... In realta' ne ho 14, ma dimmi se non sembro piu' grande! 241 00:18:25,570 --> 00:18:26,551 Ah, si'! 242 00:18:27,265 --> 00:18:28,415 Che anno fai? 243 00:18:29,395 --> 00:18:33,045 Meglio se non ne parliamo, zio. Non sono molto bravo a scuola. 244 00:18:33,412 --> 00:18:36,015 Ah! E hai gia' pensato cosa vuoi fare da grande? 245 00:18:36,135 --> 00:18:38,785 Che altro? Se non un figo, come mio padre? 246 00:18:42,710 --> 00:18:44,778 Ciao, mamma! Visto chi c'e'? 247 00:18:45,097 --> 00:18:47,634 Lo zio Benny, il fratello di papa', dagli Stati Uniti! 248 00:18:47,754 --> 00:18:49,501 Lo so! Gia' ci siamo conosciuti! 249 00:18:49,621 --> 00:18:50,927 E vedo che anche voi! 250 00:18:51,047 --> 00:18:54,319 Ah, si', il mio omonimo mi ha gia' detto qualcosa. 251 00:18:54,954 --> 00:18:56,904 Si'. E tu hai fatto i compiti? 252 00:18:57,047 --> 00:19:00,497 Ma certo, mamma! Lo zio Benny mi ha aiutato a farli, vero? 253 00:19:01,943 --> 00:19:04,379 Ah, charrito! Ti crede solo tua nonna! 254 00:19:04,499 --> 00:19:06,949 Dai, vai a dormire, che gia' e' tardi! 255 00:19:07,944 --> 00:19:10,144 Ci vediamo, zio! Devo andare ora! 256 00:19:10,333 --> 00:19:12,383 Ci vediamo, per berci due birre! 257 00:19:12,527 --> 00:19:15,427 - Ok, omonimo. Sto da queste parti. - Perfetto. 258 00:19:19,362 --> 00:19:22,512 Come e' possibile che mio fratello sia finito cosi'? 259 00:19:23,181 --> 00:19:26,881 Ah! Quando conobbi tuo fratello, era uno stronzo bello e buono! 260 00:19:27,326 --> 00:19:29,643 Ma nonostante questo, l'ho sempre amato tanto. 261 00:19:29,763 --> 00:19:31,463 Tu sai chi lo ha ucciso? 262 00:19:31,814 --> 00:19:32,864 Per niente. 263 00:19:33,293 --> 00:19:36,159 Dato che non aveva molti nemici, puo' essere stato chiunque. 264 00:19:36,279 --> 00:19:38,229 E come l'ha presa mio nipote? 265 00:19:38,750 --> 00:19:40,850 Era piccolo, quando mori' Pedro. 266 00:19:41,220 --> 00:19:43,016 E lo ha fatto il suo eroe! 267 00:19:43,136 --> 00:19:46,336 E a me fa rabbrividire che ne voglia seguire le orme. 268 00:19:47,638 --> 00:19:51,046 E pensi che quello che fai tu, invece, sia un buon esempio per lui? 269 00:19:51,166 --> 00:19:52,816 Di cosa parli, stronzo? 270 00:19:53,149 --> 00:19:54,702 Non fare la finta tonta, Lupita! 271 00:19:54,822 --> 00:19:58,622 Pensi che fare la puttana in un localaccio sia un buon esempio... 272 00:19:58,854 --> 00:20:00,549 Sai cosa, Benjamin Garcia? 273 00:20:00,669 --> 00:20:02,715 - Sei peggio di tuo fratello! - Ehm... Lupita! 274 00:20:02,835 --> 00:20:06,035 Te ne torni da dove sei venuto! A farti fottere! Via! 275 00:20:09,285 --> 00:20:13,135 - Scusa, Lupita. Non volevo... - Puttana sara' tua madre, stronzo! 276 00:20:19,261 --> 00:20:20,382 Cazzo, fratello! 277 00:20:21,218 --> 00:20:23,318 Guarda come sei finito, stronzo! 278 00:20:24,235 --> 00:20:26,235 Narcotrafficante, assassino... 279 00:20:26,820 --> 00:20:29,770 Magnaccia, e morto! Peggio di un cane di strada! 280 00:20:30,585 --> 00:20:32,435 Che ti e' successo, frate'? 281 00:20:33,896 --> 00:20:36,746 Ma io te lo giuro, sulla vergine di Guadalupe, 282 00:20:37,181 --> 00:20:38,295 Che provero'... 283 00:20:38,415 --> 00:20:40,513 Che provero' a aiutare la tua donna, 284 00:20:40,633 --> 00:20:43,001 perche' possa crescere il tuo ragazzo! 285 00:20:43,121 --> 00:20:45,771 Le cose succedono per un motivo, fratello. 286 00:20:47,657 --> 00:20:50,457 Ti giuro, e il Signore santo mi e' testimone, 287 00:20:50,817 --> 00:20:52,780 che questa volta non ti deludero'! 288 00:20:52,900 --> 00:20:55,700 E che finisca dritto all'inferno, altrimenti! 289 00:20:57,050 --> 00:20:58,350 Ehi, figlioccio! 290 00:20:59,470 --> 00:21:02,261 E la Lupe? E' ancora quel bel bocconcino? 291 00:21:03,113 --> 00:21:04,463 Che fai, padrino? 292 00:21:04,644 --> 00:21:06,875 Stai parlando della vedova di mio fratello! 293 00:21:06,995 --> 00:21:08,245 Ah, figlioccio! 294 00:21:08,793 --> 00:21:10,343 Una cosa e' una cosa... 295 00:21:10,777 --> 00:21:12,739 e l'altra cosa e' un'altra cosa! 296 00:21:12,859 --> 00:21:15,726 Eh, in effetti si'... E' messa bene qua! 297 00:21:16,103 --> 00:21:19,303 Ah, e come si assomigliano mio fratello e mio nipote! 298 00:21:19,582 --> 00:21:21,832 Dio non voglia che venga come lui! 299 00:21:26,651 --> 00:21:28,600 Cazzo, Benjamin Garcia! 300 00:21:29,172 --> 00:21:31,272 Ecco perche' piangevi, coglione! 301 00:21:31,693 --> 00:21:33,958 Ma guarda! Il mio Ciccio Matta. 302 00:21:34,365 --> 00:21:35,900 Come stai? 303 00:21:36,020 --> 00:21:37,570 Come stai, amico mio? 304 00:21:37,827 --> 00:21:39,749 Non sono piu' il Ciccio Matta, Benny. 305 00:21:39,869 --> 00:21:42,295 Ora tutti mi conoscono come il Cochiloco. 306 00:21:42,415 --> 00:21:44,399 - Salve, signor Rogaciano. - Cochiloco. 307 00:21:44,684 --> 00:21:45,734 Che ometto! 308 00:21:46,288 --> 00:21:48,588 Che lavoro fai? Che combini? 309 00:21:48,708 --> 00:21:50,487 Be', ora sono un po' indaffarato... 310 00:21:50,607 --> 00:21:53,496 Com'e' che sei tornato e non sei passato a salutare il tuo amico? 311 00:21:53,616 --> 00:21:55,261 Dov'e' finita la gratitudine? 312 00:21:55,381 --> 00:21:58,771 Giuro che volevo passare a salutarti, Ciccio, ma sono qua con il padrino... 313 00:21:58,891 --> 00:22:01,491 Non sono piu' il Ciccio Matta, caro Benny. 314 00:22:02,231 --> 00:22:04,380 Ora sono Il Cochiloco, chiaro? 315 00:22:07,559 --> 00:22:09,576 No, no, va bene, ma... 316 00:22:12,550 --> 00:22:15,100 Benny, coglione... 317 00:22:15,496 --> 00:22:18,822 Scemo come quando eravamo ragazzini! Sei mio fratello, 318 00:22:18,942 --> 00:22:21,700 ma guarda come ti sei fatto grande! 319 00:22:23,075 --> 00:22:26,675 Loro sono miei colleghi. Il Huasteco del Meritito di Tampico, 320 00:22:27,108 --> 00:22:29,800 e questo stronzo qua invece e' la Muneca. 321 00:22:31,545 --> 00:22:34,195 - Abbiamo gia' avuto il piacere, no? - Eh! 322 00:22:34,595 --> 00:22:36,595 Ehi ehi ehi, figli di puttana! 323 00:22:37,116 --> 00:22:38,366 Che sia chiaro, 324 00:22:38,830 --> 00:22:42,580 Questo tipo che vedete qua, bassetto e sfigato, e' mio fratello! 325 00:22:43,452 --> 00:22:47,049 Se uno di voi due lo tocca, se la deve vedere con me, chiaro? 326 00:22:47,169 --> 00:22:48,869 Come l'acqua, Cochiloco! 327 00:22:49,035 --> 00:22:49,835 Be'... 328 00:22:50,483 --> 00:22:52,083 Scusa per ieri, amico! 329 00:22:53,000 --> 00:22:54,278 Non pensiamoci piu'! 330 00:22:54,398 --> 00:22:57,498 Quindi? Ci andiamo a bere qualcosa per festeggiare? 331 00:22:57,631 --> 00:23:00,036 Ma... sto lavorando qui con il padrino. 332 00:23:00,457 --> 00:23:02,431 Non lo posso lasciare cosi'! 333 00:23:02,551 --> 00:23:04,882 Non gli vuole dare il permesso, signor Rogaciano? 334 00:23:05,002 --> 00:23:06,752 Non ce lo vuole lasciare? 335 00:23:07,001 --> 00:23:07,651 No. 336 00:23:09,050 --> 00:23:11,200 - Andiamo! - Aspetta, mi cambio! 337 00:23:18,437 --> 00:23:20,133 Cazzo di mafiosi. 338 00:23:21,713 --> 00:23:22,982 Ecco, bellezza! 339 00:23:23,747 --> 00:23:25,276 Grazie, Cochi! 340 00:23:25,915 --> 00:23:29,465 Io e il Benny ci conosciamo da quando eravamo piccolini, no? 341 00:23:30,084 --> 00:23:33,222 Gia' da allora, voleva andarsene dall'altra parte, il traditore. 342 00:23:33,342 --> 00:23:36,118 Siamo diventati amici perche' mi difendeva da uno stronzo bello grosso 343 00:23:36,238 --> 00:23:37,388 l'"Orecchia". 344 00:23:37,913 --> 00:23:40,818 - Che fine ha fatto? - Quella di tutti gli altri! 345 00:23:40,938 --> 00:23:43,054 Quelli che non sono andati dall'altra parte, come te, 346 00:23:43,174 --> 00:23:45,682 si sono messi in affari e se ne sono andati a fanculo! 347 00:23:45,802 --> 00:23:49,502 Che la "Bambina Bianca" e il Bambin Gesu' li tengano in gloria. 348 00:23:49,634 --> 00:23:50,734 Senti Cochi, 349 00:23:51,469 --> 00:23:54,469 dimmi la verita'. Cos'e' successo a mio fratello? 350 00:23:58,656 --> 00:24:01,577 Te lo dico cosi' la smetti di pensarci. 351 00:24:02,723 --> 00:24:04,734 Lui lavorava per i Reyes, come tutti noi, 352 00:24:04,854 --> 00:24:07,141 Era uno tosto, lo stronzo! Uno tosto! 353 00:24:07,261 --> 00:24:10,855 Ma un giorno, si e' scontrato con quelli con cui ci spartiamo il giro. 354 00:24:10,975 --> 00:24:12,825 lo hanno riempito di buchi! 355 00:24:12,975 --> 00:24:15,825 - Figli di puttana! - Ma se ti puo' consolare, 356 00:24:15,954 --> 00:24:18,943 gliel'abbiamo fatta pagare con gli interessi, vero? 357 00:24:19,063 --> 00:24:20,081 Grazie, Cochi. 358 00:24:20,201 --> 00:24:22,015 No, non siamo venuti a rattristarci! 359 00:24:22,135 --> 00:24:24,643 Benny, siamo qua a festeggiare, e ora che lo hai nominato, 360 00:24:24,763 --> 00:24:28,021 Brindiamo, alla memoria di quel farabutto, che era uno duro! 361 00:24:28,141 --> 00:24:30,082 - Salute! - Un vero figo! 362 00:24:30,496 --> 00:24:32,520 Gloria, porta un'altra bottiglia! 363 00:24:33,590 --> 00:24:35,940 Sai cosa? Da' a me, glielo porto io. 364 00:24:36,368 --> 00:24:38,168 Ho un figlio da mantenere! 365 00:24:42,748 --> 00:24:46,147 Benny, ti presento la signora Lupita Soliz. 366 00:24:46,714 --> 00:24:51,521 - Era la moglie di tuo fratello... - Si', si', gia' ci conosciamo noi due. 367 00:24:51,784 --> 00:24:55,384 Che piacere vederti, charro. Soprattutto in buona compagnia. 368 00:24:58,755 --> 00:25:02,504 Che le hai fatto che se l'e' presa in questo modo? 369 00:25:03,321 --> 00:25:07,071 Ascolta, ora che sei tornato, come hai intenzione di fare soldi? 370 00:25:07,189 --> 00:25:09,314 Volevo aprire una scuola d'inglese, 371 00:25:09,414 --> 00:25:11,300 ma visto come stanno le cose, 372 00:25:11,650 --> 00:25:14,229 credo che farei meglio a tornare dall'altra parte. 373 00:25:14,349 --> 00:25:15,880 Non essere stupido Benny. 374 00:25:16,000 --> 00:25:19,276 Quale stronzo tornerebbe da quei gringo per essere preso a calci in culo? 375 00:25:19,376 --> 00:25:20,276 Ascolta. 376 00:25:21,159 --> 00:25:23,346 Questo paese offre molte opportunita' 377 00:25:23,446 --> 00:25:24,696 per fare soldi. 378 00:25:25,037 --> 00:25:25,787 O no? 379 00:25:26,086 --> 00:25:29,699 Guarda questa, e' del Santo Patrono, d'oro puro. 380 00:25:30,230 --> 00:25:33,334 E lascia che ti dica, che se ti serve una mano... 381 00:25:33,890 --> 00:25:36,829 No Cochi, grazie mille, ma posso... 382 00:25:36,929 --> 00:25:38,279 Aspetta. Pronto? 383 00:25:39,217 --> 00:25:41,100 Signore, cos'e' successo? 384 00:25:42,685 --> 00:25:44,285 In mezz'ora siamo li'. 385 00:25:45,202 --> 00:25:48,359 Forza scimmie il signor Reyes ha bisogno di noi. 386 00:25:49,352 --> 00:25:50,152 Benny. 387 00:25:51,280 --> 00:25:54,630 - Per qualsiasi cosa fammi un fischio. - Va bene, Cochi. 388 00:25:55,101 --> 00:25:57,951 - Ehi Cochi, Cochi! - Segna sul conto, Camilo. 389 00:26:00,749 --> 00:26:03,049 Sei ancora arrabbiata con me Lupita? 390 00:26:04,121 --> 00:26:04,921 E qui? 391 00:26:06,243 --> 00:26:09,143 Vuoi qualcos'altro o direttamente la signora? 392 00:26:11,683 --> 00:26:13,600 No, nessuna delle due, grazie. 393 00:26:14,138 --> 00:26:18,338 Se non vuoi ne' mangiare ne' scopare, torna da quella puttana di tua madre. 394 00:26:22,186 --> 00:26:24,036 Abbi cura di te, charro. 395 00:26:35,500 --> 00:26:39,300 Ehi figliastro, questa merda ogni giorno va peggio. 396 00:26:41,967 --> 00:26:44,317 Qui non si fermano neanche le mosche. 397 00:26:46,963 --> 00:26:49,813 Ti ricordi prima che andassi a "Gringolandia", 398 00:26:50,626 --> 00:26:53,226 avrei potuto quasi metter su un'officina. 399 00:26:54,154 --> 00:26:56,639 Perche' non ti sei tolto lo sfizio Padrino? 400 00:26:56,739 --> 00:26:59,856 Perche' in questo paese di merda, non fai cio' che vuoi 401 00:26:59,956 --> 00:27:01,406 ma quello che puoi. 402 00:27:01,706 --> 00:27:05,256 Per puro miracolo non ho dovuto vendere l'officina ai Reyes. 403 00:27:06,636 --> 00:27:10,135 Ma chi sono questi Reyes che tutti nominano? 404 00:27:10,326 --> 00:27:11,968 Sono degli allevatori 405 00:27:12,068 --> 00:27:14,838 che tutto il mondo conosce come i Reyes del nord. 406 00:27:14,938 --> 00:27:17,238 Il pezzo grosso e' il vecchio Jose'. 407 00:27:17,834 --> 00:27:20,082 Un figlio di puttana, che dirige tutti 408 00:27:20,182 --> 00:27:22,932 gli affari loschi della zona e dei dintorni. 409 00:27:23,048 --> 00:27:25,922 Narcotraffico, sequestri, 410 00:27:26,022 --> 00:27:30,000 Il contrabbando e tutta la merda che ti riesci ad immaginare. 411 00:27:30,432 --> 00:27:34,500 Ma lo stronzo e' protetto, dall'alto, molto in alto. 412 00:27:35,089 --> 00:27:37,939 - E l'altro? - Suo fratello, il signor Pancho. 413 00:27:38,578 --> 00:27:41,200 Il peggior bastardo di San Francisco. 414 00:27:41,671 --> 00:27:43,180 Qual e' il problema tra i due? 415 00:27:43,300 --> 00:27:45,701 La cosa e' iniziata quando il signor Jose' decise 416 00:27:45,801 --> 00:27:48,743 che suo figlio Jesus, sarebbe stato il suo successore. 417 00:27:48,843 --> 00:27:51,743 E l'altro Reyes, il signor Pancho si arrabbio'. 418 00:27:51,944 --> 00:27:53,891 E dichiaro' guerra a suo fratello. 419 00:27:53,991 --> 00:27:56,062 Da allora stanno combattendo una guerra 420 00:27:56,162 --> 00:27:58,678 per il territorio che sembra non aver fine. 421 00:27:58,778 --> 00:28:00,799 Oh, questo e' un bel film. 422 00:28:00,899 --> 00:28:02,962 Ma che film, figlioccio. 423 00:28:03,607 --> 00:28:07,657 Questa guerra del narcotraffico ha fatto piu' morti della rivoluzione. 424 00:28:07,913 --> 00:28:11,161 Non ti avra' offerto un lavoro, il tuo amico Cochiloco vero? 425 00:28:11,261 --> 00:28:14,161 Ma che dici Padrino, e' l'ultima cosa che farei. 426 00:28:16,602 --> 00:28:18,052 Ascolta figlioccio. 427 00:28:19,856 --> 00:28:21,656 Tutto quello che possiedo, 428 00:28:22,231 --> 00:28:25,104 e' questa officina, ed e' anche tua. 429 00:28:26,182 --> 00:28:30,187 Pero' non fare la cazzata di seguire le orme di tuo fratello. 430 00:28:30,548 --> 00:28:32,848 Ma cosa dici padrino? Fidati di me. 431 00:28:34,058 --> 00:28:36,326 Ma visto che dici che siamo soci, e... 432 00:28:36,426 --> 00:28:40,000 Non c'e' qualche speranza... che mi possa prestare dei soldi? 433 00:28:59,045 --> 00:29:01,245 Che succede? A cosa devo l'onore? 434 00:29:01,345 --> 00:29:05,035 No, sono qui cognata, solo per fumare la pipa della pace. 435 00:29:06,585 --> 00:29:08,981 Sono molto belli, grazie. 436 00:29:10,798 --> 00:29:12,600 - Vieni dentro. - Grazie. 437 00:29:18,773 --> 00:29:20,840 Qui e' quando siamo andati a Oxaca. 438 00:29:20,940 --> 00:29:22,400 Disse era per vacanza. 439 00:29:22,500 --> 00:29:24,658 E' scomparso per 13 giorni e quando torno' 440 00:29:24,758 --> 00:29:27,852 aveva una ferita alla spalla e sanguinava dalla testa ai piedi. 441 00:29:27,952 --> 00:29:30,904 E non potemmo nemmeno andare a visitare la Cattedrale. 442 00:29:31,004 --> 00:29:32,622 E vi siete sposati? 443 00:29:33,432 --> 00:29:35,901 Me lo chiedeva di continuo, ma ogni volta che 444 00:29:36,001 --> 00:29:38,890 capitava l'occasione, si inventava un pretesto. 445 00:29:39,228 --> 00:29:41,778 Ma comunque, non ho dubbi che mi amasse. 446 00:29:42,354 --> 00:29:45,013 Devo riconoscere che aveva buon gusto. 447 00:29:45,548 --> 00:29:48,932 Non prendermi in giro, perche' ora mi vedi trascurata, 448 00:29:49,504 --> 00:29:51,498 ma in realta' quando ero giovane 449 00:29:51,598 --> 00:29:53,148 bloccavo il traffico. 450 00:29:53,474 --> 00:29:56,774 Non e' vero tesoro, si fermano ancora tutti a guardarti. 451 00:29:57,277 --> 00:29:58,727 Rilassati, charro. 452 00:29:59,646 --> 00:30:01,324 Non vedi quanto sono confusa? 453 00:30:01,444 --> 00:30:03,203 Ma che confusa e confusa. 454 00:30:03,701 --> 00:30:06,701 Se te sei attratta da me quanto lo sono io da te. 455 00:30:13,566 --> 00:30:14,866 Come va omonimo? 456 00:30:16,562 --> 00:30:18,234 Si puo' sapere dove sei stato? 457 00:30:18,334 --> 00:30:20,034 - In giro. - In giro... 458 00:30:20,355 --> 00:30:22,234 Sei andato a bere di nuovo, vero? 459 00:30:22,334 --> 00:30:24,084 Solo una "caguama" mamma. 460 00:30:24,184 --> 00:30:26,200 Vai dritto a letto e se domani mattina 461 00:30:26,300 --> 00:30:28,825 non ti svegli per andare a scuola, ti faccio vedere io! 462 00:30:28,925 --> 00:30:31,425 Va bene mamma, ho capito perfettamente. 463 00:30:31,734 --> 00:30:34,934 Vi lascio cosi' continuate quello che stavate facendo. 464 00:30:35,334 --> 00:30:37,334 - Ci vediamo zio Benny. - Certo. 465 00:30:37,434 --> 00:30:39,134 Divertiti con mia madre. 466 00:30:40,456 --> 00:30:42,174 Che testa di cazzo. 467 00:30:45,390 --> 00:30:48,200 E ha solo 14 anni, immaginati quando cresce. 468 00:30:48,846 --> 00:30:51,978 Un vengono i brividi, quando vedo quanto somiglia a mio fratello. 