All language subtitles for ENGSUB【三更客栈 Midnight Inn】诡异客栈迎来不速之客!¦ YOUKU MOVIE ¦ 优酷电影 (1080p_30fps_H264-128kbit_AAC).anglais

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,800 --> 00:00:27,100 A "Spirit of Joy" 2 00:00:27,966 --> 00:00:31,033 refers to a deceased person who can't be buried right away. 3 00:00:31,533 --> 00:00:34,733 This Midnight Inn caters to both the living and the dead. 4 00:00:35,432 --> 00:00:39,033 Its white lanterns in the front yard welcome passing merchants, 5 00:00:39,799 --> 00:00:43,265 while its red lanterns in the back yard welcome the spirits. 6 00:00:43,665 --> 00:00:48,332 ♪The first day, the wooden stick breaks from beatings♪ 7 00:00:49,332 --> 00:00:54,832 ♪The next day, the embroidered dress is worn from kneeling♪ 8 00:00:55,732 --> 00:01:00,665 ♪Once buried, a wife must still fulfill her duties♪ 9 00:01:01,966 --> 00:01:04,165 Hurry up. 10 00:01:06,165 --> 00:01:09,865 A red coffin, red attire, red joss paper, and red lanterns, 11 00:01:10,365 --> 00:01:11,733 these four reds signal 12 00:01:11,733 --> 00:01:14,665 a ghost bride's reburial for a ghost marriage. 13 00:01:15,733 --> 00:01:16,666 But there's a custom: 14 00:01:17,266 --> 00:01:21,400 before the marriage, the bride must spend a night at the mortuary, 15 00:01:22,033 --> 00:01:23,933 where the esteemed innkeeper Huai, 16 00:01:23,965 --> 00:01:26,432 who knows the ways of the living and the dead, 17 00:01:27,566 --> 00:01:31,233 helps set the rules for her. 18 00:01:36,832 --> 00:01:37,365 Hurry now. 19 00:01:37,400 --> 00:01:38,633 The red thread and cinnabar powder. 20 00:01:40,566 --> 00:01:42,165 Oh no, I forgot them. 21 00:01:47,433 --> 00:01:50,300 [Qiao Xianglan from Binjiang] 22 00:01:55,332 --> 00:01:56,733 Do you really think we might run into a ghost? 23 00:01:57,566 --> 00:02:00,165 Better safe than sorry. 24 00:02:05,965 --> 00:02:06,765 Who is it? 25 00:02:07,332 --> 00:02:08,599 Sorry to bother you. 26 00:02:09,000 --> 00:02:10,733 You are peddlers, right? 27 00:02:14,199 --> 00:02:15,232 Oh, you are the innkeeper. 28 00:02:15,532 --> 00:02:19,000 Do you have a needle, red thread, and cinnabar powder? 29 00:02:19,466 --> 00:02:20,300 I have the needle and thread. 30 00:02:21,165 --> 00:02:22,432 How much cinnabar powder do you need? 31 00:02:22,665 --> 00:02:24,665 Eight qian, and it needs to be premium grade. 32 00:02:25,265 --> 00:02:25,865 Please wait. 33 00:02:40,366 --> 00:02:42,000 We don't have any cinnabar powder. 34 00:02:48,466 --> 00:02:50,000 Isn't this just rouge? 35 00:02:53,866 --> 00:02:55,266 There's no guarantee for others, 36 00:02:55,400 --> 00:02:57,800 but I'm giving you the right amount. 37 00:02:58,866 --> 00:02:59,400 Here you are. 38 00:03:02,800 --> 00:03:06,066 If there's any noise outside, act like you didn't hear it. 39 00:03:06,866 --> 00:03:10,366 Don't open the door if someone knocks after I leave. 40 00:03:10,932 --> 00:03:14,066 And if the sticky rice changes color… 41 00:03:14,066 --> 00:03:17,066 it means trouble. 42 00:03:18,199 --> 00:03:19,032 All right. 43 00:03:25,165 --> 00:03:25,966 See you. 44 00:03:45,599 --> 00:03:46,400 Who is it? 45 00:03:57,800 --> 00:03:59,933 Scissors. 