Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,478 --> 00:00:35,094
:=:== Sottotitoli di SRT project ==:=:
2
00:00:35,632 --> 00:00:38,453
SRT project e' lieta di presentare
3
00:00:39,198 --> 00:00:43,787
"L'inferno"
4
00:00:51,425 --> 00:00:52,918
Be', me ne vado, mamma.
5
00:00:53,038 --> 00:00:54,188
Stai attento!
6
00:00:56,039 --> 00:00:56,839
Pedro.
7
00:01:06,538 --> 00:01:08,338
Ti voglio bene, maledetto.
8
00:01:08,572 --> 00:01:09,738
Non preoccuparti,
9
00:01:09,858 --> 00:01:12,808
quando avro' qualche dollaro,
verro' a cercarti.
10
00:01:17,433 --> 00:01:22,708
Traduzione: Patagonia, Ulquiorra,
11
00:01:22,828 --> 00:01:25,699
Revisione:
12
00:01:34,101 --> 00:01:36,954
"20 anni dopo..."
13
00:01:39,381 --> 00:01:41,911
Prenda le sue cose,
14
00:01:42,031 --> 00:01:43,531
- Garcia.
15
00:01:43,651 --> 00:01:45,932
"Benvenuti negli
16
00:01:53,845 --> 00:01:57,288
Prenda le sue cose, continui
a camminare, bentornato in Messico.
17
00:01:57,408 --> 00:01:58,408
Non torni.
18
00:01:59,110 --> 00:02:00,060
Prossimo!
19
00:02:00,423 --> 00:02:02,223
- Fernandez.
20
00:02:25,599 --> 00:02:28,641
# Per mia madre, sono messicano. #
21
00:02:29,128 --> 00:02:31,915
# Per il destino, sono americano. #
22
00:02:32,642 --> 00:02:35,583
# Io sono della razza d'oro. #
23
00:02:36,121 --> 00:02:39,200
# Io sono messico-americano! #
24
00:02:43,904 --> 00:02:46,799
# Io, ti capisco l'inglese #
25
00:02:47,350 --> 00:02:50,476
# e ti parlo anche in castigliano. #
26
00:02:50,921 --> 00:02:54,000
# Io sono della razza d'oro. #
27
00:02:54,300 --> 00:02:56,963
# Io sono messico-americano! #
28
00:02:57,083 --> 00:02:59,434
I soldi! Stronzo! I soldi!
29
00:02:59,801 --> 00:03:02,651
Dammi i soldi, stronzo!
O ti ammazzo! I soldi!
30
00:03:03,400 --> 00:03:05,350
- Tirali fuori!
- Che cazzo!
31
00:03:10,719 --> 00:03:12,069
Anche l'orologio.
32
00:03:19,527 --> 00:03:22,300
# Da Zacatenas al Minnesota, #
33
00:03:23,007 --> 00:03:25,800
# da Tijuna a New York, #
34
00:03:26,423 --> 00:03:29,300
# due paesi sono la mia terra, #
35
00:03:29,907 --> 00:03:32,800
# che difendo col mio onore. #
36
00:03:37,671 --> 00:03:40,532
# Due lingue e due paesi, #
37
00:03:40,969 --> 00:03:43,980
# io ho due culture. #
38
00:03:44,574 --> 00:03:47,300
# Sono orgoglioso del mio destino #
39
00:03:48,057 --> 00:03:51,082
# perche' cosi' ha
deciso il Signore. #
40
00:03:54,395 --> 00:03:55,195
Merda.
41
00:04:12,957 --> 00:04:15,478
# Per mia madre, sono messicano. #
42
00:04:16,470 --> 00:04:19,390
# Per destino, sono americano. #
43
00:04:19,878 --> 00:04:22,735
# Io sono della razza d'oro. #
44
00:04:23,340 --> 00:04:26,586
# Io sono messico-americano! #
45
00:04:42,131 --> 00:04:46,635
"Attenzione al treno.
46
00:05:14,430 --> 00:05:15,530
Ciao, mamma.
47
00:05:17,657 --> 00:05:18,867
Come stai,
48
00:05:19,725 --> 00:05:20,525
mamma?
49
00:05:22,000 --> 00:05:23,200
Sono Benjamin.
50
00:05:24,054 --> 00:05:25,654
Non mi riconosci piu'?
51
00:05:26,239 --> 00:05:28,200
Benjamin!
52
00:05:32,392 --> 00:05:33,792
Disgraziato!
53
00:05:42,012 --> 00:05:43,412
Ah, grazie, mamma!
54
00:05:45,623 --> 00:05:48,700
Quello di cui piu' sentivo la
mancanza, era il tuo cibo, mamma!
55
00:05:48,800 --> 00:05:51,990
Avevo le palle piene di
hot dog e cheeseburger!
56
00:05:52,480 --> 00:05:54,780
Mi pare che tu non abbia
nemmeno portato le briciole!
57
00:05:54,900 --> 00:05:58,287
20 anni dall'altra parte, e non ci
hai mandato nemmeno un dollaro!
58
00:05:58,407 --> 00:05:59,980
Io pensavo fossi morto!
59
00:06:00,100 --> 00:06:01,550
Hai ragione, mamma.
60
00:06:02,200 --> 00:06:04,191
Ma se avessi visto
come mi e' andata male!
61
00:06:04,311 --> 00:06:06,461
Hai saputo qualcosa di tuo padre?
62
00:06:07,252 --> 00:06:09,788
Uscivo per strada, per vedere
se lo vedevo passare, ma
63
00:06:09,908 --> 00:06:11,715
gli USA sono grandissimi, mamma.
64
00:06:11,835 --> 00:06:13,794
Tale padre, tale figlio.
65
00:06:17,354 --> 00:06:18,881
Ehi, e Pedro? Che fa?
66
00:06:19,001 --> 00:06:21,451
Eh? E' andato
a lavorare a San Miguel?
67
00:06:22,110 --> 00:06:22,760
No.
68
00:06:23,467 --> 00:06:26,317
Tuo fratello e' stato ammazzato,
come un cane!
69
00:06:26,845 --> 00:06:30,655
Aveva preso un brutta strada,
e un giorno gli hanno sparato.
70
00:06:31,427 --> 00:06:33,627
Davvero lo hanno ammazzato, mamma?
71
00:06:34,351 --> 00:06:35,603
Ma perche'...
72
00:06:36,671 --> 00:06:38,633
- non mi ha detto niente?
- Ora si scopre
73
00:06:38,753 --> 00:06:40,412
che ti importava di lui!
74
00:06:40,532 --> 00:06:43,000
Ma in 20 anni non hai
mandato nemmeno una cartolina!
75
00:06:43,120 --> 00:06:45,170
Nemmeno per far sapere dov'eri!
76
00:06:47,550 --> 00:06:48,489
Fratello!
77
00:06:48,609 --> 00:06:50,809
Se avessi mantenuto la tua parola,
78
00:06:50,955 --> 00:06:52,831
sarebbe ancora con noi!
79
00:07:02,943 --> 00:07:04,193
Fratello mio...
80
00:07:40,636 --> 00:07:43,800
"San Miguel Narco-angel"
81
00:08:09,700 --> 00:08:12,228
- Cos'e' successo, signorina?
- Che domanda!
82
00:08:12,348 --> 00:08:14,148
Il nostro pane quotidiano!
83
00:08:14,483 --> 00:08:16,332
Si ricordi che siamo in guerra!
84
00:08:16,452 --> 00:08:17,861
- In guerra?
- Gia'!
85
00:08:17,981 --> 00:08:19,081
O mio Dio!
86
00:08:23,309 --> 00:08:25,209
Guardi bene quei giovanotti.
87
00:08:25,657 --> 00:08:27,445
Iniziano cosi', quegli stronzi!
88
00:08:27,565 --> 00:08:30,115
Ma entrambi finiranno
nello stesso modo!
89
00:08:30,384 --> 00:08:32,083
Andiamo, Benja!
Viene la polizia!
90
00:08:32,203 --> 00:08:33,553
Muoviti! Andiamo!
91
00:08:33,709 --> 00:08:34,600
Muoviti!
92
00:08:42,181 --> 00:08:44,397
Andiamo, mamma, andiamo!
93
00:08:44,517 --> 00:08:46,517
Non abbiamo nulla da fare qua!
94
00:09:03,421 --> 00:09:09,488
"Gommista.
95
00:09:12,253 --> 00:09:13,603
Buondi', signora!
96
00:09:14,169 --> 00:09:17,299
- Cosa le do, giovanotto?
- No, volevo chiederle,
97
00:09:17,419 --> 00:09:20,319
se sa cosa e' successo
al gommista qua accanto.
98
00:09:20,656 --> 00:09:22,680
- Ah, quella dei Garcia?
- Si'.
99
00:09:23,062 --> 00:09:24,726
Si sono trasferiti 8 anni fa
100
00:09:24,846 --> 00:09:27,846
sulla nuova strada,
mi pare al chilometro 18.
101
00:09:28,402 --> 00:09:30,651
Proprio di fianco ci sta un drogato.
102
00:09:30,771 --> 00:09:33,357
E sa se ancora e'
del signor Rogaciano Garcia?
103
00:09:33,477 --> 00:09:34,677
No, non lo so!
104
00:09:35,012 --> 00:09:36,612
E' cambiato tutto, no?
105
00:09:36,995 --> 00:09:39,045
Quante domande!
E' di qua lei?
106
00:09:39,499 --> 00:09:41,299
Signora, non mi riconosce?
107
00:09:41,711 --> 00:09:44,115
Sono Benjamin Garcia!
Il Benny!
108
00:09:44,800 --> 00:09:46,950
Ero un amico di suo figlio, Beto.
109
00:09:49,187 --> 00:09:52,300
Per questo la tua faccia
mi sembrava familiare!
110
00:09:52,952 --> 00:09:54,327
E cosa fa il Beto?
111
00:09:54,447 --> 00:09:57,797
Sono appena arrivato dall'altra
parte, e vorrei vederlo!
112
00:09:58,156 --> 00:10:00,756
Mio figlio, lo abbiamo
sepolto 6 anni fa.
113
00:10:04,727 --> 00:10:05,827
Oh, signora!
114
00:10:07,373 --> 00:10:10,311
Mi spiace molto...
Che il Signore se ne prenda cura!
115
00:10:10,431 --> 00:10:11,331
Il Beto!
116
00:10:12,398 --> 00:10:15,398
E non vuole sapere come
e' morto il mio ragazzo?
117
00:10:17,999 --> 00:10:20,799
Fu tuo fratello, il Diavolo,
che lo ammazzo'!
118
00:10:21,461 --> 00:10:24,156
- Mio fratello?
- Quindi se stara' da queste parti,
119
00:10:24,276 --> 00:10:27,300
stia ben attento, stronzo!
120
00:10:27,694 --> 00:10:30,444
No, be', grazie per avermi
avvisato, signora
121
00:10:30,703 --> 00:10:32,737
e... be', le ripeto,
122
00:10:33,358 --> 00:10:35,087
che davvero, mi spiace molto!
123
00:10:35,207 --> 00:10:36,922
Non quanto a me.
124
00:10:37,460 --> 00:10:38,760
Mi spiace tanto!
125
00:10:45,915 --> 00:10:46,915
Cochiloco?
126
00:10:48,083 --> 00:10:50,433
Non sai chi e' tornato
a San Miguel!
127
00:11:03,565 --> 00:11:06,365
- Come l'aiuto?
- Come va, signore? Come sta?
128
00:11:07,202 --> 00:11:09,802
Mi spiace, signore, ma...
Niente inglese!
129
00:11:10,103 --> 00:11:12,053
Cosa ti e' successo, padrino?
130
00:11:12,489 --> 00:11:15,239
Non ti ricordi
del tuo figlioccio preferito?
131
00:11:18,331 --> 00:11:21,004
Quanto tempo, figlioccio!
132
00:11:23,432 --> 00:11:26,115
Ma guarda che aspetto
schifoso hai, traditore!
133
00:11:26,235 --> 00:11:28,380
Cencio che parla
male di straccio, padrino!
134
00:11:28,913 --> 00:11:30,980
Ah! Solo perche' mi fa
piacere vederti
135
00:11:31,100 --> 00:11:33,800
non te le do' come quando
eri un piccoletto!
136
00:11:34,980 --> 00:11:37,630
Vado a prendere
due birre per festeggiare!
137
00:11:44,207 --> 00:11:47,000
"La crisi e la violenza
138
00:11:48,158 --> 00:11:50,727
Ad averlo saputo, sarei
rimasto dall'altra parte.
139
00:11:50,847 --> 00:11:54,447
Mi pare tu non abbia idea
di cosa sia diventato questo paese.
140
00:11:54,605 --> 00:11:57,983
Ma non puo' essere peggio di quando
me ne sono andato, padrino!
141
00:11:58,103 --> 00:11:59,753
Be', allora immagina...
142
00:12:00,187 --> 00:12:02,218
Crisi, disoccupazione,
143
00:12:02,789 --> 00:12:03,739
violenza.
144
00:12:04,604 --> 00:12:07,781
Quest'anno ci sono gia'
stati quasi 13.000 morti!
145
00:12:08,554 --> 00:12:10,636
Quasi come in una guerra civile!
146
00:12:10,756 --> 00:12:12,206
Tutti contro tutti.
147
00:12:13,042 --> 00:12:15,042
Ci ha toccato una maledizione!
148
00:12:15,243 --> 00:12:16,493
Ma dimmi di te!
149
00:12:17,210 --> 00:12:19,588
Come ti hanno trattato i gringo?
150
00:12:20,621 --> 00:12:22,815
20 anni sono tanti!
151
00:12:22,935 --> 00:12:25,009
Eh? Ti sei fatto i soldi?
152
00:12:25,129 --> 00:12:26,879
Uh, padrino, non ti dico!
153
00:12:29,585 --> 00:12:31,934
Padrino, cosa sai di mio fratello?
154
00:12:32,413 --> 00:12:34,363
Ho sentito dire tante cose...
155
00:12:35,791 --> 00:12:38,716
Da quanto sapevo, aveva
lasciato il ranch di tua madre
156
00:12:38,836 --> 00:12:41,286
perche' non voleva
piu' essere povero!
157
00:12:41,576 --> 00:12:42,985
E' venuto a San Miguel,
158
00:12:43,105 --> 00:12:46,332
si e' unito a una terribile,
pessima compagnia.
159
00:12:46,752 --> 00:12:49,068
Spacciatori, drogati, assassini...
160
00:12:50,836 --> 00:12:53,336
Tutti lo conoscevano come
"Il Diavolo".
161
00:12:53,710 --> 00:12:55,103
- Davvero?
- Si'!
162
00:12:55,223 --> 00:12:57,823
Si e' fatto una fama...
Che faceva paura!
163
00:12:59,175 --> 00:13:01,675
Finche' un giorno non
fu trovato morto.
164
00:13:02,400 --> 00:13:04,750
Dicono gli abbiano
sparato 60 colpi!
165
00:13:04,906 --> 00:13:06,456
- 60 colpi?
- Si'...
166
00:13:07,400 --> 00:13:10,200
- Chi e' stato?
- Puo' essere stato chiunque!
167
00:13:10,722 --> 00:13:12,829
In questo paese, ormai
ti ammazzano
168
00:13:12,949 --> 00:13:14,773
per un motivo qualunque.
169
00:13:15,075 --> 00:13:17,075
Chi mi potrebbe dire qualcosa?
170
00:13:18,454 --> 00:13:22,004
Tuo fratello viveva con una
tipa, quando lo hanno ammazzato.
171
00:13:22,286 --> 00:13:24,086
Si chiama Guadalupe Soliz.
172
00:13:24,655 --> 00:13:26,692
E lavora al Salon Mexico.
173
00:13:27,395 --> 00:13:31,228
Un postaccio terribile
nella zona rossa di San Miguel.
174
00:13:32,286 --> 00:13:34,554
- Una prostituta?
- Be'...
175
00:14:11,967 --> 00:14:14,821
Salve! E' solo o c'e' gia'
qualcuno che lo aspetta?
176
00:14:14,941 --> 00:14:16,541
Volevo solo una birra.
177
00:14:16,959 --> 00:14:18,709
- Solo una birra?
- Si'.
178
00:14:19,460 --> 00:14:20,310
Gloria!
179
00:14:21,052 --> 00:14:24,075
Non fare la cretina,
e porta al signore una birra!
180
00:14:24,195 --> 00:14:25,345
Si sieda li'.
181
00:14:32,687 --> 00:14:33,837
Salve, bello.
182
00:14:35,342 --> 00:14:36,842
Non me ne offri una?
183
00:14:37,561 --> 00:14:39,357
Eh... Un altro giorno, bella!
184
00:14:39,477 --> 00:14:42,199
Ma... Volevo chiederti se per caso
185
00:14:42,319 --> 00:14:45,900
conosci la signora
Guadalupe Soliz.
186
00:14:46,321 --> 00:14:47,221
La Lupe?
187
00:14:48,144 --> 00:14:51,200
Credo sia impegnata, ma
senno' te la mando subito.
188
00:15:07,328 --> 00:15:09,928
Che e' successo, bello?
Qualche problema?
189
00:15:11,042 --> 00:15:12,292
Siediti, bella.
190
00:15:12,698 --> 00:15:14,798
Siediti, non vuoi bere qualcosa?
191
00:15:16,244 --> 00:15:17,694
Ora sono impegnata.
192
00:15:18,917 --> 00:15:21,467
Ma se mi aspetti,
magari posso aiutarti.
193
00:15:23,196 --> 00:15:25,021
No, non c'e' bisogno di quello!
194
00:15:25,141 --> 00:15:26,691
Sono Benjamin Garcia!
195
00:15:27,014 --> 00:15:29,059
Il Benny, il fratello di Pedro!
196
00:15:29,179 --> 00:15:31,379
Non so se ti ha mai parlato di me.
197
00:15:32,288 --> 00:15:34,586
Quindi tu sei il famoso Benny!
198
00:15:37,631 --> 00:15:40,631
Ho appena saputo cos'e'
successo a mio fratello e
199
00:15:40,914 --> 00:15:43,964
volevo sapere se tu mi
potevi raccontare qualcosa.
200
00:15:45,390 --> 00:15:48,340
Mi immagino come
tu ci sia rimasto al saperlo...
201
00:15:50,000 --> 00:15:53,000
Anche a me piacerebbe parlarne,
ma ora non posso.
202
00:15:54,057 --> 00:15:56,207
Sai cosa? Ti do' il mio indirizzo.
203
00:15:57,284 --> 00:16:00,174
Io finisco verso le 8, ok?
204
00:16:01,460 --> 00:16:03,709
Se vuoi, ci possiamo vedere dopo...
205
00:16:03,829 --> 00:16:06,475
- Che fai con la mia donna, stronzo?
- Ehi, calmo, amore!
206
00:16:06,595 --> 00:16:08,964
Calmo, che il signore
e' un mio parente.
207
00:16:09,084 --> 00:16:11,384
- Se ne stava andando, vero?
- Si'.
208
00:16:22,282 --> 00:16:23,182
Cognato!
209
00:16:26,046 --> 00:16:27,646
Questo e' l'indirizzo.
210
00:16:28,904 --> 00:16:30,054
Stai attento.
211
00:16:58,628 --> 00:17:00,400
Ehi, che posso fare per te?
212
00:17:00,520 --> 00:17:04,114
Ehm... Sto cercando
la signora Lupita, vive qua, no?
213
00:17:04,373 --> 00:17:05,523
Ora non c'e'.
214
00:17:06,067 --> 00:17:08,329
E poi lo sa che non riceve clienti
a casa, stronzo?
215
00:17:08,449 --> 00:17:09,799
Calmati, ragazzo!
216
00:17:09,957 --> 00:17:13,207
Non sono un cliente, sono
Benjamin Garcia. Il cognato!
217
00:17:14,297 --> 00:17:15,297
Zio Benny?
218
00:17:16,259 --> 00:17:17,659
Dagli Stati Uniti?
219
00:17:18,862 --> 00:17:21,515
Anche io mi chiamo Benjamin!
Sono tuo nipote!
220
00:17:21,635 --> 00:17:23,410
Entra, zio!
Non restare li'!
221
00:17:23,530 --> 00:17:25,930
Mia madre sara' qua a momenti!
Entra!
222
00:17:30,395 --> 00:17:31,738
Vuoi qualcosa da bere?
223
00:17:31,858 --> 00:17:33,308
Ehm... No, omonimo.
224
00:17:33,781 --> 00:17:35,681
Meglio se aspetto tua madre.
225
00:17:47,297 --> 00:17:49,947
Siediti, zio!
Non stare in piedi! Siediti!
226
00:17:51,164 --> 00:17:51,964
Senti,
227
00:17:52,200 --> 00:17:54,371
E' vero che ti sei fatto
ricco a "Gringolandia"?
228
00:17:54,491 --> 00:17:56,842
Mio padre diceva che
ti stavi facendo i soldi!
229
00:17:56,962 --> 00:17:58,412
Be', piu' o meno...
230
00:17:58,874 --> 00:18:00,124
Ma dimmi di te!
231
00:18:00,778 --> 00:18:02,051
Andavate d'accordo?
232
00:18:02,171 --> 00:18:04,171
- Te lo ricordi?
- Ah! Certo!
233
00:18:04,408 --> 00:18:07,582
Il mio vecchio era il piu' figo
di questo cazzo di paese!
234
00:18:07,702 --> 00:18:10,762
Dicono fosse un figo con le donne,
ma soprattutto con le pistole!
235
00:18:10,882 --> 00:18:13,115
E dicono abbia ucciso
piu' di 20 stronzi!
236
00:18:13,235 --> 00:18:15,485
Be'... Ma meglio se mi parli di te!
237
00:18:16,174 --> 00:18:17,365
Quanti anni hai?
238
00:18:17,485 --> 00:18:18,627
Io? 16.
239
00:18:19,130 --> 00:18:21,820
Ma piantala, ragazzino!
Non dire bugie!
240
00:18:22,458 --> 00:18:25,450
Beh... In realta' ne ho 14, ma
dimmi se non sembro piu' grande!
241
00:18:25,570 --> 00:18:26,551
Ah, si'!
242
00:18:27,265 --> 00:18:28,415
Che anno fai?
243
00:18:29,395 --> 00:18:33,045
Meglio se non ne parliamo, zio.
Non sono molto bravo a scuola.
244
00:18:33,412 --> 00:18:36,015
Ah! E hai gia' pensato cosa
vuoi fare da grande?
245
00:18:36,135 --> 00:18:38,785
Che altro? Se non un figo,
come mio padre?
246
00:18:42,710 --> 00:18:44,778
Ciao, mamma!
Visto chi c'e'?
247
00:18:45,097 --> 00:18:47,634
Lo zio Benny, il fratello di papa',
dagli Stati Uniti!
248
00:18:47,754 --> 00:18:49,501
Lo so!
Gia' ci siamo conosciuti!
249
00:18:49,621 --> 00:18:50,927
E vedo che anche voi!
250
00:18:51,047 --> 00:18:54,319
Ah, si', il mio omonimo mi ha
gia' detto qualcosa.
251
00:18:54,954 --> 00:18:56,904
Si'. E tu hai fatto i compiti?
252
00:18:57,047 --> 00:19:00,497
Ma certo, mamma! Lo zio
Benny mi ha aiutato a farli, vero?
253
00:19:01,943 --> 00:19:04,379
Ah, charrito!
Ti crede solo tua nonna!
254
00:19:04,499 --> 00:19:06,949
Dai, vai a dormire,
che gia' e' tardi!
255
00:19:07,944 --> 00:19:10,144
Ci vediamo, zio!
Devo andare ora!
256
00:19:10,333 --> 00:19:12,383
Ci vediamo,
per berci due birre!
257
00:19:12,527 --> 00:19:15,427
- Ok, omonimo. Sto da queste parti.
- Perfetto.
258
00:19:19,362 --> 00:19:22,512
Come e' possibile che mio
fratello sia finito cosi'?
259
00:19:23,181 --> 00:19:26,881
Ah! Quando conobbi tuo fratello,
era uno stronzo bello e buono!
260
00:19:27,326 --> 00:19:29,643
Ma nonostante questo,
l'ho sempre amato tanto.
261
00:19:29,763 --> 00:19:31,463
Tu sai chi lo ha ucciso?
262
00:19:31,814 --> 00:19:32,864
Per niente.
263
00:19:33,293 --> 00:19:36,159
Dato che non aveva molti nemici,
puo' essere stato chiunque.
264
00:19:36,279 --> 00:19:38,229
E come l'ha presa mio nipote?
265
00:19:38,750 --> 00:19:40,850
Era piccolo, quando mori' Pedro.
266
00:19:41,220 --> 00:19:43,016
E lo ha fatto il suo eroe!
267
00:19:43,136 --> 00:19:46,336
E a me fa rabbrividire che
ne voglia seguire le orme.
268
00:19:47,638 --> 00:19:51,046
E pensi che quello che fai tu,
invece, sia un buon esempio per lui?
269
00:19:51,166 --> 00:19:52,816
Di cosa parli, stronzo?
270
00:19:53,149 --> 00:19:54,702
Non fare la finta tonta, Lupita!
271
00:19:54,822 --> 00:19:58,622
Pensi che fare la puttana in un
localaccio sia un buon esempio...
272
00:19:58,854 --> 00:20:00,549
Sai cosa, Benjamin Garcia?
273
00:20:00,669 --> 00:20:02,715
- Sei peggio di tuo fratello!
- Ehm... Lupita!
274
00:20:02,835 --> 00:20:06,035
Te ne torni da dove sei venuto!
A farti fottere! Via!
275
00:20:09,285 --> 00:20:13,135
- Scusa, Lupita. Non volevo...
- Puttana sara' tua madre, stronzo!
276
00:20:19,261 --> 00:20:20,382
Cazzo, fratello!
277
00:20:21,218 --> 00:20:23,318
Guarda come sei finito, stronzo!
278
00:20:24,235 --> 00:20:26,235
Narcotrafficante, assassino...