469 00:30:52,177 --> 00:30:53,423 Parla proprio come lui. 470 00:30:53,523 --> 00:30:56,387 Infatti gli somigli molto anche tu. 471 00:30:57,542 --> 00:30:59,934 Sai a cosa ho pensato quando mi hai baciato? 472 00:31:00,034 --> 00:31:02,789 Ehi, sai Lupita? Credo che sia ora di andare. 473 00:31:02,889 --> 00:31:05,011 Perche' si sta facendo tardi e... 474 00:31:05,111 --> 00:31:07,611 No, no, no, no, non andartene, charro. 475 00:31:08,637 --> 00:31:10,237 So quello che ti dico. 476 00:31:12,980 --> 00:31:13,780 Vieni. 477 00:31:15,167 --> 00:31:16,767 Che ragazzo fortunato. 478 00:31:22,145 --> 00:31:23,295 Oh amore mio. 479 00:31:24,932 --> 00:31:27,867 - Oh, sei un porco. - Ah si'? 480 00:31:41,593 --> 00:31:42,943 Vedrai amore mio. 481 00:31:43,218 --> 00:31:44,839 Ti faro' smettere di lavorare 482 00:31:44,959 --> 00:31:47,131 e mi prendero' cura di tuo figlio. 483 00:31:47,231 --> 00:31:48,900 Grazie mio Diavolo. 484 00:31:49,000 --> 00:31:51,144 Come mi hai chiamato piccola, come mio Diavolo? 485 00:31:51,244 --> 00:31:53,244 Oh scusami, mi sono sbagliata. 486 00:32:01,035 --> 00:32:03,401 E dove hai dormito stanotte? 487 00:32:05,382 --> 00:32:07,885 Sono andato a trovare mia madre, e... 488 00:32:07,985 --> 00:32:10,473 si e' fatto tardi, e sono rimasto da lei. 489 00:32:10,573 --> 00:32:12,023 Certo... tua madre. 490 00:32:12,376 --> 00:32:14,095 Si' come no, tua madre... 491 00:32:14,195 --> 00:32:16,836 Non sono mica un pivello, figlioccio. 492 00:32:17,400 --> 00:32:19,851 # Ho tre anziane signore, # 493 00:32:20,143 --> 00:32:22,677 # che vivono nella stessa casa # 494 00:32:22,894 --> 00:32:25,323 # non litigano ne' discutono # 495 00:32:25,614 --> 00:32:28,008 # e lo sai il motivo? # 496 00:32:28,654 --> 00:32:30,432 # Le amo tutte e tre... # 497 00:32:30,532 --> 00:32:33,432 C'e' qualcuno che ti cerca, tua madre... amico. 498 00:32:34,921 --> 00:32:36,421 Che succede piccola? 499 00:32:36,550 --> 00:32:38,299 Oh Benny, ho un grosso problema. 500 00:32:38,771 --> 00:32:39,875 Problema? Cosa? 501 00:32:39,975 --> 00:32:42,734 Quel coglione di tuo nipote ha fatto una cazzata ed e' stato arrestato. 502 00:32:42,834 --> 00:32:45,000 Come arrestato? Scherzi... 503 00:32:45,100 --> 00:32:48,572 Io devo andare con questo signore, percio' non posso andare. 504 00:32:48,672 --> 00:32:50,122 Puoi fare qualcosa? 505 00:32:51,653 --> 00:32:54,191 Certo amore mio, non preoccuparti. 506 00:32:54,291 --> 00:32:56,200 Pero' non ho soldi. 507 00:32:56,300 --> 00:32:59,334 Ecco 3000 che mi hanno anticipato piu' 5000 che mi ha dato il signor Camilo. 508 00:32:59,434 --> 00:33:01,052 Credo che siano sufficienti. 509 00:33:01,152 --> 00:33:03,290 Si', si', non preoccuparti, ci penso io a mio nipote. 510 00:33:03,390 --> 00:33:04,240 Grazie. 511 00:33:06,033 --> 00:33:09,846 Va bene, fai attenzione. Se finisco presto ci vediamo a casa. 512 00:33:12,046 --> 00:33:17,200 # Mari profumata, occhi verdi, la sua coda e' puro capriccio. # 513 00:33:18,154 --> 00:33:19,499 Puttana. 514 00:33:19,599 --> 00:33:25,060 # ...nelle mie vene, e mi fa diventare pazzo ## 515 00:33:32,226 --> 00:33:35,426 Con 8000 pesos non credo sia possibile signor Garcia. 516 00:33:35,871 --> 00:33:38,444 Sa a chi ha provato a rubare suo nipote? 517 00:33:38,544 --> 00:33:40,644 Allo stesso Presidente Comunale! 518 00:33:40,770 --> 00:33:43,235 Suo nipote e' recidivo, credo che la soluzione migliore 519 00:33:43,335 --> 00:33:45,735 sia consegnarlo all'istituto Amaya, no? 520 00:33:45,835 --> 00:33:47,835 Non poteva dirlo meglio, capo. 521 00:33:52,215 --> 00:33:55,389 Comandate, so che e' grave quello che ha fatto il ragazzo. 522 00:33:55,489 --> 00:33:59,167 Ma non ci sarebbe un altro modo per risolvere la questione? 523 00:34:00,577 --> 00:34:02,200 Ascolti, signor Garcia, 524 00:34:02,903 --> 00:34:06,203 si inizia ricordare come funzionano le cose in Messico. 525 00:34:07,252 --> 00:34:11,027 E piu' o meno quanto costa il problema? 526 00:34:11,299 --> 00:34:13,500 Solo per lei e perche' ho saputo che 527 00:34:13,600 --> 00:34:15,800 e' tornato da poco in Messico, diciamo... 528 00:34:15,900 --> 00:34:19,236 - 50 chili. - 50,000 pesos!? 529 00:34:19,509 --> 00:34:21,470 Dove li trovo tutti questi soldi? 530 00:34:21,570 --> 00:34:23,273 Il suo ragazzo e' gia' schedato. 531 00:34:23,373 --> 00:34:26,673 Se non ricevo quei soldi entro le 12, dovro' procedere. 532 00:34:35,973 --> 00:34:38,061 Allora Benny, qual e' questa urgenza? 533 00:34:38,161 --> 00:34:40,939 Si' Cochi, sono incastrato in un grosso problema... 534 00:34:41,039 --> 00:34:42,898 e mi servono dei soldi. 535 00:34:43,508 --> 00:34:46,335 Ehi stronzi! Avanti uscite subito. 536 00:34:47,086 --> 00:34:47,886 Forza! 537 00:34:50,091 --> 00:34:52,229 Che tipo di problema? C'e' da ammazzare qualcuno? 538 00:34:52,349 --> 00:34:56,354 No, Cochi non lo farei mai. Mio nipote e' in prigione. 539 00:34:56,863 --> 00:34:59,635 E mi servono 50.000 pesos per aiutare mia... 540 00:35:00,010 --> 00:35:01,110 Mia cognata. 541 00:35:02,093 --> 00:35:04,557 Non dirmi che ci sei andato a letto. 542 00:35:06,144 --> 00:35:07,344 Dannato Benny. 543 00:35:07,862 --> 00:35:11,962 Ho sentito di gente che andava con la cugina, ma mai con la cognata... 544 00:35:12,116 --> 00:35:16,186 Non pensare male Cochi, e' per aiutare mio nipote. 545 00:35:16,286 --> 00:35:17,569 Oh si'... come no! 546 00:35:17,669 --> 00:35:19,834 Mi vuoi dire che ora fai un'opera di bene. 547 00:35:19,934 --> 00:35:22,351 Quella donna e' molto sexy, bello! 548 00:35:22,451 --> 00:35:24,201 Non essere sciocco Cochi. 549 00:35:24,654 --> 00:35:27,104 Questi soldi mi servono urgentemente... 550 00:35:27,275 --> 00:35:30,225 E hai detto che se mi fosse servito un lavoro... 551 00:35:30,695 --> 00:35:32,795 avrei potuto contare su di te... 552 00:35:33,260 --> 00:35:34,560 Ascolta Benny... 553 00:35:35,421 --> 00:35:37,121 La vita del trafficante, 554 00:35:38,069 --> 00:35:40,469 effettivamente ti fa guadagnare molto. 555 00:35:40,874 --> 00:35:42,634 Ma non e' facile questa merda. 556 00:35:42,734 --> 00:35:44,434 Servono le palle, bello. 557 00:35:44,534 --> 00:35:47,600 Ci ho pensato bene Cochi, e la verita' e' che non c'e'... 558 00:35:47,700 --> 00:35:50,452 altra scelta... lo vedi com'e' la' fuori. 559 00:35:50,552 --> 00:35:51,902 Si', allora basta. 560 00:35:52,824 --> 00:35:54,552 Ti presentero' al capo. 561 00:35:55,600 --> 00:35:57,703 Ma ti avverto, una volta dentro, 562 00:35:58,135 --> 00:36:00,465 non si torna indietro. Sono stato chiaro!? 563 00:36:00,565 --> 00:36:02,565 Oh certo, grazie mille, Cochi. 564 00:36:03,667 --> 00:36:04,567 Ascolta. 565 00:36:08,619 --> 00:36:10,040 Visto che ne stiamo parlando, 566 00:36:10,140 --> 00:36:11,870 questa e' la roba che traffichiamo. 567 00:36:11,970 --> 00:36:13,820 - No, io non... - Forza! 568 00:36:19,111 --> 00:36:20,500 Uh, Cochi! 569 00:36:20,600 --> 00:36:21,900 E' veramente buona. 570 00:36:22,000 --> 00:36:25,372 Questa erba e' il vero tesoro della Sierra Madre! 571 00:36:25,785 --> 00:36:26,635 Oh si'. 572 00:36:27,600 --> 00:36:31,597 Ehi Benny, non ti immagini la merda in cui ti stai mettendo. 573 00:36:33,869 --> 00:36:36,434 "Angolo di paradiso. 574 00:36:36,854 --> 00:36:38,854 Siamo venuti a vedere il capo. 575 00:36:52,604 --> 00:36:54,254 Resta tranquillo Benny. 576 00:36:54,895 --> 00:36:56,495 Il capo non ti mangia. 577 00:36:56,830 --> 00:36:58,930 Ascolta soltanto: devi stare zitto! 578 00:36:59,053 --> 00:37:00,153 - Ok? - Ok. 579 00:37:00,856 --> 00:37:02,656 Il capo e' pieno di soldi. 580 00:37:03,610 --> 00:37:06,102 Questa e' solo una delle sue proprieta'. 581 00:37:06,202 --> 00:37:08,652 Ha fatto una fortuna con questi affari. 582 00:37:09,068 --> 00:37:12,087 Ma quel che e' suo, e' suo. Ha iniziato con l'allevamento e la lotta tra galli. 583 00:37:12,207 --> 00:37:13,845 - Ah si'? - Immaginati, 584 00:37:13,965 --> 00:37:18,465 tutte le mattine si sveglia presto, munge le mucche e da' da mangiare ai galli. 585 00:37:18,601 --> 00:37:22,151 Mi da' l'impressione che non sappiano quanto sono fortunati! 586 00:37:23,260 --> 00:37:25,960 Petto in fuori! Devi sembrare piu' cazzuto. 587 00:37:32,662 --> 00:37:34,802 Vieni Benny. Aspettami qui. 588 00:37:35,075 --> 00:37:37,725 Vado a dare un'occhiata. Ricordati: zitto! 589 00:38:20,435 --> 00:38:22,985 Signore... Benjamin Garcia per servirla. 590 00:38:24,445 --> 00:38:25,245 Vieni. 591 00:38:27,718 --> 00:38:29,618 Mettiti comodo, come a casa. 592 00:38:30,046 --> 00:38:30,896 Grazie. 593 00:38:35,173 --> 00:38:37,148 Cosi' tu saresti il fratello di Pedro? 594 00:38:37,248 --> 00:38:38,190 Si' signore. 595 00:38:38,290 --> 00:38:39,690 Il famoso Diavolo. 596 00:38:40,709 --> 00:38:44,110 Un buon elemento, ma troppo folle e impulsivo. 597 00:38:44,990 --> 00:38:47,946 Mi hanno detto che hai vissuto per molto tempo negli Stati Uniti. 598 00:38:48,046 --> 00:38:49,154 "Oh si' signore." 599 00:38:49,254 --> 00:38:51,708 Quindi sarai d'accordo con me. 600 00:38:52,131 --> 00:38:55,173 L'ho sempre detto che quei gringo hanno rovinato questo paese. 601 00:38:55,273 --> 00:38:59,102 Che quei maledetti Yankees figli di puttana ci hanno rubato tutto. 602 00:38:59,202 --> 00:39:03,760 Con il benestare di questi coglioni di presidenti che avevamo. 603 00:39:04,211 --> 00:39:07,374 L'unica cosa che sanno fare e' inginocchiarsi e lustrargli le scarpe 604 00:39:07,474 --> 00:39:10,293 e poi si girano per farselo mettere nel di dietro. 605 00:39:10,393 --> 00:39:12,602 Secondo loro questo e' il capitalismo. 606 00:39:12,702 --> 00:39:14,852 Non hanno capito, che gente come me, 607 00:39:14,987 --> 00:39:18,199 ha la possibilita' di fottere quei coglioni. 608 00:39:18,386 --> 00:39:19,336 Ah padre. 609 00:39:19,822 --> 00:39:22,019 Inizi a parlare proprio come un politico. 610 00:39:22,119 --> 00:39:24,535 Gli americani sono i nostri migliori clienti. 611 00:39:24,635 --> 00:39:26,635 Non dovresti parlare cosi' di loro. 612 00:39:26,735 --> 00:39:29,380 Brutto stronzo! 613 00:39:29,593 --> 00:39:32,061 Pensi di saperne piu' di me, eh? 614 00:39:32,161 --> 00:39:34,642 Non mi puoi mancare di rispetto, coglione! 615 00:39:34,742 --> 00:39:38,442 Forza vattene, vai a farti un giro, coglione che non sei altro. 616 00:39:41,253 --> 00:39:42,653 Dannato ragazzino. 617 00:39:43,610 --> 00:39:46,710 Ma ho io ho le mie colpe per permettergli di farlo. 618 00:39:47,617 --> 00:39:49,767 Ma a volte supera il limite, e... 619 00:39:53,125 --> 00:39:55,703 Una cosa che voglio farti sapere. 620 00:39:56,205 --> 00:39:59,697 Quelli che lavorano con me 621 00:39:59,797 --> 00:40:03,343 Ma in questo lavoro, ci sono delle regole e dei principi. 622 00:40:03,719 --> 00:40:05,300 Che devono essere seguiti. 623 00:40:05,400 --> 00:40:08,100 Se non vuoi finire con un buco nella testa. 624 00:40:08,532 --> 00:40:09,382 Chiaro? 625 00:40:09,828 --> 00:40:11,428 Si', si', si' signore. 626 00:40:11,535 --> 00:40:13,650 1: onesta'. 627 00:40:14,410 --> 00:40:17,200 2: onore. 628 00:40:17,807 --> 00:40:19,741 e 3: silenzio. 629 00:40:20,238 --> 00:40:23,602 Assoluto silenzio, aprire la bocca, inoltre, 630 00:40:23,842 --> 00:40:27,085 e' un buon modo per andare all'inferno. 631 00:40:28,210 --> 00:40:30,279 - Tutto chiaro? - Si' signore, si'. 632 00:40:30,379 --> 00:40:32,200 E un'altra cosa, 633 00:40:32,300 --> 00:40:34,250 devi avere molto discrezione. 634 00:40:34,491 --> 00:40:37,551 No devi andare in giro, ostentando, come questi coglioni. 635 00:40:37,651 --> 00:40:40,875 Che si riconoscono chi sono a chilometri di distanza. 636 00:40:42,600 --> 00:40:43,450 Guarda. 637 00:40:44,197 --> 00:40:46,747 Mio figlio Jesus 638 00:40:47,376 --> 00:40:50,525 E' il mio unico figlio e lo amo con tutta la mia anima. 639 00:40:50,625 --> 00:40:51,969 Se gli succede qualcosa, 640 00:40:52,069 --> 00:40:54,614 ne rispondi con la tua vita, chiaro? 641 00:40:55,700 --> 00:40:57,300 Si', si', si' signore. 642 00:40:58,023 --> 00:41:01,262 Tieni questi, per sistemarti. 643 00:41:03,527 --> 00:41:05,327 Ah, poi me li restituirai. 644 00:41:05,903 --> 00:41:08,068 Solo, stai attento Garcia. 645 00:41:08,429 --> 00:41:11,814 Attento. Questo lavoro procura molti soldi. 646 00:41:12,331 --> 00:41:14,681 Pero' ci sono anche molte tentazioni. 647 00:41:14,900 --> 00:41:17,400 Se sei furbo, starai attento, e non ti riempirai 648 00:41:17,500 --> 00:41:19,700 di queste porcherie che vendiamo. 649 00:41:20,366 --> 00:41:22,266 Come ha detto il nuovo Papa: 650 00:41:23,751 --> 00:41:27,801 "Mettersi spazzatura nel corpo, vuol dire vivere nel peccato mortale". 651 00:41:27,930 --> 00:41:30,180 - Chiaro? - Si'! Si' signore, si'. 652 00:41:34,213 --> 00:41:36,334 - Che Dio ti benedica. - Grazie signore. 653 00:41:36,434 --> 00:41:38,735 E l'assicuro che non la deludero'. 654 00:41:38,835 --> 00:41:41,472 Stronzo, figlio di puttana! 655 00:41:41,800 --> 00:41:44,725 Ti avverto che la prossima volta che metti le mani addosso a mio figlio, 656 00:41:44,825 --> 00:41:46,421 ti taglio le palle. 657 00:41:46,890 --> 00:41:49,225 E lo sai che non lo dico tanto per dire, stronzo! 658 00:41:49,325 --> 00:41:52,099 O mia regina, il ragazzo mi ha mancato di rispetto. 659 00:41:52,199 --> 00:41:55,163 Non mentire Reyes. Vieni tesoro, vieni 660 00:41:55,661 --> 00:41:57,661 che tuo padre ti chiede scusa. 661 00:41:59,467 --> 00:42:01,458 Oh, dannato vecchio idiota! 662 00:42:01,805 --> 00:42:03,700 Meglio che ti scusi con mio figlio 663 00:42:03,800 --> 00:42:05,900 se non te la vuoi vedere con me. 664 00:42:06,340 --> 00:42:08,990 - Perdonami, figlio mio. - Va bene, padre. 665 00:42:09,416 --> 00:42:12,800 Lo vedi, J.R.? Tuo padre e' un pezzo di pane. 666 00:42:14,120 --> 00:42:15,876 Ascolta, mia regina 667 00:42:16,599 --> 00:42:18,388 voglio presentarti Benjamin. 668 00:42:18,488 --> 00:42:21,723 E' il fratello del Diavolo, e lavorera' con noi. 669 00:42:22,361 --> 00:42:24,212 Oh ragazzo, che bello. 670 00:42:25,264 --> 00:42:27,664 - Con permesso, capo. - Con permesso. 671 00:42:34,188 --> 00:42:38,245 Oh, grazie amore mio, e' bellissimo il vestito. 672 00:42:40,984 --> 00:42:43,235 Dove hai detto che inizierai a lavorare? 673 00:42:43,355 --> 00:42:46,300 Con un allevatore, che vuole che gli guardi le mucche. 674 00:42:46,400 --> 00:42:48,097 Il vecchio e' una buona persona. 675 00:42:48,197 --> 00:42:50,147 Mi ha dato anche un anticipo. 676 00:42:55,817 --> 00:42:58,717 Ti sei messo a lavorare con il Cochiloco, vero? 677 00:42:59,880 --> 00:43:00,830 Sai cosa? 678 00:43:02,454 --> 00:43:03,879 Prenditi i tuoi soldi. 679 00:43:03,979 --> 00:43:06,984 Cosa vuoi Garcia? Finire come tuo fratello? 680 00:43:07,434 --> 00:43:09,284 Non fare confusione tesoro. 681 00:43:09,575 --> 00:43:12,053 Una cosa e' una cosa e un'altra cosa e' un'altra cosa. 682 00:43:12,153 --> 00:43:14,973 L'hai visto che sono andato in giro a cercare lavoro, e... 683 00:43:15,073 --> 00:43:16,523 qui non c'e' altro. 684 00:43:17,992 --> 00:43:21,231 E' che ho molta paura, gia' me ne hanno portato via uno. 685 00:43:21,331 --> 00:43:24,030 Io ti prometto, che appena guadagniamo abbastanza soldi, 686 00:43:24,130 --> 00:43:27,607 paghiamo i debiti, e poi noi tre ce ne andiamo negli Stati Uniti. 687 00:43:27,707 --> 00:43:28,857 Che ne pensi? 688 00:43:29,969 --> 00:43:32,969 Ma giurami che non farai la fine di tuo fratello. 689 00:43:33,161 --> 00:43:34,702 Sulla Vergine di Guadalupe. 690 00:43:34,802 --> 00:43:36,302 Ora vieni amore mio. 691 00:44:01,248 --> 00:44:02,348 Bene, Benny. 692 00:44:03,089 --> 00:44:05,257 Benvenuto negli affari: la nostra prima consegna. 693 00:44:05,377 --> 00:44:07,401 Ora guarda bene, cosi' impari. 694 00:44:07,501 --> 00:44:08,701 Va bene Cochi. 695 00:44:19,051 --> 00:44:20,101 Salve Neme. 696 00:44:21,182 --> 00:44:23,420 - Ciao Cochi. - Perche' quella faccia? 697 00:44:23,520 --> 00:44:25,070 Una brutta settimana? 698 00:44:25,555 --> 00:44:28,005 Ne ho le palle piene di questo lavoro. 699 00:44:28,513 --> 00:44:32,013 5 notti che non dormo e ho guadagnato a malapena il giusto. 700 00:44:32,156 --> 00:44:34,799 Credo proprio che la crisi mi stia uccidendo. 701 00:44:35,092 --> 00:44:38,663 Non si lamenti signor Neme, se ogni volta che passo dal motel 702 00:44:38,763 --> 00:44:41,141 lo vedo sempre pieno di clienti vogliosi... 703 00:44:41,241 --> 00:44:44,455 Con la crisi o senza la crisi la gente ha sempre voglia. 704 00:44:44,555 --> 00:44:45,355 E lui? 705 00:44:45,957 --> 00:44:47,607 E' il mio socio, Benny. 706 00:44:48,844 --> 00:44:51,767 Si occupera' lui di tutto, quando andro' in vacanza, o in pensione. 707 00:44:51,887 --> 00:44:53,187 Trattamelo bene. 708 00:44:53,476 --> 00:44:55,843 Benjamin Garcia, per servirla, signore. 