46 00:04:03,733 --> 00:04:05,066 Scissors, huh? Wait there. 47 00:04:17,565 --> 00:04:18,399 Scissors. 48 00:04:18,833 --> 00:04:21,900 Why does she need scissors in the middle of the night? 49 00:04:24,865 --> 00:04:25,765 My goodness. 50 00:04:29,199 --> 00:04:30,199 Um... 51 00:04:30,800 --> 00:04:32,800 Why are you so drenched? 52 00:05:21,665 --> 00:05:22,699 Mr. Huai. 53 00:05:23,233 --> 00:05:24,566 It's all right now. 54 00:05:25,233 --> 00:05:27,533 It's a sleep talisman drawn with cinnabar powder. 55 00:05:27,800 --> 00:05:29,432 It can calm the spirit. 56 00:05:30,000 --> 00:05:31,466 Cinnabar... cinnabar powder? 57 00:05:39,932 --> 00:05:46,000 [Midnight Inn] 58 00:05:47,565 --> 00:05:50,599 In the end, those two crooks 59 00:05:50,632 --> 00:05:54,365 had their souls consumed by the female ghost. 60 00:05:55,932 --> 00:05:58,599 Fortunately, our innkeeper was tough 61 00:05:59,165 --> 00:06:01,600 and managed to escape. 62 00:06:02,132 --> 00:06:03,233 Just think about it. 63 00:06:03,865 --> 00:06:06,865 These scoundrels sold fake cinnabar powder. 64 00:06:07,466 --> 00:06:08,533 They might fool people, 65 00:06:09,033 --> 00:06:10,533 but can they deceive the heavens? 66 00:06:13,932 --> 00:06:15,800 You are scaring people with ghost stories again, aren't you? 67 00:06:16,865 --> 00:06:18,099 I'm not making this up. 68 00:06:19,399 --> 00:06:22,032 The innkeeper told me this himself. 69 00:06:22,432 --> 00:06:23,233 That's enough now. 70 00:06:23,233 --> 00:06:24,033 Go boil some water. 71 00:06:25,399 --> 00:06:26,799 Will the Spirit of Joy really rise from the dead? 72 00:06:26,865 --> 00:06:28,132 Don't listen to his nonsense. 73 00:06:28,632 --> 00:06:31,432 It's just the old man's way of entertaining us. 74 00:06:31,766 --> 00:06:32,566 It's getting late. 75 00:06:32,865 --> 00:06:35,565 If there's nothing else, you should get some rest. 76 00:06:41,565 --> 00:06:42,265 Master, 77 00:06:43,132 --> 00:06:45,832 this place is pretty creepy. 78 00:06:51,932 --> 00:06:53,966 They are moving! Master, the paper figures are moving! 79 00:06:54,132 --> 00:06:56,832 At the entrance to the underworld, by the River of Yin and Yang, 80 00:06:57,266 --> 00:07:00,100 The Midnight Inn has many rules. 81 00:07:01,399 --> 00:07:04,233 White lanterns welcome the living, 82 00:07:04,800 --> 00:07:07,665 while red lanterns greet the dead. 83 00:07:08,199 --> 00:07:10,632 Don't look at the sticky rice near the threshold when you enter. 84 00:07:11,266 --> 00:07:13,700 If it's the dead, it will change color. 85 00:07:14,199 --> 00:07:16,800 It's best to stay away from this place 86 00:07:17,432 --> 00:07:20,132 to avoid risking your life for a mere bargain. 87 00:07:20,266 --> 00:07:21,665 Don't talk nonsense at this late hour. 88 00:07:22,865 --> 00:07:25,932 Who would come to this godforsaken place if they had money? 89 00:07:27,632 --> 00:07:28,132 Here. 90 00:07:29,432 --> 00:07:30,266 When did you come in? 91 00:07:31,033 --> 00:07:31,866 Listen. 92 00:07:32,466 --> 00:07:33,466 The innkeeper isn't here today, 93 00:07:33,600 --> 00:07:34,600 so I won't kick you out. 94 00:07:35,065 --> 00:07:37,000 Once the rain stops, you better head out yourself. 