279
00:20:26,820 --> 00:20:29,770
Magnaccia, e morto! Peggio
di un cane di strada!
280
00:20:30,585 --> 00:20:32,435
Che ti e' successo, frate'?
281
00:20:33,896 --> 00:20:36,746
Ma io te lo giuro, sulla
vergine di Guadalupe,
282
00:20:37,181 --> 00:20:38,295
Che provero'...
283
00:20:38,415 --> 00:20:40,513
Che provero' a aiutare
la tua donna,
284
00:20:40,633 --> 00:20:43,001
perche' possa crescere il
tuo ragazzo!
285
00:20:43,121 --> 00:20:45,771
Le cose succedono
per un motivo, fratello.
286
00:20:47,657 --> 00:20:50,457
Ti giuro, e il Signore
santo mi e' testimone,
287
00:20:50,817 --> 00:20:52,780
che questa volta non ti deludero'!
288
00:20:52,900 --> 00:20:55,700
E che finisca
dritto all'inferno, altrimenti!
289
00:20:57,050 --> 00:20:58,350
Ehi, figlioccio!
290
00:20:59,470 --> 00:21:02,261
E la Lupe? E' ancora
quel bel bocconcino?
291
00:21:03,113 --> 00:21:04,463
Che fai, padrino?
292
00:21:04,644 --> 00:21:06,875
Stai parlando della
vedova di mio fratello!
293
00:21:06,995 --> 00:21:08,245
Ah, figlioccio!
294
00:21:08,793 --> 00:21:10,343
Una cosa e' una cosa...
295
00:21:10,777 --> 00:21:12,739
e l'altra cosa e' un'altra cosa!
296
00:21:12,859 --> 00:21:15,726
Eh, in effetti si'...
E' messa bene qua!
297
00:21:16,103 --> 00:21:19,303
Ah, e come si assomigliano
mio fratello e mio nipote!
298
00:21:19,582 --> 00:21:21,832
Dio non voglia che
venga come lui!
299
00:21:26,651 --> 00:21:28,600
Cazzo, Benjamin Garcia!
300
00:21:29,172 --> 00:21:31,272
Ecco perche' piangevi, coglione!
301
00:21:31,693 --> 00:21:33,958
Ma guarda! Il mio Ciccio Matta.
302
00:21:34,365 --> 00:21:35,900
Come stai?
303
00:21:36,020 --> 00:21:37,570
Come stai, amico mio?
304
00:21:37,827 --> 00:21:39,749
Non sono piu'
il Ciccio Matta, Benny.
305
00:21:39,869 --> 00:21:42,295
Ora tutti mi conoscono
come il Cochiloco.
306
00:21:42,415 --> 00:21:44,399
- Salve, signor Rogaciano.
- Cochiloco.
307
00:21:44,684 --> 00:21:45,734
Che ometto!
308
00:21:46,288 --> 00:21:48,588
Che lavoro fai?
Che combini?
309
00:21:48,708 --> 00:21:50,487
Be', ora sono un po' indaffarato...
310
00:21:50,607 --> 00:21:53,496
Com'e' che sei tornato e non sei
passato a salutare il tuo amico?
311
00:21:53,616 --> 00:21:55,261
Dov'e' finita la gratitudine?
312
00:21:55,381 --> 00:21:58,771
Giuro che volevo passare a salutarti,
Ciccio, ma sono qua con il padrino...
313
00:21:58,891 --> 00:22:01,491
Non sono piu' il Ciccio
Matta, caro Benny.
314
00:22:02,231 --> 00:22:04,380
Ora sono Il Cochiloco, chiaro?
315
00:22:07,559 --> 00:22:09,576
No, no, va bene, ma...
316
00:22:12,550 --> 00:22:15,100
Benny, coglione...
317
00:22:15,496 --> 00:22:18,822
Scemo come quando eravamo ragazzini!
Sei mio fratello,
318
00:22:18,942 --> 00:22:21,700
ma guarda come ti sei fatto grande!
319
00:22:23,075 --> 00:22:26,675
Loro sono miei colleghi.
Il Huasteco del Meritito di Tampico,
320
00:22:27,108 --> 00:22:29,800
e questo stronzo qua
invece e' la Muneca.
321
00:22:31,545 --> 00:22:34,195
- Abbiamo gia' avuto il piacere, no?
- Eh!
322
00:22:34,595 --> 00:22:36,595
Ehi ehi ehi, figli di puttana!
323
00:22:37,116 --> 00:22:38,366
Che sia chiaro,
324
00:22:38,830 --> 00:22:42,580
Questo tipo che vedete qua,
bassetto e sfigato, e' mio fratello!
325
00:22:43,452 --> 00:22:47,049
Se uno di voi due lo tocca, se la
deve vedere con me, chiaro?
326
00:22:47,169 --> 00:22:48,869
Come l'acqua, Cochiloco!
327
00:22:49,035 --> 00:22:49,835
Be'...
328
00:22:50,483 --> 00:22:52,083
Scusa per ieri, amico!
329
00:22:53,000 --> 00:22:54,278
Non pensiamoci piu'!
330
00:22:54,398 --> 00:22:57,498
Quindi? Ci andiamo a bere
qualcosa per festeggiare?
331
00:22:57,631 --> 00:23:00,036
Ma... sto lavorando
qui con il padrino.
332
00:23:00,457 --> 00:23:02,431
Non lo posso lasciare cosi'!
333
00:23:02,551 --> 00:23:04,882
Non gli vuole dare
il permesso, signor Rogaciano?
334
00:23:05,002 --> 00:23:06,752
Non ce lo vuole lasciare?
335
00:23:07,001 --> 00:23:07,651
No.
336
00:23:09,050 --> 00:23:11,200
- Andiamo!
- Aspetta, mi cambio!
337
00:23:18,437 --> 00:23:20,133
Cazzo di mafiosi.
338
00:23:21,713 --> 00:23:22,982
Ecco, bellezza!
339
00:23:23,747 --> 00:23:25,276
Grazie, Cochi!
340
00:23:25,915 --> 00:23:29,465
Io e il Benny ci conosciamo da
quando eravamo piccolini, no?
341
00:23:30,084 --> 00:23:33,222
Gia' da allora, voleva andarsene
dall'altra parte, il traditore.
342
00:23:33,342 --> 00:23:36,118
Siamo diventati amici perche' mi
difendeva da uno stronzo bello grosso
343
00:23:36,238 --> 00:23:37,388
l'"Orecchia".
344
00:23:37,913 --> 00:23:40,818
- Che fine ha fatto?
- Quella di tutti gli altri!
345
00:23:40,938 --> 00:23:43,054
Quelli che non sono andati
dall'altra parte, come te,
346
00:23:43,174 --> 00:23:45,682
si sono messi in affari
e se ne sono andati a fanculo!
347
00:23:45,802 --> 00:23:49,502
Che la "Bambina Bianca" e il
Bambin Gesu' li tengano in gloria.
348
00:23:49,634 --> 00:23:50,734
Senti Cochi,
349
00:23:51,469 --> 00:23:54,469
dimmi la verita'.
Cos'e' successo a mio fratello?
350
00:23:58,656 --> 00:24:01,577
Te lo dico cosi'
la smetti di pensarci.
351
00:24:02,723 --> 00:24:04,734
Lui lavorava
per i Reyes, come tutti noi,
352
00:24:04,854 --> 00:24:07,141
Era uno tosto, lo stronzo!
Uno tosto!
353
00:24:07,261 --> 00:24:10,855
Ma un giorno, si e' scontrato
con quelli con cui ci spartiamo il giro.
354
00:24:10,975 --> 00:24:12,825
lo hanno riempito di buchi!
355
00:24:12,975 --> 00:24:15,825
- Figli di puttana!
- Ma se ti puo' consolare,
356
00:24:15,954 --> 00:24:18,943
gliel'abbiamo fatta pagare con
gli interessi, vero?
357
00:24:19,063 --> 00:24:20,081
Grazie, Cochi.
358
00:24:20,201 --> 00:24:22,015
No, non siamo venuti a rattristarci!
359
00:24:22,135 --> 00:24:24,643
Benny, siamo qua a festeggiare,
e ora che lo hai nominato,
360
00:24:24,763 --> 00:24:28,021
Brindiamo, alla memoria di
quel farabutto, che era uno duro!
361
00:24:28,141 --> 00:24:30,082
- Salute!
- Un vero figo!
362
00:24:30,496 --> 00:24:32,520
Gloria, porta un'altra bottiglia!
363
00:24:33,590 --> 00:24:35,940
Sai cosa?
Da' a me, glielo porto io.
364
00:24:36,368 --> 00:24:38,168
Ho un figlio da mantenere!
365
00:24:42,748 --> 00:24:46,147
Benny, ti presento la
signora Lupita Soliz.
366
00:24:46,714 --> 00:24:51,521
- Era la moglie di tuo fratello...
- Si', si', gia' ci conosciamo noi due.
367
00:24:51,784 --> 00:24:55,384
Che piacere vederti, charro.
Soprattutto in buona compagnia.
368
00:24:58,755 --> 00:25:02,504
Che le hai fatto che se
l'e' presa in questo modo?
369
00:25:03,321 --> 00:25:07,071
Ascolta, ora che sei tornato,
come hai intenzione di fare soldi?
370
00:25:07,189 --> 00:25:09,314
Volevo aprire una scuola d'inglese,
371
00:25:09,414 --> 00:25:11,300
ma visto come stanno le cose,
372
00:25:11,650 --> 00:25:14,229
credo che farei meglio a
tornare dall'altra parte.
373
00:25:14,349 --> 00:25:15,880
Non essere stupido Benny.
374
00:25:16,000 --> 00:25:19,276
Quale stronzo tornerebbe da quei gringo
per essere preso a calci in culo?
375
00:25:19,376 --> 00:25:20,276
Ascolta.
376
00:25:21,159 --> 00:25:23,346
Questo paese offre molte opportunita'
377
00:25:23,446 --> 00:25:24,696
per fare soldi.
378
00:25:25,037 --> 00:25:25,787
O no?
379
00:25:26,086 --> 00:25:29,699
Guarda questa, e' del
Santo Patrono, d'oro puro.
380
00:25:30,230 --> 00:25:33,334
E lascia che ti dica,
che se ti serve una mano...
381
00:25:33,890 --> 00:25:36,829
No Cochi,
grazie mille, ma posso...
382
00:25:36,929 --> 00:25:38,279
Aspetta.
Pronto?
383
00:25:39,217 --> 00:25:41,100
Signore, cos'e' successo?
384
00:25:42,685 --> 00:25:44,285
In mezz'ora siamo li'.
385
00:25:45,202 --> 00:25:48,359
Forza scimmie il signor
Reyes ha bisogno di noi.
386
00:25:49,352 --> 00:25:50,152
Benny.
387
00:25:51,280 --> 00:25:54,630
- Per qualsiasi cosa fammi un fischio.
- Va bene, Cochi.
388
00:25:55,101 --> 00:25:57,951
- Ehi Cochi, Cochi!
- Segna sul conto, Camilo.
389
00:26:00,749 --> 00:26:03,049
Sei ancora arrabbiata con me Lupita?
390
00:26:04,121 --> 00:26:04,921
E qui?
391
00:26:06,243 --> 00:26:09,143
Vuoi qualcos'altro
o direttamente la signora?
392
00:26:11,683 --> 00:26:13,600
No, nessuna delle due, grazie.
393
00:26:14,138 --> 00:26:18,338
Se non vuoi ne' mangiare ne' scopare,
torna da quella puttana di tua madre.
394
00:26:22,186 --> 00:26:24,036
Abbi cura di te,
charro.
395
00:26:35,500 --> 00:26:39,300
Ehi figliastro, questa merda
ogni giorno va peggio.
396
00:26:41,967 --> 00:26:44,317
Qui non si fermano neanche le mosche.
397
00:26:46,963 --> 00:26:49,813
Ti ricordi prima che
andassi a "Gringolandia",
398
00:26:50,626 --> 00:26:53,226
avrei potuto quasi
metter su un'officina.
399
00:26:54,154 --> 00:26:56,639
Perche' non ti sei tolto
lo sfizio Padrino?
400
00:26:56,739 --> 00:26:59,856
Perche' in questo paese di merda,
non fai cio' che vuoi
401
00:26:59,956 --> 00:27:01,406
ma quello che puoi.
402
00:27:01,706 --> 00:27:05,256
Per puro miracolo non ho
dovuto vendere l'officina ai Reyes.
403
00:27:06,636 --> 00:27:10,135
Ma chi sono questi
Reyes che tutti nominano?
404
00:27:10,326 --> 00:27:11,968
Sono degli allevatori
405
00:27:12,068 --> 00:27:14,838
che tutto il mondo
conosce come i Reyes del nord.
406
00:27:14,938 --> 00:27:17,238
Il pezzo grosso e' il vecchio Jose'.
407
00:27:17,834 --> 00:27:20,082
Un figlio di puttana,
che dirige tutti
408
00:27:20,182 --> 00:27:22,932
gli affari loschi della
zona e dei dintorni.
409
00:27:23,048 --> 00:27:25,922
Narcotraffico, sequestri,
410
00:27:26,022 --> 00:27:30,000
Il contrabbando e tutta la
merda che ti riesci ad immaginare.
411
00:27:30,432 --> 00:27:34,500
Ma lo stronzo e' protetto,
dall'alto, molto in alto.
412
00:27:35,089 --> 00:27:37,939
- E l'altro?
- Suo fratello, il signor Pancho.
413
00:27:38,578 --> 00:27:41,200
Il peggior bastardo di San Francisco.
414
00:27:41,671 --> 00:27:43,180
Qual e' il problema tra i due?
415
00:27:43,300 --> 00:27:45,701
La cosa e' iniziata
quando il signor Jose' decise
416
00:27:45,801 --> 00:27:48,743
che suo figlio Jesus,
sarebbe stato il suo successore.
417
00:27:48,843 --> 00:27:51,743
E l'altro Reyes, il signor
Pancho si arrabbio'.
418
00:27:51,944 --> 00:27:53,891
E dichiaro' guerra a suo fratello.
419
00:27:53,991 --> 00:27:56,062
Da allora stanno combattendo una guerra
420
00:27:56,162 --> 00:27:58,678
per il territorio che
sembra non aver fine.
421
00:27:58,778 --> 00:28:00,799
Oh, questo e' un bel film.
422
00:28:00,899 --> 00:28:02,962
Ma che film, figlioccio.
423
00:28:03,607 --> 00:28:07,657
Questa guerra del narcotraffico
ha fatto piu' morti della rivoluzione.
424
00:28:07,913 --> 00:28:11,161
Non ti avra' offerto un lavoro,
il tuo amico Cochiloco vero?
425
00:28:11,261 --> 00:28:14,161
Ma che dici Padrino,
e' l'ultima cosa che farei.
426
00:28:16,602 --> 00:28:18,052
Ascolta figlioccio.
427
00:28:19,856 --> 00:28:21,656
Tutto quello che possiedo,
428
00:28:22,231 --> 00:28:25,104
e' questa officina,
ed e' anche tua.
429
00:28:26,182 --> 00:28:30,187
Pero' non fare la cazzata
di seguire le orme di tuo fratello.
430
00:28:30,548 --> 00:28:32,848
Ma cosa dici padrino?
Fidati di me.
431
00:28:34,058 --> 00:28:36,326
Ma visto che dici che siamo soci, e...
432
00:28:36,426 --> 00:28:40,000
Non c'e' qualche speranza...
che mi possa prestare dei soldi?
433
00:28:59,045 --> 00:29:01,245
Che succede?
A cosa devo l'onore?
434
00:29:01,345 --> 00:29:05,035
No, sono qui cognata, solo
per fumare la pipa della pace.
435
00:29:06,585 --> 00:29:08,981
Sono molto belli, grazie.
436
00:29:10,798 --> 00:29:12,600
- Vieni dentro.
- Grazie.
437
00:29:18,773 --> 00:29:20,840
Qui e' quando siamo andati a Oxaca.
438
00:29:20,940 --> 00:29:22,400
Disse era per vacanza.
439
00:29:22,500 --> 00:29:24,658
E' scomparso
per 13 giorni e quando torno'
440
00:29:24,758 --> 00:29:27,852
aveva una ferita alla spalla
e sanguinava dalla testa ai piedi.
441
00:29:27,952 --> 00:29:30,904
E non potemmo nemmeno
andare a visitare la Cattedrale.
442
00:29:31,004 --> 00:29:32,622
E vi siete sposati?
443
00:29:33,432 --> 00:29:35,901
Me lo chiedeva di continuo,
ma ogni volta che
444
00:29:36,001 --> 00:29:38,890
capitava l'occasione,
si inventava un pretesto.
445
00:29:39,228 --> 00:29:41,778
Ma comunque, non ho
dubbi che mi amasse.
446
00:29:42,354 --> 00:29:45,013
Devo riconoscere che
aveva buon gusto.
447
00:29:45,548 --> 00:29:48,932
Non prendermi in giro,
perche' ora mi vedi trascurata,
448
00:29:49,504 --> 00:29:51,498
ma in realta' quando ero giovane
449
00:29:51,598 --> 00:29:53,148
bloccavo il traffico.
450
00:29:53,474 --> 00:29:56,774
Non e' vero tesoro, si
fermano ancora tutti a guardarti.
451
00:29:57,277 --> 00:29:58,727
Rilassati, charro.
452
00:29:59,646 --> 00:30:01,324
Non vedi quanto sono confusa?
453
00:30:01,444 --> 00:30:03,203
Ma che confusa e confusa.
454
00:30:03,701 --> 00:30:06,701
Se te sei attratta da me
quanto lo sono io da te.
455
00:30:13,566 --> 00:30:14,866
Come va omonimo?
456
00:30:16,562 --> 00:30:18,234
Si puo' sapere dove sei stato?
457
00:30:18,334 --> 00:30:20,034
- In giro.
- In giro...
458
00:30:20,355 --> 00:30:22,234
Sei andato a bere di nuovo, vero?
459
00:30:22,334 --> 00:30:24,084
Solo una "caguama" mamma.
460
00:30:24,184 --> 00:30:26,200
Vai dritto a letto e se domani mattina
461
00:30:26,300 --> 00:30:28,825
non ti svegli per andare a
scuola, ti faccio vedere io!
462
00:30:28,925 --> 00:30:31,425
Va bene mamma,
ho capito perfettamente.
463
00:30:31,734 --> 00:30:34,934
Vi lascio cosi' continuate
quello che stavate facendo.
464
00:30:35,334 --> 00:30:37,334
- Ci vediamo zio Benny.
- Certo.
465
00:30:37,434 --> 00:30:39,134
Divertiti con mia madre.
466
00:30:40,456 --> 00:30:42,174
Che testa di cazzo.
467
00:30:45,390 --> 00:30:48,200
E ha solo 14 anni,
immaginati quando cresce.
468
00:30:48,846 --> 00:30:51,978
Un vengono i brividi, quando vedo
quanto somiglia a mio fratello.
469
00:30:52,177 --> 00:30:53,423
Parla proprio come lui.
470
00:30:53,523 --> 00:30:56,387
Infatti gli somigli
molto anche tu.
471
00:30:57,542 --> 00:30:59,934
Sai a cosa ho pensato
quando mi hai baciato?
472
00:31:00,034 --> 00:31:02,789
Ehi, sai Lupita?
Credo che sia ora di andare.
473
00:31:02,889 --> 00:31:05,011
Perche' si sta facendo tardi e...
474
00:31:05,111 --> 00:31:07,611
No, no, no, no,
non andartene, charro.
475
00:31:08,637 --> 00:31:10,237
So quello che ti dico.
476
00:31:12,980 --> 00:31:13,780
Vieni.
477
00:31:15,167 --> 00:31:16,767
Che ragazzo fortunato.
478
00:31:22,145 --> 00:31:23,295
Oh amore mio.
479
00:31:24,932 --> 00:31:27,867
- Oh, sei un porco.
- Ah si'?
480
00:31:41,593 --> 00:31:42,943
Vedrai amore mio.
481
00:31:43,218 --> 00:31:44,839
Ti faro' smettere di lavorare
482
00:31:44,959 --> 00:31:47,131
e mi prendero' cura di tuo figlio.
483
00:31:47,231 --> 00:31:48,900
Grazie mio Diavolo.
484
00:31:49,000 --> 00:31:51,144
Come mi hai chiamato piccola,
come mio Diavolo?
485
00:31:51,244 --> 00:31:53,244
Oh scusami, mi sono sbagliata.
486
00:32:01,035 --> 00:32:03,401
E dove hai dormito stanotte?
487
00:32:05,382 --> 00:32:07,885
Sono andato a trovare mia madre, e...
488
00:32:07,985 --> 00:32:10,473
si e' fatto tardi, e
sono rimasto da lei.
489
00:32:10,573 --> 00:32:12,023
Certo... tua madre.
490
00:32:12,376 --> 00:32:14,095
Si' come no, tua madre...
491
00:32:14,195 --> 00:32:16,836
Non sono mica un pivello,
figlioccio.
492
00:32:17,400 --> 00:32:19,851
# Ho tre anziane signore, #
493
00:32:20,143 --> 00:32:22,677
# che vivono nella stessa casa #
494
00:32:22,894 --> 00:32:25,323
# non litigano ne' discutono #
495
00:32:25,614 --> 00:32:28,008
# e lo sai il motivo? #
496
00:32:28,654 --> 00:32:30,432
# Le amo tutte e tre... #
497
00:32:30,532 --> 00:32:33,432
C'e' qualcuno che ti cerca,
tua madre... amico.
498
00:32:34,921 --> 00:32:36,421
Che succede piccola?
499
00:32:36,550 --> 00:32:38,299
Oh Benny, ho un grosso problema.
500
00:32:38,771 --> 00:32:39,875
Problema? Cosa?
501
00:32:39,975 --> 00:32:42,734
Quel coglione di tuo nipote ha fatto
una cazzata ed e' stato arrestato.
502
00:32:42,834 --> 00:32:45,000
Come arrestato?
Scherzi...
503
00:32:45,100 --> 00:32:48,572
Io devo andare con questo signore,
percio' non posso andare.
504
00:32:48,672 --> 00:32:50,122
Puoi fare qualcosa?
505
00:32:51,653 --> 00:32:54,191
Certo amore mio, non preoccuparti.
506
00:32:54,291 --> 00:32:56,200
Pero' non ho soldi.
507
00:32:56,300 --> 00:32:59,334
Ecco 3000 che mi hanno anticipato piu'
5000 che mi ha dato il signor Camilo.
508
00:32:59,434 --> 00:33:01,052
Credo che siano sufficienti.
509
00:33:01,152 --> 00:33:03,290
Si', si', non preoccuparti,
ci penso io a mio nipote.
510
00:33:03,390 --> 00:33:04,240
Grazie.
511
00:33:06,033 --> 00:33:09,846
Va bene, fai attenzione.
Se finisco presto ci vediamo a casa.
512
00:33:12,046 --> 00:33:17,200
# Mari profumata, occhi verdi,
la sua coda e' puro capriccio. #
513
00:33:18,154 --> 00:33:19,499
Puttana.
514
00:33:19,599 --> 00:33:25,060
# ...nelle mie vene,
e mi fa diventare pazzo ##
515
00:33:32,226 --> 00:33:35,426
Con 8000 pesos non credo
sia possibile signor Garcia.
516
00:33:35,871 --> 00:33:38,444
Sa a chi ha provato
a rubare suo nipote?
517
00:33:38,544 --> 00:33:40,644
Allo stesso Presidente Comunale!
518
00:33:40,770 --> 00:33:43,235
Suo nipote e' recidivo, credo
che la soluzione migliore
519
00:33:43,335 --> 00:33:45,735
sia consegnarlo all'istituto Amaya, no?
520
00:33:45,835 --> 00:33:47,835
Non poteva dirlo meglio, capo.
521
00:33:52,215 --> 00:33:55,389
Comandate, so che e' grave
quello che ha fatto il ragazzo.
522
00:33:55,489 --> 00:33:59,167
Ma non ci sarebbe un altro modo
per risolvere la questione?
523
00:34:00,577 --> 00:34:02,200
Ascolti, signor Garcia,
524
00:34:02,903 --> 00:34:06,203
si inizia ricordare come
funzionano le cose in Messico.
525
00:34:07,252 --> 00:34:11,027
E piu' o meno quanto
costa il problema?
526
00:34:11,299 --> 00:34:13,500
Solo per lei e perche' ho saputo che
527
00:34:13,600 --> 00:34:15,800
e' tornato da poco in Messico,
diciamo...
528
00:34:15,900 --> 00:34:19,236
- 50 chili.
- 50,000 pesos!?
529
00:34:19,509 --> 00:34:21,470
Dove li trovo tutti questi soldi?
530
00:34:21,570 --> 00:34:23,273
Il suo ragazzo e' gia' schedato.
531
00:34:23,373 --> 00:34:26,673
Se non ricevo quei soldi entro le
12, dovro' procedere.
532
00:34:35,973 --> 00:34:38,061
Allora Benny, qual e' questa urgenza?
533
00:34:38,161 --> 00:34:40,939
Si' Cochi, sono incastrato
in un grosso problema...
534
00:34:41,039 --> 00:34:42,898
e mi servono dei soldi.
535
00:34:43,508 --> 00:34:46,335
Ehi stronzi!
Avanti uscite subito.
536
00:34:47,086 --> 00:34:47,886
Forza!
537
00:34:50,091 --> 00:34:52,229
Che tipo di problema?
C'e' da ammazzare qualcuno?
538
00:34:52,349 --> 00:34:56,354
No, Cochi non lo farei mai.
Mio nipote e' in prigione.
539
00:34:56,863 --> 00:34:59,635
E mi servono 50.000
pesos per aiutare mia...
540
00:35:00,010 --> 00:35:01,110
Mia cognata.
541
00:35:02,093 --> 00:35:04,557
Non dirmi che ci sei andato a letto.
542
00:35:06,144 --> 00:35:07,344
Dannato Benny.