709 00:44:55,963 --> 00:44:57,663 Che cosa ti diamo, Neme? 710 00:44:58,435 --> 00:45:00,084 Dammi 20 dosi di eroina, 711 00:45:00,204 --> 00:45:02,348 un quarto di marijuana, 100 "tachas", 712 00:45:02,468 --> 00:45:04,884 un pacchetto di eroina, 12 di crack e... 713 00:45:05,004 --> 00:45:07,554 E 200 "netas", che ora sono di moda, no? 714 00:45:08,059 --> 00:45:10,913 Meno male che la crisi lo sta rovinando, Neme! 715 00:45:11,670 --> 00:45:13,070 Non vuoi siringhe, 716 00:45:13,670 --> 00:45:15,860 yohimbe, o film porno? 717 00:45:16,582 --> 00:45:18,863 Ne ho portato uno con una svedese con un asino! 718 00:45:18,983 --> 00:45:20,672 Dio santo! Porca troia! 719 00:45:21,603 --> 00:45:22,853 Quanto ti devo? 720 00:45:28,000 --> 00:45:28,700 Ahi! 721 00:45:34,360 --> 00:45:36,180 Sempre a chiedere soldi... 722 00:45:36,629 --> 00:45:37,379 Be'.. 723 00:45:38,800 --> 00:45:42,150 Ci vediamo la prossima settimana, Neme. Laviamo i soldi. 724 00:45:42,490 --> 00:45:45,290 Io risparmio l'acqua per i gargarismi, amico. 725 00:45:53,511 --> 00:45:56,561 E piu' o meno quanto vale questa valigetta, Cochi. 726 00:45:57,040 --> 00:45:59,190 Be', si', vale un bel po', Benny. 727 00:45:59,914 --> 00:46:02,114 Ma per il padrone sono noccioline. 728 00:46:03,098 --> 00:46:05,634 I veri affari sono importazioni e esportazioni all'ingrosso. 729 00:46:05,754 --> 00:46:07,704 Li' si' che c'e' un bel giro. 730 00:46:09,687 --> 00:46:11,717 Ma purtroppo con questa cazzo di crisi 731 00:46:11,837 --> 00:46:13,787 c'e' sempre piu' concorrenza. 732 00:46:14,544 --> 00:46:15,581 Ora qualsiasi ragazzino 733 00:46:15,701 --> 00:46:18,445 compra una pistola e vuole una fetta del mercato. 734 00:46:18,565 --> 00:46:22,215 Vediamo se riusciamo ad ammazzare la gallina dalle uova d'oro. 735 00:46:28,800 --> 00:46:30,200 La polizia, Cochi. 736 00:46:31,800 --> 00:46:34,715 - Porta troia! - Calmo, non agitarti! 737 00:46:35,482 --> 00:46:38,182 Dai, nascondi la valigetta sotto al sedile. 738 00:46:38,442 --> 00:46:41,680 # Sono un ranchero, giocatore e navigatore # 739 00:46:42,543 --> 00:46:45,680 # Me ne vado, per non tornare mai piu' # 740 00:46:46,690 --> 00:46:50,180 # Mi hai lasciato senza soldi e senza auto # 741 00:46:50,690 --> 00:46:54,043 # Per il mondo m'hai fatto correre # 742 00:46:54,163 --> 00:46:55,732 # Ti piace molto ballare # 743 00:46:56,130 --> 00:46:57,991 # E balli a ritmo # 744 00:46:58,111 --> 00:47:00,120 # Vai fino a Laredo # 745 00:47:00,395 --> 00:47:03,773 # Ne vuoi ancora e ancora! ## 746 00:47:05,100 --> 00:47:07,551 Come va Cochiloco, come vanno gli affari? 747 00:47:07,671 --> 00:47:09,671 Tutto bene capitano. E lei? 748 00:47:10,057 --> 00:47:12,566 Che ci fai con questo traditore del cazzo? 749 00:47:12,686 --> 00:47:16,163 Ha appena iniziato a lavorare con il signor Jose', gli insegno il mestiere. 750 00:47:16,283 --> 00:47:18,179 Spiegagli bene come funziona la cosa. 751 00:47:18,299 --> 00:47:19,541 Soprattutto, "come". 752 00:47:19,661 --> 00:47:22,361 Non si preoccupi comandante, io gli spiego. 753 00:47:22,518 --> 00:47:24,068 Ci vediamo, coglioni. 754 00:47:26,170 --> 00:47:29,231 Ah, Cochi! Che spavento m'ha fatto prendere! 755 00:47:29,351 --> 00:47:31,143 Con quella faccia da coglione... 756 00:47:31,263 --> 00:47:33,913 Ehi Cochi, per caso non hai degli "speed"? 757 00:47:35,406 --> 00:47:36,856 Devo stare sveglio. 758 00:47:39,921 --> 00:47:43,521 Guarda nel cruscotto se c'e' qualcosa per il capitano, Benny. 759 00:47:51,883 --> 00:47:53,933 Grazie, ragazzi. Fate i bravi. 760 00:47:54,598 --> 00:47:56,398 Soprattutto tu, traditore! 761 00:48:06,307 --> 00:48:10,010 Cazzo, Benny! Sei piu' pallido di un morto! 762 00:48:10,461 --> 00:48:13,111 Andiamo a bere qualcosa, cosi' ti ripigli. 763 00:48:13,726 --> 00:48:17,538 Ma non andiamo al Salon Mexico che' se mi vede cosi' Lupita mi ammazza. 764 00:48:17,658 --> 00:48:19,381 Ti porto in un posto da signori. 765 00:48:19,501 --> 00:48:22,151 Non quel tugurio dove lavora la tua donna. 766 00:48:22,680 --> 00:48:26,130 Che non sia troppo caro, che sono un po' a corto di soldi. 767 00:48:26,267 --> 00:48:28,704 Tieni. Un regalino dei Reyes. 768 00:48:29,947 --> 00:48:31,880 Ma questi soldi sono del capo, no? 769 00:48:32,000 --> 00:48:34,334 Certo che sono del padrone! Non fare l'ingenuo! 770 00:48:34,454 --> 00:48:36,707 Credi che se ne accorga se gliene freghiamo un po'? 771 00:48:36,827 --> 00:48:40,203 - E se se ne accorge, Cochi? - Anche questo fa parte degli affari! 772 00:48:40,323 --> 00:48:42,523 Non rischiamo la pelle per niente! 773 00:48:42,983 --> 00:48:47,336 L'unica cosa e' stare attenti che non becchino nessuno, ne' abusarne! 774 00:48:48,941 --> 00:48:51,291 Ah, be'! Allora grazie per il consiglio! 775 00:49:12,061 --> 00:49:13,834 Allora? Vi piace il posto? 776 00:49:14,456 --> 00:49:16,121 Porca troia! 777 00:49:16,464 --> 00:49:17,964 Be', va bene, amico! 778 00:49:18,761 --> 00:49:21,180 Ehi, amico, come va col lavoro? 779 00:49:21,645 --> 00:49:24,945 Be', come per tutto, e' questione di prenderci la mano. 780 00:49:25,300 --> 00:49:28,373 E come e' andata coi Reyes? Ti ha trattato bene il capo? 781 00:49:28,493 --> 00:49:30,181 Me lo aspettavo piu' stronzo, 782 00:49:30,301 --> 00:49:32,764 e invece mi e' sembrato addirittura una brava persona! 783 00:49:32,884 --> 00:49:34,985 Brava persona un cazzo! 784 00:49:35,456 --> 00:49:38,630 Il signor Jose' e' il piu' grande stronzo sulla faccia della terra. 785 00:49:38,750 --> 00:49:40,834 Mica per altro, e' l'autentico spaccapalle. 786 00:49:40,954 --> 00:49:44,215 No, che la santa Judita e il patrone Malverde 787 00:49:44,335 --> 00:49:46,092 ce lo conservino, per molti anni. 788 00:49:46,212 --> 00:49:49,809 Perche' il giorno che il signor Jose' venga a mancare saremo nella merda! 789 00:49:49,929 --> 00:49:52,837 Se gli affari finiscono nelle mani di quel coglione di J.R., 790 00:49:52,957 --> 00:49:57,044 in meno di un mese i Pancho ci fottono tutto e si aggiudicano la piazza! 791 00:49:57,164 --> 00:50:00,714 Bisogna stare attenti a quegli stronzi, Benny! Occhi aperti! 792 00:50:01,171 --> 00:50:04,900 Io se becco uno di questi "Panchito" gli sparo alle tempie. 793 00:50:05,975 --> 00:50:08,891 Visto, ragazzi? Ve lo avevo detto che Benny era uno di noi! 794 00:50:09,011 --> 00:50:10,500 - Un brindisi per Benny! - Salute! 795 00:50:10,965 --> 00:50:14,115 Be', quindi diamo un benvenuto come si deve, no? 796 00:50:14,235 --> 00:50:16,894 Quindi ci vuole una ragazzaccia! Lola! Vieni! 797 00:50:17,014 --> 00:50:20,356 Se Lupita sa che sono stato con un'altra, mi taglia le palle! 798 00:50:20,476 --> 00:50:21,798 Non fare il frocio! 799 00:50:21,918 --> 00:50:25,725 Guarda questa gattina, amico! 800 00:50:26,312 --> 00:50:28,000 Me lo tratti bene! 801 00:50:33,439 --> 00:50:35,967 Io ti prometto, amore mio, che ti faccio smettere di lavorare. 802 00:50:36,087 --> 00:50:38,537 E che mi prendero' cura di tuo figlio. 803 00:50:38,657 --> 00:50:41,371 Vestiti, muoviti! Dobbiamo andare o ci fottono! 804 00:50:41,491 --> 00:50:43,613 - Sbrigati! - Ma Cochi, non ho ancora finito! 805 00:50:43,733 --> 00:50:46,715 Raccogli la tua roba, che il capo ci sta aspettando! 806 00:50:46,835 --> 00:50:49,000 Ora vengo, amore mio. 807 00:50:49,800 --> 00:50:52,529 Cos'e' successo Cochi? Perche' abbiamo fretta? 808 00:50:52,649 --> 00:50:55,715 Ci sono delle priorita', e buttarmi giu' dal letto cosi'... 809 00:50:55,835 --> 00:50:57,587 - La moretta era... - Prendi! 810 00:50:57,707 --> 00:50:59,766 No Cochi, lo sai che di queste zozzerie... 811 00:50:59,886 --> 00:51:01,446 Prenditela, dai! 812 00:51:01,566 --> 00:51:04,584 Se J.R. e il capo ci trovano in questo stato, ci tagliano le palle! 813 00:51:04,704 --> 00:51:06,904 - Sniffala, e basta! - Vediamo... 814 00:51:12,521 --> 00:51:13,221 Si'? 815 00:51:15,029 --> 00:51:17,382 Calmo J.R.! Si', stiamo andando. 816 00:51:18,269 --> 00:51:19,719 Non ti preoccupare! 817 00:51:20,290 --> 00:51:22,221 Si', ho capito, il capo lo vuole vivo. 818 00:51:22,341 --> 00:51:24,534 Si', arriviamo prima delle 2. 819 00:51:25,231 --> 00:51:26,131 Va bene. 820 00:51:26,956 --> 00:51:29,206 Ora si', Cochi, che dobbiamo fare? 821 00:51:29,327 --> 00:51:31,427 Cazzo, mi sento rimesso a nuovo! 822 00:51:31,703 --> 00:51:35,200 Allora e' l'ora del tuo battesimo, Benny, preparati. 823 00:51:36,421 --> 00:51:38,321 Pulisciti il naso, coglione! 824 00:51:49,299 --> 00:51:51,649 Come va, amico? Dov'e' tuo fratello? 825 00:51:53,165 --> 00:51:55,715 - Prima i soldi, no? - Spione del cazzo! 826 00:51:58,142 --> 00:52:00,492 Vendere tuo fratello per 1000 pesos! 827 00:52:01,739 --> 00:52:03,609 Ci vuole coraggio! 828 00:52:04,178 --> 00:52:05,778 Io sono povero, amico! 829 00:52:06,363 --> 00:52:08,813 Tu non ti ricordi piu' cosa vuol dire? 830 00:52:09,390 --> 00:52:12,936 E poi, quello stronzo di mio fratello non mi ha mai voluto aiutare. 831 00:52:13,056 --> 00:52:16,000 Lascia perdere le stronzate! Dimmi tutto, prima che mi incazzi. 832 00:52:16,551 --> 00:52:19,701 E' entrato un paio di ore fa. Dev'essere li' dentro. 833 00:52:20,203 --> 00:52:22,452 Ti auguro sia davvero li', lo stronzo, 834 00:52:22,572 --> 00:52:24,503 altrimenti me la prendo con te. 835 00:52:24,623 --> 00:52:27,373 - Giuro che e' li' dentro. - Va bene, talpa. 836 00:52:27,950 --> 00:52:29,050 E ricordati, 837 00:52:29,597 --> 00:52:30,647 siamo pari. 838 00:52:33,662 --> 00:52:35,172 Prepara la pistola, Benny. 839 00:52:35,292 --> 00:52:36,342 E la corda. 840 00:52:44,799 --> 00:52:45,499 Ehi! 841 00:52:45,959 --> 00:52:48,074 Se vedo qualcuno correre via, 842 00:52:48,194 --> 00:52:49,572 gli sparo. 843 00:52:51,144 --> 00:52:52,144 Cucaracha! 844 00:52:54,169 --> 00:52:55,169 Cucaracha! 845 00:52:59,529 --> 00:53:00,804 Vediamo, signora... 846 00:53:00,924 --> 00:53:03,342 Non fare la stupida, dove e' andato Cucaracha? 847 00:53:03,462 --> 00:53:05,174 Non fare il coglione, Cucaracha! 848 00:53:05,294 --> 00:53:08,098 Se non esci al 3, ti ammazzo la famiglia! Uno! 849 00:53:08,218 --> 00:53:08,918 Due! 850 00:53:09,067 --> 00:53:10,579 Calmo, calmo! 851 00:53:11,504 --> 00:53:12,704 Cochi, eccomi! 852 00:53:13,352 --> 00:53:14,728 Lega 'sto stronzo. 853 00:53:14,848 --> 00:53:15,898 No, no, no! 854 00:53:16,529 --> 00:53:20,323 Per favore, non fare il crudele, Cochi! Per i vecchi tempi! Fammi 855 00:53:20,443 --> 00:53:22,943 salutare mia moglie e i miei figli, eh? 856 00:53:23,350 --> 00:53:26,050 Va bene, vi do' un minuto! E' gia' iniziato! 857 00:53:26,325 --> 00:53:27,375 Benedicimi! 858 00:53:31,192 --> 00:53:32,921 Prenditi cura dei ragazzi! 859 00:53:33,041 --> 00:53:35,241 - Andiamo, andiamo stronzo! - No! 860 00:53:41,226 --> 00:53:43,100 Senti, Cucaracha. 861 00:53:44,100 --> 00:53:46,250 Forse lo sai gia' chi ha parlato, 862 00:53:47,256 --> 00:53:50,780 ma per la nostra amicizia, ti do' la possibilita' di fargliela pagare 863 00:53:50,900 --> 00:53:52,950 allo stronzo che ti ha venduto! 864 00:53:54,402 --> 00:53:55,602 Grazie, Cochi. 865 00:53:56,318 --> 00:53:58,468 Sei sempre stato un uomo onesto! 866 00:53:59,955 --> 00:54:00,805 Eccoci. 867 00:54:01,678 --> 00:54:05,328 Se fai qualche stronzata, te la faccio pagare doppio, stronzo! 868 00:54:07,166 --> 00:54:08,866 Tienilo d'occhio, Benny. 869 00:54:26,357 --> 00:54:27,257 Panfilo! 870 00:54:28,038 --> 00:54:29,200 Panfilo! 871 00:54:32,716 --> 00:54:33,931 Panfilo! 872 00:54:44,415 --> 00:54:45,500 Panfilo! 873 00:55:02,750 --> 00:55:04,150 Maledetto Panfilo! 874 00:55:04,414 --> 00:55:07,314 Insieme siamo nati, e insieme moriamo, stronzo! 875 00:55:09,313 --> 00:55:10,513 Grazie, Cochi. 876 00:55:11,229 --> 00:55:12,779 Sei uno stronzo, ma... 877 00:55:13,600 --> 00:55:15,300 Non mi portare dal capo! 878 00:55:15,501 --> 00:55:17,615 Se vuoi, sparami qua, insieme a mio fratello! 879 00:55:17,735 --> 00:55:20,103 Ma non mi consegnare a quei figli di puttana! 880 00:55:20,223 --> 00:55:21,481 Mi spiace, Cucaracha. 881 00:55:21,854 --> 00:55:23,574 Hanno detto di portarti vivo. 882 00:55:23,694 --> 00:55:25,769 Muoviamoci! Che ci aspettano! 883 00:55:37,749 --> 00:55:39,615 Forza! Andiamo! 884 00:55:46,035 --> 00:55:47,600 Cosa vi credete? 885 00:55:48,573 --> 00:55:50,571 Due ore ad aspettarvi, come dei coglioni! 886 00:55:50,691 --> 00:55:52,541 Di questo ne parliamo dopo. 887 00:55:53,178 --> 00:55:54,928 Prima le cose importanti. 888 00:55:55,407 --> 00:55:57,257 Cos'e' successo, Cucaracha? 889 00:55:58,936 --> 00:56:01,836 Hai lavorato per me per anni, senza lamentarti. 890 00:56:02,074 --> 00:56:04,207 Ti ho fatto sempre guadagnare dei bei soldi. 891 00:56:04,327 --> 00:56:07,327 E allora perche' sei andato a trovare i federali? 892 00:56:07,621 --> 00:56:08,271 No? 893 00:56:08,596 --> 00:56:10,546 Che gli hai detto? Guarda... 894 00:56:10,881 --> 00:56:14,700 Se mi dici esattamente quello che hai spifferato ai federali, 895 00:56:15,315 --> 00:56:16,929 ti salverai di sicuro! 896 00:56:17,282 --> 00:56:19,882 Giuro, non ho detto niente, capo! Niente! 897 00:56:20,290 --> 00:56:22,618 Spero sia vero, senno' 898 00:56:22,738 --> 00:56:26,246 oltre che far fuori te, faro' fuori i tuoi figli! Che ne dici? 899 00:56:26,366 --> 00:56:28,719 Sulla Vergine Santa! Giuro che non ho detto niente! 900 00:56:28,839 --> 00:56:30,889 Ma se sappiamo tutto, coglione! 901 00:56:33,748 --> 00:56:35,524 Ok, ok, Cucaracha, 902 00:56:35,644 --> 00:56:37,400 ti credo, ti credo. 903 00:56:37,765 --> 00:56:40,009 Soprattutto in questo tipo di affari, 904 00:56:40,129 --> 00:56:43,591 ci sono regole e principi da rispettare e mantenere. 905 00:56:44,179 --> 00:56:46,629 Lo sai cosa succede agli spioni, vero? 906 00:56:46,852 --> 00:56:48,902 Cochiloco, passami il coltello. 907 00:56:50,558 --> 00:56:53,432 Tu tienigli la testa! Tienigliela! 908 00:56:54,407 --> 00:56:56,165 No! No! 909 00:56:56,285 --> 00:56:59,499 Aprila! Aprila, figlio di... 910 00:57:02,845 --> 00:57:04,793 E ora, per quello che hai rubato! 911 00:57:04,913 --> 00:57:06,700 Go! 912 00:57:17,291 --> 00:57:19,391 E questo per essere un coglione! 913 00:57:32,665 --> 00:57:34,815 - Vieni, figliolo. - Si', papa'. 914 00:57:54,554 --> 00:57:56,705 Che succede, amore? Cos'e' successo? 915 00:57:56,825 --> 00:57:58,875 Ah! Perche' raccontarti, bella, 916 00:57:59,514 --> 00:58:01,214 basta guardarmi le mani! 917 00:58:02,553 --> 00:58:04,705 Avrai dovuto fare qualcosa di terribile, no? 918 00:58:04,825 --> 00:58:05,675 Non io. 919 00:58:06,355 --> 00:58:08,605 Il capo, era matto come un cavallo. 920 00:58:09,474 --> 00:58:13,096 E giuro che e' stata la cosa piu' terribile che abbia visto in vita mia. 921 00:58:13,457 --> 00:58:14,634 Immagino. 922 00:58:14,903 --> 00:58:17,853 Devi resistere e farti venir voglia di lavorare. 923 00:58:18,264 --> 00:58:20,414 Non stiamo forse meglio di prima? 924 00:58:21,491 --> 00:58:23,691 In realta' non so se posso, bella. 925 00:58:24,213 --> 00:58:27,413 Vediamo, mio re, in questa vita ci si abitua a tutto. 926 00:58:28,124 --> 00:58:29,924 Tranne che a non mangiare. 927 00:58:31,468 --> 00:58:32,568 No, lo so... 928 00:58:33,468 --> 00:58:35,218 Di quello non si discute. 929 00:58:41,090 --> 00:58:42,778 Dovete essere discreti. 930 00:58:47,713 --> 00:58:49,363 Ti devo qualcosa, vero? 931 00:58:49,739 --> 00:58:53,018 # Cantero' questa ballata # 932 00:58:53,470 --> 00:58:56,572 # A due uomini che hanno ammazzato # 933 00:58:57,322 --> 00:59:02,967 # Senza compassione, vilmente li hanno torturati # 934 00:59:03,087 --> 00:59:04,801 Ridammi quello che hai rubato! 935 00:59:04,900 --> 00:59:08,149 # E, gia' morti, con un'auto # L'hai rubato! 936 00:59:08,327 --> 00:59:12,967 # Li hanno investiti # 937 00:59:19,186 --> 00:59:22,509 # Nella colonia El Palmito # 938 00:59:22,928 --> 00:59:25,680 # Nella citta' di Culiacan # 939 00:59:26,676 --> 00:59:33,745 # Passeggiavano Francisco Lopez e Francisco Beltran # 940 00:59:34,357 --> 00:59:42,711 # Loro non pensavano che li avrebbero uccisi # 941 00:59:44,300 --> 00:59:51,180 # Francisco Lopez aveva dei conti in sospeso # 942 00:59:51,990 --> 00:59:57,513 # Aveva ammazzato quello che gli aveva rubato l'amata # 943 00:59:57,633 --> 01:00:01,226 "Bastardi. Un ricordo dai Reyes del nord" # l'amata. Ma Francisco # 944 01:00:01,346 --> 01:00:07,000 #Beltran non aveva la colpa di nulla # 945 01:00:23,036 --> 01:00:29,908 # Il giorno dopo li trovarono, al mattino # 946 01:00:30,524 --> 01:00:34,468 # Avevano le interiora di fuori, e un cane # 947 01:00:34,588 --> 01:00:37,880 - # le stava mangiando # - Cazzo, Benny, mi sa che sei un poeta! 948 01:00:38,000 --> 01:00:42,604 - # Poco dopo arrivo' # - Ti battezzo col nome di "Gringa". 