95 00:07:40,399 --> 00:07:43,199 I suggest you all don't hang around. 96 00:07:43,800 --> 00:07:48,033 Rumor has it that a terrifying Spirit of Joy is here, 97 00:07:48,399 --> 00:07:49,865 and his name is Sage-like. 98 00:07:50,000 --> 00:07:50,800 Are you done yet? 99 00:07:50,966 --> 00:07:52,533 - If the dead were to rise, - Enough already. 100 00:07:52,533 --> 00:07:54,133 - none of you would make it out alive. - Leave. 101 00:08:40,533 --> 00:08:41,166 Madam, 102 00:08:41,732 --> 00:08:43,765 you don't look like you're here to check in. 103 00:08:45,000 --> 00:08:46,033 Is there something I can help you with? 104 00:08:47,033 --> 00:08:48,300 Is the innkeeper around? 105 00:08:48,832 --> 00:08:49,665 He's out at the moment. 106 00:08:50,332 --> 00:08:52,565 If you need anything, you can tell me. 107 00:09:08,932 --> 00:09:11,566 Sir, does your Midnight Inn 108 00:09:12,799 --> 00:09:16,799 have a Spirit of Joy named Sage-like? 109 00:09:19,166 --> 00:09:21,233 Master, who is Sage-like? 110 00:09:25,666 --> 00:09:29,066 The Midnight Inn caters to both the living and the dead, 111 00:09:29,466 --> 00:09:30,200 so naturally, 112 00:09:30,799 --> 00:09:31,665 we've had quite a few bodies. 113 00:09:32,066 --> 00:09:33,399 However, none match the one you just mentioned. 114 00:09:34,865 --> 00:09:35,699 You are Mrs. An, right? 115 00:09:36,600 --> 00:09:39,266 Your family owns half of the banks in Qingyun Town. 116 00:09:39,765 --> 00:09:40,765 Did you come at this hour 117 00:09:41,365 --> 00:09:42,765 just to search for a corpse? 118 00:09:45,732 --> 00:09:46,532 Sir, 119 00:09:47,200 --> 00:09:50,133 could you take me to the morgue for a quick look? 120 00:09:50,232 --> 00:09:51,465 I've already told you. 121 00:09:52,133 --> 00:09:53,566 The one you are looking for isn't here. 122 00:09:54,732 --> 00:09:58,365 I've come to Midnight Inn because I am in real trouble. 123 00:09:58,932 --> 00:10:00,165 If this isn't resolved, 124 00:10:01,066 --> 00:10:01,899 the An Family 125 00:10:03,732 --> 00:10:05,599 may never have a peaceful life. 126 00:10:06,200 --> 00:10:06,800 In that case, 127 00:10:08,566 --> 00:10:09,899 why are you seeking out Sage-like? 128 00:10:13,732 --> 00:10:17,932 In fact, this issue's been bugging me for long. 129 00:10:19,765 --> 00:10:21,365 It's like a nightmare 130 00:10:23,166 --> 00:10:25,066 I can never escape. 131 00:10:27,600 --> 00:10:28,533 That year, 132 00:10:29,232 --> 00:10:30,332 my mother died, 133 00:10:31,332 --> 00:10:32,765 and my father seemed to become a different person. 134 00:10:33,466 --> 00:10:34,932 He became addicted to opium, 135 00:10:35,799 --> 00:10:36,799 and he got into gambling. 136 00:10:46,166 --> 00:10:46,700 Sit down! 137 00:10:52,265 --> 00:10:53,199 Another round! 138 00:10:53,832 --> 00:10:54,699 Another round? 139 00:10:55,533 --> 00:10:59,166 Gong Laosan, your money, house deed, and land deed are all here. 140 00:10:59,399 --> 00:11:01,066 Lose again, and you'll be left with nothing but your underwear. 141 00:11:03,200 --> 00:11:04,900 Look at yourself! 