543
00:35:07,862 --> 00:35:11,962
Ho sentito di gente che andava con
la cugina, ma mai con la cognata...
544
00:35:12,116 --> 00:35:16,186
Non pensare male Cochi,
e' per aiutare mio nipote.
545
00:35:16,286 --> 00:35:17,569
Oh si'... come no!
546
00:35:17,669 --> 00:35:19,834
Mi vuoi dire che
ora fai un'opera di bene.
547
00:35:19,934 --> 00:35:22,351
Quella donna e' molto sexy, bello!
548
00:35:22,451 --> 00:35:24,201
Non essere sciocco Cochi.
549
00:35:24,654 --> 00:35:27,104
Questi soldi mi servono urgentemente...
550
00:35:27,275 --> 00:35:30,225
E hai detto che se mi
fosse servito un lavoro...
551
00:35:30,695 --> 00:35:32,795
avrei potuto contare su di te...
552
00:35:33,260 --> 00:35:34,560
Ascolta Benny...
553
00:35:35,421 --> 00:35:37,121
La vita del trafficante,
554
00:35:38,069 --> 00:35:40,469
effettivamente ti fa guadagnare molto.
555
00:35:40,874 --> 00:35:42,634
Ma non e' facile questa merda.
556
00:35:42,734 --> 00:35:44,434
Servono le palle, bello.
557
00:35:44,534 --> 00:35:47,600
Ci ho pensato bene Cochi,
e la verita' e' che non c'e'...
558
00:35:47,700 --> 00:35:50,452
altra scelta...
lo vedi com'e' la' fuori.
559
00:35:50,552 --> 00:35:51,902
Si', allora basta.
560
00:35:52,824 --> 00:35:54,552
Ti presentero' al capo.
561
00:35:55,600 --> 00:35:57,703
Ma ti avverto, una volta dentro,
562
00:35:58,135 --> 00:36:00,465
non si torna indietro.
Sono stato chiaro!?
563
00:36:00,565 --> 00:36:02,565
Oh certo, grazie mille, Cochi.
564
00:36:03,667 --> 00:36:04,567
Ascolta.
565
00:36:08,619 --> 00:36:10,040
Visto che ne stiamo parlando,
566
00:36:10,140 --> 00:36:11,870
questa e' la roba
che traffichiamo.
567
00:36:11,970 --> 00:36:13,820
- No, io non...
- Forza!
568
00:36:19,111 --> 00:36:20,500
Uh, Cochi!
569
00:36:20,600 --> 00:36:21,900
E' veramente buona.
570
00:36:22,000 --> 00:36:25,372
Questa erba e' il vero tesoro
della Sierra Madre!
571
00:36:25,785 --> 00:36:26,635
Oh si'.
572
00:36:27,600 --> 00:36:31,597
Ehi Benny, non ti immagini la
merda in cui ti stai mettendo.
573
00:36:33,869 --> 00:36:36,434
"Angolo di paradiso.
574
00:36:36,854 --> 00:36:38,854
Siamo venuti a vedere il capo.
575
00:36:52,604 --> 00:36:54,254
Resta tranquillo Benny.
576
00:36:54,895 --> 00:36:56,495
Il capo non ti mangia.
577
00:36:56,830 --> 00:36:58,930
Ascolta soltanto:
devi stare zitto!
578
00:36:59,053 --> 00:37:00,153
- Ok?
- Ok.
579
00:37:00,856 --> 00:37:02,656
Il capo e' pieno di soldi.
580
00:37:03,610 --> 00:37:06,102
Questa e' solo una delle sue proprieta'.
581
00:37:06,202 --> 00:37:08,652
Ha fatto una fortuna con questi affari.
582
00:37:09,068 --> 00:37:12,087
Ma quel che e' suo, e' suo. Ha iniziato
con l'allevamento e la lotta tra galli.
583
00:37:12,207 --> 00:37:13,845
- Ah si'?
- Immaginati,
584
00:37:13,965 --> 00:37:18,465
tutte le mattine si sveglia presto, munge
le mucche e da' da mangiare ai galli.
585
00:37:18,601 --> 00:37:22,151
Mi da' l'impressione che non
sappiano quanto sono fortunati!
586
00:37:23,260 --> 00:37:25,960
Petto in fuori! Devi
sembrare piu' cazzuto.
587
00:37:32,662 --> 00:37:34,802
Vieni Benny.
Aspettami qui.
588
00:37:35,075 --> 00:37:37,725
Vado a dare un'occhiata.
Ricordati: zitto!
589
00:38:20,435 --> 00:38:22,985
Signore...
Benjamin Garcia per servirla.
590
00:38:24,445 --> 00:38:25,245
Vieni.
591
00:38:27,718 --> 00:38:29,618
Mettiti comodo, come a casa.
592
00:38:30,046 --> 00:38:30,896
Grazie.
593
00:38:35,173 --> 00:38:37,148
Cosi' tu saresti il fratello di Pedro?
594
00:38:37,248 --> 00:38:38,190
Si' signore.
595
00:38:38,290 --> 00:38:39,690
Il famoso Diavolo.
596
00:38:40,709 --> 00:38:44,110
Un buon elemento,
ma troppo folle e impulsivo.
597
00:38:44,990 --> 00:38:47,946
Mi hanno detto che hai vissuto
per molto tempo negli Stati Uniti.
598
00:38:48,046 --> 00:38:49,154
"Oh si' signore."
599
00:38:49,254 --> 00:38:51,708
Quindi sarai d'accordo con me.
600
00:38:52,131 --> 00:38:55,173
L'ho sempre detto che quei gringo
hanno rovinato questo paese.
601
00:38:55,273 --> 00:38:59,102
Che quei maledetti Yankees
figli di puttana ci hanno rubato tutto.
602
00:38:59,202 --> 00:39:03,760
Con il benestare di questi coglioni
di presidenti che avevamo.
603
00:39:04,211 --> 00:39:07,374
L'unica cosa che sanno fare e'
inginocchiarsi e lustrargli le scarpe
604
00:39:07,474 --> 00:39:10,293
e poi si girano per
farselo mettere nel di dietro.
605
00:39:10,393 --> 00:39:12,602
Secondo loro questo e' il capitalismo.
606
00:39:12,702 --> 00:39:14,852
Non hanno capito, che gente come me,
607
00:39:14,987 --> 00:39:18,199
ha la possibilita' di
fottere quei coglioni.
608
00:39:18,386 --> 00:39:19,336
Ah padre.
609
00:39:19,822 --> 00:39:22,019
Inizi a parlare proprio
come un politico.
610
00:39:22,119 --> 00:39:24,535
Gli americani sono i
nostri migliori clienti.
611
00:39:24,635 --> 00:39:26,635
Non dovresti parlare cosi' di loro.
612
00:39:26,735 --> 00:39:29,380
Brutto stronzo!
613
00:39:29,593 --> 00:39:32,061
Pensi di saperne piu' di me, eh?
614
00:39:32,161 --> 00:39:34,642
Non mi puoi mancare
di rispetto, coglione!
615
00:39:34,742 --> 00:39:38,442
Forza vattene, vai a farti un
giro, coglione che non sei altro.
616
00:39:41,253 --> 00:39:42,653
Dannato ragazzino.
617
00:39:43,610 --> 00:39:46,710
Ma ho io ho le mie colpe
per permettergli di farlo.
618
00:39:47,617 --> 00:39:49,767
Ma a volte supera il limite, e...
619
00:39:53,125 --> 00:39:55,703
Una cosa che voglio farti sapere.
620
00:39:56,205 --> 00:39:59,697
Quelli che lavorano con me
621
00:39:59,797 --> 00:40:03,343
Ma in questo lavoro, ci
sono delle regole e dei principi.
622
00:40:03,719 --> 00:40:05,300
Che devono essere seguiti.
623
00:40:05,400 --> 00:40:08,100
Se non vuoi finire
con un buco nella testa.
624
00:40:08,532 --> 00:40:09,382
Chiaro?
625
00:40:09,828 --> 00:40:11,428
Si', si', si' signore.
626
00:40:11,535 --> 00:40:13,650
1: onesta'.
627
00:40:14,410 --> 00:40:17,200
2: onore.
628
00:40:17,807 --> 00:40:19,741
e 3: silenzio.
629
00:40:20,238 --> 00:40:23,602
Assoluto silenzio,
aprire la bocca, inoltre,
630
00:40:23,842 --> 00:40:27,085
e' un buon modo per andare all'inferno.
631
00:40:28,210 --> 00:40:30,279
- Tutto chiaro?
- Si' signore, si'.
632
00:40:30,379 --> 00:40:32,200
E un'altra cosa,
633
00:40:32,300 --> 00:40:34,250
devi avere molto discrezione.
634
00:40:34,491 --> 00:40:37,551
No devi andare in giro,
ostentando, come questi coglioni.
635
00:40:37,651 --> 00:40:40,875
Che si riconoscono chi sono
a chilometri di distanza.
636
00:40:42,600 --> 00:40:43,450
Guarda.
637
00:40:44,197 --> 00:40:46,747
Mio figlio Jesus
638
00:40:47,376 --> 00:40:50,525
E' il mio unico figlio e lo
amo con tutta la mia anima.
639
00:40:50,625 --> 00:40:51,969
Se gli succede qualcosa,
640
00:40:52,069 --> 00:40:54,614
ne rispondi con la tua vita, chiaro?
641
00:40:55,700 --> 00:40:57,300
Si', si', si' signore.
642
00:40:58,023 --> 00:41:01,262
Tieni questi, per sistemarti.
643
00:41:03,527 --> 00:41:05,327
Ah, poi me li restituirai.
644
00:41:05,903 --> 00:41:08,068
Solo,
stai attento Garcia.
645
00:41:08,429 --> 00:41:11,814
Attento. Questo
lavoro procura molti soldi.
646
00:41:12,331 --> 00:41:14,681
Pero' ci sono anche molte tentazioni.
647
00:41:14,900 --> 00:41:17,400
Se sei furbo, starai attento,
e non ti riempirai
648
00:41:17,500 --> 00:41:19,700
di queste porcherie che vendiamo.
649
00:41:20,366 --> 00:41:22,266
Come ha detto il nuovo Papa:
650
00:41:23,751 --> 00:41:27,801
"Mettersi spazzatura nel corpo,
vuol dire vivere nel peccato mortale".
651
00:41:27,930 --> 00:41:30,180
- Chiaro?
- Si'! Si' signore, si'.
652
00:41:34,213 --> 00:41:36,334
- Che Dio ti benedica.
- Grazie signore.
653
00:41:36,434 --> 00:41:38,735
E l'assicuro che non la deludero'.
654
00:41:38,835 --> 00:41:41,472
Stronzo, figlio di puttana!
655
00:41:41,800 --> 00:41:44,725
Ti avverto che la prossima volta
che metti le mani addosso a mio figlio,
656
00:41:44,825 --> 00:41:46,421
ti taglio le palle.
657
00:41:46,890 --> 00:41:49,225
E lo sai che non lo dico
tanto per dire, stronzo!
658
00:41:49,325 --> 00:41:52,099
O mia regina, il ragazzo
mi ha mancato di rispetto.
659
00:41:52,199 --> 00:41:55,163
Non mentire Reyes.
Vieni tesoro, vieni
660
00:41:55,661 --> 00:41:57,661
che tuo padre ti chiede scusa.
661
00:41:59,467 --> 00:42:01,458
Oh, dannato vecchio idiota!
662
00:42:01,805 --> 00:42:03,700
Meglio che ti scusi con mio figlio
663
00:42:03,800 --> 00:42:05,900
se non te la vuoi vedere con me.
664
00:42:06,340 --> 00:42:08,990
- Perdonami, figlio mio.
- Va bene, padre.
665
00:42:09,416 --> 00:42:12,800
Lo vedi, J.R.?
Tuo padre e' un pezzo di pane.
666
00:42:14,120 --> 00:42:15,876
Ascolta, mia regina
667
00:42:16,599 --> 00:42:18,388
voglio presentarti Benjamin.
668
00:42:18,488 --> 00:42:21,723
E' il fratello del Diavolo,
e lavorera' con noi.
669
00:42:22,361 --> 00:42:24,212
Oh ragazzo, che bello.
670
00:42:25,264 --> 00:42:27,664
- Con permesso, capo.
- Con permesso.
671
00:42:34,188 --> 00:42:38,245
Oh, grazie amore mio,
e' bellissimo il vestito.
672
00:42:40,984 --> 00:42:43,235
Dove hai detto
che inizierai a lavorare?
673
00:42:43,355 --> 00:42:46,300
Con un allevatore, che vuole
che gli guardi le mucche.
674
00:42:46,400 --> 00:42:48,097
Il vecchio e' una buona persona.
675
00:42:48,197 --> 00:42:50,147
Mi ha dato anche un anticipo.
676
00:42:55,817 --> 00:42:58,717
Ti sei messo a lavorare
con il Cochiloco, vero?
677
00:42:59,880 --> 00:43:00,830
Sai cosa?
678
00:43:02,454 --> 00:43:03,879
Prenditi i tuoi soldi.
679
00:43:03,979 --> 00:43:06,984
Cosa vuoi Garcia?
Finire come tuo fratello?
680
00:43:07,434 --> 00:43:09,284
Non fare confusione tesoro.
681
00:43:09,575 --> 00:43:12,053
Una cosa e' una cosa e
un'altra cosa e' un'altra cosa.
682
00:43:12,153 --> 00:43:14,973
L'hai visto che sono andato
in giro a cercare lavoro, e...
683
00:43:15,073 --> 00:43:16,523
qui non c'e' altro.
684
00:43:17,992 --> 00:43:21,231
E' che ho molta paura, gia'
me ne hanno portato via uno.
685
00:43:21,331 --> 00:43:24,030
Io ti prometto, che appena
guadagniamo abbastanza soldi,
686
00:43:24,130 --> 00:43:27,607
paghiamo i debiti, e poi noi tre
ce ne andiamo negli Stati Uniti.
687
00:43:27,707 --> 00:43:28,857
Che ne pensi?
688
00:43:29,969 --> 00:43:32,969
Ma giurami che non
farai la fine di tuo fratello.
689
00:43:33,161 --> 00:43:34,702
Sulla Vergine di Guadalupe.
690
00:43:34,802 --> 00:43:36,302
Ora vieni amore mio.
691
00:44:01,248 --> 00:44:02,348
Bene, Benny.
692
00:44:03,089 --> 00:44:05,257
Benvenuto negli affari:
la nostra prima consegna.
693
00:44:05,377 --> 00:44:07,401
Ora guarda bene,
cosi' impari.
694
00:44:07,501 --> 00:44:08,701
Va bene Cochi.
695
00:44:19,051 --> 00:44:20,101
Salve Neme.
696
00:44:21,182 --> 00:44:23,420
- Ciao Cochi.
- Perche' quella faccia?
697
00:44:23,520 --> 00:44:25,070
Una brutta settimana?
698
00:44:25,555 --> 00:44:28,005
Ne ho le palle piene
di questo lavoro.
699
00:44:28,513 --> 00:44:32,013
5 notti che non dormo e ho
guadagnato a malapena il giusto.
700
00:44:32,156 --> 00:44:34,799
Credo proprio che la
crisi mi stia uccidendo.
701
00:44:35,092 --> 00:44:38,663
Non si lamenti signor Neme,
se ogni volta che passo dal motel
702
00:44:38,763 --> 00:44:41,141
lo vedo sempre pieno
di clienti vogliosi...
703
00:44:41,241 --> 00:44:44,455
Con la crisi o senza la crisi
la gente ha sempre voglia.
704
00:44:44,555 --> 00:44:45,355
E lui?
705
00:44:45,957 --> 00:44:47,607
E' il mio socio, Benny.
706
00:44:48,844 --> 00:44:51,767
Si occupera' lui di tutto, quando
andro' in vacanza, o in pensione.
707
00:44:51,887 --> 00:44:53,187
Trattamelo bene.
708
00:44:53,476 --> 00:44:55,843
Benjamin Garcia,
per servirla, signore.
709
00:44:55,963 --> 00:44:57,663
Che cosa ti diamo, Neme?
710
00:44:58,435 --> 00:45:00,084
Dammi 20 dosi di eroina,
711
00:45:00,204 --> 00:45:02,348
un quarto di marijuana,
100 "tachas",
712
00:45:02,468 --> 00:45:04,884
un pacchetto di eroina,
12 di crack e...
713
00:45:05,004 --> 00:45:07,554
E 200 "netas",
che ora sono di moda, no?
714
00:45:08,059 --> 00:45:10,913
Meno male che la crisi
lo sta rovinando, Neme!
715
00:45:11,670 --> 00:45:13,070
Non vuoi siringhe,
716
00:45:13,670 --> 00:45:15,860
yohimbe, o film porno?
717
00:45:16,582 --> 00:45:18,863
Ne ho portato uno
con una svedese con un asino!
718
00:45:18,983 --> 00:45:20,672
Dio santo! Porca troia!
719
00:45:21,603 --> 00:45:22,853
Quanto ti devo?
720
00:45:28,000 --> 00:45:28,700
Ahi!
721
00:45:34,360 --> 00:45:36,180
Sempre a chiedere soldi...
722
00:45:36,629 --> 00:45:37,379
Be'..
723
00:45:38,800 --> 00:45:42,150
Ci vediamo la prossima settimana,
Neme. Laviamo i soldi.
724
00:45:42,490 --> 00:45:45,290
Io risparmio l'acqua
per i gargarismi, amico.
725
00:45:53,511 --> 00:45:56,561
E piu' o meno quanto vale
questa valigetta, Cochi.
726
00:45:57,040 --> 00:45:59,190
Be', si', vale un bel po', Benny.
727
00:45:59,914 --> 00:46:02,114
Ma per il padrone sono noccioline.
728
00:46:03,098 --> 00:46:05,634
I veri affari sono importazioni
e esportazioni all'ingrosso.
729
00:46:05,754 --> 00:46:07,704
Li' si' che c'e' un bel giro.
730
00:46:09,687 --> 00:46:11,717
Ma purtroppo
con questa cazzo di crisi
731
00:46:11,837 --> 00:46:13,787
c'e' sempre piu' concorrenza.
732
00:46:14,544 --> 00:46:15,581
Ora qualsiasi ragazzino
733
00:46:15,701 --> 00:46:18,445
compra una pistola
e vuole una fetta del mercato.
734
00:46:18,565 --> 00:46:22,215
Vediamo se riusciamo ad ammazzare
la gallina dalle uova d'oro.
735
00:46:28,800 --> 00:46:30,200
La polizia, Cochi.
736
00:46:31,800 --> 00:46:34,715
- Porta troia!
- Calmo, non agitarti!
737
00:46:35,482 --> 00:46:38,182
Dai, nascondi la valigetta
sotto al sedile.
738
00:46:38,442 --> 00:46:41,680
# Sono un ranchero,
giocatore e navigatore #
739
00:46:42,543 --> 00:46:45,680
# Me ne vado,
per non tornare mai piu' #
740
00:46:46,690 --> 00:46:50,180
# Mi hai lasciato
senza soldi e senza auto #
741
00:46:50,690 --> 00:46:54,043
# Per il mondo m'hai fatto correre #
742
00:46:54,163 --> 00:46:55,732
# Ti piace molto ballare #
743
00:46:56,130 --> 00:46:57,991
# E balli a ritmo #
744
00:46:58,111 --> 00:47:00,120
# Vai fino a Laredo #
745
00:47:00,395 --> 00:47:03,773
# Ne vuoi ancora e ancora! ##
746
00:47:05,100 --> 00:47:07,551
Come va Cochiloco,
come vanno gli affari?
747
00:47:07,671 --> 00:47:09,671
Tutto bene capitano.
E lei?
748
00:47:10,057 --> 00:47:12,566
Che ci fai con questo
traditore del cazzo?
749
00:47:12,686 --> 00:47:16,163
Ha appena iniziato a lavorare con il
signor Jose', gli insegno il mestiere.
750
00:47:16,283 --> 00:47:18,179
Spiegagli bene
come funziona la cosa.
751
00:47:18,299 --> 00:47:19,541
Soprattutto, "come".
752
00:47:19,661 --> 00:47:22,361
Non si preoccupi comandante,
io gli spiego.
753
00:47:22,518 --> 00:47:24,068
Ci vediamo, coglioni.
754
00:47:26,170 --> 00:47:29,231
Ah, Cochi!
Che spavento m'ha fatto prendere!
755
00:47:29,351 --> 00:47:31,143
Con quella faccia da coglione...
756
00:47:31,263 --> 00:47:33,913
Ehi Cochi, per caso
non hai degli "speed"?
757
00:47:35,406 --> 00:47:36,856
Devo stare sveglio.
758
00:47:39,921 --> 00:47:43,521
Guarda nel cruscotto se c'e'
qualcosa per il capitano, Benny.
759
00:47:51,883 --> 00:47:53,933
Grazie, ragazzi.
Fate i bravi.
760
00:47:54,598 --> 00:47:56,398
Soprattutto tu, traditore!
761
00:48:06,307 --> 00:48:10,010
Cazzo, Benny! Sei piu'
pallido di un morto!
762
00:48:10,461 --> 00:48:13,111
Andiamo a bere qualcosa,
cosi' ti ripigli.
763
00:48:13,726 --> 00:48:17,538
Ma non andiamo al Salon Mexico che'
se mi vede cosi' Lupita mi ammazza.
764
00:48:17,658 --> 00:48:19,381
Ti porto in un posto da signori.
765
00:48:19,501 --> 00:48:22,151
Non quel tugurio
dove lavora la tua donna.
766
00:48:22,680 --> 00:48:26,130
Che non sia troppo caro,
che sono un po' a corto di soldi.
767
00:48:26,267 --> 00:48:28,704
Tieni. Un regalino dei Reyes.
768
00:48:29,947 --> 00:48:31,880
Ma questi soldi sono
del capo, no?
769
00:48:32,000 --> 00:48:34,334
Certo che sono del padrone!
Non fare l'ingenuo!
770
00:48:34,454 --> 00:48:36,707
Credi che se ne accorga
se gliene freghiamo un po'?
771
00:48:36,827 --> 00:48:40,203
- E se se ne accorge, Cochi?
- Anche questo fa parte degli affari!
772
00:48:40,323 --> 00:48:42,523
Non rischiamo la pelle per niente!
773
00:48:42,983 --> 00:48:47,336
L'unica cosa e' stare attenti che
non becchino nessuno, ne' abusarne!
774
00:48:48,941 --> 00:48:51,291
Ah, be'!
Allora grazie per il consiglio!
775
00:49:12,061 --> 00:49:13,834
Allora? Vi piace il posto?
776
00:49:14,456 --> 00:49:16,121
Porca troia!
777
00:49:16,464 --> 00:49:17,964
Be', va bene, amico!
778
00:49:18,761 --> 00:49:21,180
Ehi, amico,
come va col lavoro?
779
00:49:21,645 --> 00:49:24,945
Be', come per tutto,
e' questione di prenderci la mano.
780
00:49:25,300 --> 00:49:28,373
E come e' andata coi Reyes?
Ti ha trattato bene il capo?
781
00:49:28,493 --> 00:49:30,181
Me lo aspettavo piu' stronzo,
782
00:49:30,301 --> 00:49:32,764
e invece mi e' sembrato
addirittura una brava persona!
783
00:49:32,884 --> 00:49:34,985
Brava persona un cazzo!
784
00:49:35,456 --> 00:49:38,630
Il signor Jose' e' il piu' grande
stronzo sulla faccia della terra.
785
00:49:38,750 --> 00:49:40,834
Mica per altro,
e' l'autentico spaccapalle.
786
00:49:40,954 --> 00:49:44,215
No, che la santa Judita
e il patrone Malverde
787
00:49:44,335 --> 00:49:46,092
ce lo conservino, per molti anni.
788
00:49:46,212 --> 00:49:49,809
Perche' il giorno che il signor Jose'
venga a mancare saremo nella merda!
789
00:49:49,929 --> 00:49:52,837
Se gli affari finiscono nelle mani
di quel coglione di J.R.,
790
00:49:52,957 --> 00:49:57,044
in meno di un mese i Pancho ci fottono
tutto e si aggiudicano la piazza!
791
00:49:57,164 --> 00:50:00,714
Bisogna stare attenti a quegli
stronzi, Benny! Occhi aperti!
792
00:50:01,171 --> 00:50:04,900
Io se becco uno di questi
"Panchito" gli sparo alle tempie.
793
00:50:05,975 --> 00:50:08,891
Visto, ragazzi? Ve lo avevo detto
che Benny era uno di noi!
794
00:50:09,011 --> 00:50:10,500
- Un brindisi per Benny!
- Salute!
795
00:50:10,965 --> 00:50:14,115
Be', quindi diamo un
benvenuto come si deve, no?
796
00:50:14,235 --> 00:50:16,894
Quindi ci vuole
una ragazzaccia! Lola! Vieni!
797
00:50:17,014 --> 00:50:20,356
Se Lupita sa che sono stato
con un'altra, mi taglia le palle!
798
00:50:20,476 --> 00:50:21,798
Non fare il frocio!
799
00:50:21,918 --> 00:50:25,725
Guarda questa gattina, amico!
800
00:50:26,312 --> 00:50:28,000
Me lo tratti bene!
801
00:50:33,439 --> 00:50:35,967
Io ti prometto, amore mio,
che ti faccio smettere di lavorare.
802
00:50:36,087 --> 00:50:38,537
E che mi prendero' cura
di tuo figlio.
803
00:50:38,657 --> 00:50:41,371
Vestiti, muoviti!
Dobbiamo andare o ci fottono!
804
00:50:41,491 --> 00:50:43,613
- Sbrigati!
- Ma Cochi, non ho ancora finito!
805
00:50:43,733 --> 00:50:46,715
Raccogli la tua roba, che
il capo ci sta aspettando!
806
00:50:46,835 --> 00:50:49,000
Ora vengo, amore mio.
807
00:50:49,800 --> 00:50:52,529
Cos'e' successo Cochi?
Perche' abbiamo fretta?