949 01:00:42,724 --> 01:00:44,150 - # la polizia # - Nel nome del Padre, del Figlio 950 01:00:44,270 --> 01:00:46,224 e dello Spirito Santo, amen. 951 01:00:50,855 --> 01:00:57,599 # Con la banda di Sinaloa, li andarono a seppellire # 952 01:00:58,654 --> 01:01:05,480 # E due madri piangono, senza potersi consolare # 953 01:01:05,906 --> 01:01:08,222 # per i loro figlioli adorati # 954 01:01:08,342 --> 01:01:12,323 - Potete prendere i due kalasnikov - # adorati che ora stanno in cielo ## 955 01:01:12,443 --> 01:01:15,630 e le due 9 millimetri per 5000 ognuna... 956 01:01:17,323 --> 01:01:19,154 O vi do' tutto per... 957 01:01:20,365 --> 01:01:21,015 75. 958 01:01:22,265 --> 01:01:25,189 Compresi granate e bazuca. Che ne dite? 959 01:01:27,089 --> 01:01:28,045 Cos'ha detto? 960 01:01:28,165 --> 01:01:30,315 Che ci da tutto per 75.000 dollari. 961 01:01:30,435 --> 01:01:32,815 - Inclusi granate e bazuca. - Tutto? 962 01:01:32,935 --> 01:01:34,514 Allora, digli che prendiamo tutto! 963 01:01:34,634 --> 01:01:36,301 Prendiamo tutto, signore. 964 01:01:37,511 --> 01:01:39,963 E' un piacere fare affari nel vostro paese, amici. 965 01:01:40,083 --> 01:01:43,533 Se avete bisogno d'altro, ecco il mio biglietto da visita. 966 01:01:43,780 --> 01:01:45,744 - Chiamate a mio carico. - Si'. 967 01:01:45,864 --> 01:01:46,914 Un piacere. 968 01:01:49,225 --> 01:01:52,012 Signore e signori, 969 01:01:52,132 --> 01:01:53,632 la giustizia sociale 970 01:01:54,099 --> 01:01:56,956 e' stata, e' e sara' 971 01:01:57,309 --> 01:02:00,243 l'obbligo morale che abbiamo 972 01:02:00,363 --> 01:02:03,875 Ma oggi celebriamo 973 01:02:04,497 --> 01:02:06,697 e il centenario della rivoluzione, 974 01:02:06,846 --> 01:02:09,176 che ci hanno dato patria e orgoglio! 975 01:02:09,613 --> 01:02:11,861 E grazie! All'enorme generosita' 976 01:02:12,214 --> 01:02:14,866 del signor Jose' e della signora Mari Reyes, 977 01:02:15,395 --> 01:02:18,715 che con grande cuore e 978 01:02:19,141 --> 01:02:22,401 hanno donato questa 979 01:02:23,141 --> 01:02:25,215 Tutta la comunita' di San Michele Arcangelo, 980 01:02:25,813 --> 01:02:28,698 ma soprattutto la gioventu' messicana 981 01:02:29,151 --> 01:02:31,191 che e' il futuro del nostro Paese, 982 01:02:31,311 --> 01:02:34,345 sara' eternamente grata a loro. 983 01:02:34,815 --> 01:02:37,000 Che Dio vi benedica, signori Reyes! 984 01:02:48,308 --> 01:02:51,258 Che ne pensi dei nuovi eroi della Patria, Cochi? 985 01:02:56,153 --> 01:02:59,681 E ora, per concludere questo atto solenne, 986 01:02:59,952 --> 01:03:03,028 canteremo, rispettosamente, 987 01:03:03,148 --> 01:03:07,378 # Messicani, al grido di guerra # 988 01:03:07,919 --> 01:03:12,438 # Apprestate l'acciaio e la briglia # 989 01:03:12,558 --> 01:03:16,943 # E tremi nel suo nucleo la terra # 990 01:03:17,063 --> 01:03:21,000 # Al sonoro ruggire del cannone. ## 991 01:03:44,442 --> 01:03:47,000 - Come va, Texano? - Come va, Cochi? 992 01:03:49,450 --> 01:03:50,963 Te la passi bene, eh! 993 01:03:51,355 --> 01:03:53,383 Eh, lo sai come si dice: 994 01:03:54,370 --> 01:03:56,341 mi difendo con unghie e denti! 995 01:03:57,716 --> 01:03:59,680 - E tu? - Molto bene. 996 01:03:59,800 --> 01:04:02,715 Me l'hai portata tutta la roba, o la devo contare? 997 01:04:03,047 --> 01:04:05,597 Che c'e' Cochi? Quando mai ho sbagliato? 998 01:04:05,800 --> 01:04:08,322 Ti ho sempre portato roba buona! 999 01:04:08,442 --> 01:04:11,292 - Vediamo, fammela provare. - Passa, figliolo. 1000 01:04:19,649 --> 01:04:20,849 E' roba buona! 1001 01:04:21,858 --> 01:04:24,258 - E l'hashish? - Senti, caro Cochi... 1002 01:04:25,472 --> 01:04:27,872 Ti daro' un buon consiglio, da amico. 1003 01:04:28,766 --> 01:04:30,269 Fidarsi e' bene, 1004 01:04:30,389 --> 01:04:32,800 ma... non fidarsi e' meglio! 1005 01:04:35,533 --> 01:04:39,533 Ah, Texano! Non cambi con gli anni! Dai, Benny, fagli vedere i soldi. 1006 01:04:43,379 --> 01:04:44,629 No, ma va bene. 1007 01:04:45,429 --> 01:04:47,749 Dai, piccolo, tienimi i soldi. 1008 01:04:49,026 --> 01:04:49,926 Ragazzo! 1009 01:04:50,105 --> 01:04:52,361 Prendi la merce. Muoviti. 1010 01:04:54,480 --> 01:04:55,500 Carissimo Cochi! 1011 01:04:55,620 --> 01:04:58,142 Che bello fare affari con te, Texano. 1012 01:04:58,262 --> 01:05:00,762 Sentiamoci. A presto! Andiamo, ragazzo. 1013 01:05:06,246 --> 01:05:07,146 Senti... 1014 01:05:07,876 --> 01:05:11,576 Controlla tu stesso la qualita' di quel che ci vende il Texano! 1015 01:05:13,997 --> 01:05:16,997 Chi e' quel tizio? Non e' nemmeno un vero gringo. 1016 01:05:18,013 --> 01:05:20,315 E' nato a Brownsville, perche' i suoi sono di Reynosa. 1017 01:05:20,435 --> 01:05:22,045 Quel tipo si crede un gringo. 1018 01:05:22,165 --> 01:05:24,776 Ma e' piu' messicano dei nopal (cactus tipici, NdT). 1019 01:05:24,896 --> 01:05:27,046 E tutti quei soldi erano per lui? 1020 01:05:27,451 --> 01:05:28,851 Gia'! Devi sapere, 1021 01:05:29,266 --> 01:05:32,516 il Texano e' quello che in gergo viene detto "Coyote". 1022 01:05:33,602 --> 01:05:37,252 Passa mesi sulla sierra, a comprare ai contadini le loro cose. 1023 01:05:37,736 --> 01:05:41,536 Coca e papavero. Poi, Benny, le rivende al capo a 10 volte tanto. 1024 01:05:42,089 --> 01:05:44,841 Crede che tutti i problemi nelle campagne si risolvano 1025 01:05:44,961 --> 01:05:48,311 immediatamente, tagliando fuori i cazzo di intermediari. 1026 01:05:56,887 --> 01:05:58,787 E questo stronzo, che vuole? 1027 01:06:00,496 --> 01:06:03,837 Se tradurre vi appassiona 1028 01:06:03,957 --> 01:06:07,272 [SRT project] 1029 01:06:09,689 --> 01:06:12,003 - Buonasera, amici. - Che c'e', Mendoza? 1030 01:06:12,272 --> 01:06:14,727 - Perche' blocchi la strada? - Ci hanno detto che 1031 01:06:14,847 --> 01:06:18,930 abbiamo un 3-18 al chilometro 20. La strada e' chiusa. 1032 01:06:19,050 --> 01:06:21,031 Smetti di dire cazzate! "3-18"! Forza! 1033 01:06:21,151 --> 01:06:22,762 Facci passare, abbiamo fretta. 1034 01:06:22,882 --> 01:06:24,394 Davvero, mi spiace, Cochi. 1035 01:06:24,983 --> 01:06:28,733 Si e' ribaltato un camion, la strada sara' chiusa un paio d'ore. 1036 01:06:29,039 --> 01:06:31,137 Perche' non passate tra i nopales? 1037 01:06:31,257 --> 01:06:33,107 Nopales un cazzo! Coglione! 1038 01:06:34,716 --> 01:06:36,379 Mi prendi per il culo? 1039 01:06:37,237 --> 01:06:39,434 Mi spiace, Cochi. 1040 01:06:39,554 --> 01:06:41,204 Gli ordini sono ordini. 1041 01:07:02,338 --> 01:07:05,000 Benny! Sono i Pancho! Coprimi! 1042 01:07:17,539 --> 01:07:21,439 Segui quello stronzo, Benny. Non lasciarlo scappare, quel bastardo! 1043 01:07:42,400 --> 01:07:43,600 Non uccidermi. 1044 01:07:43,960 --> 01:07:46,310 Ti do' quel che vuoi, se mi perdoni. 1045 01:07:47,555 --> 01:07:49,159 Non fare lo stronzo. 1046 01:07:49,279 --> 01:07:51,379 Dammi una possibilita', paesano. 1047 01:08:04,283 --> 01:08:05,583 Maledetto Benny! 1048 01:08:07,392 --> 01:08:11,292 Neanche a me sarebbe venuto cosi' bene! Guarda come l'hai conciato! 1049 01:08:13,342 --> 01:08:15,803 Pensavo non avessi le palle, per questo lavoro. 1050 01:08:15,923 --> 01:08:17,887 Rispetto, amico! 1051 01:08:20,804 --> 01:08:24,180 Bisogna ringraziare il Signore 1052 01:08:24,300 --> 01:08:27,050 Quella merce gia' l'avevo venduta ai gringo. 1053 01:08:27,515 --> 01:08:29,009 Non avrei potuto mancare la parola! 1054 01:08:29,129 --> 01:08:32,020 E ora si', vi siete comportati bene, ometti! 1055 01:08:32,322 --> 01:08:33,472 Grazie, capo. 1056 01:08:33,919 --> 01:08:37,963 Se non fosse per il mio cazzo di fratello, invidioso e coglione... 1057 01:08:38,335 --> 01:08:39,985 Ma sta esagerando, ora. 1058 01:08:40,146 --> 01:08:42,681 Papa', credo che se non intimidiamo lo zio Francisco, 1059 01:08:42,801 --> 01:08:44,401 le cose peggioreranno. 1060 01:08:44,616 --> 01:08:45,816 Si', figliolo! 1061 01:08:46,414 --> 01:08:49,364 Per questo gli mandero' i corpi dei miei nipoti. 1062 01:08:50,041 --> 01:08:52,391 Per vedere se si calma, il coglione. 1063 01:08:52,562 --> 01:08:55,612 Eh, Pancha coglione? Adesso chi e' lo stronzo qua? 1064 01:08:55,974 --> 01:08:57,674 - Coglione! - Ok, J.R.! 1065 01:08:58,376 --> 01:09:00,004 Non dare fastidio ai tuoi cugini! 1066 01:09:00,124 --> 01:09:02,974 In memoria di tua nonna, rispetta la famiglia! 1067 01:09:04,242 --> 01:09:05,142 E voi... 1068 01:09:06,252 --> 01:09:08,702 Per farvi capire quanto sono contento, 1069 01:09:11,495 --> 01:09:12,445 Ecco qua. 1070 01:09:13,327 --> 01:09:16,950 E non fate i coglioni! Non buttate via i soldi! 1071 01:09:17,428 --> 01:09:19,280 No, ragazzi, non ostentate! 1072 01:09:19,400 --> 01:09:22,400 Ehm... Non si preoccupi signore! E grazie ancora! 1073 01:09:23,388 --> 01:09:24,538 Grazie, capo. 1074 01:09:26,084 --> 01:09:27,384 Vieni, figliolo. 1075 01:09:27,790 --> 01:09:30,040 Ti insegno a classificare la merce. 1076 01:10:00,834 --> 01:10:02,356 E ora, Benjamin?? 1077 01:10:03,355 --> 01:10:06,105 - Come va, mamma? - Hai vinto alla lotteria? 1078 01:10:06,627 --> 01:10:08,927 Come stai? Ogni promessa e' debito. 1079 01:10:09,771 --> 01:10:13,315 Guarda cos'ho qui! Ti ho comprato un TV, per vedere le "telenovelas". 1080 01:10:13,435 --> 01:10:16,280 Per dimenticare questa realta' cosi' schifosa! 1081 01:10:16,400 --> 01:10:18,969 E' bellissima! Grazie, figlio mio! 1082 01:10:19,900 --> 01:10:21,600 Aspetta che vedo, qui... 1083 01:10:23,483 --> 01:10:24,196 Tieni. 1084 01:10:24,316 --> 01:10:27,227 Stai facendo come tuo fratello, vero? 1085 01:10:27,347 --> 01:10:29,551 No, no, no, questo mai! 1086 01:10:29,671 --> 01:10:32,821 Con l'aspetto che hai, non puo' essere diversamente! 1087 01:10:33,222 --> 01:10:36,971 Eh, dai! Almeno, non darmi lo stesso dispiacere che mi ha dato tuo fratello. 1088 01:10:37,091 --> 01:10:40,005 - Eh, non preoccuparti, mamma. - Dai, vieni dentro, figliolo. 1089 01:10:40,125 --> 01:10:42,779 Beh, no. Devo gia' essere di ritorno al lavoro. 1090 01:10:42,973 --> 01:10:45,980 E... quell'orologino? Non me lo regali mica? 1091 01:10:46,552 --> 01:10:49,580 Ma certo, mamma! Ci mancherebbe altro! 1092 01:10:49,974 --> 01:10:50,824 Prendi! 1093 01:10:52,195 --> 01:10:54,795 Bene... gia' tornero' a salutarti, mamma. 1094 01:10:57,415 --> 01:10:58,315 Aspetta! 1095 01:11:00,437 --> 01:11:02,058 Stavo dimenticando una cosa. 1096 01:11:02,178 --> 01:11:05,780 - Oh, non mi hai dato la benedizione! - Macche' benedizione...! 1097 01:11:05,900 --> 01:11:08,934 Alla vicina di El Zacatal, il figlio ha portato, da oltre confine, 1098 01:11:09,054 --> 01:11:10,171 un "ualsman"! 1099 01:11:10,291 --> 01:11:11,944 Non me ne procureresti uno? 1100 01:11:12,064 --> 01:11:15,639 Ma certo, mamma. Te ne portero' uno, con MP3 e tutto il resto. 1101 01:11:15,759 --> 01:11:18,609 Perfetto! Adesso, si', chinati, per la benedizione. 1102 01:11:21,436 --> 01:11:23,386 Ci vediamo presto, mamma. 1103 01:11:30,311 --> 01:11:33,680 # Per mia madre sono messicano # 1104 01:11:34,471 --> 01:11:37,388 # Per destino sono americano # 1105 01:11:38,592 --> 01:11:41,760 # Sono della razza d'oro # 1106 01:11:42,636 --> 01:11:46,499 # Sono messico-americano ## 1107 01:11:50,972 --> 01:11:52,222 Come vi sembra? 1108 01:11:53,733 --> 01:11:56,600 - Forza, saliteci e provatelo! - E' nostro? 1109 01:11:56,911 --> 01:11:57,611 Si'. 1110 01:11:59,675 --> 01:12:03,125 - Che ti pare, anima mia? - E' bellissimo, amore mio. 1111 01:12:03,245 --> 01:12:06,095 Forza, fatti bella, che andiamo a festeggiare. 1112 01:12:06,215 --> 01:12:08,870 # ... sono messico-americano. ## 1113 01:12:08,990 --> 01:12:11,400 - Ti piace, figliolo? - Certo! 1114 01:12:23,621 --> 01:12:25,619 Muovetevi, che' facciamo tardi. 1115 01:12:29,037 --> 01:12:32,222 Che ci facciamo, qui? A me, questo posto non piace! 1116 01:12:32,342 --> 01:12:35,132 Ma, dai, amore mio, e' una bellissima sorpresa! 1117 01:12:38,181 --> 01:12:41,880 "Cimitero Municipale Olivares" 1118 01:12:46,300 --> 01:12:48,679 "In memoria di 1119 01:12:48,800 --> 01:12:51,180 "Lo ricordano con affetto 1120 01:12:51,301 --> 01:12:53,480 "la moglie Lupita e 1121 01:12:57,300 --> 01:12:59,380 "Che riposi in pace" 1122 01:13:03,153 --> 01:13:04,903 Che splendore, amore mio! 1123 01:13:05,508 --> 01:13:07,858 Ora si', ti sei guadagnato il Cielo! 1124 01:13:08,137 --> 01:13:10,287 Aspetta, che ora viene il bello! 1125 01:13:25,484 --> 01:13:29,251 # Era un uomo proprio coraggioso # 1126 01:13:29,814 --> 01:13:34,092 # Si burlava della polizia # 1127 01:13:34,518 --> 01:13:39,080 # Aveva ai suoi ordini molta gente # 1128 01:13:39,200 --> 01:13:43,024 # Era conosciuto come "Il Diavolo" # 1129 01:13:46,800 --> 01:13:49,427 # Il denaro, il potere e la fama... ## 1130 01:13:49,547 --> 01:13:51,447 Bene, ragazzo. Buona notte. 1131 01:13:52,033 --> 01:13:54,208 - Senti, zio Benny... - Che c'e'? 1132 01:13:54,328 --> 01:13:58,578 Niente. Volevo solo ringraziarti per quello che hai fatto per mio padre. 1133 01:13:58,800 --> 01:14:00,550 Lui, era mio fratello. 1134 01:14:01,073 --> 01:14:02,778 Ci mancherebbe altro! 1135 01:14:03,340 --> 01:14:06,180 Allora, zio Benny, ti posso... ti posso chiedere un favore? 1136 01:14:06,300 --> 01:14:08,400 Tutto quello che vuoi, ragazzo. 1137 01:14:08,648 --> 01:14:11,179 Se mi uccidessero, mentre sei ancora vivo, 1138 01:14:11,300 --> 01:14:14,695 mi faresti una tomba e un baldacchino, come quelli di mio padre? 1139 01:14:14,815 --> 01:14:17,939 Non dire stupidaggini, ragazzo! Come sarebbe "se mi uccidono"? 1140 01:14:18,059 --> 01:14:20,459 Secondo me, devi andare dritto per la tua vita, 1141 01:14:20,579 --> 01:14:22,931 a qualsiasi costo. A domani, figliolo. 1142 01:14:28,506 --> 01:14:32,214 Amore mio, oggi e' stato uno dei giorni migliori della mia vita! 1143 01:14:32,335 --> 01:14:33,235 Ah, si'? 1144 01:14:36,365 --> 01:14:38,342 Beh, ho ancora qualcosa per finire... 1145 01:14:38,462 --> 01:14:40,112 - Sul serio? - Guarda. 1146 01:14:42,554 --> 01:14:45,264 Questi soldi, li consegni al signor Camilo 1147 01:14:45,384 --> 01:14:47,958 e domani stesso, lasci il Salon Mexico, eh? 1148 01:14:48,078 --> 01:14:50,344 Amore mio, ma questi sono tantissimi soldi! 1149 01:14:50,464 --> 01:14:52,640 Non sarebbe meglio aspettare ancora un po'? 1150 01:14:52,760 --> 01:14:54,760 Neanche per idea, mia regina. 1151 01:14:55,027 --> 01:14:57,177 Di soldi ne avremo anche troppi! 1152 01:14:57,422 --> 01:14:59,875 Mai piu' la mia futura sposa vivra' come prima! 1153 01:14:59,995 --> 01:15:02,380 Dove si e' vista una tale sciocchezza? 1154 01:15:07,376 --> 01:15:11,380 Figlioccio mio, mi pare proprio che tu abbia realizzato il mio sogno! 1155 01:15:12,540 --> 01:15:14,346 Io che ero cosi' critico! 1156 01:15:14,466 --> 01:15:16,987 E' il minimo che posso fare per lei, padrino. 1157 01:15:17,107 --> 01:15:19,971 Appena faro' altri soldi, metteremo, li' a fianco, un car wash. 1158 01:15:20,091 --> 01:15:22,270 - Cosa le sembra? - Meraviglioso! 1159 01:15:22,390 --> 01:15:24,384 E tua moglie e tuo nipote come stanno? 1160 01:15:24,504 --> 01:15:26,454 E' da un po' che non li vedo. 1161 01:15:27,422 --> 01:15:29,572 Parlando della regina di Roma... 1162 01:15:30,263 --> 01:15:31,563 Che c'e', bella? 1163 01:15:34,337 --> 01:15:36,428 Non piangere, mia regina. Resta li'. 1164 01:15:36,548 --> 01:15:38,972 Non fare stupidaggini. Arrivo volando! 1165 01:15:39,092 --> 01:15:42,892 - Che c'e', figlioccio? Tutto bene? - Poi le spieghero', padrino. 1166 01:15:43,012 --> 01:15:44,963 "Dai 4 Garcia" 1167 01:15:45,083 --> 01:15:47,383 Beh, adesso mancano solo i clienti. 1168 01:15:49,590 --> 01:15:52,436 Quando il signor Camilo e' arrivato, gli ho dato i dollari 1169 01:15:52,556 --> 01:15:54,038 e mi ha detto di no, 1170 01:15:54,158 --> 01:15:57,008 che non bastavano, che mancavano gli interessi, 1171 01:15:57,212 --> 01:15:59,280 che io ero una delle sue migliori puttane 1172 01:15:59,485 --> 01:16:02,419 e non mi avrebbe permesso di andarmene con un pappone qualsiasi. 1173 01:16:02,539 --> 01:16:04,289 Pappone? Ha detto cosi'? 1174 01:16:05,801 --> 01:16:09,095 E non basta, poi si e' messo a picchiarmi, quel porco! 1175 01:16:09,777 --> 01:16:13,480 Se non ci fossero state le ragazze, mi avrebbe ucciso all'istante. 1176 01:16:14,400 --> 01:16:17,206 Non ti preoccupare, bella, non ti preoccupare. 1177 01:16:17,326 --> 01:16:18,876 Vado io, a parlarci. 1178 01:16:24,317 --> 01:16:26,867 Non vedete che ho gia' chiuso, bastardi? 1179 01:16:32,022 --> 01:16:32,872 Arrivo! 1180 01:16:38,706 --> 01:16:41,156 Figlio di quella puttana di tua madre! 1181 01:16:48,798 --> 01:16:49,915 Porco di merda! 1182 01:16:50,035 --> 01:16:50,985 Lasciami! 1183 01:16:51,317 --> 01:16:52,717 Coglione bastardo! 1184 01:16:53,735 --> 01:16:54,680 Coglione! 1185 01:16:55,079 --> 01:16:58,479 Benny, amico, aspetta che qui abbiamo qualcosa di meglio! 1186 01:16:59,800 --> 01:17:02,450 - Ahi, cazzo! - Cosi' impari a rispettare! 