142 00:11:05,600 --> 00:11:06,700 Don't say I didn't try to help you. 143 00:11:07,232 --> 00:11:08,632 You've still got something left to bet. 144 00:11:08,865 --> 00:11:09,732 If you're willing, 145 00:11:10,000 --> 00:11:13,500 the money and deeds will be yours again if you win. 146 00:11:15,399 --> 00:11:16,232 What is this thing then? 147 00:11:20,432 --> 00:11:21,665 Go ahead and keep gambling! 148 00:11:22,765 --> 00:11:24,832 You're actually using your own daughter as a bet. 149 00:11:25,200 --> 00:11:27,466 What kind of father are you? 150 00:11:27,832 --> 00:11:29,432 Don't you know what kind of a scumbag Luo Laoqi is? 151 00:11:30,265 --> 00:11:34,199 All his wives were beaten to death by him. 152 00:11:38,033 --> 00:11:38,899 - I might as well die! - Qing! 153 00:11:39,566 --> 00:11:40,365 Don't do that! 154 00:11:41,666 --> 00:11:42,966 Please don't! 155 00:11:45,133 --> 00:11:46,533 I'm a terrible person. 156 00:11:46,765 --> 00:11:48,699 I've failed my daughter. 157 00:11:52,232 --> 00:11:53,265 Anyone home? 158 00:11:55,633 --> 00:11:56,166 Who is it? 159 00:11:59,765 --> 00:12:00,632 You are... 160 00:12:01,633 --> 00:12:03,900 I'm Liu Er, the butler of the An Family. 161 00:12:04,399 --> 00:12:05,632 I'm here to inquire 162 00:12:05,765 --> 00:12:07,500 about the mortuary attire for our mistress tomorrow. 163 00:12:09,765 --> 00:12:10,165 What burial... 164 00:12:10,166 --> 00:12:10,566 Father. 165 00:12:13,399 --> 00:12:14,899 Rest assured, Mr. Liu. 166 00:12:15,232 --> 00:12:16,500 I've got the clothes ready. 167 00:12:16,566 --> 00:12:17,500 I'll bring them over to you tomorrow. 168 00:12:17,832 --> 00:12:18,466 All right. 169 00:12:21,865 --> 00:12:24,332 Also, please remember 170 00:12:25,200 --> 00:12:28,000 that the waist of the clothes needs to be half a chi larger. 171 00:12:28,765 --> 00:12:29,599 Yes, I remember. 172 00:12:30,232 --> 00:12:30,932 That's good then. 173 00:12:34,232 --> 00:12:35,365 Has Mrs. An passed away? 174 00:12:36,932 --> 00:12:39,200 I've seen her before. She wasn't overweight. 175 00:12:39,765 --> 00:12:42,232 Why does the clothing need to be half a chi larger? 176 00:12:42,765 --> 00:12:43,665 She was pregnant, 177 00:12:43,932 --> 00:12:44,832 so two lives were lost. 178 00:12:45,566 --> 00:12:46,566 You spend all your time gambling. 179 00:12:46,865 --> 00:12:47,899 What could you possibly know? 180 00:12:50,799 --> 00:12:51,599 Qing. 181 00:12:57,799 --> 00:12:59,466 Two lives were lost. 182 00:13:20,166 --> 00:13:22,266 [The Technique of Fortune-Bearing Child] 183 00:13:22,265 --> 00:13:23,599 Fortune-Bearing Child. 184 00:13:26,365 --> 00:13:27,899 This is quite unexpected. 185 00:13:28,033 --> 00:13:30,066 How come Mrs. An passed away all of a sudden? 186 00:13:30,633 --> 00:13:31,066 Father, 187 00:13:31,200 --> 00:13:32,633 look at how big their residence is. 188 00:13:35,533 --> 00:13:36,865 Sir, may I ask... 189 00:13:36,865 --> 00:13:38,199 Father, he's a guest. 190 00:13:38,466 --> 00:13:39,399 Please make way. 191 00:13:44,200 --> 00:13:45,000 Thank you. 192 00:13:47,600 --> 00:13:48,800 He's here. 193 00:13:50,133 --> 00:13:50,865 Master, 194 00:13:51,033 --> 00:13:52,100 Sage-like is here. 195 00:14:02,832 --> 00:14:04,832 Mr. Sage, I've been expecting you. 196 00:14:05,365 --> 00:14:07,100 Hao, come and greet Mr. Sage. 197 00:14:11,066 --> 00:14:12,466 Mr. Sage, this way, please. 