808
00:50:52,649 --> 00:50:55,715
Ci sono delle priorita',
e buttarmi giu' dal letto cosi'...
809
00:50:55,835 --> 00:50:57,587
- La moretta era...
- Prendi!
810
00:50:57,707 --> 00:50:59,766
No Cochi, lo sai
che di queste zozzerie...
811
00:50:59,886 --> 00:51:01,446
Prenditela, dai!
812
00:51:01,566 --> 00:51:04,584
Se J.R. e il capo ci trovano
in questo stato, ci tagliano le palle!
813
00:51:04,704 --> 00:51:06,904
- Sniffala, e basta!
- Vediamo...
814
00:51:12,521 --> 00:51:13,221
Si'?
815
00:51:15,029 --> 00:51:17,382
Calmo J.R.!
Si', stiamo andando.
816
00:51:18,269 --> 00:51:19,719
Non ti preoccupare!
817
00:51:20,290 --> 00:51:22,221
Si', ho capito,
il capo lo vuole vivo.
818
00:51:22,341 --> 00:51:24,534
Si', arriviamo prima delle 2.
819
00:51:25,231 --> 00:51:26,131
Va bene.
820
00:51:26,956 --> 00:51:29,206
Ora si', Cochi,
che dobbiamo fare?
821
00:51:29,327 --> 00:51:31,427
Cazzo, mi sento rimesso a nuovo!
822
00:51:31,703 --> 00:51:35,200
Allora e' l'ora del
tuo battesimo, Benny, preparati.
823
00:51:36,421 --> 00:51:38,321
Pulisciti il naso, coglione!
824
00:51:49,299 --> 00:51:51,649
Come va, amico?
Dov'e' tuo fratello?
825
00:51:53,165 --> 00:51:55,715
- Prima i soldi, no?
- Spione del cazzo!
826
00:51:58,142 --> 00:52:00,492
Vendere tuo fratello
per 1000 pesos!
827
00:52:01,739 --> 00:52:03,609
Ci vuole coraggio!
828
00:52:04,178 --> 00:52:05,778
Io sono povero, amico!
829
00:52:06,363 --> 00:52:08,813
Tu non ti ricordi
piu' cosa vuol dire?
830
00:52:09,390 --> 00:52:12,936
E poi, quello stronzo di mio fratello
non mi ha mai voluto aiutare.
831
00:52:13,056 --> 00:52:16,000
Lascia perdere le stronzate!
Dimmi tutto, prima che mi incazzi.
832
00:52:16,551 --> 00:52:19,701
E' entrato un paio di ore fa.
Dev'essere li' dentro.
833
00:52:20,203 --> 00:52:22,452
Ti auguro sia davvero li', lo stronzo,
834
00:52:22,572 --> 00:52:24,503
altrimenti me la prendo con te.
835
00:52:24,623 --> 00:52:27,373
- Giuro che e' li' dentro.
- Va bene, talpa.
836
00:52:27,950 --> 00:52:29,050
E ricordati,
837
00:52:29,597 --> 00:52:30,647
siamo pari.
838
00:52:33,662 --> 00:52:35,172
Prepara la pistola, Benny.
839
00:52:35,292 --> 00:52:36,342
E la corda.
840
00:52:44,799 --> 00:52:45,499
Ehi!
841
00:52:45,959 --> 00:52:48,074
Se vedo qualcuno correre via,
842
00:52:48,194 --> 00:52:49,572
gli sparo.
843
00:52:51,144 --> 00:52:52,144
Cucaracha!
844
00:52:54,169 --> 00:52:55,169
Cucaracha!
845
00:52:59,529 --> 00:53:00,804
Vediamo, signora...
846
00:53:00,924 --> 00:53:03,342
Non fare la stupida,
dove e' andato Cucaracha?
847
00:53:03,462 --> 00:53:05,174
Non fare il coglione,
Cucaracha!
848
00:53:05,294 --> 00:53:08,098
Se non esci al 3,
ti ammazzo la famiglia! Uno!
849
00:53:08,218 --> 00:53:08,918
Due!
850
00:53:09,067 --> 00:53:10,579
Calmo, calmo!
851
00:53:11,504 --> 00:53:12,704
Cochi, eccomi!
852
00:53:13,352 --> 00:53:14,728
Lega 'sto stronzo.
853
00:53:14,848 --> 00:53:15,898
No, no, no!
854
00:53:16,529 --> 00:53:20,323
Per favore, non fare il crudele,
Cochi! Per i vecchi tempi! Fammi
855
00:53:20,443 --> 00:53:22,943
salutare mia moglie
e i miei figli, eh?
856
00:53:23,350 --> 00:53:26,050
Va bene, vi do' un minuto!
E' gia' iniziato!
857
00:53:26,325 --> 00:53:27,375
Benedicimi!
858
00:53:31,192 --> 00:53:32,921
Prenditi cura dei ragazzi!
859
00:53:33,041 --> 00:53:35,241
- Andiamo, andiamo stronzo!
- No!
860
00:53:41,226 --> 00:53:43,100
Senti, Cucaracha.
861
00:53:44,100 --> 00:53:46,250
Forse lo sai gia' chi ha parlato,
862
00:53:47,256 --> 00:53:50,780
ma per la nostra amicizia, ti do'
la possibilita' di fargliela pagare
863
00:53:50,900 --> 00:53:52,950
allo stronzo che ti ha venduto!
864
00:53:54,402 --> 00:53:55,602
Grazie, Cochi.
865
00:53:56,318 --> 00:53:58,468
Sei sempre stato
un uomo onesto!
866
00:53:59,955 --> 00:54:00,805
Eccoci.
867
00:54:01,678 --> 00:54:05,328
Se fai qualche stronzata,
te la faccio pagare doppio, stronzo!
868
00:54:07,166 --> 00:54:08,866
Tienilo d'occhio, Benny.
869
00:54:26,357 --> 00:54:27,257
Panfilo!
870
00:54:28,038 --> 00:54:29,200
Panfilo!
871
00:54:32,716 --> 00:54:33,931
Panfilo!
872
00:54:44,415 --> 00:54:45,500
Panfilo!
873
00:55:02,750 --> 00:55:04,150
Maledetto Panfilo!
874
00:55:04,414 --> 00:55:07,314
Insieme siamo nati,
e insieme moriamo, stronzo!
875
00:55:09,313 --> 00:55:10,513
Grazie, Cochi.
876
00:55:11,229 --> 00:55:12,779
Sei uno stronzo, ma...
877
00:55:13,600 --> 00:55:15,300
Non mi portare dal capo!
878
00:55:15,501 --> 00:55:17,615
Se vuoi, sparami qua,
insieme a mio fratello!
879
00:55:17,735 --> 00:55:20,103
Ma non mi consegnare
a quei figli di puttana!
880
00:55:20,223 --> 00:55:21,481
Mi spiace, Cucaracha.
881
00:55:21,854 --> 00:55:23,574
Hanno detto di portarti vivo.
882
00:55:23,694 --> 00:55:25,769
Muoviamoci!
Che ci aspettano!
883
00:55:37,749 --> 00:55:39,615
Forza! Andiamo!
884
00:55:46,035 --> 00:55:47,600
Cosa vi credete?
885
00:55:48,573 --> 00:55:50,571
Due ore ad aspettarvi,
come dei coglioni!
886
00:55:50,691 --> 00:55:52,541
Di questo ne parliamo dopo.
887
00:55:53,178 --> 00:55:54,928
Prima le cose importanti.
888
00:55:55,407 --> 00:55:57,257
Cos'e' successo, Cucaracha?
889
00:55:58,936 --> 00:56:01,836
Hai lavorato per me per anni,
senza lamentarti.
890
00:56:02,074 --> 00:56:04,207
Ti ho fatto sempre
guadagnare dei bei soldi.
891
00:56:04,327 --> 00:56:07,327
E allora perche'
sei andato a trovare i federali?
892
00:56:07,621 --> 00:56:08,271
No?
893
00:56:08,596 --> 00:56:10,546
Che gli hai detto?
Guarda...
894
00:56:10,881 --> 00:56:14,700
Se mi dici esattamente quello
che hai spifferato ai federali,
895
00:56:15,315 --> 00:56:16,929
ti salverai di sicuro!
896
00:56:17,282 --> 00:56:19,882
Giuro, non ho detto niente,
capo! Niente!
897
00:56:20,290 --> 00:56:22,618
Spero sia vero, senno'
898
00:56:22,738 --> 00:56:26,246
oltre che far fuori te,
faro' fuori i tuoi figli! Che ne dici?
899
00:56:26,366 --> 00:56:28,719
Sulla Vergine Santa!
Giuro che non ho detto niente!
900
00:56:28,839 --> 00:56:30,889
Ma se sappiamo tutto, coglione!
901
00:56:33,748 --> 00:56:35,524
Ok, ok, Cucaracha,
902
00:56:35,644 --> 00:56:37,400
ti credo, ti credo.
903
00:56:37,765 --> 00:56:40,009
Soprattutto in questo tipo di affari,
904
00:56:40,129 --> 00:56:43,591
ci sono regole e principi
da rispettare e mantenere.
905
00:56:44,179 --> 00:56:46,629
Lo sai cosa succede
agli spioni, vero?
906
00:56:46,852 --> 00:56:48,902
Cochiloco, passami il coltello.
907
00:56:50,558 --> 00:56:53,432
Tu tienigli la testa!
Tienigliela!
908
00:56:54,407 --> 00:56:56,165
No! No!
909
00:56:56,285 --> 00:56:59,499
Aprila! Aprila, figlio di...
910
00:57:02,845 --> 00:57:04,793
E ora, per quello che hai rubato!
911
00:57:04,913 --> 00:57:06,700
Go!
912
00:57:17,291 --> 00:57:19,391
E questo per essere un coglione!
913
00:57:32,665 --> 00:57:34,815
- Vieni, figliolo.
- Si', papa'.
914
00:57:54,554 --> 00:57:56,705
Che succede, amore?
Cos'e' successo?
915
00:57:56,825 --> 00:57:58,875
Ah! Perche' raccontarti, bella,
916
00:57:59,514 --> 00:58:01,214
basta guardarmi le mani!
917
00:58:02,553 --> 00:58:04,705
Avrai dovuto fare qualcosa
di terribile, no?
918
00:58:04,825 --> 00:58:05,675
Non io.
919
00:58:06,355 --> 00:58:08,605
Il capo, era matto come un cavallo.
920
00:58:09,474 --> 00:58:13,096
E giuro che e' stata la cosa piu'
terribile che abbia visto in vita mia.
921
00:58:13,457 --> 00:58:14,634
Immagino.
922
00:58:14,903 --> 00:58:17,853
Devi resistere
e farti venir voglia di lavorare.
923
00:58:18,264 --> 00:58:20,414
Non stiamo forse meglio di prima?
924
00:58:21,491 --> 00:58:23,691
In realta' non so se posso, bella.
925
00:58:24,213 --> 00:58:27,413
Vediamo, mio re, in questa vita
ci si abitua a tutto.
926
00:58:28,124 --> 00:58:29,924
Tranne che a non mangiare.
927
00:58:31,468 --> 00:58:32,568
No, lo so...
928
00:58:33,468 --> 00:58:35,218
Di quello non si discute.
929
00:58:41,090 --> 00:58:42,778
Dovete essere discreti.
930
00:58:47,713 --> 00:58:49,363
Ti devo qualcosa, vero?
931
00:58:49,739 --> 00:58:53,018
# Cantero' questa ballata #
932
00:58:53,470 --> 00:58:56,572
# A due uomini che hanno ammazzato #
933
00:58:57,322 --> 00:59:02,967
# Senza compassione,
vilmente li hanno torturati #
934
00:59:03,087 --> 00:59:04,801
Ridammi quello che hai rubato!
935
00:59:04,900 --> 00:59:08,149
# E, gia' morti, con un'auto #
L'hai rubato!
936
00:59:08,327 --> 00:59:12,967
# Li hanno investiti #
937
00:59:19,186 --> 00:59:22,509
# Nella colonia El Palmito #
938
00:59:22,928 --> 00:59:25,680
# Nella citta' di Culiacan #
939
00:59:26,676 --> 00:59:33,745
# Passeggiavano Francisco Lopez
e Francisco Beltran #
940
00:59:34,357 --> 00:59:42,711
# Loro non pensavano
che li avrebbero uccisi #
941
00:59:44,300 --> 00:59:51,180
# Francisco Lopez aveva
dei conti in sospeso #
942
00:59:51,990 --> 00:59:57,513
# Aveva ammazzato
quello che gli aveva rubato l'amata #
943
00:59:57,633 --> 01:00:01,226
"Bastardi. Un ricordo dai Reyes del nord"
# l'amata. Ma Francisco #
944
01:00:01,346 --> 01:00:07,000
#Beltran non aveva la colpa di nulla #
945
01:00:23,036 --> 01:00:29,908
# Il giorno dopo li trovarono,
al mattino #
946
01:00:30,524 --> 01:00:34,468
# Avevano le interiora di fuori, e un cane #
947
01:00:34,588 --> 01:00:37,880
- # le stava mangiando #
- Cazzo, Benny, mi sa che sei un poeta!
948
01:00:38,000 --> 01:00:42,604
- # Poco dopo arrivo' #
- Ti battezzo col nome di "Gringa".
949
01:00:42,724 --> 01:00:44,150
- # la polizia #
- Nel nome del Padre, del Figlio
950
01:00:44,270 --> 01:00:46,224
e dello Spirito Santo, amen.
951
01:00:50,855 --> 01:00:57,599
# Con la banda di Sinaloa,
li andarono a seppellire #
952
01:00:58,654 --> 01:01:05,480
# E due madri piangono,
senza potersi consolare #
953
01:01:05,906 --> 01:01:08,222
# per i loro figlioli adorati #
954
01:01:08,342 --> 01:01:12,323
- Potete prendere i due kalasnikov
- # adorati che ora stanno in cielo ##
955
01:01:12,443 --> 01:01:15,630
e le due 9 millimetri
per 5000 ognuna...
956
01:01:17,323 --> 01:01:19,154
O vi do' tutto per...
957
01:01:20,365 --> 01:01:21,015
75.
958
01:01:22,265 --> 01:01:25,189
Compresi granate e bazuca.
Che ne dite?
959
01:01:27,089 --> 01:01:28,045
Cos'ha detto?
960
01:01:28,165 --> 01:01:30,315
Che ci da tutto per 75.000 dollari.
961
01:01:30,435 --> 01:01:32,815
- Inclusi granate e bazuca.
- Tutto?
962
01:01:32,935 --> 01:01:34,514
Allora, digli che prendiamo tutto!
963
01:01:34,634 --> 01:01:36,301
Prendiamo tutto, signore.
964
01:01:37,511 --> 01:01:39,963
E' un piacere fare affari
nel vostro paese, amici.
965
01:01:40,083 --> 01:01:43,533
Se avete bisogno d'altro,
ecco il mio biglietto da visita.
966
01:01:43,780 --> 01:01:45,744
- Chiamate a mio carico.
- Si'.
967
01:01:45,864 --> 01:01:46,914
Un piacere.
968
01:01:49,225 --> 01:01:52,012
Signore e signori,
969
01:01:52,132 --> 01:01:53,632
la giustizia sociale
970
01:01:54,099 --> 01:01:56,956
e' stata, e' e sara'
971
01:01:57,309 --> 01:02:00,243
l'obbligo morale che abbiamo
972
01:02:00,363 --> 01:02:03,875
Ma oggi celebriamo
973
01:02:04,497 --> 01:02:06,697
e il centenario della rivoluzione,
974
01:02:06,846 --> 01:02:09,176
che ci hanno dato
patria e orgoglio!
975
01:02:09,613 --> 01:02:11,861
E grazie! All'enorme generosita'
976
01:02:12,214 --> 01:02:14,866
del signor Jose' e
della signora Mari Reyes,
977
01:02:15,395 --> 01:02:18,715
che con grande cuore e
978
01:02:19,141 --> 01:02:22,401
hanno donato questa
979
01:02:23,141 --> 01:02:25,215
Tutta la comunita'
di San Michele Arcangelo,
980
01:02:25,813 --> 01:02:28,698
ma soprattutto la gioventu' messicana
981
01:02:29,151 --> 01:02:31,191
che e' il futuro del nostro Paese,
982
01:02:31,311 --> 01:02:34,345
sara' eternamente grata a loro.
983
01:02:34,815 --> 01:02:37,000
Che Dio vi benedica,
signori Reyes!
984
01:02:48,308 --> 01:02:51,258
Che ne pensi dei nuovi
eroi della Patria, Cochi?
985
01:02:56,153 --> 01:02:59,681
E ora, per concludere
questo atto solenne,
986
01:02:59,952 --> 01:03:03,028
canteremo, rispettosamente,
987
01:03:03,148 --> 01:03:07,378
# Messicani, al grido di guerra #
988
01:03:07,919 --> 01:03:12,438
# Apprestate l'acciaio e la briglia #
989
01:03:12,558 --> 01:03:16,943
# E tremi nel suo nucleo la terra #
990
01:03:17,063 --> 01:03:21,000
# Al sonoro ruggire del cannone. ##
991
01:03:44,442 --> 01:03:47,000
- Come va, Texano?
- Come va, Cochi?
992
01:03:49,450 --> 01:03:50,963
Te la passi bene, eh!
993
01:03:51,355 --> 01:03:53,383
Eh, lo sai come si dice:
994
01:03:54,370 --> 01:03:56,341
mi difendo con unghie e denti!
995
01:03:57,716 --> 01:03:59,680
- E tu?
- Molto bene.
996
01:03:59,800 --> 01:04:02,715
Me l'hai portata tutta la roba,
o la devo contare?
997
01:04:03,047 --> 01:04:05,597
Che c'e' Cochi?
Quando mai ho sbagliato?
998
01:04:05,800 --> 01:04:08,322
Ti ho sempre portato roba buona!
999
01:04:08,442 --> 01:04:11,292
- Vediamo, fammela provare.
- Passa, figliolo.
1000
01:04:19,649 --> 01:04:20,849
E' roba buona!
1001
01:04:21,858 --> 01:04:24,258
- E l'hashish?
- Senti, caro Cochi...
1002
01:04:25,472 --> 01:04:27,872
Ti daro' un buon consiglio,
da amico.
1003
01:04:28,766 --> 01:04:30,269
Fidarsi e' bene,
1004
01:04:30,389 --> 01:04:32,800
ma... non fidarsi e' meglio!
1005
01:04:35,533 --> 01:04:39,533
Ah, Texano! Non cambi con gli anni!
Dai, Benny, fagli vedere i soldi.
1006
01:04:43,379 --> 01:04:44,629
No, ma va bene.
1007
01:04:45,429 --> 01:04:47,749
Dai, piccolo, tienimi i soldi.
1008
01:04:49,026 --> 01:04:49,926
Ragazzo!
1009
01:04:50,105 --> 01:04:52,361
Prendi la merce.
Muoviti.
1010
01:04:54,480 --> 01:04:55,500
Carissimo Cochi!
1011
01:04:55,620 --> 01:04:58,142
Che bello
fare affari con te, Texano.
1012
01:04:58,262 --> 01:05:00,762
Sentiamoci. A presto!
Andiamo, ragazzo.
1013
01:05:06,246 --> 01:05:07,146
Senti...
1014
01:05:07,876 --> 01:05:11,576
Controlla tu stesso la qualita'
di quel che ci vende il Texano!
1015
01:05:13,997 --> 01:05:16,997
Chi e' quel tizio?
Non e' nemmeno un vero gringo.
1016
01:05:18,013 --> 01:05:20,315
E' nato a Brownsville,
perche' i suoi sono di Reynosa.
1017
01:05:20,435 --> 01:05:22,045
Quel tipo si crede un gringo.
1018
01:05:22,165 --> 01:05:24,776
Ma e' piu' messicano
dei nopal (cactus tipici, NdT).
1019
01:05:24,896 --> 01:05:27,046
E tutti quei soldi erano per lui?
1020
01:05:27,451 --> 01:05:28,851
Gia'! Devi sapere,
1021
01:05:29,266 --> 01:05:32,516
il Texano e' quello che in gergo
viene detto "Coyote".
1022
01:05:33,602 --> 01:05:37,252
Passa mesi sulla sierra, a comprare
ai contadini le loro cose.
1023
01:05:37,736 --> 01:05:41,536
Coca e papavero. Poi, Benny,
le rivende al capo a 10 volte tanto.
1024
01:05:42,089 --> 01:05:44,841
Crede che tutti i problemi
nelle campagne si risolvano
1025
01:05:44,961 --> 01:05:48,311
immediatamente, tagliando fuori
i cazzo di intermediari.
1026
01:05:56,887 --> 01:05:58,787
E questo stronzo, che vuole?
1027
01:06:00,496 --> 01:06:03,837
Se tradurre vi appassiona
1028
01:06:03,957 --> 01:06:07,272
[SRT project]
1029
01:06:09,689 --> 01:06:12,003
- Buonasera, amici.
- Che c'e', Mendoza?
1030
01:06:12,272 --> 01:06:14,727
- Perche' blocchi la strada?
- Ci hanno detto che
1031
01:06:14,847 --> 01:06:18,930
abbiamo un 3-18 al chilometro 20.
La strada e' chiusa.
1032
01:06:19,050 --> 01:06:21,031
Smetti di dire cazzate!
"3-18"! Forza!
1033
01:06:21,151 --> 01:06:22,762
Facci passare, abbiamo fretta.
1034
01:06:22,882 --> 01:06:24,394
Davvero, mi spiace, Cochi.
1035
01:06:24,983 --> 01:06:28,733
Si e' ribaltato un camion,
la strada sara' chiusa un paio d'ore.
1036
01:06:29,039 --> 01:06:31,137
Perche' non passate
tra i nopales?
1037
01:06:31,257 --> 01:06:33,107
Nopales un cazzo! Coglione!
1038
01:06:34,716 --> 01:06:36,379
Mi prendi per il culo?
1039
01:06:37,237 --> 01:06:39,434
Mi spiace, Cochi.
1040
01:06:39,554 --> 01:06:41,204
Gli ordini sono ordini.
1041
01:07:02,338 --> 01:07:05,000
Benny! Sono i Pancho!
Coprimi!
1042
01:07:17,539 --> 01:07:21,439
Segui quello stronzo, Benny.
Non lasciarlo scappare, quel bastardo!
1043
01:07:42,400 --> 01:07:43,600
Non uccidermi.
1044
01:07:43,960 --> 01:07:46,310
Ti do' quel che vuoi,
se mi perdoni.
1045
01:07:47,555 --> 01:07:49,159
Non fare lo stronzo.
1046
01:07:49,279 --> 01:07:51,379
Dammi una possibilita', paesano.
1047
01:08:04,283 --> 01:08:05,583
Maledetto Benny!
1048
01:08:07,392 --> 01:08:11,292
Neanche a me sarebbe venuto cosi'
bene! Guarda come l'hai conciato!
1049
01:08:13,342 --> 01:08:15,803
Pensavo non avessi
le palle, per questo lavoro.
1050
01:08:15,923 --> 01:08:17,887
Rispetto, amico!
1051
01:08:20,804 --> 01:08:24,180
Bisogna ringraziare il Signore
1052
01:08:24,300 --> 01:08:27,050
Quella merce gia' l'avevo
venduta ai gringo.
1053
01:08:27,515 --> 01:08:29,009
Non avrei potuto
mancare la parola!
1054
01:08:29,129 --> 01:08:32,020
E ora si',
vi siete comportati bene, ometti!
1055
01:08:32,322 --> 01:08:33,472
Grazie, capo.
1056
01:08:33,919 --> 01:08:37,963
Se non fosse per il mio cazzo
di fratello, invidioso e coglione...
1057
01:08:38,335 --> 01:08:39,985
Ma sta esagerando, ora.
1058
01:08:40,146 --> 01:08:42,681
Papa', credo che se non
intimidiamo lo zio Francisco,
1059
01:08:42,801 --> 01:08:44,401
le cose peggioreranno.
1060
01:08:44,616 --> 01:08:45,816
Si', figliolo!
1061
01:08:46,414 --> 01:08:49,364
Per questo gli mandero'
i corpi dei miei nipoti.
1062
01:08:50,041 --> 01:08:52,391
Per vedere se si calma,
il coglione.
1063
01:08:52,562 --> 01:08:55,612
Eh, Pancha coglione?
Adesso chi e' lo stronzo qua?
1064
01:08:55,974 --> 01:08:57,674
- Coglione!
- Ok, J.R.!
1065
01:08:58,376 --> 01:09:00,004
Non dare fastidio ai tuoi cugini!
1066
01:09:00,124 --> 01:09:02,974
In memoria di tua nonna,
rispetta la famiglia!
1067
01:09:04,242 --> 01:09:05,142
E voi...
1068
01:09:06,252 --> 01:09:08,702
Per farvi capire
quanto sono contento,
1069
01:09:11,495 --> 01:09:12,445
Ecco qua.
1070
01:09:13,327 --> 01:09:16,950
E non fate i coglioni!
Non buttate via i soldi!
1071
01:09:17,428 --> 01:09:19,280
No, ragazzi,
non ostentate!
1072
01:09:19,400 --> 01:09:22,400
Ehm... Non si preoccupi signore!
E grazie ancora!
1073
01:09:23,388 --> 01:09:24,538
Grazie, capo.
1074
01:09:26,084 --> 01:09:27,384
Vieni, figliolo.
1075
01:09:27,790 --> 01:09:30,040
Ti insegno a classificare la merce.
1076
01:10:00,834 --> 01:10:02,356
E ora, Benjamin??
1077
01:10:03,355 --> 01:10:06,105
- Come va, mamma?
- Hai vinto alla lotteria?
1078
01:10:06,627 --> 01:10:08,927
Come stai?
Ogni promessa e' debito.
1079
01:10:09,771 --> 01:10:13,315
Guarda cos'ho qui! Ti ho comprato
un TV, per vedere le "telenovelas".
1080
01:10:13,435 --> 01:10:16,280
Per dimenticare
questa realta' cosi' schifosa!