1187 01:17:02,929 --> 01:17:04,480 Sta' zitto, bastardo! 1188 01:17:10,152 --> 01:17:12,752 Impari a rispettare le signore, bastardo! 1189 01:17:14,624 --> 01:17:15,674 Forza, dai! 1190 01:17:26,300 --> 01:17:27,649 Ti ricordi, no, Benny, 1191 01:17:27,769 --> 01:17:30,989 che le notizie dicono sempre che questi antri sono un pericolo? 1192 01:17:31,109 --> 01:17:33,732 - Si'. - Secondo me, hanno ragione. 1193 01:17:33,852 --> 01:17:38,241 - Ahi, fottuta puttana! - Fila via! Andiamo! 1194 01:17:39,184 --> 01:17:43,104 # E' arrivato il momento tesoro dell'anima # 1195 01:17:43,224 --> 01:17:47,076 # Di parlare senza bugie ## 1196 01:17:50,300 --> 01:17:52,517 - Buongiorno, amore mio. - Buongiorno! 1197 01:17:52,637 --> 01:17:54,970 - Non sai cos'e' successo! - Cos'e' successo? 1198 01:17:55,090 --> 01:17:58,652 Gloria mi ha raccontato che i Pancho hanno bruciato il Salone Mexico! 1199 01:17:58,772 --> 01:18:00,622 - Non dirmi! - Te lo dico. 1200 01:18:01,236 --> 01:18:05,398 Il signor Camilo era ben arrostito. L'hanno riconosciuto dal dente d'oro. 1201 01:18:05,518 --> 01:18:07,780 Quei cazzoni dei Pancho sono dei bastardi! 1202 01:18:07,900 --> 01:18:11,615 Neanche il tempo di parlare con il tuo padrone, mi hanno dato, amore mio... 1203 01:18:11,735 --> 01:18:14,272 C'e' il Cochiloco. Devo andare a cambiarmi. 1204 01:18:14,392 --> 01:18:16,642 Questo lavoro non ha orari, cazzo! 1205 01:18:19,147 --> 01:18:20,947 - Grazie, amore. - Prego. 1206 01:18:22,026 --> 01:18:25,861 # Andare dalla Vergine e poi sposarci # 1207 01:18:25,981 --> 01:18:29,611 # Sarebbe la prima cosa ## 1208 01:18:34,479 --> 01:18:36,429 Ma guarda, il piccolo angelo! 1209 01:18:39,800 --> 01:18:42,613 Eh, cazzo, adesso vedrai... 1210 01:18:43,279 --> 01:18:44,179 Muoviti! 1211 01:18:44,800 --> 01:18:46,679 No, Cochi, che siamo amici! 1212 01:18:46,800 --> 01:18:50,100 Amici, questi coglioni, se neppure ci si parla, idiota! 1213 01:18:51,189 --> 01:18:54,921 Tu guida, che, intanto, mi fottero' un po' questo bastardo. 1214 01:18:55,263 --> 01:18:56,150 Andiamo! 1215 01:18:56,270 --> 01:18:59,620 Adesso ti daro' la tua "nopalera", cazzo! 1216 01:19:05,635 --> 01:19:09,436 Allora, Mendoza, quanto ti hanno dato i Pancho, per le nostre teste? 1217 01:19:09,556 --> 01:19:12,947 Ti giuro! Niente, Cochi. Te lo giuro, sulla mia santa madre! 1218 01:19:13,067 --> 01:19:16,661 Non fare il coglione, o me lo dici, o ti sparo in faccia! 1219 01:19:17,800 --> 01:19:19,881 Sul serio, non sono stato io, Cochi! 1220 01:19:20,001 --> 01:19:21,401 Abbi pieta' di me! 1221 01:19:21,735 --> 01:19:23,485 Ricordati dei miei figli! 1222 01:19:25,300 --> 01:19:27,950 E tu, ti sei ricordato dei miei, bastardo? 1223 01:19:32,713 --> 01:19:34,679 Non essere scemo, Mendoza! 1224 01:19:34,908 --> 01:19:38,058 Se dici la verita' a Cochi, magari ti posso aiutare. 1225 01:19:39,938 --> 01:19:40,888 Grazie... 1226 01:19:41,302 --> 01:19:43,194 So che tu sei buono! 1227 01:19:44,216 --> 01:19:46,516 Ma, di' a Cochi che non mi uccida. 1228 01:19:46,636 --> 01:19:48,986 E allora digli quello che ti chiede! 1229 01:19:49,564 --> 01:19:51,201 6.000 pezzi. 1230 01:19:52,155 --> 01:19:55,105 Solo questo, ti hanno pagato i Pancho, cazzone? 1231 01:19:58,900 --> 01:20:01,900 E' piu' di quanto mi danno in un mese al Comando. 1232 01:20:02,133 --> 01:20:04,471 3.000 pesos, ognuno, Benny, eh! 1233 01:20:05,187 --> 01:20:08,822 Ma che cazzo, che poco! Adesso si', finiscilo! 1234 01:20:09,900 --> 01:20:11,300 Vediamo, stronzo. 1235 01:20:12,254 --> 01:20:14,470 Sai cosa succede agli spioni? 1236 01:20:16,788 --> 01:20:18,480 No, Garcia... Garcia, 1237 01:20:18,600 --> 01:20:21,782 ti supplico, Garcia, per favore, ti supplico, Garcia... 1238 01:20:25,847 --> 01:20:27,179 Non posso, Cochi. 1239 01:20:27,558 --> 01:20:30,714 Cazzo, Benny, ti stai proprio rincoglionendo! 1240 01:20:30,835 --> 01:20:31,485 No! 1241 01:20:36,150 --> 01:20:36,950 Visto? 1242 01:20:46,100 --> 01:20:48,180 Allora, dimmi tu, Benny... 1243 01:20:49,100 --> 01:20:51,800 come diceva il mio maestro, Jose' Alfredo, 1244 01:20:52,560 --> 01:20:54,360 "La vita non vale niente!" 1245 01:20:55,475 --> 01:20:57,180 Per 3.000 fottuti pesos, 1246 01:20:57,301 --> 01:21:00,151 questo bastardo a momenti ci manda all'aldila'. 1247 01:21:00,271 --> 01:21:02,021 (NdT: 'calaca' - teschio) 1248 01:21:02,807 --> 01:21:04,757 Ma, dimmi sul serio, Cochi... 1249 01:21:05,300 --> 01:21:08,650 Non senti niente, nell'uccidere qualcuno, in questo modo? 1250 01:21:09,208 --> 01:21:10,408 Voglio dire... 1251 01:21:10,697 --> 01:21:13,147 non ti fa paura andare all'inferno? 1252 01:21:13,646 --> 01:21:15,446 Me ne sbatto dell'inferno, 1253 01:21:16,271 --> 01:21:18,121 l'inferno e' qui, a Merito! 1254 01:21:19,288 --> 01:21:21,735 Non ti ricordi piu' di quando eravamo ragazzi? 1255 01:21:21,855 --> 01:21:25,605 La fame che avevamo, il freddo cane, la miseria in cui vivevamo? 1256 01:21:25,968 --> 01:21:29,411 O come adesso, che bastardi come noi vanno in giro ad uccidere cosi', 1257 01:21:29,531 --> 01:21:32,080 solo perche' non hanno un modo decente per vivere. 1258 01:21:33,322 --> 01:21:37,072 A me pare, che il vero fottuto inferno, sia questa vita schifosa! 1259 01:21:39,557 --> 01:21:41,057 Hai proprio ragione. 1260 01:21:54,829 --> 01:21:57,680 Che succede, Cochi? Non mi porti a casa? 1261 01:21:57,800 --> 01:22:01,000 No. Siamo a casa mia e voglio che conosca mia moglie. 1262 01:22:02,400 --> 01:22:05,904 Sai, Cochi, sono ancora con la pancia sottosopra. Guarda, come sto! 1263 01:22:06,024 --> 01:22:08,082 Giusto! Ti bevi una birra 1264 01:22:08,968 --> 01:22:11,184 e conosci mia moglie. Forza, vieni! 1265 01:22:17,634 --> 01:22:19,234 Salute, alla famiglia! 1266 01:22:19,410 --> 01:22:21,410 Ordinati, in fila indiana, eh! 1267 01:22:21,672 --> 01:22:23,636 Salutiamo lo zio Benny... 1268 01:22:25,119 --> 01:22:26,700 - Allora? - Buona sera. 1269 01:22:26,820 --> 01:22:28,880 - Buona sera! - Buona sera! 1270 01:22:29,330 --> 01:22:30,530 Il cucciolo... 1271 01:22:31,580 --> 01:22:32,930 la principessa... 1272 01:22:33,165 --> 01:22:35,611 il mangione, il "mariachi"... 1273 01:22:36,327 --> 01:22:40,414 il preferito, il mio primogenito, il Cochilojito. 1274 01:22:41,477 --> 01:22:42,227 Vedi? 1275 01:22:43,097 --> 01:22:45,247 Il futuro di tutti i miei futuri, 1276 01:22:45,446 --> 01:22:46,246 Benny. 1277 01:22:46,461 --> 01:22:49,525 Non dirmi, Cochi! Signora, molto piacere. 1278 01:22:49,645 --> 01:22:50,934 - Piacere. - Muoversi! 1279 01:22:51,054 --> 01:22:53,588 A dormire, ragazzi, forza! 1280 01:22:53,708 --> 01:22:56,564 - Buonanotte! - Buonanotte! 1281 01:22:56,684 --> 01:22:59,184 - Ciao, cuccioli! - Sono proprio belli! 1282 01:22:59,981 --> 01:23:02,081 Dai, beviamoci qualcosa. Forza. 1283 01:23:03,265 --> 01:23:05,080 Sei a casa tua, Benny. Cosa vuoi? 1284 01:23:05,201 --> 01:23:07,001 Mi va bene qualsiasi cosa! 1285 01:23:07,264 --> 01:23:08,264 Vediamo... 1286 01:23:11,772 --> 01:23:13,222 Alla salute, collega. 1287 01:23:18,198 --> 01:23:20,680 Solo vedendolo, ci posso credere, Cochi. 1288 01:23:20,800 --> 01:23:23,900 Una, e' una cosa, l'altra, e' un'altra cosa, Benny. 1289 01:23:24,675 --> 01:23:25,825 Cosa credevi? 1290 01:23:26,003 --> 01:23:29,103 Che vivessi in una caverna e mangiassi carne umana? 1291 01:23:30,300 --> 01:23:32,063 No, ma... vederlo... 1292 01:23:34,449 --> 01:23:38,577 Non prendertela a male, Cochi, ma e' come tu fossi 2 persone in 1. 1293 01:23:38,697 --> 01:23:42,017 Certo. Ma, se non fosse per gli affari del narcotraffico, 1294 01:23:42,137 --> 01:23:44,521 in che altro modo manterrei la mia famiglia? 1295 01:23:44,641 --> 01:23:47,941 Se mi occupo di questo, e' perche' non c'e' altro modo. 1296 01:23:48,158 --> 01:23:49,758 Quante cose non vanno! 1297 01:23:57,387 --> 01:23:59,179 Com'e' incazzato il padrone! 1298 01:23:59,586 --> 01:24:02,506 Come minimo, le tagliera' la testa, se viene a sapere 1299 01:24:02,626 --> 01:24:04,226 Ehi, figli di puttana! 1300 01:24:04,493 --> 01:24:06,783 In ginocchio! Mani sulla testa! 1301 01:24:12,270 --> 01:24:14,380 Attenti, che siete sotto tiro! 1302 01:24:16,800 --> 01:24:18,714 E questo coglione che vuole? 1303 01:24:18,835 --> 01:24:21,085 Ci ha gia' fottuto l'affare, Cochi. 1304 01:24:22,226 --> 01:24:23,976 Come le dicevo, capitano, 1305 01:24:24,650 --> 01:24:28,246 la detenzione di questi pericolosi narcotrafficanti... 1306 01:24:29,855 --> 01:24:33,945 dimostra che la collaborazione tra i 3 livelli di governo 1307 01:24:34,065 --> 01:24:36,215 sta funzionando piuttosto bene, 1308 01:24:36,439 --> 01:24:39,815 e che la lotta contro il crimine organizzato, intrapresa dal Presidente, 1309 01:24:39,935 --> 01:24:41,585 e' su una buona strada. 1310 01:24:41,705 --> 01:24:45,305 E che, ora si', anche se non sembra, stiamo avendo la meglio. 1311 01:24:45,795 --> 01:24:49,247 Qui, il comandante Mancera, capo della nostra eroica polizia, 1312 01:24:49,367 --> 01:24:52,156 le dara' i dettagli su questi "gioielli"... 1313 01:24:52,980 --> 01:24:57,224 Bene, capitano, qui, per primo, abbiamo Eugenio Matta, detto Cochiloco. 1314 01:24:57,548 --> 01:25:00,236 E' considerato l'esecutore del cartello e il principale 1315 01:25:00,356 --> 01:25:02,780 distributore di stupefacenti della regione. 1316 01:25:02,900 --> 01:25:04,850 Poi, abbiamo Benjamin Garcia, 1317 01:25:05,272 --> 01:25:07,299 meglio conosciuto come Benny. 1318 01:25:07,419 --> 01:25:09,070 Per molti anni si e' dedicato 1319 01:25:09,190 --> 01:25:11,495 ad importare e esportare sostanze proibite 1320 01:25:11,615 --> 01:25:15,415 ed e' collegato ad una rete di trafficanti di persone, negli USA. 1321 01:25:15,719 --> 01:25:18,319 - Poi, abbiamo... - Un momento, capitano. 1322 01:25:18,900 --> 01:25:21,078 Deve avere buone prove per queste accuse, 1323 01:25:21,198 --> 01:25:24,257 perche' qui pare abbia i capi piu' pericolosi del paese! 1324 01:25:24,377 --> 01:25:27,052 Lei sa, capitano, che questo tipo di criminali 1325 01:25:27,172 --> 01:25:29,779 hanno molte risorse, hanno avvocati eminenti, 1326 01:25:29,900 --> 01:25:32,779 - che li aiutano, che... - Si', si', capisco, capisco, e... 1327 01:25:32,900 --> 01:25:36,487 Permettetemi, un momento. Voglio parlare da solo con i detenuti. 1328 01:25:36,607 --> 01:25:38,407 Si', si', certo. Mancera! 1329 01:25:45,947 --> 01:25:47,347 Allora, ragazzi... 1330 01:25:48,640 --> 01:25:52,790 cosi', voi sareste piu' pericolosi di "El Chapo" e "Los Aretes" insieme! 1331 01:25:56,621 --> 01:25:57,915 Vedete, bastardi, 1332 01:25:58,035 --> 01:26:00,822 quelli che mi interessano veramente sono i Reyes. 1333 01:26:01,766 --> 01:26:04,492 Dicono che voi 4 lavoriate per il signor Jose', 1334 01:26:04,612 --> 01:26:07,162 percio', adesso, non mi direte niente... 1335 01:26:07,509 --> 01:26:09,714 Comunque, vi voglio fare un'offerta. 1336 01:26:09,835 --> 01:26:12,141 Non ridete! Non si sa mai... 1337 01:26:13,982 --> 01:26:16,679 Be', capitano, perche' tanto girarci intorno? 1338 01:26:16,800 --> 01:26:18,950 Vada dritto al punto, che offre? 1339 01:26:19,461 --> 01:26:22,761 Abbiamo un attraente programma di protezione testimoni, 1340 01:26:23,252 --> 01:26:26,602 copiato da quello statunitense, che funziona molto bene. 1341 01:26:28,066 --> 01:26:31,066 Se volete "cantare", qualsiasi ne sia la ragione, 1342 01:26:31,501 --> 01:26:32,751 chiedete di me. 1343 01:26:33,379 --> 01:26:36,061 Vi offro liberta' e protezione, 1344 01:26:36,981 --> 01:26:40,131 in cambio della vostra testimonianza contro i Reyes. 1345 01:26:41,704 --> 01:26:42,880 Come vedete... 1346 01:26:46,113 --> 01:26:48,714 Pensateci. Pensateci, non si sa mai... 1347 01:26:50,086 --> 01:26:52,404 La vita e' imprevedibile. Chissa', magari... 1348 01:26:52,524 --> 01:26:55,274 in qualche momento, potreste averne bisogno. 1349 01:26:58,522 --> 01:27:00,022 Pensate anche che... 1350 01:27:00,380 --> 01:27:04,630 e' meglio essere uno spione di infima categoria, che un cadavere di prima. 1351 01:27:05,800 --> 01:27:06,850 Me ne vado. 1352 01:27:14,431 --> 01:27:15,781 Fottuti federali. 1353 01:27:25,062 --> 01:27:27,862 Voi 2 non siete altro che un paio di ingrati. 1354 01:27:28,113 --> 01:27:32,113 Vi siete gia' dimenticati di chi vi ha messo ai vostri posti? Idioti. 1355 01:27:32,691 --> 01:27:34,958 Soprattutto tu, Felix, ok? 1356 01:27:35,695 --> 01:27:39,695 Hai gia' dimenticato quanto ho pagato, per farti vincere le elezioni? 1357 01:27:39,939 --> 01:27:42,214 Avrei fatto meglio a candidarmi io, a sindaco, 1358 01:27:42,335 --> 01:27:43,905 come consigliava mia moglie! 1359 01:27:44,025 --> 01:27:46,121 Certo, amore, faresti meglio di questo idiota. 1360 01:27:46,241 --> 01:27:48,179 Mi capisca, per favore, signor Jose'. 1361 01:27:48,300 --> 01:27:50,180 Il governo ci tiene sotto pressione 1362 01:27:50,301 --> 01:27:53,113 per la lotta contro il crimine organizzato e... 1363 01:27:53,233 --> 01:27:55,983 Non ha visto quanta pubblicita' fanno in TV? 1364 01:27:56,148 --> 01:27:58,005 "Il Governo Federale lavora per te. 1365 01:27:58,125 --> 01:28:01,348 "Contro il crimine organizzato, anche se non pare, stiamo vincendo..." 1366 01:28:01,468 --> 01:28:04,680 Chiudi il becco, Jesus! Sembri un disco rotto. 1367 01:28:05,106 --> 01:28:06,893 Sei proprio un imbecille, Felix. 1368 01:28:07,013 --> 01:28:08,813 Ma quale Governo Federale! 1369 01:28:08,933 --> 01:28:11,530 La campagna che fanno e' per ingannare la popolazione, 1370 01:28:11,650 --> 01:28:13,456 per giustificare quanto rubano. 1371 01:28:13,576 --> 01:28:17,826 Il federale che e' venuto, e' il capo importante della zona, signor Jose'! 1372 01:28:18,239 --> 01:28:22,180 Per fotterci del tutto, ci hanno preso alla sprovvista, vero collega? 1373 01:28:23,059 --> 01:28:25,271 Non potrei dirlo meglio, signor Jose'. 1374 01:28:25,391 --> 01:28:28,921 E come mai non hanno preso i miei nipoti, o il coglione di mio fratello? 1375 01:28:29,041 --> 01:28:32,344 Non hai forse visto che l'altro giorno 1376 01:28:32,464 --> 01:28:34,024 Ma sono rimasti fregati, 1377 01:28:34,144 --> 01:28:37,215 perche', qui, i miei ragazzi sono dei cazzuti pelosi, 1378 01:28:37,335 --> 01:28:40,231 e li hanno ben fottuti, come si deve, da maschi quali sono. 1379 01:28:40,352 --> 01:28:42,502 - Vero, stronzi? - Si', signore. 1380 01:28:43,535 --> 01:28:46,670 Vedremo, figli di puttana, chi dei 2 sta giocando sporco. 1381 01:28:46,790 --> 01:28:50,179 No, no, no! Non ci pensi neppure, signor Jose', per favore. 1382 01:28:50,300 --> 01:28:53,830 Il fatto e' che i suoi ragazzi oltrepassano i limiti sul serio. 1383 01:28:53,950 --> 01:28:57,394 Senta, giorni fa hanno portato via l'agente Mendoza 1384 01:28:57,514 --> 01:28:59,797 e da quel momento non si e' piu' visto! 1385 01:28:59,917 --> 01:29:02,121 Non mentire, Felix! 1386 01:29:02,292 --> 01:29:05,115 Qui, i miei non vanno neanche a pisciare, senza il mio permesso! 1387 01:29:05,235 --> 01:29:08,461 Certo, sono stati i Pancho, ma ne' tu, ne' tu, li avete presi! 1388 01:29:08,581 --> 01:29:11,746 Si', signor Jose', per stavolta erano solo i federali, 1389 01:29:11,866 --> 01:29:14,353 ma, alla prossima, sara' l'esercito al completo! 1390 01:29:14,473 --> 01:29:16,673 Siete proprio degli idioti, Felix! 1391 01:29:16,809 --> 01:29:18,671 Quante volte dovro' ripeterlo? 1392 01:29:18,791 --> 01:29:22,041 Qualche affaruccio dovete farlo con i miei colleghi di Sinaloa, 1393 01:29:22,161 --> 01:29:24,795 e, questo, non sara' altro che un calcio in culo! 1394 01:29:24,915 --> 01:29:26,380 Ma, state ben a sentire, 1395 01:29:26,500 --> 01:29:29,179 se non volete che il sangue arrivi al fiume, 1396 01:29:29,300 --> 01:29:32,052 rabbonite mio fratello o non ne rispondo. 1397 01:29:32,524 --> 01:29:34,325 - E' chiaro? - Le prometto che... 1398 01:29:34,445 --> 01:29:36,845 io e il mio collega ce ne occuperemo. 1399 01:29:37,335 --> 01:29:39,985 - Vero, Mancera? - Si', si', signor Jose'. 1400 01:29:50,638 --> 01:29:52,433 Allora, imbecilli, vediamo... 1401 01:29:52,553 --> 01:29:55,703 chi di voi ha ucciso Mendoza, senza il mio permesso? 1402 01:29:58,084 --> 01:29:59,184 No, nessuno. 1403 01:30:02,522 --> 01:30:04,192 Che succede alla mia bella? 1404 01:30:04,312 --> 01:30:07,312 Eh, Benny. Sono molto preoccupata per mio figlio. 1405 01:30:09,778 --> 01:30:12,028 Ti raccontero' un piccolo segreto. 1406 01:30:13,221 --> 01:30:15,121 Ma resterai in silenzio, eh? 1407 01:30:17,374 --> 01:30:18,574 Gia' da tempo, 1408 01:30:19,414 --> 01:30:22,874 sto fregando, poco per volta, un po' di grana al padrone. 1409 01:30:25,467 --> 01:30:27,160 E penso che, fra poco, 1410 01:30:27,280 --> 01:30:30,882 ne avremo a sufficienza, per andarcene tutti e 3 insieme, negli States. 1411 01:30:31,002 --> 01:30:32,182 Che te ne pare? 1412 01:30:32,303 --> 01:30:35,117 Benny, sta' attento. Se i Reyes ti prendono, ti uccidono! 1413 01:30:36,293 --> 01:30:38,083 Non sono stupido, bella. 1414 01:30:38,833 --> 01:30:40,483 E' messa ben al sicuro! 1415 01:30:42,157 --> 01:30:44,095 Amore mio, che Dio ti ascolti! 1416 01:30:44,215 --> 01:30:46,715 Magari riuscissimo ad andarcene da qui! 1417 01:30:52,300 --> 01:30:54,550 "Fratellino, solo perche' 1418 01:30:54,670 --> 01:30:57,570 "chi ce l'ha piu' grosso, 1419 01:30:57,690 --> 01:30:58,740 "Goditela". 1420 01:31:00,421 --> 01:31:02,371 Avete visto che c'e' scritto? 1421 01:31:02,868 --> 01:31:04,916 Ma, se neanche sapete leggere, idioti! 1422 01:31:05,036 --> 01:31:07,714 Questo dimostra che vi sono mancate le palle! 1423 01:31:08,054 --> 01:31:11,478 Non siete stati in grado, e, dato che non ce l'avete fatta, 1424 01:31:11,598 --> 01:31:14,901 mio figlio portera' da Mendoza gente che i coglioni li ha sul serio . 1425 01:31:15,021 --> 01:31:16,871 Vedremo che faccia faranno. 1426 01:31:17,154 --> 01:31:19,234 Questa e' la guerra, cazzo! 1427 01:31:19,880 --> 01:31:21,744 Lo giuro sulla mia santa madre, 1428 01:31:21,864 --> 01:31:24,380 che uccidero' mio fratello e tutti i suoi figli! 1429 01:31:25,229 --> 01:31:26,884 Per me, non conta la parentela! 1430 01:31:27,004 --> 01:31:29,054 E togliete questa merda da qui. 1431 01:31:29,884 --> 01:31:30,734 Prendi. 1432 01:31:31,641 --> 01:31:32,941 Consegna questi. 1433 01:31:33,436 --> 01:31:36,791 3.000 dollari alle vedove di questi uomini per il funerale. 1434 01:31:36,911 --> 01:31:38,400 Adesso, forza. 1435 01:31:39,521 --> 01:31:40,962 Sentito mio padre? 1436 01:31:41,082 --> 01:31:42,482 Mucchio di idioti. 1437 01:31:45,226 --> 01:31:47,726 Che casino, togliete quello striscione. 1438 01:31:50,994 --> 01:31:52,421 Sono arrivato, bella. 1439 01:31:52,541 --> 01:31:54,391 Ciao, Benny. Come è andata? 1440 01:31:54,871 --> 01:31:57,971 Bene, amore mio. Il capo aveva gia'  sistemato tutto. 1441 01:31:58,869 --> 01:32:01,322 Perche' questa faccia, amore che succede? 1442 01:32:01,442 --> 01:32:04,442 Il tuo omonimo, ancora! Non e' tornato a dormire. 1443 01:32:04,700 --> 01:32:06,850 Guarda cosa teneva sotto il letto. 1444 01:32:09,228 --> 01:32:11,656 Ho paura si sia cacciato in un casino bello grande. 1445 01:32:11,776 --> 01:32:13,582 Non gli sara' successo qualcosa? 1446 01:32:13,702 --> 01:32:14,802 No, amore mio. 1447 01:32:14,922 --> 01:32:17,253 Se gli fosse successo qualcosa gia' lo sapremmo. 1448 01:32:17,373 --> 01:32:20,123 Ma non ti preoccupare che lo vado a cercare. 1449 01:32:21,123 --> 01:32:23,023 E mi dovra' stare a sentire! 1450 01:32:45,257 --> 01:32:47,377 Come va Benny? Hai portato "meta"? 1451 01:32:47,497 --> 01:32:49,416 Ti sembra abbia la faccia da spacciatore? 1452 01:32:49,536 --> 01:32:50,386 No, no. 1453 01:32:51,619 --> 01:32:54,780 Senti ragazzino, per caso sai qualcosa di mio nipote? 1454 01:32:54,900 --> 01:32:58,750 Il ragazzino e' sparito da ieri, e sua madre e' molto preoccupata. 1455 01:32:58,939 --> 01:33:00,981 Se mi dici quello che sai ti do' 10 dollari. 1456 01:33:01,101 --> 01:33:03,281 Se e' "meta", forse ricordo qualcosa, senno' no. 1457 01:33:03,401 --> 01:33:04,815 Idiota, sei ancora minorenne. 1458 01:33:04,935 --> 01:33:06,585 Sono grande abbastanza. 1459 01:33:08,131 --> 01:33:10,281 Prendi, sono per farti ricordare. 1460 01:33:10,826 --> 01:33:12,291 E adesso sputa il rospo. 1461 01:33:12,411 --> 01:33:15,047 Il ragazzo e' diventato molto amico del Pancho Francisco. 1462 01:33:15,167 --> 01:33:18,307 E passa molto tempo con loro, e pensa di lavorare per loro. 1463 01:33:18,427 --> 01:33:20,527 Ed e' pieno di soldi e di donne. 1464 01:33:20,971 --> 01:33:22,471 Maledetto ragazzino. 1465 01:33:22,900 --> 01:33:25,886 Ehi, non dire che te l'ho detto io. 1466 01:33:26,255 --> 01:33:27,913 Non ti preoccupare ragazzo. 1467 01:33:28,033 --> 01:33:31,032 E se lo vedi, digli di correre subito a casa? Ok? 1468 01:33:31,152 --> 01:33:33,152 Consideralo fatto, Benny. E sai cosa? 1469 01:33:33,272 --> 01:33:37,022 Se ti serve un assistente figo e tosto, io sono al tuo servizio. 1470 01:33:53,413 --> 01:33:55,163 Vuoi provare, Diavoletto? 1471 01:33:56,578 --> 01:33:57,728 Cosi' impari. 1472 01:34:31,635 --> 01:34:35,464 Tua madre sta impazzendo cercandoti, e tu sei qui a perdere tempo con... 1473 01:34:35,584 --> 01:34:37,926 - Forza, andiamo. - Non vedi che sono impegnato? 1474 01:34:38,046 --> 01:34:39,996 Vai tu e adesso ti raggiungo. 1475 01:34:40,364 --> 01:34:43,714 Senti omonimo, basta stronzate o ti prendo con la forza. 1476 01:34:43,980 --> 01:34:46,530 - Andiamo. - Hai capito, stronzo, o no!? 1477 01:34:46,974 --> 01:34:48,599 Ti vuoi mettere contro noi 4? 1478 01:34:48,719 --> 01:34:50,119 Tranquillo Pancho. 1479 01:34:51,164 --> 01:34:53,514 E' mio zio e non ho problemi con lui. 1480 01:34:54,129 --> 01:34:56,879 Lo difendi? Ti ha salvato la campana, bello mio. 1481 01:34:58,247 --> 01:34:59,447 Andiamo Benny. 1482 01:35:03,599 --> 01:35:06,488 Fatti dare il biberon da tuo zio? Stupido Diablito. 1483 01:35:06,608 --> 01:35:07,896 Fottuti idioti. 1484 01:35:26,925 --> 01:35:28,475 Che succede bellezza? 1485 01:35:28,875 --> 01:35:30,575 Si', si', e' qui con me. 1486 01:35:30,741 --> 01:35:32,344 Non ti preoccupare piu'. 1487 01:35:32,464 --> 01:35:34,014 Un bacio, mia regina. 1488 01:35:36,773 --> 01:35:39,873 Capisci con quali persone ti stai mettendo, idiota? 1489 01:35:40,547 --> 01:35:41,997 Sei stupido o cosa? 1490 01:35:43,097 --> 01:35:46,247 Si sentono fighi giocando a fare i narcotrafficanti? 1491 01:35:46,910 --> 01:35:49,498 Devi capire che non si tratta di un gioco. 1492 01:35:49,618 --> 01:35:51,018 Pensa a tuo padre. 1493 01:35:51,333 --> 01:35:52,183 O a me. 1494 01:35:52,419 --> 01:35:56,669 Ti assicuro che se non esco da questo giro in tempo, finiro' come tuo padre. 1495 01:35:57,800 --> 01:35:58,650 O cosa? 1496 01:35:59,067 --> 01:36:02,719 O vuoi seguire questa tradizione di totali idioti in famiglia? 1497 01:36:11,800 --> 01:36:13,447 Ascoltatemi bene, bastardi. 1498 01:36:13,567 --> 01:36:16,387 Con questo sicuro che freghiamo i miei cugini. 1499 01:36:16,507 --> 01:36:19,107 Da adesso si poi, lavoreremo in 3 gruppi. 1500 01:36:19,672 --> 01:36:22,681 Tu Garcia, farai coppia con il Sergente. 1501 01:36:23,034 --> 01:36:24,084 Sissignore. 1502 01:36:24,412 --> 01:36:26,762 Tu Huasteco, lavorerai con il Sardo. 1503 01:36:28,188 --> 01:36:29,188 Cochiloco, 1504 01:36:29,520 --> 01:36:33,220 sei quello di cui si fida di piu' mio padre e lavorerai con me. 1505 01:36:33,429 --> 01:36:36,979 Muneca e quello che chiamano il Mariate ci daranno una mano. 1506 01:36:38,117 --> 01:36:39,967 - D'accordo? - Sissignore. 1507 01:36:40,938 --> 01:36:43,200 Ehi, J.R, chiedo scusa pero'... 1508 01:36:43,408 --> 01:36:45,958 Non potrebbe essere possibile che Muneca e io... 1509 01:36:46,078 --> 01:36:48,328 Smettila di dire cazzate, Huasteco. 1510 01:36:48,552 --> 01:36:51,560 Ci saranno occasioni in cui potrai tornare a stare insieme al tuo fidanzato. 1511 01:36:51,680 --> 01:36:54,130 E mettervi a fare le vostre solite porcherie. 1512 01:36:54,250 --> 01:36:57,117 Pero' per adesso si fa quello 1513 01:36:57,237 --> 01:36:59,137 - E' chiaro? - Si' capo. 1514 01:36:59,482 --> 01:37:02,608 E adesso andate, che non vi paghiamo per star qui a fare i fessi. 1515 01:37:02,728 --> 01:37:03,528 Forza. 1516 01:37:11,265 --> 01:37:13,797 - Come e' andata papa'? - Cosi' mi piaci, figliolo. 1517 01:37:13,917 --> 01:37:15,617 Comportati da uomo vero, 1518 01:37:16,034 --> 01:37:18,499 per essere un perfetto erede di tuo padre. 1519 01:37:18,619 --> 01:37:20,177 E sara' cosi' papa'. 1520 01:37:20,297 --> 01:37:22,438 Oh e se ci fosse stata tua nonna, 1521 01:37:22,558 --> 01:37:24,518 avrebbe pianto di gioia. 1522 01:37:24,950 --> 01:37:25,750 Ehi... 1523 01:37:31,439 --> 01:37:32,945 Senza troppi giri di parole, 1524 01:37:33,065 --> 01:37:35,680 il padrone del hotel deve dei soldi al capo, 1525 01:37:35,800 --> 01:37:39,600 l'ordine di don Jose' e' di spaventarlo un poco per farlo pagare. 1526 01:37:40,289 --> 01:37:41,189 Domande? 1527 01:37:41,464 --> 01:37:42,414 Negativo. 1528 01:37:42,914 --> 01:37:43,814 Andiamo. 1529 01:37:45,145 --> 01:37:46,595 Lei resti pure qui. 1530 01:37:47,228 --> 01:37:49,578 Mi occupo di questa faccenda da solo. 1531 01:37:49,849 --> 01:37:50,749 Va bene? 1532 01:37:51,478 --> 01:37:52,178 Si'. 1533 01:37:52,481 --> 01:37:53,381 Va bene. 1534 01:38:19,936 --> 01:38:21,186 Fatto, andiamo. 1535 01:38:21,730 --> 01:38:22,826 Al prossimo. 1536 01:38:24,284 --> 01:38:26,484 - Cosi' veloce? - Affermativo. 1537 01:38:29,349 --> 01:38:32,849 Ehi, Sergente, se non sono indiscreto, come ci e' riuscito? 1538 01:38:35,836 --> 01:38:37,036 Oh! Che cazzo. 1539 01:38:47,756 --> 01:38:49,206 Sigaretta "Seargent"? 1540 01:38:49,476 --> 01:38:50,426 Negativo. 1541 01:38:51,907 --> 01:38:53,007 E una birra? 1542 01:38:53,688 --> 01:38:57,489 Qua dietro c'e' la "Cooler", e' bella fresca, non le va una? 1543 01:38:57,609 --> 01:38:58,259 No. 1544 01:39:00,005 --> 01:39:02,308 Lei non e' di qua, vero mio sergente? 1545 01:39:02,428 --> 01:39:03,078 No. 1546 01:39:05,161 --> 01:39:08,033 E se non sono indiscreto, da dove viene sergente? 1547 01:39:08,153 --> 01:39:09,153 Da Oaxaca. 1548 01:39:11,035 --> 01:39:12,739 Ed e' stato nell'esercito? 1549 01:39:12,859 --> 01:39:14,985 Senti bello, tagliamola corta. 1550 01:39:15,355 --> 01:39:16,515 Sono Benito Juarez. 1551 01:39:16,635 --> 01:39:19,194 E mi piace che mi chiamino il Benefattore delle Americhe. 1552 01:39:19,314 --> 01:39:21,264 E perche' le sia piu' chiaro. 1553 01:39:21,434 --> 01:39:24,394 Non ho lasciato l'esercito, per andarmene in giro a fare amicizie. 1554 01:39:24,514 --> 01:39:27,664 Ma solo per fare dei fottuti soldi, solo per questo. 1555 01:39:27,885 --> 01:39:28,985 Affermativo? 1556 01:39:31,411 --> 01:39:33,249 E per no avere problemi fra di noi. 1557 01:39:33,369 --> 01:39:35,751 Continui a chiamarmi sergente o signore. 1558 01:39:35,871 --> 01:39:37,756 E non queste merdate dei gringo, 1559 01:39:37,876 --> 01:39:40,126 "Sergeant" o stronzate del genere. 1560 01:39:41,377 --> 01:39:42,591 Capito bello? 1561 01:39:43,615 --> 01:39:45,165 Chiaro, sergente. 1562 01:39:51,070 --> 01:39:53,220 Che succede Cochi, gia' ti manco? 1563 01:39:54,374 --> 01:39:55,324 Dove sei? 1564 01:39:55,706 --> 01:39:58,206 Tieni duro, tieni duro, arrivo volando. 1565 01:39:58,335 --> 01:39:59,485 Cochi! Cochi! 1566 01:39:59,880 --> 01:40:01,080 Porca puttana. 1567 01:40:01,250 --> 01:40:02,800 E' successo qualcosa? 1568 01:40:26,619 --> 01:40:28,769 Che e' successo Cochi, come stai? 1569 01:40:29,129 --> 01:40:31,279 I Pancho ci hanno fottuto Benny. 1570 01:40:32,200 --> 01:40:33,867 Siamo rovinati. 1571 01:40:35,840 --> 01:40:37,539 Come hanno fatto a beccarvi cosi'? 1572 01:40:37,659 --> 01:40:38,959 Che e' successo? 1573 01:40:39,079 --> 01:40:43,436 Quei figli di puttana ci hanno preso alla sprovvista. 1574 01:40:44,584 --> 01:40:48,534 E quando me ne sono accorto, sono riuscito a prendere solo questi... 1575 01:40:49,739 --> 01:40:53,039 Francisco e suoi fottuti compagni mi hanno massacrato. 1576 01:40:57,067 --> 01:40:58,167 Dov'e' J.R.? 1577 01:41:00,704 --> 01:41:02,804 J.R. e la Muneca sono la dentro. 1578 01:41:04,640 --> 01:41:05,840 Vai a vederli. 1579 01:41:30,963 --> 01:41:33,753 "La sorte gira, per te e per i tuoi. 1580 01:41:33,996 --> 01:41:37,541 Sembra che al figlio del mio capo piacessero quelli giovani. 1581 01:41:38,736 --> 01:41:41,136 Guarda come hanno ridotto mio nipote. 1582 01:41:41,925 --> 01:41:43,412 Nemmeno per sogno, Sergente. 1583 01:41:44,312 --> 01:41:46,312 Dobbiamo portarlo a don Jose', 1584 01:41:47,846 --> 01:41:50,046 ora si' che capira' cos'e' giusto. 1585 01:41:50,619 --> 01:41:51,369 Gia'. 1586 01:41:52,319 --> 01:41:55,878 Faro' finire questa merda, te lo giuro figlio mio. 1587 01:41:58,302 --> 01:42:02,671 Ammazzero' tutti i tuoi figli come topi, Francisco. 1588 01:42:04,982 --> 01:42:08,287 Francisco figlio di puttana. 1589 01:42:09,539 --> 01:42:10,639 Tu, stronzo. 1590 01:42:10,880 --> 01:42:13,880 Dimmi che stava facendo mio figlio? Dove eravate? 1591 01:42:14,651 --> 01:42:17,501 In verita' ci hanno beccato sulla strada capo. 1592 01:42:17,696 --> 01:42:19,346 I Pancho erano troppi. 1593 01:42:19,574 --> 01:42:23,044 Pero' glielo dico dal cuore, J.R. si e' difeso da vero coraggioso. 1594 01:42:23,164 --> 01:42:24,939 Coraggioso un cazzo, stupido, 1595 01:42:25,059 --> 01:42:27,309 credi che non conoscessi mio figlio? 1596 01:42:28,080 --> 01:42:29,580 Era un angelo di Dio 1597 01:42:31,164 --> 01:42:34,111 Ma attento a te se non mi stai dicendo la verita'. 1598 01:42:34,231 --> 01:42:35,506 - Huasteco. - Capo. 1599 01:42:35,626 --> 01:42:39,279 Hai armi e munizioni sufficienti per spaccare il culo a mio fratello? 1600 01:42:39,627 --> 01:42:41,727 Si' capo, il magazzino e' pieno. 1601 01:42:42,065 --> 01:42:43,815 Si sono presi mio figlio! 1602 01:42:47,105 --> 01:42:48,176 Don Jose'! 1603 01:42:49,009 --> 01:42:51,605 Don Jose', ho appena saputo. Non sa quanto mi dispiace. 1604 01:42:51,964 --> 01:42:54,187 Le mie piu' sentite condoglianze signora Mari. 1605 01:42:54,307 --> 01:42:57,607 - Signora Mari mi dispiace molto. - Sta zitto, stronzo. 1606 01:42:59,470 --> 01:43:01,070 Che tragedia, Dio mio. 1607 01:43:01,397 --> 01:43:03,678 Questo e' un giorno di lutto per tutta San Miguel. 1608 01:43:03,798 --> 01:43:06,648 Perdere la vita di un uomo cosi' intelligente, 1609 01:43:06,937 --> 01:43:09,099 con una... promettente carriera politica. 1610 01:43:09,219 --> 01:43:10,731 Stai zitto anche tu, idiota. 1611 01:43:10,851 --> 01:43:12,551 Si' signore, mi perdoni. 1612 01:43:13,047 --> 01:43:14,546 Questa e' guerra! 1613 01:43:15,316 --> 01:43:17,567 Se mio fratello crede che con questo mi fermera', 1614 01:43:17,687 --> 01:43:21,115 che si fotta, perche' adesso gli faro' vedere chi l'ha piu' grande. 1615 01:43:21,235 --> 01:43:24,799 Bisogna mantenere la calma, don Jose'. 1616 01:43:24,919 --> 01:43:27,769 Io do' la mia parola a lei e al nostro Signore, 1617 01:43:28,105 --> 01:43:29,715 che il comandante Mancera 1618 01:43:29,835 --> 01:43:33,485 prendera' i responsabili 1619 01:43:33,623 --> 01:43:36,000 E tu che hai da dire di tutto questo Mancera? 1620 01:43:36,120 --> 01:43:38,558 Non ti avevo avvertito di fermare i miei nipoti? 1621 01:43:38,678 --> 01:43:41,478 - Le indagini... - Idiota, nessuno piu' di te 1622 01:43:41,598 --> 01:43:44,380 ha la colpa per la morte di mio figlio. Se avessi ascoltato 1623 01:43:44,500 --> 01:43:46,898 a mio marito, tutto questo non sarebbe successo. 1624 01:43:47,018 --> 01:43:49,715 Mi perdoni signora Mari, pero' non puo' incolparmi di questo. 1625 01:43:49,835 --> 01:43:53,385 Il problema e' che suo marito ha molti nemici nella regione. 1626 01:44:06,578 --> 01:44:07,678 Grazie caro. 1627 01:44:08,881 --> 01:44:11,344 Sempre mi capisci al volo. 1628 01:44:13,584 --> 01:44:15,834 E tu Felix hai altro da aggiungere? 1629 01:44:17,298 --> 01:44:19,063 E allora vattene a fare in culo, 1630 01:44:19,183 --> 01:44:22,293 e cerca un altro capo della polizia che abbia le palle, cazzo. 1631 01:44:22,413 --> 01:44:23,663 Si', don Jose'. 1632 01:44:23,983 --> 01:44:25,583 Con permesso, signori. 1633 01:44:28,032 --> 01:44:28,682 Tu! 1634 01:44:29,976 --> 01:44:30,890 Tu, amico. 1635 01:44:31,010 --> 01:44:33,982 Tu e io abbiamo tanto, ma tanto di cui parlare, ma nel frattempo 1636 01:44:34,102 --> 01:44:37,680 vai a fare in culo e portati questi 4 coglioni. 1637 01:44:38,077 --> 01:44:39,592 Che non servono a niente. 1638 01:44:39,712 --> 01:44:42,212 - Fuori di qui, stronzo. - Si' signore. 1639 01:44:54,930 --> 01:44:56,196 Che e' successo zio Benny? 1640 01:44:56,316 --> 01:44:58,934 Hai visto il casino che hanno combinato i tuoi amichetti, idiota? 1641 01:44:59,054 --> 01:45:01,004 Hanno ucciso a J.R. e Muneca. 1642 01:45:01,659 --> 01:45:03,609 Vediamo se adesso mi ascolti. 1643 01:45:04,448 --> 01:45:06,198 Benny devi stare attento. 1644 01:45:06,781 --> 01:45:08,781 Nessun male viene per nuocere. 1645 01:45:09,131 --> 01:45:13,281 Don Jose' giuro' che si sarebbe liberato dei Pancho, e credo dicesse sul serio. 1646 01:45:14,347 --> 01:45:17,077 Tu devi rimanere in casa, fino a quando le cose si calmano. 1647 01:45:17,197 --> 01:45:18,550 Le cose si metteranno male. 1648 01:45:18,670 --> 01:45:20,320 Scorrera' molto sangue. 1649 01:45:20,738 --> 01:45:22,357 Sara' una cosa serie, idiota. 1650 01:45:22,477 --> 01:45:24,590 Le vie del Signore, tutti lo sappiamo, 1651 01:45:24,710 --> 01:45:26,060 sono sconosciute. 