1081
01:10:16,400 --> 01:10:18,969
E' bellissima!
Grazie, figlio mio!
1082
01:10:19,900 --> 01:10:21,600
Aspetta che vedo, qui...
1083
01:10:23,483 --> 01:10:24,196
Tieni.
1084
01:10:24,316 --> 01:10:27,227
Stai facendo
come tuo fratello, vero?
1085
01:10:27,347 --> 01:10:29,551
No, no, no, questo mai!
1086
01:10:29,671 --> 01:10:32,821
Con l'aspetto che hai,
non puo' essere diversamente!
1087
01:10:33,222 --> 01:10:36,971
Eh, dai! Almeno, non darmi lo stesso
dispiacere che mi ha dato tuo fratello.
1088
01:10:37,091 --> 01:10:40,005
- Eh, non preoccuparti, mamma.
- Dai, vieni dentro, figliolo.
1089
01:10:40,125 --> 01:10:42,779
Beh, no. Devo gia' essere
di ritorno al lavoro.
1090
01:10:42,973 --> 01:10:45,980
E... quell'orologino?
Non me lo regali mica?
1091
01:10:46,552 --> 01:10:49,580
Ma certo, mamma!
Ci mancherebbe altro!
1092
01:10:49,974 --> 01:10:50,824
Prendi!
1093
01:10:52,195 --> 01:10:54,795
Bene... gia' tornero'
a salutarti, mamma.
1094
01:10:57,415 --> 01:10:58,315
Aspetta!
1095
01:11:00,437 --> 01:11:02,058
Stavo dimenticando una cosa.
1096
01:11:02,178 --> 01:11:05,780
- Oh, non mi hai dato la benedizione!
- Macche' benedizione...!
1097
01:11:05,900 --> 01:11:08,934
Alla vicina di El Zacatal, il figlio
ha portato, da oltre confine,
1098
01:11:09,054 --> 01:11:10,171
un "ualsman"!
1099
01:11:10,291 --> 01:11:11,944
Non me ne procureresti uno?
1100
01:11:12,064 --> 01:11:15,639
Ma certo, mamma. Te ne
portero' uno, con MP3 e tutto il resto.
1101
01:11:15,759 --> 01:11:18,609
Perfetto! Adesso, si',
chinati, per la benedizione.
1102
01:11:21,436 --> 01:11:23,386
Ci vediamo presto, mamma.
1103
01:11:30,311 --> 01:11:33,680
# Per mia madre sono messicano #
1104
01:11:34,471 --> 01:11:37,388
# Per destino sono americano #
1105
01:11:38,592 --> 01:11:41,760
# Sono della razza d'oro #
1106
01:11:42,636 --> 01:11:46,499
# Sono messico-americano ##
1107
01:11:50,972 --> 01:11:52,222
Come vi sembra?
1108
01:11:53,733 --> 01:11:56,600
- Forza, saliteci e provatelo!
- E' nostro?
1109
01:11:56,911 --> 01:11:57,611
Si'.
1110
01:11:59,675 --> 01:12:03,125
- Che ti pare, anima mia?
- E' bellissimo, amore mio.
1111
01:12:03,245 --> 01:12:06,095
Forza, fatti bella,
che andiamo a festeggiare.
1112
01:12:06,215 --> 01:12:08,870
# ... sono messico-americano. ##
1113
01:12:08,990 --> 01:12:11,400
- Ti piace, figliolo?
- Certo!
1114
01:12:23,621 --> 01:12:25,619
Muovetevi,
che' facciamo tardi.
1115
01:12:29,037 --> 01:12:32,222
Che ci facciamo, qui?
A me, questo posto non piace!
1116
01:12:32,342 --> 01:12:35,132
Ma, dai, amore mio,
e' una bellissima sorpresa!
1117
01:12:38,181 --> 01:12:41,880
"Cimitero Municipale Olivares"
1118
01:12:46,300 --> 01:12:48,679
"In memoria di
1119
01:12:48,800 --> 01:12:51,180
"Lo ricordano con affetto
1120
01:12:51,301 --> 01:12:53,480
"la moglie Lupita e
1121
01:12:57,300 --> 01:12:59,380
"Che riposi in pace"
1122
01:13:03,153 --> 01:13:04,903
Che splendore, amore mio!
1123
01:13:05,508 --> 01:13:07,858
Ora si', ti sei guadagnato
il Cielo!
1124
01:13:08,137 --> 01:13:10,287
Aspetta, che
ora viene il bello!
1125
01:13:25,484 --> 01:13:29,251
# Era un uomo
proprio coraggioso #
1126
01:13:29,814 --> 01:13:34,092
# Si burlava della polizia #
1127
01:13:34,518 --> 01:13:39,080
# Aveva ai suoi ordini
molta gente #
1128
01:13:39,200 --> 01:13:43,024
# Era conosciuto
come "Il Diavolo" #
1129
01:13:46,800 --> 01:13:49,427
# Il denaro, il potere
e la fama... ##
1130
01:13:49,547 --> 01:13:51,447
Bene, ragazzo.
Buona notte.
1131
01:13:52,033 --> 01:13:54,208
- Senti, zio Benny...
- Che c'e'?
1132
01:13:54,328 --> 01:13:58,578
Niente. Volevo solo ringraziarti per
quello che hai fatto per mio padre.
1133
01:13:58,800 --> 01:14:00,550
Lui, era mio fratello.
1134
01:14:01,073 --> 01:14:02,778
Ci mancherebbe altro!
1135
01:14:03,340 --> 01:14:06,180
Allora, zio Benny, ti posso...
ti posso chiedere un favore?
1136
01:14:06,300 --> 01:14:08,400
Tutto quello
che vuoi, ragazzo.
1137
01:14:08,648 --> 01:14:11,179
Se mi uccidessero,
mentre sei ancora vivo,
1138
01:14:11,300 --> 01:14:14,695
mi faresti una tomba e un baldacchino,
come quelli di mio padre?
1139
01:14:14,815 --> 01:14:17,939
Non dire stupidaggini, ragazzo!
Come sarebbe "se mi uccidono"?
1140
01:14:18,059 --> 01:14:20,459
Secondo me, devi andare
dritto per la tua vita,
1141
01:14:20,579 --> 01:14:22,931
a qualsiasi costo.
A domani, figliolo.
1142
01:14:28,506 --> 01:14:32,214
Amore mio, oggi e' stato uno
dei giorni migliori della mia vita!
1143
01:14:32,335 --> 01:14:33,235
Ah, si'?
1144
01:14:36,365 --> 01:14:38,342
Beh, ho ancora
qualcosa per finire...
1145
01:14:38,462 --> 01:14:40,112
- Sul serio?
- Guarda.
1146
01:14:42,554 --> 01:14:45,264
Questi soldi, li consegni
al signor Camilo
1147
01:14:45,384 --> 01:14:47,958
e domani stesso, lasci
il Salon Mexico, eh?
1148
01:14:48,078 --> 01:14:50,344
Amore mio, ma questi sono
tantissimi soldi!
1149
01:14:50,464 --> 01:14:52,640
Non sarebbe meglio
aspettare ancora un po'?
1150
01:14:52,760 --> 01:14:54,760
Neanche per idea,
mia regina.
1151
01:14:55,027 --> 01:14:57,177
Di soldi ne avremo
anche troppi!
1152
01:14:57,422 --> 01:14:59,875
Mai piu' la mia futura
sposa vivra' come prima!
1153
01:14:59,995 --> 01:15:02,380
Dove si e' vista
una tale sciocchezza?
1154
01:15:07,376 --> 01:15:11,380
Figlioccio mio, mi pare proprio che
tu abbia realizzato il mio sogno!
1155
01:15:12,540 --> 01:15:14,346
Io che ero cosi' critico!
1156
01:15:14,466 --> 01:15:16,987
E' il minimo che posso
fare per lei, padrino.
1157
01:15:17,107 --> 01:15:19,971
Appena faro' altri soldi,
metteremo, li' a fianco, un car wash.
1158
01:15:20,091 --> 01:15:22,270
- Cosa le sembra?
- Meraviglioso!
1159
01:15:22,390 --> 01:15:24,384
E tua moglie e
tuo nipote come stanno?
1160
01:15:24,504 --> 01:15:26,454
E' da un po' che
non li vedo.
1161
01:15:27,422 --> 01:15:29,572
Parlando della regina
di Roma...
1162
01:15:30,263 --> 01:15:31,563
Che c'e', bella?
1163
01:15:34,337 --> 01:15:36,428
Non piangere, mia regina.
Resta li'.
1164
01:15:36,548 --> 01:15:38,972
Non fare stupidaggini.
Arrivo volando!
1165
01:15:39,092 --> 01:15:42,892
- Che c'e', figlioccio? Tutto bene?
- Poi le spieghero', padrino.
1166
01:15:43,012 --> 01:15:44,963
"Dai 4 Garcia"
1167
01:15:45,083 --> 01:15:47,383
Beh, adesso mancano
solo i clienti.
1168
01:15:49,590 --> 01:15:52,436
Quando il signor Camilo
e' arrivato, gli ho dato i dollari
1169
01:15:52,556 --> 01:15:54,038
e mi ha detto di no,
1170
01:15:54,158 --> 01:15:57,008
che non bastavano,
che mancavano gli interessi,
1171
01:15:57,212 --> 01:15:59,280
che io ero una
delle sue migliori puttane
1172
01:15:59,485 --> 01:16:02,419
e non mi avrebbe permesso
di andarmene con un pappone qualsiasi.
1173
01:16:02,539 --> 01:16:04,289
Pappone?
Ha detto cosi'?
1174
01:16:05,801 --> 01:16:09,095
E non basta, poi si e' messo
a picchiarmi, quel porco!
1175
01:16:09,777 --> 01:16:13,480
Se non ci fossero state le ragazze,
mi avrebbe ucciso all'istante.
1176
01:16:14,400 --> 01:16:17,206
Non ti preoccupare, bella,
non ti preoccupare.
1177
01:16:17,326 --> 01:16:18,876
Vado io, a parlarci.
1178
01:16:24,317 --> 01:16:26,867
Non vedete che
ho gia' chiuso, bastardi?
1179
01:16:32,022 --> 01:16:32,872
Arrivo!
1180
01:16:38,706 --> 01:16:41,156
Figlio di quella puttana
di tua madre!
1181
01:16:48,798 --> 01:16:49,915
Porco di merda!
1182
01:16:50,035 --> 01:16:50,985
Lasciami!
1183
01:16:51,317 --> 01:16:52,717
Coglione bastardo!
1184
01:16:53,735 --> 01:16:54,680
Coglione!
1185
01:16:55,079 --> 01:16:58,479
Benny, amico, aspetta che qui
abbiamo qualcosa di meglio!
1186
01:16:59,800 --> 01:17:02,450
- Ahi, cazzo!
- Cosi' impari a rispettare!
1187
01:17:02,929 --> 01:17:04,480
Sta' zitto, bastardo!
1188
01:17:10,152 --> 01:17:12,752
Impari a rispettare
le signore, bastardo!
1189
01:17:14,624 --> 01:17:15,674
Forza, dai!
1190
01:17:26,300 --> 01:17:27,649
Ti ricordi, no, Benny,
1191
01:17:27,769 --> 01:17:30,989
che le notizie dicono sempre
che questi antri sono un pericolo?
1192
01:17:31,109 --> 01:17:33,732
- Si'.
- Secondo me, hanno ragione.
1193
01:17:33,852 --> 01:17:38,241
- Ahi, fottuta puttana!
- Fila via! Andiamo!
1194
01:17:39,184 --> 01:17:43,104
# E' arrivato il momento
tesoro dell'anima #
1195
01:17:43,224 --> 01:17:47,076
# Di parlare senza bugie ##
1196
01:17:50,300 --> 01:17:52,517
- Buongiorno, amore mio.
- Buongiorno!
1197
01:17:52,637 --> 01:17:54,970
- Non sai cos'e' successo!
- Cos'e' successo?
1198
01:17:55,090 --> 01:17:58,652
Gloria mi ha raccontato che i Pancho
hanno bruciato il Salone Mexico!
1199
01:17:58,772 --> 01:18:00,622
- Non dirmi!
- Te lo dico.
1200
01:18:01,236 --> 01:18:05,398
Il signor Camilo era ben arrostito.
L'hanno riconosciuto dal dente d'oro.
1201
01:18:05,518 --> 01:18:07,780
Quei cazzoni dei Pancho
sono dei bastardi!
1202
01:18:07,900 --> 01:18:11,615
Neanche il tempo di parlare con il tuo
padrone, mi hanno dato, amore mio...
1203
01:18:11,735 --> 01:18:14,272
C'e' il Cochiloco.
Devo andare a cambiarmi.
1204
01:18:14,392 --> 01:18:16,642
Questo lavoro
non ha orari, cazzo!
1205
01:18:19,147 --> 01:18:20,947
- Grazie, amore.
- Prego.
1206
01:18:22,026 --> 01:18:25,861
# Andare dalla Vergine
e poi sposarci #
1207
01:18:25,981 --> 01:18:29,611
# Sarebbe la prima cosa ##
1208
01:18:34,479 --> 01:18:36,429
Ma guarda, il piccolo angelo!
1209
01:18:39,800 --> 01:18:42,613
Eh, cazzo, adesso vedrai...
1210
01:18:43,279 --> 01:18:44,179
Muoviti!
1211
01:18:44,800 --> 01:18:46,679
No, Cochi, che siamo amici!
1212
01:18:46,800 --> 01:18:50,100
Amici, questi coglioni,
se neppure ci si parla, idiota!
1213
01:18:51,189 --> 01:18:54,921
Tu guida, che, intanto,
mi fottero' un po' questo bastardo.
1214
01:18:55,263 --> 01:18:56,150
Andiamo!
1215
01:18:56,270 --> 01:18:59,620
Adesso ti daro' la tua "nopalera", cazzo!
1216
01:19:05,635 --> 01:19:09,436
Allora, Mendoza, quanto ti hanno
dato i Pancho, per le nostre teste?
1217
01:19:09,556 --> 01:19:12,947
Ti giuro! Niente, Cochi.
Te lo giuro, sulla mia santa madre!
1218
01:19:13,067 --> 01:19:16,661
Non fare il coglione, o me lo dici,
o ti sparo in faccia!
1219
01:19:17,800 --> 01:19:19,881
Sul serio, non sono
stato io, Cochi!
1220
01:19:20,001 --> 01:19:21,401
Abbi pieta' di me!
1221
01:19:21,735 --> 01:19:23,485
Ricordati dei miei figli!
1222
01:19:25,300 --> 01:19:27,950
E tu, ti sei ricordato
dei miei, bastardo?
1223
01:19:32,713 --> 01:19:34,679
Non essere scemo, Mendoza!
1224
01:19:34,908 --> 01:19:38,058
Se dici la verita' a Cochi,
magari ti posso aiutare.
1225
01:19:39,938 --> 01:19:40,888
Grazie...
1226
01:19:41,302 --> 01:19:43,194
So che tu sei buono!
1227
01:19:44,216 --> 01:19:46,516
Ma, di' a Cochi
che non mi uccida.
1228
01:19:46,636 --> 01:19:48,986
E allora digli quello
che ti chiede!
1229
01:19:49,564 --> 01:19:51,201
6.000 pezzi.
1230
01:19:52,155 --> 01:19:55,105
Solo questo, ti hanno pagato
i Pancho, cazzone?
1231
01:19:58,900 --> 01:20:01,900
E' piu' di quanto mi danno
in un mese al Comando.
1232
01:20:02,133 --> 01:20:04,471
3.000 pesos, ognuno,
Benny, eh!
1233
01:20:05,187 --> 01:20:08,822
Ma che cazzo, che poco!
Adesso si', finiscilo!
1234
01:20:09,900 --> 01:20:11,300
Vediamo, stronzo.
1235
01:20:12,254 --> 01:20:14,470
Sai cosa succede agli spioni?
1236
01:20:16,788 --> 01:20:18,480
No, Garcia... Garcia,
1237
01:20:18,600 --> 01:20:21,782
ti supplico, Garcia, per favore,
ti supplico, Garcia...
1238
01:20:25,847 --> 01:20:27,179
Non posso, Cochi.
1239
01:20:27,558 --> 01:20:30,714
Cazzo, Benny, ti stai
proprio rincoglionendo!
1240
01:20:30,835 --> 01:20:31,485
No!
1241
01:20:36,150 --> 01:20:36,950
Visto?
1242
01:20:46,100 --> 01:20:48,180
Allora, dimmi tu, Benny...
1243
01:20:49,100 --> 01:20:51,800
come diceva il mio maestro,
Jose' Alfredo,
1244
01:20:52,560 --> 01:20:54,360
"La vita non vale niente!"
1245
01:20:55,475 --> 01:20:57,180
Per 3.000 fottuti pesos,
1246
01:20:57,301 --> 01:21:00,151
questo bastardo a momenti
ci manda all'aldila'.
1247
01:21:00,271 --> 01:21:02,021
(NdT: 'calaca' - teschio)
1248
01:21:02,807 --> 01:21:04,757
Ma, dimmi sul serio, Cochi...
1249
01:21:05,300 --> 01:21:08,650
Non senti niente, nell'uccidere
qualcuno, in questo modo?
1250
01:21:09,208 --> 01:21:10,408
Voglio dire...
1251
01:21:10,697 --> 01:21:13,147
non ti fa paura
andare all'inferno?
1252
01:21:13,646 --> 01:21:15,446
Me ne sbatto dell'inferno,
1253
01:21:16,271 --> 01:21:18,121
l'inferno e' qui, a Merito!
1254
01:21:19,288 --> 01:21:21,735
Non ti ricordi piu'
di quando eravamo ragazzi?
1255
01:21:21,855 --> 01:21:25,605
La fame che avevamo, il freddo cane,
la miseria in cui vivevamo?
1256
01:21:25,968 --> 01:21:29,411
O come adesso, che bastardi come noi
vanno in giro ad uccidere cosi',
1257
01:21:29,531 --> 01:21:32,080
solo perche' non hanno
un modo decente per vivere.
1258
01:21:33,322 --> 01:21:37,072
A me pare, che il vero fottuto
inferno, sia questa vita schifosa!
1259
01:21:39,557 --> 01:21:41,057
Hai proprio ragione.
1260
01:21:54,829 --> 01:21:57,680
Che succede, Cochi?
Non mi porti a casa?
1261
01:21:57,800 --> 01:22:01,000
No. Siamo a casa mia e
voglio che conosca mia moglie.
1262
01:22:02,400 --> 01:22:05,904
Sai, Cochi, sono ancora con la pancia
sottosopra. Guarda, come sto!
1263
01:22:06,024 --> 01:22:08,082
Giusto! Ti bevi una birra
1264
01:22:08,968 --> 01:22:11,184
e conosci mia moglie.
Forza, vieni!
1265
01:22:17,634 --> 01:22:19,234
Salute, alla famiglia!
1266
01:22:19,410 --> 01:22:21,410
Ordinati, in fila indiana, eh!
1267
01:22:21,672 --> 01:22:23,636
Salutiamo lo zio Benny...
1268
01:22:25,119 --> 01:22:26,700
- Allora?
- Buona sera.
1269
01:22:26,820 --> 01:22:28,880
- Buona sera!
- Buona sera!
1270
01:22:29,330 --> 01:22:30,530
Il cucciolo...
1271
01:22:31,580 --> 01:22:32,930
la principessa...
1272
01:22:33,165 --> 01:22:35,611
il mangione, il "mariachi"...
1273
01:22:36,327 --> 01:22:40,414
il preferito, il mio primogenito,
il Cochilojito.
1274
01:22:41,477 --> 01:22:42,227
Vedi?
1275
01:22:43,097 --> 01:22:45,247
Il futuro di tutti
i miei futuri,
1276
01:22:45,446 --> 01:22:46,246
Benny.
1277
01:22:46,461 --> 01:22:49,525
Non dirmi, Cochi!
Signora, molto piacere.
1278
01:22:49,645 --> 01:22:50,934
- Piacere.
- Muoversi!
1279
01:22:51,054 --> 01:22:53,588
A dormire, ragazzi, forza!
1280
01:22:53,708 --> 01:22:56,564
- Buonanotte!
- Buonanotte!
1281
01:22:56,684 --> 01:22:59,184
- Ciao, cuccioli!
- Sono proprio belli!
1282
01:22:59,981 --> 01:23:02,081
Dai, beviamoci qualcosa.
Forza.
1283
01:23:03,265 --> 01:23:05,080
Sei a casa tua, Benny.
Cosa vuoi?
1284
01:23:05,201 --> 01:23:07,001
Mi va bene qualsiasi cosa!
1285
01:23:07,264 --> 01:23:08,264
Vediamo...
1286
01:23:11,772 --> 01:23:13,222
Alla salute, collega.
1287
01:23:18,198 --> 01:23:20,680
Solo vedendolo, ci posso
credere, Cochi.
1288
01:23:20,800 --> 01:23:23,900
Una, e' una cosa,
l'altra, e' un'altra cosa, Benny.
1289
01:23:24,675 --> 01:23:25,825
Cosa credevi?
1290
01:23:26,003 --> 01:23:29,103
Che vivessi in una caverna
e mangiassi carne umana?
1291
01:23:30,300 --> 01:23:32,063
No, ma... vederlo...
1292
01:23:34,449 --> 01:23:38,577
Non prendertela a male, Cochi,
ma e' come tu fossi 2 persone in 1.
1293
01:23:38,697 --> 01:23:42,017
Certo. Ma, se non fosse
per gli affari del narcotraffico,
1294
01:23:42,137 --> 01:23:44,521
in che altro modo
manterrei la mia famiglia?
1295
01:23:44,641 --> 01:23:47,941
Se mi occupo di questo,
e' perche' non c'e' altro modo.
1296
01:23:48,158 --> 01:23:49,758
Quante cose non vanno!
1297
01:23:57,387 --> 01:23:59,179
Com'e' incazzato il padrone!
1298
01:23:59,586 --> 01:24:02,506
Come minimo, le tagliera'
la testa, se viene a sapere
1299
01:24:02,626 --> 01:24:04,226
Ehi, figli di puttana!
1300
01:24:04,493 --> 01:24:06,783
In ginocchio!
Mani sulla testa!
1301
01:24:12,270 --> 01:24:14,380
Attenti, che siete sotto tiro!
1302
01:24:16,800 --> 01:24:18,714
E questo coglione che vuole?
1303
01:24:18,835 --> 01:24:21,085
Ci ha gia' fottuto
l'affare, Cochi.
1304
01:24:22,226 --> 01:24:23,976
Come le dicevo, capitano,
1305
01:24:24,650 --> 01:24:28,246
la detenzione di questi
pericolosi narcotrafficanti...
1306
01:24:29,855 --> 01:24:33,945
dimostra che la collaborazione
tra i 3 livelli di governo
1307
01:24:34,065 --> 01:24:36,215
sta funzionando
piuttosto bene,
1308
01:24:36,439 --> 01:24:39,815
e che la lotta contro il crimine
organizzato, intrapresa dal Presidente,
1309
01:24:39,935 --> 01:24:41,585
e' su una buona strada.
1310
01:24:41,705 --> 01:24:45,305
E che, ora si', anche se non
sembra, stiamo avendo la meglio.
1311
01:24:45,795 --> 01:24:49,247
Qui, il comandante Mancera, capo
della nostra eroica polizia,
1312
01:24:49,367 --> 01:24:52,156
le dara' i dettagli
su questi "gioielli"...
1313
01:24:52,980 --> 01:24:57,224
Bene, capitano, qui, per primo, abbiamo
Eugenio Matta, detto Cochiloco.
1314
01:24:57,548 --> 01:25:00,236
E' considerato l'esecutore
del cartello e il principale
1315
01:25:00,356 --> 01:25:02,780
distributore di stupefacenti
della regione.
1316
01:25:02,900 --> 01:25:04,850
Poi, abbiamo Benjamin Garcia,
1317
01:25:05,272 --> 01:25:07,299
meglio conosciuto come Benny.
1318
01:25:07,419 --> 01:25:09,070
Per molti anni si e'
dedicato
1319
01:25:09,190 --> 01:25:11,495
ad importare e esportare
sostanze proibite
1320
01:25:11,615 --> 01:25:15,415
ed e' collegato ad una rete
di trafficanti di persone, negli USA.
1321
01:25:15,719 --> 01:25:18,319
- Poi, abbiamo...
- Un momento, capitano.
1322
01:25:18,900 --> 01:25:21,078
Deve avere buone
prove per queste accuse,
1323
01:25:21,198 --> 01:25:24,257
perche' qui pare abbia
i capi piu' pericolosi del paese!
1324
01:25:24,377 --> 01:25:27,052
Lei sa, capitano, che
questo tipo di criminali
1325
01:25:27,172 --> 01:25:29,779
hanno molte risorse,
hanno avvocati eminenti,
1326
01:25:29,900 --> 01:25:32,779
- che li aiutano, che...
- Si', si', capisco, capisco, e...
1327
01:25:32,900 --> 01:25:36,487
Permettetemi, un momento.
Voglio parlare da solo con i detenuti.
1328
01:25:36,607 --> 01:25:38,407
Si', si', certo.
Mancera!
1329
01:25:45,947 --> 01:25:47,347
Allora, ragazzi...
1330
01:25:48,640 --> 01:25:52,790
cosi', voi sareste piu' pericolosi
di "El Chapo" e "Los Aretes" insieme!
1331
01:25:56,621 --> 01:25:57,915
Vedete, bastardi,
1332
01:25:58,035 --> 01:26:00,822
quelli che mi interessano
veramente sono i Reyes.
1333
01:26:01,766 --> 01:26:04,492
Dicono che voi 4
lavoriate per il signor Jose',
1334
01:26:04,612 --> 01:26:07,162
percio', adesso,
non mi direte niente...
1335
01:26:07,509 --> 01:26:09,714
Comunque, vi voglio
fare un'offerta.
1336
01:26:09,835 --> 01:26:12,141
Non ridete! Non si sa mai...
1337
01:26:13,982 --> 01:26:16,679
Be', capitano,
perche' tanto girarci intorno?
1338
01:26:16,800 --> 01:26:18,950
Vada dritto al punto,
che offre?
1339
01:26:19,461 --> 01:26:22,761
Abbiamo un attraente programma
di protezione testimoni,
1340
01:26:23,252 --> 01:26:26,602
copiato da quello statunitense,
che funziona molto bene.
1341
01:26:28,066 --> 01:26:31,066
Se volete "cantare",
qualsiasi ne sia la ragione,
1342
01:26:31,501 --> 01:26:32,751
chiedete di me.
1343
01:26:33,379 --> 01:26:36,061
Vi offro liberta' e protezione,
1344
01:26:36,981 --> 01:26:40,131
in cambio della vostra
testimonianza contro i Reyes.
1345
01:26:41,704 --> 01:26:42,880
Come vedete...
1346
01:26:46,113 --> 01:26:48,714
Pensateci.
Pensateci, non si sa mai...
1347
01:26:50,086 --> 01:26:52,404
La vita e' imprevedibile.
Chissa', magari...
1348
01:26:52,524 --> 01:26:55,274
in qualche momento,
potreste averne bisogno.
1349
01:26:58,522 --> 01:27:00,022
Pensate anche che...
1350
01:27:00,380 --> 01:27:04,630
e' meglio essere uno spione di infima
categoria, che un cadavere di prima.
1351
01:27:05,800 --> 01:27:06,850
Me ne vado.
1352
01:27:14,431 --> 01:27:15,781
Fottuti federali.
1353
01:27:25,062 --> 01:27:27,862
Voi 2 non siete altro
che un paio di ingrati.
1354
01:27:28,113 --> 01:27:32,113
Vi siete gia' dimenticati di chi
vi ha messo ai vostri posti? Idioti.
1355
01:27:32,691 --> 01:27:34,958
Soprattutto tu, Felix, ok?
1356
01:27:35,695 --> 01:27:39,695
Hai gia' dimenticato quanto ho pagato,
per farti vincere le elezioni?
1357
01:27:39,939 --> 01:27:42,214
Avrei fatto meglio
a candidarmi io, a sindaco,
1358
01:27:42,335 --> 01:27:43,905
come consigliava mia moglie!
1359
01:27:44,025 --> 01:27:46,121
Certo, amore, faresti
meglio di questo idiota.
1360
01:27:46,241 --> 01:27:48,179
Mi capisca, per favore,
signor Jose'.
1361
01:27:48,300 --> 01:27:50,180
Il governo ci tiene
sotto pressione
1362
01:27:50,301 --> 01:27:53,113
per la lotta contro
il crimine organizzato e...
1363
01:27:53,233 --> 01:27:55,983
Non ha visto quanta
pubblicita' fanno in TV?
1364
01:27:56,148 --> 01:27:58,005
"Il Governo Federale
lavora per te.
1365
01:27:58,125 --> 01:28:01,348
"Contro il crimine organizzato,
anche se non pare, stiamo vincendo..."
1366
01:28:01,468 --> 01:28:04,680
Chiudi il becco, Jesus!
Sembri un disco rotto.
1367
01:28:05,106 --> 01:28:06,893
Sei proprio un imbecille,
Felix.
1368
01:28:07,013 --> 01:28:08,813
Ma quale Governo Federale!
1369
01:28:08,933 --> 01:28:11,530
La campagna che fanno e' per
ingannare la popolazione,
1370
01:28:11,650 --> 01:28:13,456
per giustificare quanto rubano.
1371
01:28:13,576 --> 01:28:17,826
Il federale che e' venuto, e' il capo
importante della zona, signor Jose'!
1372
01:28:18,239 --> 01:28:22,180
Per fotterci del tutto, ci hanno
preso alla sprovvista, vero collega?
1373
01:28:23,059 --> 01:28:25,271
Non potrei dirlo meglio,
signor Jose'.
1374
01:28:25,391 --> 01:28:28,921
E come mai non hanno preso i miei
nipoti, o il coglione di mio fratello?
1375
01:28:29,041 --> 01:28:32,344
Non hai forse visto che l'altro giorno
1376
01:28:32,464 --> 01:28:34,024
Ma sono rimasti fregati,
1377
01:28:34,144 --> 01:28:37,215
perche', qui, i miei ragazzi
sono dei cazzuti pelosi,
1378
01:28:37,335 --> 01:28:40,231
e li hanno ben fottuti, come si deve,
da maschi quali sono.
1379
01:28:40,352 --> 01:28:42,502
- Vero, stronzi?
- Si', signore.
1380
01:28:43,535 --> 01:28:46,670
Vedremo, figli di puttana, chi
dei 2 sta giocando sporco.
1381
01:28:46,790 --> 01:28:50,179
No, no, no! Non ci pensi neppure,
signor Jose', per favore.
1382
01:28:50,300 --> 01:28:53,830
Il fatto e' che i suoi ragazzi
oltrepassano i limiti sul serio.
1383
01:28:53,950 --> 01:28:57,394
Senta, giorni fa hanno
portato via l'agente Mendoza
1384
01:28:57,514 --> 01:28:59,797
e da quel momento
non si e' piu' visto!
1385
01:28:59,917 --> 01:29:02,121
Non mentire, Felix!
1386
01:29:02,292 --> 01:29:05,115
Qui, i miei non vanno neanche
a pisciare, senza il mio permesso!
1387
01:29:05,235 --> 01:29:08,461
Certo, sono stati i Pancho, ma
ne' tu, ne' tu, li avete presi!
1388
01:29:08,581 --> 01:29:11,746
Si', signor Jose', per stavolta
erano solo i federali,
1389
01:29:11,866 --> 01:29:14,353
ma, alla prossima,
sara' l'esercito al completo!
1390
01:29:14,473 --> 01:29:16,673
Siete proprio degli idioti, Felix!
1391
01:29:16,809 --> 01:29:18,671
Quante volte dovro' ripeterlo?
1392
01:29:18,791 --> 01:29:22,041
Qualche affaruccio dovete farlo
con i miei colleghi di Sinaloa,
1393
01:29:22,161 --> 01:29:24,795
e, questo, non sara' altro
che un calcio in culo!
1394
01:29:24,915 --> 01:29:26,380
Ma, state ben a sentire,
1395
01:29:26,500 --> 01:29:29,179
se non volete che
il sangue arrivi al fiume,
1396
01:29:29,300 --> 01:29:32,052
rabbonite mio fratello
o non ne rispondo.
1397
01:29:32,524 --> 01:29:34,325
- E' chiaro?
- Le prometto che...
1398
01:29:34,445 --> 01:29:36,845
io e il mio collega
ce ne occuperemo.
1399
01:29:37,335 --> 01:29:39,985
- Vero, Mancera?
- Si', si', signor Jose'.
1400
01:29:50,638 --> 01:29:52,433
Allora, imbecilli, vediamo...
1401
01:29:52,553 --> 01:29:55,703
chi di voi ha ucciso Mendoza,
senza il mio permesso?
1402
01:29:58,084 --> 01:29:59,184
No, nessuno.
1403
01:30:02,522 --> 01:30:04,192
Che succede alla mia bella?
1404
01:30:04,312 --> 01:30:07,312
Eh, Benny. Sono molto
preoccupata per mio figlio.
1405
01:30:09,778 --> 01:30:12,028
Ti raccontero'
un piccolo segreto.
1406
01:30:13,221 --> 01:30:15,121
Ma resterai in silenzio, eh?
1407
01:30:17,374 --> 01:30:18,574
Gia' da tempo,
1408
01:30:19,414 --> 01:30:22,874
sto fregando, poco per volta,
un po' di grana al padrone.
1409
01:30:25,467 --> 01:30:27,160
E penso che, fra poco,
1410
01:30:27,280 --> 01:30:30,882
ne avremo a sufficienza, per andarcene
tutti e 3 insieme, negli States.
1411
01:30:31,002 --> 01:30:32,182
Che te ne pare?
1412
01:30:32,303 --> 01:30:35,117
Benny, sta' attento.
Se i Reyes ti prendono, ti uccidono!
1413
01:30:36,293 --> 01:30:38,083
Non sono stupido, bella.
1414
01:30:38,833 --> 01:30:40,483
E' messa ben al sicuro!
1415
01:30:42,157 --> 01:30:44,095
Amore mio,
che Dio ti ascolti!
1416
01:30:44,215 --> 01:30:46,715
Magari riuscissimo
ad andarcene da qui!
1417
01:30:52,300 --> 01:30:54,550
"Fratellino, solo perche'
1418
01:30:54,670 --> 01:30:57,570
"chi ce l'ha piu' grosso,
1419
01:30:57,690 --> 01:30:58,740
"Goditela".
1420
01:31:00,421 --> 01:31:02,371
Avete visto che c'e' scritto?
1421
01:31:02,868 --> 01:31:04,916
Ma, se neanche
sapete leggere, idioti!
1422
01:31:05,036 --> 01:31:07,714
Questo dimostra che
vi sono mancate le palle!
1423
01:31:08,054 --> 01:31:11,478
Non siete stati in grado,
e, dato che non ce l'avete fatta,
1424
01:31:11,598 --> 01:31:14,901
mio figlio portera' da Mendoza gente
che i coglioni li ha sul serio .
1425
01:31:15,021 --> 01:31:16,871
Vedremo che faccia faranno.
1426
01:31:17,154 --> 01:31:19,234
Questa e' la guerra, cazzo!
1427
01:31:19,880 --> 01:31:21,744
Lo giuro sulla mia
santa madre,
1428
01:31:21,864 --> 01:31:24,380
che uccidero' mio fratello
e tutti i suoi figli!
1429
01:31:25,229 --> 01:31:26,884
Per me, non conta
la parentela!
1430
01:31:27,004 --> 01:31:29,054
E togliete questa merda da qui.
1431
01:31:29,884 --> 01:31:30,734
Prendi.
1432
01:31:31,641 --> 01:31:32,941
Consegna questi.
1433
01:31:33,436 --> 01:31:36,791
3.000 dollari alle vedove di
questi uomini per il funerale.
1434
01:31:36,911 --> 01:31:38,400
Adesso, forza.
1435
01:31:39,521 --> 01:31:40,962
Sentito mio padre?
1436
01:31:41,082 --> 01:31:42,482
Mucchio di idioti.
1437
01:31:45,226 --> 01:31:47,726
Che casino, togliete
quello striscione.
1438
01:31:50,994 --> 01:31:52,421
Sono arrivato, bella.
1439
01:31:52,541 --> 01:31:54,391
Ciao, Benny. Come è andata?
1440
01:31:54,871 --> 01:31:57,971
Bene, amore mio. Il capo
aveva gia' sistemato tutto.
1441
01:31:58,869 --> 01:32:01,322
Perche' questa faccia,
amore che succede?
1442
01:32:01,442 --> 01:32:04,442
Il tuo omonimo, ancora!
Non e' tornato a dormire.
1443
01:32:04,700 --> 01:32:06,850
Guarda cosa teneva sotto il letto.
1444
01:32:09,228 --> 01:32:11,656
Ho paura si sia cacciato in un
casino bello grande.
1445
01:32:11,776 --> 01:32:13,582
Non gli sara' successo qualcosa?
1446
01:32:13,702 --> 01:32:14,802
No, amore mio.
1447
01:32:14,922 --> 01:32:17,253
Se gli fosse successo
qualcosa gia' lo sapremmo.
1448
01:32:17,373 --> 01:32:20,123
Ma non ti preoccupare
che lo vado a cercare.
1449
01:32:21,123 --> 01:32:23,023
E mi dovra' stare a sentire!
1450
01:32:45,257 --> 01:32:47,377
Come va Benny?
Hai portato "meta"?
1451
01:32:47,497 --> 01:32:49,416
Ti sembra abbia la faccia
da spacciatore?
1452
01:32:49,536 --> 01:32:50,386
No, no.
1453
01:32:51,619 --> 01:32:54,780
Senti ragazzino, per caso sai
qualcosa di mio nipote?
1454
01:32:54,900 --> 01:32:58,750
Il ragazzino e' sparito da ieri,
e sua madre e' molto preoccupata.
1455
01:32:58,939 --> 01:33:00,981
Se mi dici quello che sai
ti do' 10 dollari.
1456
01:33:01,101 --> 01:33:03,281
Se e' "meta", forse
ricordo qualcosa, senno' no.
1457
01:33:03,401 --> 01:33:04,815
Idiota, sei ancora minorenne.
1458
01:33:04,935 --> 01:33:06,585
Sono grande abbastanza.
1459
01:33:08,131 --> 01:33:10,281
Prendi, sono per farti ricordare.
1460
01:33:10,826 --> 01:33:12,291
E adesso sputa il rospo.
1461
01:33:12,411 --> 01:33:15,047
Il ragazzo e' diventato molto
amico del Pancho Francisco.
1462
01:33:15,167 --> 01:33:18,307
E passa molto tempo con loro,
e pensa di lavorare per loro.
1463
01:33:18,427 --> 01:33:20,527
Ed e' pieno di soldi e di donne.
1464
01:33:20,971 --> 01:33:22,471
Maledetto ragazzino.
1465
01:33:22,900 --> 01:33:25,886
Ehi, non dire che te l'ho detto io.
1466
01:33:26,255 --> 01:33:27,913
Non ti preoccupare ragazzo.
1467
01:33:28,033 --> 01:33:31,032
E se lo vedi, digli di correre
subito a casa? Ok?
1468
01:33:31,152 --> 01:33:33,152
Consideralo fatto, Benny.
E sai cosa?
1469
01:33:33,272 --> 01:33:37,022
Se ti serve un assistente figo e tosto,
io sono al tuo servizio.
1470
01:33:53,413 --> 01:33:55,163
Vuoi provare, Diavoletto?
1471
01:33:56,578 --> 01:33:57,728
Cosi' impari.
1472
01:34:31,635 --> 01:34:35,464
Tua madre sta impazzendo cercandoti,
e tu sei qui a perdere tempo con...
1473
01:34:35,584 --> 01:34:37,926
- Forza, andiamo.
- Non vedi che sono impegnato?
1474
01:34:38,046 --> 01:34:39,996
Vai tu e adesso ti raggiungo.
1475
01:34:40,364 --> 01:34:43,714
Senti omonimo, basta stronzate
o ti prendo con la forza.
1476
01:34:43,980 --> 01:34:46,530
- Andiamo.
- Hai capito, stronzo, o no!?
1477
01:34:46,974 --> 01:34:48,599
Ti vuoi mettere contro noi 4?
1478
01:34:48,719 --> 01:34:50,119
Tranquillo Pancho.
1479
01:34:51,164 --> 01:34:53,514
E' mio zio e non ho problemi con lui.
1480
01:34:54,129 --> 01:34:56,879
Lo difendi?
Ti ha salvato la campana, bello mio.
1481
01:34:58,247 --> 01:34:59,447
Andiamo Benny.
1482
01:35:03,599 --> 01:35:06,488
Fatti dare il biberon da tuo zio?
Stupido Diablito.
1483
01:35:06,608 --> 01:35:07,896
Fottuti idioti.
1484
01:35:26,925 --> 01:35:28,475
Che succede bellezza?
1485
01:35:28,875 --> 01:35:30,575
Si', si', e' qui con me.
1486
01:35:30,741 --> 01:35:32,344
Non ti preoccupare piu'.
1487
01:35:32,464 --> 01:35:34,014
Un bacio, mia regina.
1488
01:35:36,773 --> 01:35:39,873
Capisci con quali persone
ti stai mettendo, idiota?
1489
01:35:40,547 --> 01:35:41,997
Sei stupido o cosa?
1490
01:35:43,097 --> 01:35:46,247
Si sentono fighi giocando a
fare i narcotrafficanti?
1491
01:35:46,910 --> 01:35:49,498
Devi capire che non si tratta
di un gioco.
1492
01:35:49,618 --> 01:35:51,018
Pensa a tuo padre.
1493
01:35:51,333 --> 01:35:52,183
O a me.
1494
01:35:52,419 --> 01:35:56,669
Ti assicuro che se non esco da questo
giro in tempo, finiro' come tuo padre.
1495
01:35:57,800 --> 01:35:58,650
O cosa?
1496
01:35:59,067 --> 01:36:02,719
O vuoi seguire questa tradizione
di totali idioti in famiglia?
1497
01:36:11,800 --> 01:36:13,447
Ascoltatemi bene, bastardi.
1498
01:36:13,567 --> 01:36:16,387
Con questo sicuro che
freghiamo i miei cugini.
1499
01:36:16,507 --> 01:36:19,107
Da adesso si poi,
lavoreremo in 3 gruppi.
1500
01:36:19,672 --> 01:36:22,681
Tu Garcia,
farai coppia con il Sergente.
1501
01:36:23,034 --> 01:36:24,084
Sissignore.
1502
01:36:24,412 --> 01:36:26,762
Tu Huasteco,
lavorerai con il Sardo.
1503
01:36:28,188 --> 01:36:29,188
Cochiloco,
1504
01:36:29,520 --> 01:36:33,220
sei quello di cui si fida di piu'
mio padre e lavorerai con me.
1505
01:36:33,429 --> 01:36:36,979
Muneca e quello che chiamano
il Mariate ci daranno una mano.
1506
01:36:38,117 --> 01:36:39,967
- D'accordo?
- Sissignore.
1507
01:36:40,938 --> 01:36:43,200
Ehi, J.R, chiedo scusa pero'...
1508
01:36:43,408 --> 01:36:45,958
Non potrebbe essere
possibile che Muneca e io...
1509
01:36:46,078 --> 01:36:48,328
Smettila di dire cazzate, Huasteco.
1510
01:36:48,552 --> 01:36:51,560
Ci saranno occasioni in cui potrai
tornare a stare insieme al tuo fidanzato.
1511
01:36:51,680 --> 01:36:54,130
E mettervi a fare le vostre
solite porcherie.
1512
01:36:54,250 --> 01:36:57,117
Pero' per adesso si fa quello
1513
01:36:57,237 --> 01:36:59,137
- E' chiaro?
- Si' capo.
1514
01:36:59,482 --> 01:37:02,608
E adesso andate, che non vi
paghiamo per star qui a fare i fessi.
1515
01:37:02,728 --> 01:37:03,528
Forza.
1516
01:37:11,265 --> 01:37:13,797
- Come e' andata papa'?
- Cosi' mi piaci, figliolo.
1517
01:37:13,917 --> 01:37:15,617
Comportati da uomo vero,
1518
01:37:16,034 --> 01:37:18,499
per essere un perfetto erede di tuo padre.
1519
01:37:18,619 --> 01:37:20,177
E sara' cosi' papa'.
1520
01:37:20,297 --> 01:37:22,438
Oh e se ci fosse stata tua nonna,
1521
01:37:22,558 --> 01:37:24,518
avrebbe pianto di gioia.
1522
01:37:24,950 --> 01:37:25,750
Ehi...
1523
01:37:31,439 --> 01:37:32,945
Senza troppi giri di parole,
1524
01:37:33,065 --> 01:37:35,680
il padrone del hotel
deve dei soldi al capo,
1525
01:37:35,800 --> 01:37:39,600
l'ordine di don Jose' e' di spaventarlo
un poco per farlo pagare.
1526
01:37:40,289 --> 01:37:41,189
Domande?
1527
01:37:41,464 --> 01:37:42,414
Negativo.
1528
01:37:42,914 --> 01:37:43,814
Andiamo.
1529
01:37:45,145 --> 01:37:46,595
Lei resti pure qui.
1530
01:37:47,228 --> 01:37:49,578
Mi occupo di questa faccenda da solo.
1531
01:37:49,849 --> 01:37:50,749
Va bene?
1532
01:37:51,478 --> 01:37:52,178
Si'.
1533
01:37:52,481 --> 01:37:53,381
Va bene.
1534
01:38:19,936 --> 01:38:21,186
Fatto, andiamo.
1535
01:38:21,730 --> 01:38:22,826
Al prossimo.
1536
01:38:24,284 --> 01:38:26,484
- Cosi' veloce?
- Affermativo.
1537
01:38:29,349 --> 01:38:32,849
Ehi, Sergente, se non sono
indiscreto, come ci e' riuscito?
1538
01:38:35,836 --> 01:38:37,036
Oh! Che cazzo.
1539
01:38:47,756 --> 01:38:49,206
Sigaretta "Seargent"?
1540
01:38:49,476 --> 01:38:50,426
Negativo.
1541
01:38:51,907 --> 01:38:53,007
E una birra?
1542
01:38:53,688 --> 01:38:57,489
Qua dietro c'e' la "Cooler",
e' bella fresca, non le va una?
1543
01:38:57,609 --> 01:38:58,259
No.
1544
01:39:00,005 --> 01:39:02,308
Lei non e' di qua,
vero mio sergente?
1545
01:39:02,428 --> 01:39:03,078
No.
1546
01:39:05,161 --> 01:39:08,033
E se non sono indiscreto,
da dove viene sergente?
1547
01:39:08,153 --> 01:39:09,153
Da Oaxaca.
1548
01:39:11,035 --> 01:39:12,739
Ed e' stato nell'esercito?
1549
01:39:12,859 --> 01:39:14,985
Senti bello, tagliamola corta.
1550
01:39:15,355 --> 01:39:16,515
Sono Benito Juarez.
1551
01:39:16,635 --> 01:39:19,194
E mi piace che mi chiamino
il Benefattore delle Americhe.
1552
01:39:19,314 --> 01:39:21,264
E perche' le sia piu' chiaro.
1553
01:39:21,434 --> 01:39:24,394
Non ho lasciato l'esercito, per
andarmene in giro a fare amicizie.
1554
01:39:24,514 --> 01:39:27,664
Ma solo per fare dei fottuti soldi,
solo per questo.
1555
01:39:27,885 --> 01:39:28,985
Affermativo?
1556
01:39:31,411 --> 01:39:33,249
E per no avere problemi fra di noi.
1557
01:39:33,369 --> 01:39:35,751
Continui a chiamarmi
sergente o signore.
1558
01:39:35,871 --> 01:39:37,756
E non queste merdate dei gringo,
1559
01:39:37,876 --> 01:39:40,126
"Sergeant" o stronzate del genere.
1560
01:39:41,377 --> 01:39:42,591
Capito bello?
1561
01:39:43,615 --> 01:39:45,165
Chiaro, sergente.
1562
01:39:51,070 --> 01:39:53,220
Che succede Cochi, gia' ti manco?
1563
01:39:54,374 --> 01:39:55,324
Dove sei?
1564
01:39:55,706 --> 01:39:58,206
Tieni duro, tieni duro,
arrivo volando.
1565
01:39:58,335 --> 01:39:59,485
Cochi! Cochi!
1566
01:39:59,880 --> 01:40:01,080
Porca puttana.
1567
01:40:01,250 --> 01:40:02,800
E' successo qualcosa?
1568
01:40:26,619 --> 01:40:28,769
Che e' successo Cochi, come stai?
1569
01:40:29,129 --> 01:40:31,279
I Pancho ci hanno fottuto Benny.
1570
01:40:32,200 --> 01:40:33,867
Siamo rovinati.
1571
01:40:35,840 --> 01:40:37,539
Come hanno fatto a
beccarvi cosi'?
1572
01:40:37,659 --> 01:40:38,959
Che e' successo?
1573
01:40:39,079 --> 01:40:43,436
Quei figli di puttana ci hanno
preso alla sprovvista.
1574
01:40:44,584 --> 01:40:48,534
E quando me ne sono accorto,
sono riuscito a prendere solo questi...
1575
01:40:49,739 --> 01:40:53,039
Francisco e suoi fottuti compagni
mi hanno massacrato.
1576
01:40:57,067 --> 01:40:58,167
Dov'e' J.R.?
1577
01:41:00,704 --> 01:41:02,804
J.R. e la Muneca sono la dentro.
1578
01:41:04,640 --> 01:41:05,840
Vai a vederli.
1579
01:41:30,963 --> 01:41:33,753
"La sorte gira, per te e per i tuoi.
1580
01:41:33,996 --> 01:41:37,541
Sembra che al figlio del mio capo
piacessero quelli giovani.
1581
01:41:38,736 --> 01:41:41,136
Guarda come
hanno ridotto mio nipote.
1582
01:41:41,925 --> 01:41:43,412
Nemmeno per sogno, Sergente.
1583
01:41:44,312 --> 01:41:46,312
Dobbiamo portarlo a don Jose',
1584
01:41:47,846 --> 01:41:50,046
ora si' che capira' cos'e' giusto.
1585
01:41:50,619 --> 01:41:51,369
Gia'.
1586
01:41:52,319 --> 01:41:55,878
Faro' finire questa merda,
te lo giuro figlio mio.
1587
01:41:58,302 --> 01:42:02,671
Ammazzero' tutti i tuoi figli
come topi, Francisco.
1588
01:42:04,982 --> 01:42:08,287
Francisco figlio di puttana.
1589
01:42:09,539 --> 01:42:10,639
Tu, stronzo.
1590
01:42:10,880 --> 01:42:13,880
Dimmi che stava facendo
mio figlio? Dove eravate?
1591
01:42:14,651 --> 01:42:17,501
In verita' ci hanno beccato
sulla strada capo.
1592
01:42:17,696 --> 01:42:19,346
I Pancho erano troppi.
1593
01:42:19,574 --> 01:42:23,044
Pero' glielo dico dal cuore,
J.R. si e' difeso da vero coraggioso.
1594
01:42:23,164 --> 01:42:24,939
Coraggioso un cazzo, stupido,
1595
01:42:25,059 --> 01:42:27,309
credi che non conoscessi mio figlio?
1596
01:42:28,080 --> 01:42:29,580
Era un angelo di Dio
1597
01:42:31,164 --> 01:42:34,111
Ma attento a te se non mi stai
dicendo la verita'.
1598
01:42:34,231 --> 01:42:35,506
- Huasteco.
- Capo.
1599
01:42:35,626 --> 01:42:39,279
Hai armi e munizioni sufficienti
per spaccare il culo a mio fratello?