1652 01:45:26,668 --> 01:45:29,090 Non ci sono certezze sulla terra, come ci sono nel cielo, 1653 01:45:29,210 --> 01:45:32,507 che ci devono confortare 1654 01:45:33,423 --> 01:45:36,523 Chi oserebbe negare 1655 01:45:36,825 --> 01:45:39,443 con un cuore d'oro 1656 01:45:39,563 --> 01:45:43,163 si possa trovare, come il suo 1657 01:45:43,452 --> 01:45:46,252 Il cielo, miei cari, 1658 01:45:46,485 --> 01:45:49,700 ma anche per gli uomini come il nostro amato Jesus Reyes. 1659 01:45:49,820 --> 01:45:52,420 Riposi in pace, cosi' sia. 1660 01:46:14,493 --> 01:46:16,294 Vendetta Signore. 1661 01:46:17,800 --> 01:46:20,487 Vendetta e' la sola cosa che ti chiedo. 1662 01:46:22,063 --> 01:46:24,567 E intendo dire letteralmente. 1663 01:46:24,867 --> 01:46:26,593 E come ti sei preso lui, 1664 01:46:26,871 --> 01:46:30,771 portati via qui figli di puttana che me lo hanno portato via. 1665 01:46:44,399 --> 01:46:46,799 Prenditi cura dei miei figli, compare. 1666 01:46:47,567 --> 01:46:50,467 Chissa' come gli finira' ai quei poveri orfani. 1667 01:46:51,632 --> 01:46:53,182 Non dire cosi' Cochi. 1668 01:46:53,771 --> 01:46:55,221 Non accadra' nulla. 1669 01:46:55,658 --> 01:46:57,089 Non ti illudere Benny. 1670 01:46:57,209 --> 01:46:59,459 Hai visto come mi guardava il capo. 1671 01:47:02,496 --> 01:47:05,650 Lo sai cos'e' che mi fa soffrire nell'andarmene da questa vita? 1672 01:47:06,182 --> 01:47:08,882 Che non potro' conoscere il tuo figlioccio. 1673 01:47:11,654 --> 01:47:13,554 Ti faccio solo una domanda, compare. 1674 01:47:14,114 --> 01:47:16,590 Se don Jose' vuole fare guerra a suo fratello, 1675 01:47:16,710 --> 01:47:19,200 chi e' il piu' duro quando si parla di armi, ah? 1676 01:47:19,320 --> 01:47:21,864 Non essere ingenuo compare, con tutti i soldi che ha 1677 01:47:21,984 --> 01:47:24,265 il capo puo' chiamare qualsiasi persona vuole, cazzo. 1678 01:47:24,385 --> 01:47:26,335 Pure lo stesso Guanajuato. 1679 01:47:26,901 --> 01:47:28,651 Non me lo perdonera' mai. 1680 01:47:29,873 --> 01:47:31,023 E ha ragione. 1681 01:47:33,434 --> 01:47:35,134 Pensa positivo, compare. 1682 01:47:35,791 --> 01:47:37,941 I tuoi figli hanno bisogno di te. 1683 01:47:39,242 --> 01:47:40,392 Cochi, Cochi. 1684 01:47:40,826 --> 01:47:44,780 E' venuto un tizio dalla faccia losca e ha detto che devi volare a casa. 1685 01:47:44,900 --> 01:47:47,429 - Sparisci. - Hai visto, cazzo. 1686 01:47:58,614 --> 01:47:59,980 No, no! 1687 01:48:01,809 --> 01:48:03,961 No! No, Cochiloquito, no. 1688 01:48:07,438 --> 01:48:08,088 No. 1689 01:48:26,049 --> 01:48:27,532 Cochiloquito. 1690 01:48:30,003 --> 01:48:32,915 "Proprio cosi'. 1691 01:48:36,402 --> 01:48:40,068 Prenditi cura di mia moglie, dille che l'ho amata tanto, Benny. 1692 01:48:42,384 --> 01:48:44,186 E ti affido la mia prole. 1693 01:48:44,306 --> 01:48:45,290 Si' Cochi. 1694 01:48:46,343 --> 01:48:47,543 Che vuoi fare? 1695 01:48:48,466 --> 01:48:51,546 Semplicemente giustizia, Benny, solo giustizia. 1696 01:48:51,851 --> 01:48:53,370 Lasciami venire con te. 1697 01:48:53,490 --> 01:48:54,140 No. 1698 01:48:54,824 --> 01:48:58,724 Questa storia e' solo fra me e quel figlio di puttana di don Jose'. 1699 01:49:00,772 --> 01:49:02,121 Te l'ho detto no? 1700 01:49:02,903 --> 01:49:06,601 Questa vita e' un fottuto inferno, Benny. 1701 01:49:25,802 --> 01:49:28,852 Perdonate il ritardo, ma sapete come sono le cose, 1702 01:49:29,468 --> 01:49:31,282 avevo altri sei funerali, quindi sa... 1703 01:49:31,402 --> 01:49:33,739 Forza preghiamo. Padre nostro che... 1704 01:49:33,859 --> 01:49:38,078 # Non vale niente la vita # 1705 01:49:39,919 --> 01:49:44,887 # La vita non vale niente # 1706 01:49:46,166 --> 01:49:49,944 # Comincia sempre piangendo # 1707 01:49:50,229 --> 01:49:53,817 # E cosi', piangendo, finisce # 1708 01:49:54,244 --> 01:49:57,395 # Per questo, in questo mondo, # 1709 01:49:58,103 --> 01:50:03,358 # La vita non vale niente ## 1710 01:50:04,240 --> 01:50:05,940 Ascoltate bene, stronzi. 1711 01:50:06,809 --> 01:50:09,459 Dopo quello che e' successo alla famiglia. 1712 01:50:10,400 --> 01:50:15,038 Gli unici che devono finire sotto terra sono mio fratello e i suoi figli. 1713 01:50:16,365 --> 01:50:19,915 Cosi' lo avevo promesso a mio figlio quando era ancora vivo. 1714 01:50:22,112 --> 01:50:23,612 E lo faro' accadere. 1715 01:50:24,509 --> 01:50:26,059 E tu maledetto Benny. 1716 01:50:26,727 --> 01:50:28,727 Smettila di pensare stronzate. 1717 01:50:29,313 --> 01:50:33,078 Perche' il tuo amico, il Cochiloco, che era come un figlio per me, 1718 01:50:33,198 --> 01:50:35,048 lo hanno fregato i Pancho. 1719 01:50:35,832 --> 01:50:36,832 E' chiaro? 1720 01:50:38,796 --> 01:50:41,520 E smettetela con questa faccia lunga. 1721 01:50:41,640 --> 01:50:43,180 Voi non sentite niente, 1722 01:50:43,300 --> 01:50:45,950 voi siete qui solo per il denaro schifoso. 1723 01:50:47,689 --> 01:50:52,253 Se sapeste quello che darei, per riavere di nuovo nostro figlio. 1724 01:50:54,032 --> 01:50:56,032 Tutta la mia fortuna, stronzi. 1725 01:50:57,360 --> 01:50:59,710 Ma visto che questo non e' possibile, 1726 01:51:00,563 --> 01:51:02,113 vi faccio un'offerta. 1727 01:51:03,837 --> 01:51:05,637 Vi daro' 100 mila dollari. 1728 01:51:06,515 --> 01:51:09,765 Per la testa di ogni stronzo che ha ucciso mio figlio. 1729 01:51:10,479 --> 01:51:12,179 Fate i calcoli, compari. 1730 01:51:12,999 --> 01:51:16,397 Potete guadagnare piu' di mezzo milione di dollari a testa. 1731 01:51:16,517 --> 01:51:19,022 Qualcosa che nemmeno nei sogni avete visto. 1732 01:51:19,142 --> 01:51:20,792 Pero' una cosa vi dico, 1733 01:51:22,485 --> 01:51:24,684 voglio le teste di questi stronzi. 1734 01:51:24,804 --> 01:51:27,527 E non soltanto voglio la testa dei miei nipoti. 1735 01:51:27,647 --> 01:51:29,814 Ma anche la testa di mio fratello. 1736 01:51:29,934 --> 01:51:31,715 E voglio anche la testa dello stronzo, 1737 01:51:31,835 --> 01:51:34,435 che sono sicuro voi conoscete molto bene, 1738 01:51:34,700 --> 01:51:37,050 La testa di colui che ci ha tradito. 1739 01:51:37,172 --> 01:51:40,869 E per questa, vi daro' 200 mila dollari in piu'. 1740 01:51:43,185 --> 01:51:45,135 Pero' vi avverto di una cosa, 1741 01:51:46,005 --> 01:51:50,100 stia attento lo stronzo che vuole fregarmi e prova a tradirmi. 1742 01:51:50,437 --> 01:51:53,848 Che stia attento, perche' questa volta non gli ammazzo un figlio. 1743 01:51:53,968 --> 01:51:57,774 Questa volta, massacrero' tutta la sua famiglia. 1744 01:51:58,165 --> 01:51:59,165 D'accordo? 1745 01:52:01,201 --> 01:52:02,551 Andiamo mia cara. 1746 01:52:07,709 --> 01:52:08,609 Ragazzi. 1747 01:52:09,949 --> 01:52:11,844 Quando mio marito dice che vogliamo 1748 01:52:11,964 --> 01:52:14,414 le teste degli assassini di mio figlio, 1749 01:52:14,836 --> 01:52:18,620 non lo dice metaforicamente, vogliamo sul serio le teste. 1750 01:52:28,644 --> 01:52:31,437 Ascoltate compari, non prendetela male. 1751 01:52:32,271 --> 01:52:35,406 Pero' sino ad ora ho visto che siete dei buoni a nulla. 1752 01:52:35,526 --> 01:52:38,399 Ok, e non voglio rischiare che facciate una stronzata. 1753 01:52:38,519 --> 01:52:42,355 Quindi, il Sardo e io, Merengues, ci occuperemo della faccenda del capo. 1754 01:52:42,475 --> 01:52:45,500 Voi vi limiterete a portarci dove si deve andare, 1755 01:52:45,620 --> 01:52:47,320 e a dirci chi ammazzare. 1756 01:52:48,495 --> 01:52:49,595 Affermativo? 1757 01:52:56,124 --> 01:52:57,374 ... coglioni... 1758 01:53:03,824 --> 01:53:05,374 ... stronzi di merda! 1759 01:53:08,543 --> 01:53:11,793 E il Sardo dice di non preoccuparvi del vostro denaro. 1760 01:53:25,236 --> 01:53:26,986 Qui lavora Pancho Macana. 1761 01:53:27,438 --> 01:53:29,281 E' un tipo coi baffi... 1762 01:53:29,401 --> 01:53:31,751 - Ascoltate. - E' uno bello tosto... 1763 01:53:32,641 --> 01:53:34,991 Cazzo. Ma che hanno quei due, Benny? 1764 01:53:35,693 --> 01:53:38,243 Secondo me li hanno addestrati alla CIA. 1765 01:53:49,039 --> 01:53:52,515 - Non sono loro sergente. - Porca puttana. 1766 01:53:53,211 --> 01:53:54,111 Sparite. 1767 01:54:06,145 --> 01:54:07,695 Dove credi di andare? 1768 01:54:08,399 --> 01:54:09,949 Forza mettilo dentro. 1769 01:54:22,264 --> 01:54:23,164 Andiamo. 1770 01:54:54,745 --> 01:54:55,645 Andiamo. 1771 01:55:12,671 --> 01:55:14,921 Sei sicuro che sono tutti, compare. 1772 01:55:15,272 --> 01:55:18,579 Oh sergente, gia' le ho detto che li conosco bene i Pancho. 1773 01:55:18,699 --> 01:55:21,823 Li conosco da quando don Jose' lavorava con suo fratello. 1774 01:55:21,943 --> 01:55:23,843 Solo ci manca don Francisco. 1775 01:55:27,448 --> 01:55:30,343 Vediamo figlio di puttana, ormai sei morto. 1776 01:55:31,218 --> 01:55:33,568 Ma perche' te ne vada senza soffrire, 1777 01:55:33,913 --> 01:55:37,513 ti do' 3 opportunita' per dirmi chi e' lo stronzo che ha detto 1778 01:55:37,823 --> 01:55:40,180 dove si trovava il figlio del mio capo. 1779 01:55:40,385 --> 01:55:41,085 Uno. 1780 01:55:41,559 --> 01:55:44,459 - Vattene a fanculo, stronzo di merda. - Sardo. 1781 01:55:53,794 --> 01:55:54,494 Due. 1782 01:55:54,990 --> 01:55:57,366 Puttana quella cagna di tua madre. 1783 01:56:02,426 --> 01:56:03,126 Tre. 1784 01:56:04,208 --> 01:56:05,658 Vediamo Panchito... 1785 01:56:06,671 --> 01:56:08,921 Con tuo fratello sono stato bravo. 1786 01:56:09,650 --> 01:56:11,600 Gli ho dato tre possibilita'. 1787 01:56:11,826 --> 01:56:14,330 Ma a te, voglio dartene soltanto una. 1788 01:56:14,712 --> 01:56:15,412 Uno. 1789 01:56:17,201 --> 01:56:19,751 Chi e' stata la spia, figlio di puttana. 1790 01:56:25,616 --> 01:56:26,962 D'accordo! 1791 01:56:30,244 --> 01:56:32,294 E' stato un tipo di San Miguel. 1792 01:56:33,129 --> 01:56:34,379 Cosi' mi piace, 1793 01:56:35,537 --> 01:56:37,237 morbido e collaborativo. 1794 01:56:38,282 --> 01:56:39,732 E come si chiamava? 1795 01:56:40,921 --> 01:56:43,521 Ti giuro, ti giuro che non lo so stronzo. 1796 01:56:43,641 --> 01:56:45,681 So solo che lo chiamano il Diavoletto. 1797 01:56:45,801 --> 01:56:47,701 Ti giuro che non so di piu'. 1798 01:57:03,553 --> 01:57:05,161 Vediamo compagni, 1799 01:57:05,281 --> 01:57:07,781 a quanto pare voi venite da San Miguel. 1800 01:57:08,955 --> 01:57:11,605 - E non conoscete questo Diavoletto? - No. 1801 01:57:12,103 --> 01:57:14,153 In verita' neppure io Sergente. 1802 01:57:14,484 --> 01:57:16,568 Ma non dev'essere difficile incontrarlo. 1803 01:57:16,688 --> 01:57:19,205 Allora andiamo a cercarlo, coglioni, 1804 01:57:19,586 --> 01:57:21,736 per eseguire gli ordini del capo. 1805 01:57:23,558 --> 01:57:24,358 Sardo, 1806 01:57:24,712 --> 01:57:26,712 passami i maceti e procediamo. 1807 01:57:30,864 --> 01:57:31,764 Ehi voi. 1808 01:57:33,041 --> 01:57:35,125 Lo so vi ho detto di non intervenire 1809 01:57:35,245 --> 01:57:37,295 Ma state facendo le femminucce. 1810 01:57:37,671 --> 01:57:40,271 Portatemi le borse per metterci le teste. 1811 01:57:48,074 --> 01:57:49,174 Aspetta qui. 1812 01:58:23,470 --> 01:58:27,307 Figli di puttana, chi si muove passera' dei guai. 1813 01:58:35,908 --> 01:58:37,477 Fermati stronzo! 1814 01:58:41,805 --> 01:58:43,155 Don Pancho Reyes. 1815 01:58:43,935 --> 01:58:46,885 Le abbiamo portato dei regalini da suo fratello. 1816 01:58:56,779 --> 01:58:58,677 Figli di puttana! 1817 01:59:20,575 --> 01:59:22,909 "Cosi' imparatte a rispetare 1818 01:59:23,029 --> 01:59:24,700 "collioni figli di putana." 1819 01:59:40,365 --> 01:59:42,365 Il Diavoletto. Il Diavoletto. 1820 01:59:46,475 --> 01:59:49,934 Omonimo, adesso dimmi cosa hai detto ai Pancho. 1821 01:59:50,054 --> 01:59:51,899 - Nulla. - Non fare lo stupido! 1822 01:59:52,257 --> 01:59:56,815 Omonimo, tu e solo tu sei stato a dire ai Pancho dove trovare J.R. 1823 01:59:56,935 --> 01:59:59,374 Comportati come un ometto e dimmi la verita'. 1824 01:59:59,785 --> 02:00:02,116 Sai come si chiamano quelli che fanno cosi'? 1825 02:00:02,236 --> 02:00:04,823 Spione, venduto, canarino, 1826 02:00:04,943 --> 02:00:07,422 una mosca, un traditore, una talpa! 1827 02:00:07,542 --> 02:00:10,592 E se non lo sapessi, e' la cosa peggiore al mondo. 1828 02:00:10,900 --> 02:00:13,188 Dimmi, cosa ti hanno dato in cambio? 1829 02:00:13,308 --> 02:00:16,315 Una pistola, soldi, droga, una macchina!? 1830 02:00:17,220 --> 02:00:18,900 Perche' l'hai fatto, omonimo? 1831 02:00:19,020 --> 02:00:21,212 Perche' J.R. e il figlio di troia di don Jose' 1832 02:00:21,332 --> 02:00:23,982 uccisero mio padre, per questo l'ho fatto. 1833 02:00:25,518 --> 02:00:29,183 - Non dire stupidaggini, omonimo. - Non sono stupidaggini zio Benny. 1834 02:00:29,303 --> 02:00:31,353 Sto dicendo la verita', guarda. 1835 02:00:32,185 --> 02:00:33,416 Dove hai preso questo? 1836 02:00:33,536 --> 02:00:36,082 Me l'ha data uno dei Pancho che lavorava con mio padre 1837 02:00:36,202 --> 02:00:38,352 perche' c'era quando lo uccisero. 1838 02:00:40,378 --> 02:00:42,272 Tu ci credi a questa storia? 1839 02:00:42,392 --> 02:00:44,142 Benny, non so cosa dirti. 1840 02:00:44,596 --> 02:00:47,072 A questa collana tuo fratello teneva moltissimo. 1841 02:00:47,192 --> 02:00:49,592 Ma quando lo uccisero non ce l'aveva. 1842 02:00:52,268 --> 02:00:53,518 Esco un attimo. 1843 02:00:53,847 --> 02:00:55,597 Devo scoprire la verita'. 1844 02:00:55,823 --> 02:00:57,901 E solo una persona puo' aiutarmi. 1845 02:00:58,021 --> 02:00:59,980 No, non andare, non fare una pazzia. 1846 02:01:00,100 --> 02:01:01,637 Prepara una valigia a mio nipote 1847 02:01:01,757 --> 02:01:04,407 e non aprire la porta finche' non ritorno. 1848 02:01:12,984 --> 02:01:16,028 - Chi diavolo e'? - Sono io Huasteco, Benny. 1849 02:01:16,766 --> 02:01:17,616 Aprimi. 1850 02:01:22,097 --> 02:01:23,697 Che e' successo Benny? 1851 02:01:23,920 --> 02:01:27,420 Che cavolo e' successo per farti venire a quest'ora? Entra. 1852 02:01:32,957 --> 02:01:33,857 Siediti. 1853 02:01:36,474 --> 02:01:37,424 Che c'e'? 1854 02:01:38,305 --> 02:01:40,647 - Vuoi una tequila? - No Huasteco. 1855 02:01:41,599 --> 02:01:44,891 Sono qui perche' c'e' una cosa che mi tormenta. 1856 02:01:47,180 --> 02:01:48,880 Di cosa si tratta Benny? 1857 02:01:49,643 --> 02:01:52,100 Huasteco, dimmi la verita'. 1858 02:01:52,610 --> 02:01:54,760 Chi cazzo ha ucciso mio fratello? 1859 02:01:55,096 --> 02:01:58,195 Ma non te lo ha gia' detto Cochiloco, pace all'anima sua. 1860 02:01:58,315 --> 02:02:00,943 Meglio non tormentarti con questo problema, vai a dormire. 1861 02:02:01,063 --> 02:02:02,613 Non fare il coglione. 1862 02:02:03,151 --> 02:02:05,201 Guarda che ho trovato, stronzo. 1863 02:02:07,787 --> 02:02:10,391 Ti avviso che non me ne vado senza sapere la verita'. 1864 02:02:10,511 --> 02:02:11,561 O ti sparo. 1865 02:02:12,511 --> 02:02:13,511 Scegli tu. 1866 02:02:16,125 --> 02:02:19,725 - Davvero vuoi saperlo? - Fino all'ultimo dettaglio, stronzo. 1867 02:02:20,960 --> 02:02:22,160 Ascolta Benny, 1868 02:02:23,074 --> 02:02:25,662 il tuo fratellino non ci stava tanto con la testa. 1869 02:02:25,782 --> 02:02:28,082 Un giorno ha 1870 02:02:28,285 --> 02:02:31,085 e don Jose' e J.R. non gliel'hanno perdonata. 1871 02:02:31,862 --> 02:02:34,262 L'avete sempre saputo tu e il Cochi... 1872 02:02:34,637 --> 02:02:36,187 Non solo lo sapevamo, 1873 02:02:37,113 --> 02:02:39,313 ma eravamo la' quando e' successo. 1874 02:02:40,060 --> 02:02:42,983 E come uccisero mio fratello quei figli di puttana? 1875 02:02:43,103 --> 02:02:45,579 Mi pare tu abbia la merda in testa! 1876 02:02:46,277 --> 02:02:49,123 - Perche' vuoi saperlo? - E' la mia lotta, stronzo. 1877 02:02:51,626 --> 02:02:53,376 Va bene, se insisti tanto 1878 02:02:53,817 --> 02:02:55,317 ti diro' la verita'. 1879 02:02:56,861 --> 02:03:00,011 I Reyes hanno ucciso tuo fratello peggio di un cane. 1880 02:03:01,374 --> 02:03:02,924 Ti ricordi Cucaracha? 1881 02:03:03,596 --> 02:03:04,696 Be', uguale! 1882 02:03:06,004 --> 02:03:08,754 In piu', a tuo fratello invece della lingua 1883 02:03:09,543 --> 02:03:11,793 don Jose' gli ha tagliato le palle. 1884 02:03:14,549 --> 02:03:17,137 Che ha fatto mio fratello per essere ucciso cosi'? 1885 02:03:17,257 --> 02:03:19,657 L'errore di tuo fratello caro Benny... 1886 02:03:20,019 --> 02:03:23,719 E' stato che ando' a letto, ne' piu' ne meno che con dona Mari. 1887 02:03:25,900 --> 02:03:27,780 La moglie del capo. 1888 02:03:28,069 --> 02:03:30,469 - Dona Mari? - E mica solo una volta! 1889 02:03:31,670 --> 02:03:33,020 Cazzo di Diavolo! 1890 02:03:35,900 --> 02:03:38,491 Tuo fratello era un personaggio. 1891 02:03:39,335 --> 02:03:42,894 Non credo ci fosse una donna a non esser passata per il suo letto. 