1600
01:42:39,627 --> 01:42:41,727
Si' capo, il magazzino e' pieno.
1601
01:42:42,065 --> 01:42:43,815
Si sono presi mio figlio!
1602
01:42:47,105 --> 01:42:48,176
Don Jose'!
1603
01:42:49,009 --> 01:42:51,605
Don Jose', ho appena saputo.
Non sa quanto mi dispiace.
1604
01:42:51,964 --> 01:42:54,187
Le mie piu' sentite
condoglianze signora Mari.
1605
01:42:54,307 --> 01:42:57,607
- Signora Mari mi dispiace molto.
- Sta zitto, stronzo.
1606
01:42:59,470 --> 01:43:01,070
Che tragedia, Dio mio.
1607
01:43:01,397 --> 01:43:03,678
Questo e' un giorno di lutto
per tutta San Miguel.
1608
01:43:03,798 --> 01:43:06,648
Perdere la vita di un uomo
cosi' intelligente,
1609
01:43:06,937 --> 01:43:09,099
con una...
promettente carriera politica.
1610
01:43:09,219 --> 01:43:10,731
Stai zitto anche tu, idiota.
1611
01:43:10,851 --> 01:43:12,551
Si' signore, mi perdoni.
1612
01:43:13,047 --> 01:43:14,546
Questa e' guerra!
1613
01:43:15,316 --> 01:43:17,567
Se mio fratello crede che con questo
mi fermera',
1614
01:43:17,687 --> 01:43:21,115
che si fotta, perche' adesso
gli faro' vedere chi l'ha piu' grande.
1615
01:43:21,235 --> 01:43:24,799
Bisogna mantenere la calma, don Jose'.
1616
01:43:24,919 --> 01:43:27,769
Io do' la mia parola a lei
e al nostro Signore,
1617
01:43:28,105 --> 01:43:29,715
che il comandante Mancera
1618
01:43:29,835 --> 01:43:33,485
prendera' i responsabili
1619
01:43:33,623 --> 01:43:36,000
E tu che hai da dire
di tutto questo Mancera?
1620
01:43:36,120 --> 01:43:38,558
Non ti avevo avvertito
di fermare i miei nipoti?
1621
01:43:38,678 --> 01:43:41,478
- Le indagini...
- Idiota, nessuno piu' di te
1622
01:43:41,598 --> 01:43:44,380
ha la colpa per la morte di mio figlio.
Se avessi ascoltato
1623
01:43:44,500 --> 01:43:46,898
a mio marito, tutto questo
non sarebbe successo.
1624
01:43:47,018 --> 01:43:49,715
Mi perdoni signora Mari, pero'
non puo' incolparmi di questo.
1625
01:43:49,835 --> 01:43:53,385
Il problema e' che suo marito
ha molti nemici nella regione.
1626
01:44:06,578 --> 01:44:07,678
Grazie caro.
1627
01:44:08,881 --> 01:44:11,344
Sempre mi capisci al volo.
1628
01:44:13,584 --> 01:44:15,834
E tu Felix hai altro da aggiungere?
1629
01:44:17,298 --> 01:44:19,063
E allora vattene a fare in culo,
1630
01:44:19,183 --> 01:44:22,293
e cerca un altro capo della polizia
che abbia le palle, cazzo.
1631
01:44:22,413 --> 01:44:23,663
Si', don Jose'.
1632
01:44:23,983 --> 01:44:25,583
Con permesso, signori.
1633
01:44:28,032 --> 01:44:28,682
Tu!
1634
01:44:29,976 --> 01:44:30,890
Tu, amico.
1635
01:44:31,010 --> 01:44:33,982
Tu e io abbiamo tanto, ma tanto
di cui parlare, ma nel frattempo
1636
01:44:34,102 --> 01:44:37,680
vai a fare in culo e portati
questi 4 coglioni.
1637
01:44:38,077 --> 01:44:39,592
Che non servono a niente.
1638
01:44:39,712 --> 01:44:42,212
- Fuori di qui, stronzo.
- Si' signore.
1639
01:44:54,930 --> 01:44:56,196
Che e' successo zio Benny?
1640
01:44:56,316 --> 01:44:58,934
Hai visto il casino che hanno
combinato i tuoi amichetti, idiota?
1641
01:44:59,054 --> 01:45:01,004
Hanno ucciso a J.R. e Muneca.
1642
01:45:01,659 --> 01:45:03,609
Vediamo se adesso mi ascolti.
1643
01:45:04,448 --> 01:45:06,198
Benny devi stare attento.
1644
01:45:06,781 --> 01:45:08,781
Nessun male viene per nuocere.
1645
01:45:09,131 --> 01:45:13,281
Don Jose' giuro' che si sarebbe liberato
dei Pancho, e credo dicesse sul serio.
1646
01:45:14,347 --> 01:45:17,077
Tu devi rimanere in casa,
fino a quando le cose si calmano.
1647
01:45:17,197 --> 01:45:18,550
Le cose si metteranno male.
1648
01:45:18,670 --> 01:45:20,320
Scorrera' molto sangue.
1649
01:45:20,738 --> 01:45:22,357
Sara' una cosa serie, idiota.
1650
01:45:22,477 --> 01:45:24,590
Le vie del Signore, tutti lo sappiamo,
1651
01:45:24,710 --> 01:45:26,060
sono sconosciute.
1652
01:45:26,668 --> 01:45:29,090
Non ci sono certezze sulla terra,
come ci sono nel cielo,
1653
01:45:29,210 --> 01:45:32,507
che ci devono confortare
1654
01:45:33,423 --> 01:45:36,523
Chi oserebbe negare
1655
01:45:36,825 --> 01:45:39,443
con un cuore d'oro
1656
01:45:39,563 --> 01:45:43,163
si possa trovare, come il suo
1657
01:45:43,452 --> 01:45:46,252
Il cielo, miei cari,
1658
01:45:46,485 --> 01:45:49,700
ma anche per gli uomini
come il nostro amato Jesus Reyes.
1659
01:45:49,820 --> 01:45:52,420
Riposi in pace,
cosi' sia.
1660
01:46:14,493 --> 01:46:16,294
Vendetta Signore.
1661
01:46:17,800 --> 01:46:20,487
Vendetta e' la sola cosa che ti chiedo.
1662
01:46:22,063 --> 01:46:24,567
E intendo dire letteralmente.
1663
01:46:24,867 --> 01:46:26,593
E come ti sei preso lui,
1664
01:46:26,871 --> 01:46:30,771
portati via qui figli di puttana che
me lo hanno portato via.
1665
01:46:44,399 --> 01:46:46,799
Prenditi cura dei miei figli, compare.
1666
01:46:47,567 --> 01:46:50,467
Chissa' come gli finira'
ai quei poveri orfani.
1667
01:46:51,632 --> 01:46:53,182
Non dire cosi' Cochi.
1668
01:46:53,771 --> 01:46:55,221
Non accadra' nulla.
1669
01:46:55,658 --> 01:46:57,089
Non ti illudere Benny.
1670
01:46:57,209 --> 01:46:59,459
Hai visto come mi guardava il capo.
1671
01:47:02,496 --> 01:47:05,650
Lo sai cos'e' che mi fa soffrire
nell'andarmene da questa vita?
1672
01:47:06,182 --> 01:47:08,882
Che non potro'
conoscere il tuo figlioccio.
1673
01:47:11,654 --> 01:47:13,554
Ti faccio solo una domanda, compare.
1674
01:47:14,114 --> 01:47:16,590
Se don Jose' vuole
fare guerra a suo fratello,
1675
01:47:16,710 --> 01:47:19,200
chi e' il piu' duro quando si
parla di armi, ah?
1676
01:47:19,320 --> 01:47:21,864
Non essere ingenuo compare,
con tutti i soldi che ha
1677
01:47:21,984 --> 01:47:24,265
il capo puo' chiamare qualsiasi
persona vuole, cazzo.
1678
01:47:24,385 --> 01:47:26,335
Pure lo stesso Guanajuato.
1679
01:47:26,901 --> 01:47:28,651
Non me lo perdonera' mai.
1680
01:47:29,873 --> 01:47:31,023
E ha ragione.
1681
01:47:33,434 --> 01:47:35,134
Pensa positivo, compare.
1682
01:47:35,791 --> 01:47:37,941
I tuoi figli hanno bisogno di te.
1683
01:47:39,242 --> 01:47:40,392
Cochi, Cochi.
1684
01:47:40,826 --> 01:47:44,780
E' venuto un tizio dalla faccia losca
e ha detto che devi volare a casa.
1685
01:47:44,900 --> 01:47:47,429
- Sparisci.
- Hai visto, cazzo.
1686
01:47:58,614 --> 01:47:59,980
No, no!
1687
01:48:01,809 --> 01:48:03,961
No! No, Cochiloquito, no.
1688
01:48:07,438 --> 01:48:08,088
No.
1689
01:48:26,049 --> 01:48:27,532
Cochiloquito.
1690
01:48:30,003 --> 01:48:32,915
"Proprio cosi'.
1691
01:48:36,402 --> 01:48:40,068
Prenditi cura di mia moglie,
dille che l'ho amata tanto, Benny.
1692
01:48:42,384 --> 01:48:44,186
E ti affido la mia prole.
1693
01:48:44,306 --> 01:48:45,290
Si' Cochi.
1694
01:48:46,343 --> 01:48:47,543
Che vuoi fare?
1695
01:48:48,466 --> 01:48:51,546
Semplicemente giustizia,
Benny, solo giustizia.
1696
01:48:51,851 --> 01:48:53,370
Lasciami venire con te.
1697
01:48:53,490 --> 01:48:54,140
No.
1698
01:48:54,824 --> 01:48:58,724
Questa storia e' solo fra me e
quel figlio di puttana di don Jose'.
1699
01:49:00,772 --> 01:49:02,121
Te l'ho detto no?
1700
01:49:02,903 --> 01:49:06,601
Questa vita e'
un fottuto inferno, Benny.
1701
01:49:25,802 --> 01:49:28,852
Perdonate il ritardo, ma sapete
come sono le cose,
1702
01:49:29,468 --> 01:49:31,282
avevo altri sei funerali,
quindi sa...
1703
01:49:31,402 --> 01:49:33,739
Forza preghiamo.
Padre nostro che...
1704
01:49:33,859 --> 01:49:38,078
# Non vale niente la vita #
1705
01:49:39,919 --> 01:49:44,887
# La vita non vale niente #
1706
01:49:46,166 --> 01:49:49,944
# Comincia sempre piangendo #
1707
01:49:50,229 --> 01:49:53,817
# E cosi', piangendo, finisce #
1708
01:49:54,244 --> 01:49:57,395
# Per questo, in questo mondo, #
1709
01:49:58,103 --> 01:50:03,358
# La vita non vale niente ##
1710
01:50:04,240 --> 01:50:05,940
Ascoltate bene, stronzi.
1711
01:50:06,809 --> 01:50:09,459
Dopo quello che e'
successo alla famiglia.
1712
01:50:10,400 --> 01:50:15,038
Gli unici che devono finire sotto terra
sono mio fratello e i suoi figli.
1713
01:50:16,365 --> 01:50:19,915
Cosi' lo avevo promesso a mio figlio
quando era ancora vivo.
1714
01:50:22,112 --> 01:50:23,612
E lo faro' accadere.
1715
01:50:24,509 --> 01:50:26,059
E tu maledetto Benny.
1716
01:50:26,727 --> 01:50:28,727
Smettila di pensare stronzate.
1717
01:50:29,313 --> 01:50:33,078
Perche' il tuo amico, il Cochiloco,
che era come un figlio per me,
1718
01:50:33,198 --> 01:50:35,048
lo hanno fregato i Pancho.
1719
01:50:35,832 --> 01:50:36,832
E' chiaro?
1720
01:50:38,796 --> 01:50:41,520
E smettetela con questa faccia lunga.
1721
01:50:41,640 --> 01:50:43,180
Voi non sentite niente,
1722
01:50:43,300 --> 01:50:45,950
voi siete qui solo per il
denaro schifoso.
1723
01:50:47,689 --> 01:50:52,253
Se sapeste quello che darei, per
riavere di nuovo nostro figlio.
1724
01:50:54,032 --> 01:50:56,032
Tutta la mia fortuna, stronzi.
1725
01:50:57,360 --> 01:50:59,710
Ma visto che questo non e' possibile,
1726
01:51:00,563 --> 01:51:02,113
vi faccio un'offerta.
1727
01:51:03,837 --> 01:51:05,637
Vi daro' 100 mila dollari.
1728
01:51:06,515 --> 01:51:09,765
Per la testa di ogni stronzo che
ha ucciso mio figlio.
1729
01:51:10,479 --> 01:51:12,179
Fate i calcoli, compari.
1730
01:51:12,999 --> 01:51:16,397
Potete guadagnare piu' di mezzo
milione di dollari a testa.
1731
01:51:16,517 --> 01:51:19,022
Qualcosa che
nemmeno nei sogni avete visto.
1732
01:51:19,142 --> 01:51:20,792
Pero' una cosa vi dico,
1733
01:51:22,485 --> 01:51:24,684
voglio le teste di questi stronzi.
1734
01:51:24,804 --> 01:51:27,527
E non soltanto voglio la testa
dei miei nipoti.
1735
01:51:27,647 --> 01:51:29,814
Ma anche la testa di mio fratello.
1736
01:51:29,934 --> 01:51:31,715
E voglio anche la testa dello stronzo,
1737
01:51:31,835 --> 01:51:34,435
che sono sicuro
voi conoscete molto bene,
1738
01:51:34,700 --> 01:51:37,050
La testa di colui che ci ha tradito.
1739
01:51:37,172 --> 01:51:40,869
E per questa,
vi daro' 200 mila dollari in piu'.
1740
01:51:43,185 --> 01:51:45,135
Pero' vi avverto di una cosa,
1741
01:51:46,005 --> 01:51:50,100
stia attento lo stronzo che
vuole fregarmi e prova a tradirmi.
1742
01:51:50,437 --> 01:51:53,848
Che stia attento, perche' questa
volta non gli ammazzo un figlio.
1743
01:51:53,968 --> 01:51:57,774
Questa volta, massacrero'
tutta la sua famiglia.
1744
01:51:58,165 --> 01:51:59,165
D'accordo?
1745
01:52:01,201 --> 01:52:02,551
Andiamo mia cara.
1746
01:52:07,709 --> 01:52:08,609
Ragazzi.
1747
01:52:09,949 --> 01:52:11,844
Quando mio marito dice che vogliamo
1748
01:52:11,964 --> 01:52:14,414
le teste degli assassini di mio figlio,
1749
01:52:14,836 --> 01:52:18,620
non lo dice metaforicamente,
vogliamo sul serio le teste.
1750
01:52:28,644 --> 01:52:31,437
Ascoltate compari,
non prendetela male.
1751
01:52:32,271 --> 01:52:35,406
Pero' sino ad ora ho visto che
siete dei buoni a nulla.
1752
01:52:35,526 --> 01:52:38,399
Ok, e non voglio rischiare che
facciate una stronzata.
1753
01:52:38,519 --> 01:52:42,355
Quindi, il Sardo e io, Merengues,
ci occuperemo della faccenda del capo.
1754
01:52:42,475 --> 01:52:45,500
Voi vi limiterete a portarci
dove si deve andare,
1755
01:52:45,620 --> 01:52:47,320
e a dirci chi ammazzare.
1756
01:52:48,495 --> 01:52:49,595
Affermativo?
1757
01:52:56,124 --> 01:52:57,374
... coglioni...
1758
01:53:03,824 --> 01:53:05,374
... stronzi di merda!
1759
01:53:08,543 --> 01:53:11,793
E il Sardo dice
di non preoccuparvi del vostro denaro.
1760
01:53:25,236 --> 01:53:26,986
Qui lavora Pancho Macana.
1761
01:53:27,438 --> 01:53:29,281
E' un tipo coi baffi...
1762
01:53:29,401 --> 01:53:31,751
- Ascoltate.
- E' uno bello tosto...
1763
01:53:32,641 --> 01:53:34,991
Cazzo.
Ma che hanno quei due, Benny?
1764
01:53:35,693 --> 01:53:38,243
Secondo me
li hanno addestrati alla CIA.
1765
01:53:49,039 --> 01:53:52,515
- Non sono loro sergente.
- Porca puttana.
1766
01:53:53,211 --> 01:53:54,111
Sparite.
1767
01:54:06,145 --> 01:54:07,695
Dove credi di andare?
1768
01:54:08,399 --> 01:54:09,949
Forza mettilo dentro.
1769
01:54:22,264 --> 01:54:23,164
Andiamo.
1770
01:54:54,745 --> 01:54:55,645
Andiamo.
1771
01:55:12,671 --> 01:55:14,921
Sei sicuro che sono tutti, compare.
1772
01:55:15,272 --> 01:55:18,579
Oh sergente, gia' le ho detto
che li conosco bene i Pancho.
1773
01:55:18,699 --> 01:55:21,823
Li conosco da quando don Jose'
lavorava con suo fratello.
1774
01:55:21,943 --> 01:55:23,843
Solo ci manca don Francisco.
1775
01:55:27,448 --> 01:55:30,343
Vediamo figlio di puttana,
ormai sei morto.
1776
01:55:31,218 --> 01:55:33,568
Ma perche' te ne vada senza soffrire,
1777
01:55:33,913 --> 01:55:37,513
ti do' 3 opportunita' per dirmi chi
e' lo stronzo che ha detto
1778
01:55:37,823 --> 01:55:40,180
dove si trovava il figlio del mio capo.
1779
01:55:40,385 --> 01:55:41,085
Uno.
1780
01:55:41,559 --> 01:55:44,459
- Vattene a fanculo, stronzo di merda.
- Sardo.
1781
01:55:53,794 --> 01:55:54,494
Due.
1782
01:55:54,990 --> 01:55:57,366
Puttana quella cagna di tua madre.
1783
01:56:02,426 --> 01:56:03,126
Tre.
1784
01:56:04,208 --> 01:56:05,658
Vediamo Panchito...
1785
01:56:06,671 --> 01:56:08,921
Con tuo fratello
sono stato bravo.
1786
01:56:09,650 --> 01:56:11,600
Gli ho dato tre possibilita'.
1787
01:56:11,826 --> 01:56:14,330
Ma a te,
voglio dartene soltanto una.
1788
01:56:14,712 --> 01:56:15,412
Uno.
1789
01:56:17,201 --> 01:56:19,751
Chi e' stata la spia,
figlio di puttana.
1790
01:56:25,616 --> 01:56:26,962
D'accordo!
1791
01:56:30,244 --> 01:56:32,294
E' stato un tipo di San Miguel.
1792
01:56:33,129 --> 01:56:34,379
Cosi' mi piace,
1793
01:56:35,537 --> 01:56:37,237
morbido e collaborativo.
1794
01:56:38,282 --> 01:56:39,732
E come si chiamava?
1795
01:56:40,921 --> 01:56:43,521
Ti giuro, ti giuro
che non lo so stronzo.
1796
01:56:43,641 --> 01:56:45,681
So solo che lo chiamano il Diavoletto.
1797
01:56:45,801 --> 01:56:47,701
Ti giuro che non so di piu'.
1798
01:57:03,553 --> 01:57:05,161
Vediamo compagni,
1799
01:57:05,281 --> 01:57:07,781
a quanto pare
voi venite da San Miguel.
1800
01:57:08,955 --> 01:57:11,605
- E non conoscete questo Diavoletto?
- No.
1801
01:57:12,103 --> 01:57:14,153
In verita' neppure io Sergente.
1802
01:57:14,484 --> 01:57:16,568
Ma non dev'essere
difficile incontrarlo.
1803
01:57:16,688 --> 01:57:19,205
Allora andiamo a cercarlo, coglioni,
1804
01:57:19,586 --> 01:57:21,736
per eseguire gli ordini del capo.
1805
01:57:23,558 --> 01:57:24,358
Sardo,
1806
01:57:24,712 --> 01:57:26,712
passami i maceti e procediamo.
1807
01:57:30,864 --> 01:57:31,764
Ehi voi.
1808
01:57:33,041 --> 01:57:35,125
Lo so vi ho detto
di non intervenire
1809
01:57:35,245 --> 01:57:37,295
Ma state facendo le femminucce.
1810
01:57:37,671 --> 01:57:40,271
Portatemi le borse
per metterci le teste.
1811
01:57:48,074 --> 01:57:49,174
Aspetta qui.
1812
01:58:23,470 --> 01:58:27,307
Figli di puttana, chi si
muove passera' dei guai.
1813
01:58:35,908 --> 01:58:37,477
Fermati stronzo!
1814
01:58:41,805 --> 01:58:43,155
Don Pancho Reyes.
1815
01:58:43,935 --> 01:58:46,885
Le abbiamo portato
dei regalini da suo fratello.
1816
01:58:56,779 --> 01:58:58,677
Figli di puttana!
1817
01:59:20,575 --> 01:59:22,909
"Cosi' imparatte a rispetare
1818
01:59:23,029 --> 01:59:24,700
"collioni figli di putana."
1819
01:59:40,365 --> 01:59:42,365
Il Diavoletto.
Il Diavoletto.
1820
01:59:46,475 --> 01:59:49,934
Omonimo, adesso dimmi
cosa hai detto ai Pancho.
1821
01:59:50,054 --> 01:59:51,899
- Nulla.
- Non fare lo stupido!
1822
01:59:52,257 --> 01:59:56,815
Omonimo, tu e solo tu sei stato
a dire ai Pancho dove trovare J.R.
1823
01:59:56,935 --> 01:59:59,374
Comportati come un ometto
e dimmi la verita'.
1824
01:59:59,785 --> 02:00:02,116
Sai come si chiamano
quelli che fanno cosi'?
1825
02:00:02,236 --> 02:00:04,823
Spione, venduto, canarino,
1826
02:00:04,943 --> 02:00:07,422
una mosca, un traditore, una talpa!
1827
02:00:07,542 --> 02:00:10,592
E se non lo sapessi,
e' la cosa peggiore al mondo.
1828
02:00:10,900 --> 02:00:13,188
Dimmi, cosa ti hanno dato in cambio?
1829
02:00:13,308 --> 02:00:16,315
Una pistola, soldi, droga,
una macchina!?
1830
02:00:17,220 --> 02:00:18,900
Perche' l'hai fatto, omonimo?
1831
02:00:19,020 --> 02:00:21,212
Perche' J.R. e il figlio
di troia di don Jose'
1832
02:00:21,332 --> 02:00:23,982
uccisero mio padre,
per questo l'ho fatto.
1833
02:00:25,518 --> 02:00:29,183
- Non dire stupidaggini, omonimo.
- Non sono stupidaggini zio Benny.
1834
02:00:29,303 --> 02:00:31,353
Sto dicendo la verita', guarda.
1835
02:00:32,185 --> 02:00:33,416
Dove hai preso questo?
1836
02:00:33,536 --> 02:00:36,082
Me l'ha data uno dei Pancho
che lavorava con mio padre
1837
02:00:36,202 --> 02:00:38,352
perche' c'era quando lo uccisero.
1838
02:00:40,378 --> 02:00:42,272
Tu ci credi a questa storia?
1839
02:00:42,392 --> 02:00:44,142
Benny, non so cosa dirti.
1840
02:00:44,596 --> 02:00:47,072
A questa collana tuo fratello
teneva moltissimo.
1841
02:00:47,192 --> 02:00:49,592
Ma quando lo uccisero
non ce l'aveva.
1842
02:00:52,268 --> 02:00:53,518
Esco un attimo.
1843
02:00:53,847 --> 02:00:55,597
Devo scoprire la verita'.
1844
02:00:55,823 --> 02:00:57,901
E solo una persona
puo' aiutarmi.
1845
02:00:58,021 --> 02:00:59,980
No, non andare,
non fare una pazzia.
1846
02:01:00,100 --> 02:01:01,637
Prepara una valigia a mio nipote
1847
02:01:01,757 --> 02:01:04,407
e non aprire la porta
finche' non ritorno.
1848
02:01:12,984 --> 02:01:16,028
- Chi diavolo e'?
- Sono io Huasteco, Benny.
1849
02:01:16,766 --> 02:01:17,616
Aprimi.
1850
02:01:22,097 --> 02:01:23,697
Che e' successo Benny?
1851
02:01:23,920 --> 02:01:27,420
Che cavolo e' successo per
farti venire a quest'ora? Entra.
1852
02:01:32,957 --> 02:01:33,857
Siediti.
1853
02:01:36,474 --> 02:01:37,424
Che c'e'?
1854
02:01:38,305 --> 02:01:40,647
- Vuoi una tequila?
- No Huasteco.
1855
02:01:41,599 --> 02:01:44,891
Sono qui perche' c'e'
una cosa che mi tormenta.
1856
02:01:47,180 --> 02:01:48,880
Di cosa si tratta Benny?
1857
02:01:49,643 --> 02:01:52,100
Huasteco, dimmi la verita'.
1858
02:01:52,610 --> 02:01:54,760
Chi cazzo ha ucciso mio fratello?
1859
02:01:55,096 --> 02:01:58,195
Ma non te lo ha gia' detto
Cochiloco, pace all'anima sua.
1860
02:01:58,315 --> 02:02:00,943
Meglio non tormentarti con
questo problema, vai a dormire.
1861
02:02:01,063 --> 02:02:02,613
Non fare il coglione.
1862
02:02:03,151 --> 02:02:05,201
Guarda che ho trovato, stronzo.
1863
02:02:07,787 --> 02:02:10,391
Ti avviso che non me ne vado
senza sapere la verita'.
1864
02:02:10,511 --> 02:02:11,561
O ti sparo.
1865
02:02:12,511 --> 02:02:13,511
Scegli tu.
1866
02:02:16,125 --> 02:02:19,725
- Davvero vuoi saperlo?
- Fino all'ultimo dettaglio, stronzo.
1867
02:02:20,960 --> 02:02:22,160
Ascolta Benny,
1868
02:02:23,074 --> 02:02:25,662
il tuo fratellino
non ci stava tanto con la testa.