1892 02:03:43,747 --> 02:03:47,347 Vediamo se suo figlio il Diavoletto non fara' la stessa fine. 1893 02:03:47,652 --> 02:03:50,152 Come hai chiamato mio nipote, coglione? 1894 02:03:53,266 --> 02:03:55,666 Il Diavoletto. Non lo chiamano cosi'? 1895 02:03:56,907 --> 02:03:59,300 Stavi facendo il gioco sporco, vero stronzo? 1896 02:04:02,371 --> 02:04:03,971 Non uccidermi stronzo. 1897 02:04:05,372 --> 02:04:07,105 Non diro' niente. 1898 02:04:09,259 --> 02:04:12,259 Non sei come i Reyes, per uccidermi come un cane. 1899 02:04:17,724 --> 02:04:19,452 Hai ragione Huasteco. 1900 02:04:20,798 --> 02:04:23,648 Pero', comunque, non posso rischiare, stronzo. 1901 02:04:27,251 --> 02:04:29,701 Che e' successo bella mia, tutto bene? 1902 02:04:29,915 --> 02:04:32,504 Sicura? Non e' successo niente? 1903 02:04:33,784 --> 02:04:35,434 Va bene, sto arrivando. 1904 02:04:43,777 --> 02:04:45,377 Starai bene, Huasteco? 1905 02:04:57,791 --> 02:05:01,600 Prendi questi soldi figliolo. Poi te ne mando di piu' va bene? 1906 02:05:03,457 --> 02:05:05,107 Porca troia, stai giu'! 1907 02:05:13,288 --> 02:05:14,915 Come va Benny, dove vai? 1908 02:05:15,035 --> 02:05:17,635 Che c'e', Amaya? Un altro 3-18, per caso? 1909 02:05:17,955 --> 02:05:21,481 - Fammi passare. - Che strano. Ho ordini dal tuo capo 1910 02:05:21,601 --> 02:05:23,705 di non far uscire nessuno da San Miguel. 1911 02:05:23,825 --> 02:05:25,539 - Dammi una chance. - Benny, 1912 02:05:25,659 --> 02:05:27,759 tu sai che le cose qui scottano. 1913 02:05:28,269 --> 02:05:29,807 Cosa hai la'? Chi e'? 1914 02:05:30,093 --> 02:05:32,700 Scendi, devo controllare. Scendi, figlio... 1915 02:05:34,041 --> 02:05:36,735 - Lo hai ucciso, zio Benny. - Non avevo altra scelta figliolo. 1916 02:05:36,855 --> 02:05:37,755 Tieniti. 1917 02:05:49,162 --> 02:05:52,012 Ehi, omonimo e' arrivato il momento, e' l'ora. 1918 02:05:55,621 --> 02:05:57,555 Ricordati di quel che ti ho detto. 1919 02:05:57,675 --> 02:06:01,281 - Quando arrivi a Nogales? - Oh, non un'altra volta 'sta storia. 1920 02:06:01,401 --> 02:06:05,339 Vado al Rancho Grande, chiedo di Gordo Lopez e dico che vengo da parte tua. 1921 02:06:05,459 --> 02:06:07,203 Mi fara' passare dall'altra parte. 1922 02:06:07,323 --> 02:06:09,365 E a Phoenix chiamo il numero che mi hai dato. 1923 02:06:09,485 --> 02:06:11,435 Esattamente, non sei stupido. 1924 02:06:12,002 --> 02:06:14,252 Nemmeno sembri un Garcia, figliolo. 1925 02:06:14,552 --> 02:06:18,052 Attenzione ai soldi perche' c'e' gente che non ha rispetto! 1926 02:06:22,497 --> 02:06:23,697 Vai, figliolo. 1927 02:06:31,293 --> 02:06:32,965 Sei un grande, zio. 1928 02:06:33,711 --> 02:06:36,261 Perdonami per i guai in cui ti ho messo. 1929 02:06:36,391 --> 02:06:38,180 Anche tu sei un grande, nipote. 1930 02:06:38,300 --> 02:06:41,000 Ma non metterti piu' nei guai, vai piccolo. 1931 02:06:41,120 --> 02:06:43,571 Prenditi cura di mia madre, come se fossi io. 1932 02:06:43,691 --> 02:06:45,041 Vediamo una cosa. 1933 02:06:48,670 --> 02:06:49,470 Tieni. 1934 02:06:53,366 --> 02:06:54,066 Vai. 1935 02:07:23,084 --> 02:07:25,815 Tutto bene bella. Non piangera', e' un Garcia. 1936 02:07:25,935 --> 02:07:28,259 Si', si' tesoro mio sto arrivando. 1937 02:07:28,961 --> 02:07:29,761 Cosa!? 1938 02:07:32,175 --> 02:07:34,575 A che ora sono venuti questi stronzi? 1939 02:07:35,365 --> 02:07:38,715 Tesoro, esci di casa e vai via da San Miguel. 1940 02:07:39,871 --> 02:07:44,680 Chiedi aiuto al mio padrino. Qualsiasi cosa, prendi il telefono e chiamami. 1941 02:07:45,282 --> 02:07:46,782 Si'. Si' amore mio. 1942 02:07:47,200 --> 02:07:48,600 Ti amo tantissimo. 1943 02:07:50,514 --> 02:07:51,535 Cazzo. 1944 02:08:01,491 --> 02:08:02,757 Porca troia. 1945 02:08:04,150 --> 02:08:06,300 No, non parlare di diritti umani! 1946 02:08:06,473 --> 02:08:08,573 Anche questo e' un Paese libero! 1947 02:08:09,167 --> 02:08:11,417 Ok, ci vediamo a Washington. Ciao! 1948 02:08:13,424 --> 02:08:14,324 Ora si'. 1949 02:08:15,682 --> 02:08:17,182 Come posso aiutarla? 1950 02:08:17,655 --> 02:08:19,505 Si ricorda di me, capitano? 1951 02:08:20,060 --> 02:08:22,103 Certo! Tu sei il Cochiloco, no? 1952 02:08:22,223 --> 02:08:25,023 No, lui era il mio amico. Che riposi in pace. 1953 02:08:25,514 --> 02:08:26,914 Mi chiamano Benny. 1954 02:08:27,243 --> 02:08:28,643 Sono Benny Garcia. 1955 02:08:30,191 --> 02:08:33,484 E come vanno le cose a San Miguel? Ancora delicate? 1956 02:08:33,715 --> 02:08:35,157 Sempre peggio. 1957 02:08:36,272 --> 02:08:37,526 Per questo sono qua. 1958 02:08:37,646 --> 02:08:40,215 Si ricorda dell'offerta che ci fece, vero? 1959 02:08:40,335 --> 02:08:42,935 Certamente. Hai qualcosa di buono, Benny? 1960 02:08:43,748 --> 02:08:45,298 Niente di meno che... 1961 02:08:45,800 --> 02:08:48,400 Vita morte e miracoli di don Jose' Reyes. 1962 02:08:49,068 --> 02:08:52,456 - Dice lei se le interessa? - Ah, si', si', si'! 1963 02:08:52,800 --> 02:08:54,883 Si', si' certamente! Lo sai, 1964 02:08:55,257 --> 02:08:59,600 la politica del nostro Presidente e' di fare del Messico un paese di spioni. 1965 02:08:59,720 --> 02:09:01,920 E... io sapro' come ricompensarti. 1966 02:09:02,556 --> 02:09:03,856 Grazie, capitano. 1967 02:09:07,402 --> 02:09:10,452 Lopez, prepara la gabbia, che abbiamo un canarino. 1968 02:09:11,213 --> 02:09:12,663 E quindi, capitano, 1969 02:09:13,321 --> 02:09:16,000 In una sola notte ne abbiamo fatti fuori 8. 1970 02:09:17,525 --> 02:09:21,402 In quei pochi mesi 1971 02:09:21,783 --> 02:09:25,061 lo stronzo avra' fatto ammazzare... circa 40 tizi. 1972 02:09:29,510 --> 02:09:32,731 - Quanto abbiamo fatto? - Circa 2 ore e mezza, capitano. 1973 02:09:32,851 --> 02:09:34,758 Controlla che vada tutto bene. 1974 02:09:34,878 --> 02:09:36,828 Molto bene, Benny, perfetto. 1975 02:09:37,476 --> 02:09:40,311 Mi fa piacere che abbia cosi' una buona memoria! 1976 02:09:40,431 --> 02:09:43,881 - Un altro caffe'? - No, no, sono gia' abbastanza nervoso. 1977 02:09:44,553 --> 02:09:46,180 - Tutto a posto, capitano. - Si'? 1978 02:09:46,300 --> 02:09:49,389 - Continuiamo? - No, e' abbastanza per incastrare Reyes 1979 02:09:49,509 --> 02:09:52,338 per il resto dei suoi giorni. Aspettami fuori. 1980 02:09:52,458 --> 02:09:54,180 Quindi posso andare, capitano? 1981 02:09:54,300 --> 02:09:57,764 No, mi faccia chiamare il mio capo, compiliamo dei fogli e abbiamo fatto. 1982 02:09:57,884 --> 02:09:59,685 - Aspetto fuori? - Non si preoccupi. 1983 02:09:59,805 --> 02:10:02,005 Non serve, e' routine. Ha fretta? 1984 02:10:02,406 --> 02:10:03,906 Si', in realta' si'. 1985 02:10:07,433 --> 02:10:09,276 Don Reyes? Buonasera. 1986 02:10:09,664 --> 02:10:11,245 Ramirez, della polizia federale. 1987 02:10:11,365 --> 02:10:14,418 Senta, credo di avere qualcosa che le puo' interessare. 1988 02:10:14,538 --> 02:10:16,738 Conosce un certo Benjamin Garcia? 1989 02:10:24,742 --> 02:10:26,742 Dov'e' il Diavoletto, stronzo? 1990 02:10:46,891 --> 02:10:47,741 Garcia. 1991 02:10:51,244 --> 02:10:52,380 Garcia! 1992 02:10:52,757 --> 02:10:54,307 Non fare il coglione. 1993 02:10:54,444 --> 02:10:58,094 Dicci dov'e' il ragazzo e ti risparmi tutta questa sofferenza. 1994 02:11:10,323 --> 02:11:12,529 Portatelo via, non puo' morire qui. 1995 02:11:12,649 --> 02:11:14,849 Don Jose' lo voleva vivo e vegeto. 1996 02:11:16,214 --> 02:11:19,026 Quando lo consegnate, dite che poi passo io a portare il nastro. 1997 02:11:19,146 --> 02:11:20,346 Si', capitano. 1998 02:11:21,690 --> 02:11:23,890 Che peccato, era un bravo spione. 1999 02:11:28,945 --> 02:11:30,145 Ehi, coglione. 2000 02:11:30,850 --> 02:11:33,215 Quanto hai detto al capitano 2001 02:11:33,335 --> 02:11:34,635 200.000 dollari. 2002 02:11:36,047 --> 02:11:37,147 Porca troia. 2003 02:11:37,799 --> 02:11:40,199 Che non ci farei con tutti quei soldi! 2004 02:11:42,044 --> 02:11:44,360 Agenti, se non sono indiscreto, 2005 02:11:45,163 --> 02:11:48,013 quanto vi daranno per consegnarmi a don Jose'? 2006 02:11:48,779 --> 02:11:50,180 Solo 5.000 pesos. 2007 02:11:50,300 --> 02:11:52,431 5.000 pesos, cazzo... 2008 02:11:53,378 --> 02:11:57,180 Come minimo il vostro capo si prendera' 50.000 dollari! 2009 02:11:58,167 --> 02:11:59,517 Davvero, stronzo? 2010 02:12:00,436 --> 02:12:03,852 Non parlarci, mica crederai a quel che dice. 2011 02:12:04,994 --> 02:12:06,544 Non, non lo so, ma... 2012 02:12:07,498 --> 02:12:10,798 Te lo dicevo che i narco hanno altri standard monetari! 2013 02:12:11,277 --> 02:12:12,177 E' vero. 2014 02:12:13,013 --> 02:12:13,763 E poi 2015 02:12:14,433 --> 02:12:18,706 Se mi lasciate andare io vi do' 50.000 dollari a testa. 2016 02:12:19,685 --> 02:12:22,112 E un chilo di cocaina di mancia. 2017 02:12:24,466 --> 02:12:25,616 Dai, stronzo. 2018 02:12:27,244 --> 02:12:28,767 Se ci pigli per il culo, 2019 02:12:28,887 --> 02:12:31,790 o se fai una stronzata ti riempo di pallottole, coglione. 2020 02:12:31,910 --> 02:12:32,760 Capo... 2021 02:12:37,157 --> 02:12:39,252 Proprio qui, qui. 2022 02:12:40,807 --> 02:12:43,122 Ma mi dovete liberare, per prendervi i soldi. 2023 02:12:43,242 --> 02:12:44,192 Liberalo. 2024 02:12:52,765 --> 02:12:56,007 Non ti avevo detto che questi stronzi di narco sono ben bene eccentrici? 2025 02:12:56,127 --> 02:12:58,127 - Si'. - Tu guarda che tomba! 2026 02:12:59,446 --> 02:13:01,096 Era mio fratello, capo. 2027 02:13:01,457 --> 02:13:03,457 Aiutalo, io faccio la guardia. 2028 02:13:15,377 --> 02:13:16,680 Abbiamo svoltato! 2029 02:13:16,800 --> 02:13:19,720 Non esageriamo! Avevamo detto 50.000 e un chilo di coca. 2030 02:13:19,840 --> 02:13:21,615 Sono i risparmi di tutta la mia vita! 2031 02:13:21,735 --> 02:13:24,915 Nemmeno per sogno, stronzo! Non sai neppure per chi lavori! 2032 02:13:25,035 --> 02:13:26,535 Ti sei gia' fottuto. 2033 02:13:26,899 --> 02:13:28,149 Guarda, collega. 2034 02:13:38,603 --> 02:13:40,153 Porca troia, collega. 2035 02:13:40,382 --> 02:13:42,482 Mi sa che 'sto stronzo e' morto. 2036 02:13:42,780 --> 02:13:44,630 E ora? Che cazzo facciamo? 2037 02:13:44,852 --> 02:13:46,902 Lo seppelliamo e scappiamo, no? 2038 02:14:51,070 --> 02:14:52,820 Porca troia, figlioccio!? 2039 02:14:53,573 --> 02:14:55,173 Ma che ti e' successo? 2040 02:14:55,941 --> 02:14:57,658 Ora ti racconto, padrino. 2041 02:14:57,778 --> 02:14:59,578 Meglio se mi porti a casa. 2042 02:15:10,233 --> 02:15:11,733 Aspetta, figlioccio. 2043 02:15:16,254 --> 02:15:17,404 Stai attento. 2044 02:15:24,568 --> 02:15:26,127 Lupita. Lupita. 2045 02:15:26,722 --> 02:15:27,572 Lupita. 2046 02:15:30,222 --> 02:15:32,362 Qui non c'e' nessuno, figlioccio. 2047 02:15:32,482 --> 02:15:34,362 Ora mi dici che e' successo? 2048 02:15:34,482 --> 02:15:36,576 Un attimo. Il mio amore... 2049 02:15:37,432 --> 02:15:38,232 Amore! 2050 02:15:44,922 --> 02:15:46,122 Ah! Amore mio! 2051 02:15:47,765 --> 02:15:50,615 Che spavento m'hai fatto prendere, regina mia. 2052 02:15:52,849 --> 02:15:53,849 Amore mio. 2053 02:15:55,833 --> 02:15:56,833 Amore mio. 2054 02:16:09,916 --> 02:16:10,866 Lupita... 2055 02:16:28,701 --> 02:16:30,051 Prendi, figliolo. 2056 02:16:31,306 --> 02:16:31,956 No. 2057 02:16:33,367 --> 02:16:34,167 Dai... 2058 02:16:35,255 --> 02:16:36,105 Grazie. 2059 02:17:16,311 --> 02:17:17,461 Be', mamma... 2060 02:17:18,052 --> 02:17:20,128 - ora vado. - Che farai? 2061 02:17:21,209 --> 02:17:22,359 Quando torni? 2062 02:17:24,939 --> 02:17:27,500 In realta', mamma, non credo che ci rivedremo. 2063 02:17:29,670 --> 02:17:30,996 Stai attento. 2064 02:17:34,484 --> 02:17:35,884 Che Dio t'assista. 2065 02:17:36,600 --> 02:17:37,450 Grazie. 2066 02:17:41,850 --> 02:17:43,400 E' una pazzia, Benny. 2067 02:17:44,769 --> 02:17:46,942 Davvero non vuoi che ti accompagni? 2068 02:17:47,062 --> 02:17:48,362 Grazie, padrino. 2069 02:17:49,633 --> 02:17:51,483 Prenditi cura di mia madre. 2070 02:17:51,776 --> 02:17:53,526 Stai attento, figlioccio. 2071 02:17:53,741 --> 02:17:56,741 In macchina c'e' tutto quello che mi hai chiesto. 2072 02:17:57,284 --> 02:17:58,584 Grazie, padrino. 2073 02:17:59,597 --> 02:18:00,747 Addio, mamma. 2074 02:18:41,944 --> 02:18:43,594 Uno, due, tre, prova. 2075 02:18:52,152 --> 02:18:54,000 Signore e signori, 2076 02:18:54,800 --> 02:18:58,050 benvenuti alla cerimonia del Giorno dell'Indipendenza. 2077 02:18:58,431 --> 02:19:02,446 Nel quale si festeggia il bicentenario di questo gesto eroico. 2078 02:19:02,961 --> 02:19:05,641 E, a presiedere questo solenne evento, 2079 02:19:05,873 --> 02:19:08,715 diamo il benvenuto al nostro 2080 02:19:09,503 --> 02:19:11,149 don Jose' Reyes, 2081 02:19:11,882 --> 02:19:15,015 che e' venuto accompagnato 2082 02:19:15,331 --> 02:19:18,581 e da altre personalita', 2083 02:19:34,929 --> 02:19:36,600 Fermi, ora! 2084 02:19:37,762 --> 02:19:39,312 Consegna di bandiera, 2085 02:19:39,599 --> 02:19:40,299 ora! 2086 02:19:48,900 --> 02:19:51,315 E ora, signore e signori 2087 02:19:51,747 --> 02:19:53,797 il nostro Presidente Municipale 2088 02:19:54,086 --> 02:19:56,786 procedera' 2089 02:19:59,699 --> 02:20:02,781 Messicani e messicane! 2090 02:20:02,901 --> 02:20:06,230 Viva il bicentenario dell'indipendenza! 2091 02:20:06,597 --> 02:20:07,347 Viva! 2092 02:20:08,152 --> 02:20:10,802 Viva gli eroi che ci hanno dato la Patria! 2093 02:20:10,928 --> 02:20:11,768 Viva! 2094 02:20:12,547 --> 02:20:13,802 Viva Hidalgo! 2095 02:20:13,922 --> 02:20:14,902 Viva! 2096 02:20:15,526 --> 02:20:17,886 - Viva Morelos! 2097 02:20:18,006 --> 02:20:19,961 Viva San Miguel de Allende! 2098 02:20:20,315 --> 02:20:21,703 Viva! 2099 02:20:22,070 --> 02:20:25,080 Viva Corregedora Queretaro! 2100 02:20:25,200 --> 02:20:27,836 - Viva! 2101 02:20:28,122 --> 02:20:29,088 Viva! 2102 02:20:29,208 --> 02:20:32,602 - Viva i poveri del Messico! 2103 02:20:32,722 --> 02:20:35,042 - Viva il Messico! 2104 02:20:35,162 --> 02:20:37,536 - Viva il Messico! 2105 02:20:37,656 --> 02:20:39,948 - Viva il Messico! 2106 02:23:02,293 --> 02:23:06,050 # Che faro', lontano da te, # 2107 02:23:06,170 --> 02:23:08,673 # amore mio? # 2108 02:23:11,469 --> 02:23:17,986 # Senza vederti, senza ascoltarti e senza parlarti # 2109 02:23:20,423 --> 02:23:25,600 # In ogni momento provero' a dimenticarti ## 2110 02:23:46,825 --> 02:23:51,723 Traduzione: Patagonia, Ulquiorra, 2111 02:23:52,036 --> 02:23:54,868 Revisione: 2112 02:23:55,249 --> 02:23:59,031 Se tradurre vi appassiona 2113 02:23:59,412 --> 02:24:03,140 [SRT project] 2114 02:24:21,211 --> 02:24:24,968 # Che faro', lontano da te, # 2115 02:24:25,088 --> 02:24:28,177 # amore mio? # 2116 02:24:30,507 --> 02:24:37,100 # Senza vederti, senza ascoltarti e senza parlarti # 2117 02:24:38,900 --> 02:24:45,100 # In ogni momento provero' a ricordarti # 2118 02:24:48,357 --> 02:24:55,100 # Anche se il nostro amore e' ancora irrealizzabile # 2119 02:24:57,789 --> 02:25:04,660 # Come privare i fiori della loro essenza? # 2120 02:25:06,900 --> 02:25:12,724 # Come privare il vento dell'armonia? # 2121 02:25:15,330 --> 02:25:22,759 # Come negare che ti amo, amore mio? # 2122 02:25:25,097 --> 02:25:31,982 # Come cancellare questa passione dalla mia anima? # 2123 02:25:59,661 --> 02:26:05,400 # Al rendermi conto, che il destino crudele ci condanna # 2124 02:26:08,674 --> 02:26:16,136 # Tesoro mio, ho paura che mi dimenticherai # 2125 02:26:16,924 --> 02:26:24,652 # Il mio cuore mi dice che non ce la fa piu' # 2126 02:26:26,429 --> 02:26:32,100 # A sopportare le mie angosce # 2127 02:26:35,400 --> 02:26:41,600 # Come privare le stelle della loro luminosita'? # 2128 02:26:44,361 --> 02:26:50,782 # Come impedire al largo fiume di scorrere? # 2129 02:26:52,584 --> 02:26:59,890 # Come poter negare che soffre il mio petto? # 2130 02:27:02,120 --> 02:27:07,900 # Come cancellare questa passione dalla mia anima? # 2131 02:27:26,128 --> 02:27:30,346 # Era un uomo davvero coraggioso # 2132 02:27:30,700 --> 02:27:34,735 # Si burlava della polizia # 2133 02:27:35,490 --> 02:27:39,885 # Aveva al suo comando molta gente # 2134 02:27:40,200 --> 02:27:44,400 # Il suo lavoro lo richiedeva # 2135 02:27:45,200 --> 02:27:49,400 # Potente e anche molto allegro # 2136 02:27:49,865 --> 02:27:54,400 # Lo chiamavano il Diavolo # 2137 02:27:57,072 --> 02:28:00,900 # I soldi, la fama e il potere # 2138 02:28:01,841 --> 02:28:05,900 # Sono tre cose molto afrodisiache # 2139 02:28:06,528 --> 02:28:10,900 # Senza cercarle, di donne a bizzeffe # 2140 02:28:11,200 --> 02:28:15,400 # Zitelle, vedove o sposate # 2141 02:28:15,824 --> 02:28:20,400 # A godere la vita, che e' corta # 2142 02:28:20,814 --> 02:28:24,900 # Diceva il Diavolo, circondato di donne # 2143 02:28:25,700 --> 02:28:29,900 # "Per me la poverta' e' storia, # 2144 02:28:30,436 --> 02:28:35,552 # "L'ho fatta a pezzetti a colpi di pistola" ##161566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.