1869
02:02:25,782 --> 02:02:28,082
Un giorno ha
1870
02:02:28,285 --> 02:02:31,085
e don Jose' e J.R.
non gliel'hanno perdonata.
1871
02:02:31,862 --> 02:02:34,262
L'avete sempre saputo tu e il Cochi...
1872
02:02:34,637 --> 02:02:36,187
Non solo lo sapevamo,
1873
02:02:37,113 --> 02:02:39,313
ma eravamo la' quando e' successo.
1874
02:02:40,060 --> 02:02:42,983
E come uccisero mio fratello
quei figli di puttana?
1875
02:02:43,103 --> 02:02:45,579
Mi pare tu abbia
la merda in testa!
1876
02:02:46,277 --> 02:02:49,123
- Perche' vuoi saperlo?
- E' la mia lotta, stronzo.
1877
02:02:51,626 --> 02:02:53,376
Va bene, se insisti tanto
1878
02:02:53,817 --> 02:02:55,317
ti diro' la verita'.
1879
02:02:56,861 --> 02:03:00,011
I Reyes hanno ucciso tuo fratello
peggio di un cane.
1880
02:03:01,374 --> 02:03:02,924
Ti ricordi Cucaracha?
1881
02:03:03,596 --> 02:03:04,696
Be', uguale!
1882
02:03:06,004 --> 02:03:08,754
In piu', a tuo fratello
invece della lingua
1883
02:03:09,543 --> 02:03:11,793
don Jose' gli ha tagliato le palle.
1884
02:03:14,549 --> 02:03:17,137
Che ha fatto mio fratello
per essere ucciso cosi'?
1885
02:03:17,257 --> 02:03:19,657
L'errore di tuo fratello caro Benny...
1886
02:03:20,019 --> 02:03:23,719
E' stato che ando' a letto,
ne' piu' ne meno che con dona Mari.
1887
02:03:25,900 --> 02:03:27,780
La moglie del capo.
1888
02:03:28,069 --> 02:03:30,469
- Dona Mari?
- E mica solo una volta!
1889
02:03:31,670 --> 02:03:33,020
Cazzo di Diavolo!
1890
02:03:35,900 --> 02:03:38,491
Tuo fratello era un personaggio.
1891
02:03:39,335 --> 02:03:42,894
Non credo ci fosse una donna
a non esser passata per il suo letto.
1892
02:03:43,747 --> 02:03:47,347
Vediamo se suo figlio il Diavoletto
non fara' la stessa fine.
1893
02:03:47,652 --> 02:03:50,152
Come hai chiamato
mio nipote, coglione?
1894
02:03:53,266 --> 02:03:55,666
Il Diavoletto.
Non lo chiamano cosi'?
1895
02:03:56,907 --> 02:03:59,300
Stavi facendo il gioco sporco,
vero stronzo?
1896
02:04:02,371 --> 02:04:03,971
Non uccidermi stronzo.
1897
02:04:05,372 --> 02:04:07,105
Non diro' niente.
1898
02:04:09,259 --> 02:04:12,259
Non sei come i Reyes,
per uccidermi come un cane.
1899
02:04:17,724 --> 02:04:19,452
Hai ragione Huasteco.
1900
02:04:20,798 --> 02:04:23,648
Pero', comunque,
non posso rischiare, stronzo.
1901
02:04:27,251 --> 02:04:29,701
Che e' successo bella mia,
tutto bene?
1902
02:04:29,915 --> 02:04:32,504
Sicura?
Non e' successo niente?
1903
02:04:33,784 --> 02:04:35,434
Va bene, sto arrivando.
1904
02:04:43,777 --> 02:04:45,377
Starai bene, Huasteco?
1905
02:04:57,791 --> 02:05:01,600
Prendi questi soldi figliolo.
Poi te ne mando di piu' va bene?
1906
02:05:03,457 --> 02:05:05,107
Porca troia, stai giu'!
1907
02:05:13,288 --> 02:05:14,915
Come va Benny, dove vai?
1908
02:05:15,035 --> 02:05:17,635
Che c'e', Amaya?
Un altro 3-18, per caso?
1909
02:05:17,955 --> 02:05:21,481
- Fammi passare.
- Che strano. Ho ordini dal tuo capo
1910
02:05:21,601 --> 02:05:23,705
di non far uscire nessuno
da San Miguel.
1911
02:05:23,825 --> 02:05:25,539
- Dammi una chance.
- Benny,
1912
02:05:25,659 --> 02:05:27,759
tu sai che le cose qui scottano.
1913
02:05:28,269 --> 02:05:29,807
Cosa hai la'?
Chi e'?
1914
02:05:30,093 --> 02:05:32,700
Scendi, devo controllare.
Scendi, figlio...
1915
02:05:34,041 --> 02:05:36,735
- Lo hai ucciso, zio Benny.
- Non avevo altra scelta figliolo.
1916
02:05:36,855 --> 02:05:37,755
Tieniti.
1917
02:05:49,162 --> 02:05:52,012
Ehi, omonimo
e' arrivato il momento, e' l'ora.
1918
02:05:55,621 --> 02:05:57,555
Ricordati di quel che ti ho detto.
1919
02:05:57,675 --> 02:06:01,281
- Quando arrivi a Nogales?
- Oh, non un'altra volta 'sta storia.
1920
02:06:01,401 --> 02:06:05,339
Vado al Rancho Grande, chiedo di Gordo
Lopez e dico che vengo da parte tua.
1921
02:06:05,459 --> 02:06:07,203
Mi fara' passare
dall'altra parte.
1922
02:06:07,323 --> 02:06:09,365
E a Phoenix chiamo
il numero che mi hai dato.
1923
02:06:09,485 --> 02:06:11,435
Esattamente, non sei stupido.
1924
02:06:12,002 --> 02:06:14,252
Nemmeno sembri un Garcia, figliolo.
1925
02:06:14,552 --> 02:06:18,052
Attenzione ai soldi perche'
c'e' gente che non ha rispetto!
1926
02:06:22,497 --> 02:06:23,697
Vai, figliolo.
1927
02:06:31,293 --> 02:06:32,965
Sei un grande, zio.
1928
02:06:33,711 --> 02:06:36,261
Perdonami per i guai
in cui ti ho messo.
1929
02:06:36,391 --> 02:06:38,180
Anche tu sei un grande, nipote.
1930
02:06:38,300 --> 02:06:41,000
Ma non metterti piu'
nei guai, vai piccolo.
1931
02:06:41,120 --> 02:06:43,571
Prenditi cura di mia
madre, come se fossi io.
1932
02:06:43,691 --> 02:06:45,041
Vediamo una cosa.
1933
02:06:48,670 --> 02:06:49,470
Tieni.
1934
02:06:53,366 --> 02:06:54,066
Vai.
1935
02:07:23,084 --> 02:07:25,815
Tutto bene bella.
Non piangera', e' un Garcia.
1936
02:07:25,935 --> 02:07:28,259
Si', si' tesoro mio sto arrivando.
1937
02:07:28,961 --> 02:07:29,761
Cosa!?
1938
02:07:32,175 --> 02:07:34,575
A che ora sono
venuti questi stronzi?
1939
02:07:35,365 --> 02:07:38,715
Tesoro, esci di casa
e vai via da San Miguel.
1940
02:07:39,871 --> 02:07:44,680
Chiedi aiuto al mio padrino. Qualsiasi
cosa, prendi il telefono e chiamami.
1941
02:07:45,282 --> 02:07:46,782
Si'.
Si' amore mio.
1942
02:07:47,200 --> 02:07:48,600
Ti amo tantissimo.
1943
02:07:50,514 --> 02:07:51,535
Cazzo.
1944
02:08:01,491 --> 02:08:02,757
Porca troia.
1945
02:08:04,150 --> 02:08:06,300
No, non parlare di diritti umani!
1946
02:08:06,473 --> 02:08:08,573
Anche questo e' un Paese libero!
1947
02:08:09,167 --> 02:08:11,417
Ok, ci vediamo a Washington.
Ciao!
1948
02:08:13,424 --> 02:08:14,324
Ora si'.
1949
02:08:15,682 --> 02:08:17,182
Come posso aiutarla?
1950
02:08:17,655 --> 02:08:19,505
Si ricorda di me, capitano?
1951
02:08:20,060 --> 02:08:22,103
Certo!
Tu sei il Cochiloco, no?
1952
02:08:22,223 --> 02:08:25,023
No, lui era il mio amico.
Che riposi in pace.
1953
02:08:25,514 --> 02:08:26,914
Mi chiamano Benny.
1954
02:08:27,243 --> 02:08:28,643
Sono Benny Garcia.
1955
02:08:30,191 --> 02:08:33,484
E come vanno le cose a San Miguel?
Ancora delicate?
1956
02:08:33,715 --> 02:08:35,157
Sempre peggio.
1957
02:08:36,272 --> 02:08:37,526
Per questo sono qua.
1958
02:08:37,646 --> 02:08:40,215
Si ricorda dell'offerta
che ci fece, vero?
1959
02:08:40,335 --> 02:08:42,935
Certamente.
Hai qualcosa di buono, Benny?
1960
02:08:43,748 --> 02:08:45,298
Niente di meno che...
1961
02:08:45,800 --> 02:08:48,400
Vita morte e miracoli
di don Jose' Reyes.
1962
02:08:49,068 --> 02:08:52,456
- Dice lei se le interessa?
- Ah, si', si', si'!
1963
02:08:52,800 --> 02:08:54,883
Si', si' certamente!
Lo sai,
1964
02:08:55,257 --> 02:08:59,600
la politica del nostro Presidente e' di
fare del Messico un paese di spioni.
1965
02:08:59,720 --> 02:09:01,920
E... io sapro' come ricompensarti.
1966
02:09:02,556 --> 02:09:03,856
Grazie, capitano.
1967
02:09:07,402 --> 02:09:10,452
Lopez, prepara la gabbia,
che abbiamo un canarino.
1968
02:09:11,213 --> 02:09:12,663
E quindi, capitano,
1969
02:09:13,321 --> 02:09:16,000
In una sola notte
ne abbiamo fatti fuori 8.
1970
02:09:17,525 --> 02:09:21,402
In quei pochi mesi
1971
02:09:21,783 --> 02:09:25,061
lo stronzo avra' fatto ammazzare...
circa 40 tizi.
1972
02:09:29,510 --> 02:09:32,731
- Quanto abbiamo fatto?
- Circa 2 ore e mezza, capitano.
1973
02:09:32,851 --> 02:09:34,758
Controlla che vada tutto bene.
1974
02:09:34,878 --> 02:09:36,828
Molto bene, Benny,
perfetto.
1975
02:09:37,476 --> 02:09:40,311
Mi fa piacere che abbia
cosi' una buona memoria!
1976
02:09:40,431 --> 02:09:43,881
- Un altro caffe'?
- No, no, sono gia' abbastanza nervoso.
1977
02:09:44,553 --> 02:09:46,180
- Tutto a posto, capitano.
- Si'?
1978
02:09:46,300 --> 02:09:49,389
- Continuiamo?
- No, e' abbastanza per incastrare Reyes
1979
02:09:49,509 --> 02:09:52,338
per il resto dei suoi giorni.
Aspettami fuori.
1980
02:09:52,458 --> 02:09:54,180
Quindi posso andare, capitano?
1981
02:09:54,300 --> 02:09:57,764
No, mi faccia chiamare il mio capo,
compiliamo dei fogli e abbiamo fatto.
1982
02:09:57,884 --> 02:09:59,685
- Aspetto fuori?
- Non si preoccupi.
1983
02:09:59,805 --> 02:10:02,005
Non serve, e' routine.
Ha fretta?
1984
02:10:02,406 --> 02:10:03,906
Si', in realta' si'.
1985
02:10:07,433 --> 02:10:09,276
Don Reyes?
Buonasera.
1986
02:10:09,664 --> 02:10:11,245
Ramirez, della polizia federale.
1987
02:10:11,365 --> 02:10:14,418
Senta, credo di avere
qualcosa che le puo' interessare.
1988
02:10:14,538 --> 02:10:16,738
Conosce un certo
Benjamin Garcia?
1989
02:10:24,742 --> 02:10:26,742
Dov'e' il Diavoletto, stronzo?
1990
02:10:46,891 --> 02:10:47,741
Garcia.
1991
02:10:51,244 --> 02:10:52,380
Garcia!
1992
02:10:52,757 --> 02:10:54,307
Non fare il coglione.
1993
02:10:54,444 --> 02:10:58,094
Dicci dov'e' il ragazzo
e ti risparmi tutta questa sofferenza.
1994
02:11:10,323 --> 02:11:12,529
Portatelo via,
non puo' morire qui.
1995
02:11:12,649 --> 02:11:14,849
Don Jose' lo voleva vivo e vegeto.
1996
02:11:16,214 --> 02:11:19,026
Quando lo consegnate, dite
che poi passo io a portare il nastro.
1997
02:11:19,146 --> 02:11:20,346
Si', capitano.
1998
02:11:21,690 --> 02:11:23,890
Che peccato,
era un bravo spione.
1999
02:11:28,945 --> 02:11:30,145
Ehi, coglione.
2000
02:11:30,850 --> 02:11:33,215
Quanto hai detto al capitano
2001
02:11:33,335 --> 02:11:34,635
200.000 dollari.
2002
02:11:36,047 --> 02:11:37,147
Porca troia.
2003
02:11:37,799 --> 02:11:40,199
Che non ci farei con tutti quei soldi!
2004
02:11:42,044 --> 02:11:44,360
Agenti, se non sono indiscreto,
2005
02:11:45,163 --> 02:11:48,013
quanto vi daranno
per consegnarmi a don Jose'?
2006
02:11:48,779 --> 02:11:50,180
Solo 5.000 pesos.
2007
02:11:50,300 --> 02:11:52,431
5.000 pesos, cazzo...
2008
02:11:53,378 --> 02:11:57,180
Come minimo il vostro capo
si prendera' 50.000 dollari!
2009
02:11:58,167 --> 02:11:59,517
Davvero, stronzo?
2010
02:12:00,436 --> 02:12:03,852
Non parlarci,
mica crederai a quel che dice.
2011
02:12:04,994 --> 02:12:06,544
Non, non lo so, ma...
2012
02:12:07,498 --> 02:12:10,798
Te lo dicevo che i narco
hanno altri standard monetari!
2013
02:12:11,277 --> 02:12:12,177
E' vero.
2014
02:12:13,013 --> 02:12:13,763
E poi
2015
02:12:14,433 --> 02:12:18,706
Se mi lasciate andare
io vi do' 50.000 dollari a testa.
2016
02:12:19,685 --> 02:12:22,112
E un chilo di cocaina di mancia.
2017
02:12:24,466 --> 02:12:25,616
Dai, stronzo.
2018
02:12:27,244 --> 02:12:28,767
Se ci pigli per il culo,
2019
02:12:28,887 --> 02:12:31,790
o se fai una stronzata
ti riempo di pallottole, coglione.
2020
02:12:31,910 --> 02:12:32,760
Capo...
2021
02:12:37,157 --> 02:12:39,252
Proprio qui, qui.
2022
02:12:40,807 --> 02:12:43,122
Ma mi dovete liberare,
per prendervi i soldi.
2023
02:12:43,242 --> 02:12:44,192
Liberalo.
2024
02:12:52,765 --> 02:12:56,007
Non ti avevo detto che questi stronzi
di narco sono ben bene eccentrici?
2025
02:12:56,127 --> 02:12:58,127
- Si'.
- Tu guarda che tomba!
2026
02:12:59,446 --> 02:13:01,096
Era mio fratello, capo.
2027
02:13:01,457 --> 02:13:03,457
Aiutalo, io faccio la guardia.
2028
02:13:15,377 --> 02:13:16,680
Abbiamo svoltato!
2029
02:13:16,800 --> 02:13:19,720
Non esageriamo! Avevamo detto
50.000 e un chilo di coca.
2030
02:13:19,840 --> 02:13:21,615
Sono i risparmi di tutta la mia vita!
2031
02:13:21,735 --> 02:13:24,915
Nemmeno per sogno, stronzo!
Non sai neppure per chi lavori!
2032
02:13:25,035 --> 02:13:26,535
Ti sei gia' fottuto.
2033
02:13:26,899 --> 02:13:28,149
Guarda, collega.
2034
02:13:38,603 --> 02:13:40,153
Porca troia, collega.
2035
02:13:40,382 --> 02:13:42,482
Mi sa che 'sto stronzo e' morto.
2036
02:13:42,780 --> 02:13:44,630
E ora?
Che cazzo facciamo?
2037
02:13:44,852 --> 02:13:46,902
Lo seppelliamo e scappiamo, no?
2038
02:14:51,070 --> 02:14:52,820
Porca troia, figlioccio!?
2039
02:14:53,573 --> 02:14:55,173
Ma che ti e' successo?
2040
02:14:55,941 --> 02:14:57,658
Ora ti racconto, padrino.
2041
02:14:57,778 --> 02:14:59,578
Meglio se mi porti a casa.
2042
02:15:10,233 --> 02:15:11,733
Aspetta, figlioccio.
2043
02:15:16,254 --> 02:15:17,404
Stai attento.
2044
02:15:24,568 --> 02:15:26,127
Lupita.
Lupita.
2045
02:15:26,722 --> 02:15:27,572
Lupita.
2046
02:15:30,222 --> 02:15:32,362
Qui non c'e' nessuno, figlioccio.
2047
02:15:32,482 --> 02:15:34,362
Ora mi dici che e' successo?
2048
02:15:34,482 --> 02:15:36,576
Un attimo.
Il mio amore...
2049
02:15:37,432 --> 02:15:38,232
Amore!
2050
02:15:44,922 --> 02:15:46,122
Ah! Amore mio!
2051
02:15:47,765 --> 02:15:50,615
Che spavento
m'hai fatto prendere, regina mia.
2052
02:15:52,849 --> 02:15:53,849
Amore mio.
2053
02:15:55,833 --> 02:15:56,833
Amore mio.
2054
02:16:09,916 --> 02:16:10,866
Lupita...
2055
02:16:28,701 --> 02:16:30,051
Prendi, figliolo.
2056
02:16:31,306 --> 02:16:31,956
No.
2057
02:16:33,367 --> 02:16:34,167
Dai...
2058
02:16:35,255 --> 02:16:36,105
Grazie.
2059
02:17:16,311 --> 02:17:17,461
Be', mamma...
2060
02:17:18,052 --> 02:17:20,128
- ora vado.
- Che farai?
2061
02:17:21,209 --> 02:17:22,359
Quando torni?
2062
02:17:24,939 --> 02:17:27,500
In realta', mamma,
non credo che ci rivedremo.
2063
02:17:29,670 --> 02:17:30,996
Stai attento.
2064
02:17:34,484 --> 02:17:35,884
Che Dio t'assista.
2065
02:17:36,600 --> 02:17:37,450
Grazie.
2066
02:17:41,850 --> 02:17:43,400
E' una pazzia, Benny.
2067
02:17:44,769 --> 02:17:46,942
Davvero non vuoi che ti accompagni?
2068
02:17:47,062 --> 02:17:48,362
Grazie, padrino.
2069
02:17:49,633 --> 02:17:51,483
Prenditi cura di mia madre.
2070
02:17:51,776 --> 02:17:53,526
Stai attento, figlioccio.
2071
02:17:53,741 --> 02:17:56,741
In macchina
c'e' tutto quello che mi hai chiesto.
2072
02:17:57,284 --> 02:17:58,584
Grazie, padrino.
2073
02:17:59,597 --> 02:18:00,747
Addio, mamma.
2074
02:18:41,944 --> 02:18:43,594
Uno, due, tre, prova.
2075
02:18:52,152 --> 02:18:54,000
Signore e signori,
2076
02:18:54,800 --> 02:18:58,050
benvenuti alla cerimonia
del Giorno dell'Indipendenza.
2077
02:18:58,431 --> 02:19:02,446
Nel quale si festeggia il bicentenario
di questo gesto eroico.
2078
02:19:02,961 --> 02:19:05,641
E, a presiedere questo solenne evento,
2079
02:19:05,873 --> 02:19:08,715
diamo il benvenuto al nostro
2080
02:19:09,503 --> 02:19:11,149
don Jose' Reyes,
2081
02:19:11,882 --> 02:19:15,015
che e' venuto accompagnato
2082
02:19:15,331 --> 02:19:18,581
e da altre personalita',
2083
02:19:34,929 --> 02:19:36,600
Fermi, ora!
2084
02:19:37,762 --> 02:19:39,312
Consegna di bandiera,
2085
02:19:39,599 --> 02:19:40,299
ora!
2086
02:19:48,900 --> 02:19:51,315
E ora, signore e signori
2087
02:19:51,747 --> 02:19:53,797
il nostro Presidente Municipale
2088
02:19:54,086 --> 02:19:56,786
procedera'
2089
02:19:59,699 --> 02:20:02,781
Messicani e messicane!
2090
02:20:02,901 --> 02:20:06,230
Viva il bicentenario
dell'indipendenza!
2091
02:20:06,597 --> 02:20:07,347
Viva!
2092
02:20:08,152 --> 02:20:10,802
Viva gli eroi
che ci hanno dato la Patria!
2093
02:20:10,928 --> 02:20:11,768
Viva!
2094
02:20:12,547 --> 02:20:13,802
Viva Hidalgo!
2095
02:20:13,922 --> 02:20:14,902
Viva!
2096
02:20:15,526 --> 02:20:17,886
- Viva Morelos!
2097
02:20:18,006 --> 02:20:19,961
Viva San Miguel de Allende!
2098
02:20:20,315 --> 02:20:21,703
Viva!
2099
02:20:22,070 --> 02:20:25,080
Viva Corregedora Queretaro!
2100
02:20:25,200 --> 02:20:27,836
- Viva!
2101
02:20:28,122 --> 02:20:29,088
Viva!
2102
02:20:29,208 --> 02:20:32,602
- Viva i poveri del Messico!
2103
02:20:32,722 --> 02:20:35,042
- Viva il Messico!
2104
02:20:35,162 --> 02:20:37,536
- Viva il Messico!
2105
02:20:37,656 --> 02:20:39,948
- Viva il Messico!
2106
02:23:02,293 --> 02:23:06,050
# Che faro', lontano da te, #
2107
02:23:06,170 --> 02:23:08,673
# amore mio? #
2108
02:23:11,469 --> 02:23:17,986
# Senza vederti,
senza ascoltarti e senza parlarti #
2109
02:23:20,423 --> 02:23:25,600
# In ogni momento
provero' a dimenticarti ##
2110
02:23:46,825 --> 02:23:51,723
Traduzione: Patagonia, Ulquiorra,
2111
02:23:52,036 --> 02:23:54,868
Revisione:
2112
02:23:55,249 --> 02:23:59,031
Se tradurre vi appassiona
2113
02:23:59,412 --> 02:24:03,140
[SRT project]
2114
02:24:21,211 --> 02:24:24,968
# Che faro', lontano da te, #
2115
02:24:25,088 --> 02:24:28,177
# amore mio? #
2116
02:24:30,507 --> 02:24:37,100
# Senza vederti,
senza ascoltarti e senza parlarti #
2117
02:24:38,900 --> 02:24:45,100
# In ogni momento
provero' a ricordarti #
2118
02:24:48,357 --> 02:24:55,100
# Anche se il nostro amore
e' ancora irrealizzabile #
2119
02:24:57,789 --> 02:25:04,660
# Come privare
i fiori della loro essenza? #
2120
02:25:06,900 --> 02:25:12,724
# Come privare il vento dell'armonia? #
2121
02:25:15,330 --> 02:25:22,759
# Come negare che ti amo,
amore mio? #
2122
02:25:25,097 --> 02:25:31,982
# Come cancellare questa passione
dalla mia anima? #
2123
02:25:59,661 --> 02:26:05,400
# Al rendermi conto,
che il destino crudele ci condanna #
2124
02:26:08,674 --> 02:26:16,136
# Tesoro mio, ho paura
che mi dimenticherai #
2125
02:26:16,924 --> 02:26:24,652
# Il mio cuore mi dice
che non ce la fa piu' #
2126
02:26:26,429 --> 02:26:32,100
# A sopportare le mie angosce #
2127
02:26:35,400 --> 02:26:41,600
# Come privare le stelle
della loro luminosita'? #
2128
02:26:44,361 --> 02:26:50,782
# Come impedire
al largo fiume di scorrere? #
2129
02:26:52,584 --> 02:26:59,890
# Come poter negare
che soffre il mio petto? #
2130
02:27:02,120 --> 02:27:07,900
# Come cancellare questa passione
dalla mia anima? #
2131
02:27:26,128 --> 02:27:30,346
# Era un uomo davvero coraggioso #
2132
02:27:30,700 --> 02:27:34,735
# Si burlava della polizia #
2133
02:27:35,490 --> 02:27:39,885
# Aveva al suo comando molta gente #
2134
02:27:40,200 --> 02:27:44,400
# Il suo lavoro lo richiedeva #
2135
02:27:45,200 --> 02:27:49,400
# Potente e anche molto allegro #
2136
02:27:49,865 --> 02:27:54,400
# Lo chiamavano il Diavolo #
2137
02:27:57,072 --> 02:28:00,900
# I soldi, la fama e il potere #
2138
02:28:01,841 --> 02:28:05,900
# Sono tre cose molto afrodisiache #
2139
02:28:06,528 --> 02:28:10,900
# Senza cercarle,
di donne a bizzeffe #
2140
02:28:11,200 --> 02:28:15,400
# Zitelle, vedove o sposate #
2141
02:28:15,824 --> 02:28:20,400
# A godere la vita, che e' corta #
2142
02:28:20,814 --> 02:28:24,900
# Diceva il Diavolo,
circondato di donne #
2143
02:28:25,700 --> 02:28:29,900
# "Per me la poverta' e' storia, #
2144
02:28:30,436 --> 02:28:35,552
# "L'ho fatta a pezzetti
a colpi di pistola" ##161566
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.