198 00:14:18,066 --> 00:14:18,466 Please. 199 00:14:20,166 --> 00:14:20,666 Excuse me, 200 00:14:21,033 --> 00:14:22,033 could you tell me 201 00:14:22,232 --> 00:14:22,899 who this is 202 00:14:22,932 --> 00:14:23,865 and why was he greeted by Master? 203 00:14:24,232 --> 00:14:25,065 You don't know him? 204 00:14:25,265 --> 00:14:26,099 I don't. 205 00:14:26,732 --> 00:14:29,065 Sage-like is renowned as a skilled fortune-teller. 206 00:14:29,533 --> 00:14:30,865 When the mistress was still alive, 207 00:14:31,066 --> 00:14:31,865 she would often have him perform rituals 208 00:14:31,865 --> 00:14:32,466 for divine intervention, 209 00:14:32,666 --> 00:14:33,566 and it always worked. 210 00:14:33,865 --> 00:14:34,500 Now, 211 00:14:34,666 --> 00:14:37,366 Mr. An has specifically invited him here 212 00:14:37,566 --> 00:14:39,200 to perform a funeral ritual for Mrs. An. 213 00:14:39,966 --> 00:14:40,966 Perform a funeral ritual. 214 00:14:42,432 --> 00:14:45,500 Mr. Gong, why are you just arriving? 215 00:14:45,932 --> 00:14:47,200 Have you got all the clothes with you? 216 00:14:47,432 --> 00:14:48,365 - We have. - They are all here. 217 00:14:48,399 --> 00:14:49,466 Hurry and come with me. 218 00:14:50,000 --> 00:14:50,666 Let's go. 219 00:15:28,732 --> 00:15:30,032 Oh, isn't this Gong Laosan? 220 00:15:31,365 --> 00:15:33,765 You two are really getting fancy, huh? 221 00:15:35,265 --> 00:15:36,099 Gong Laosan, 222 00:15:36,600 --> 00:15:38,233 you have to give me 500 silver coins in three days. 223 00:15:38,765 --> 00:15:39,565 If you can't pay up, 224 00:15:39,966 --> 00:15:41,466 your daughter will be mine. 225 00:15:42,000 --> 00:15:43,033 In that case, 226 00:15:43,033 --> 00:15:44,466 I suppose I should start calling you father-in-law. 227 00:15:44,932 --> 00:15:47,432 Guess we'll be family soon. 228 00:15:48,633 --> 00:15:49,865 What are you trying to do? 229 00:15:50,332 --> 00:15:51,199 Three days. 230 00:15:51,666 --> 00:15:52,900 You only have three days. 231 00:15:54,666 --> 00:15:55,100 Let's go. 232 00:15:55,399 --> 00:15:55,865 Father. 233 00:16:12,265 --> 00:16:13,065 Father. 234 00:16:21,133 --> 00:16:22,200 I'm really sorry. 235 00:16:22,265 --> 00:16:24,132 We're out of options here as well. 236 00:16:24,466 --> 00:16:26,066 We'll definitely provide offerings every year 237 00:16:26,066 --> 00:16:27,466 and keep the incense burning. 238 00:16:28,365 --> 00:16:29,600 Father, let's leave. 239 00:16:30,232 --> 00:16:31,865 Even if you took the jade in her mouth, 240 00:16:32,000 --> 00:16:33,865 it's not worth 500 silver coins. 241 00:16:34,000 --> 00:16:35,666 We won't be stealing it. 242 00:16:37,133 --> 00:16:38,066 Qing, 243 00:16:38,066 --> 00:16:40,200 have you ever heard of Fortune-Bearing Child? 244 00:16:42,732 --> 00:16:44,000 This stillborn baby, 245 00:16:44,600 --> 00:16:45,865 having died before birth, 246 00:16:46,000 --> 00:16:46,932 carries immense resentment. 247 00:16:47,865 --> 00:16:50,399 By making offerings to keep it in the world, 248 00:16:50,865 --> 00:16:51,765 it might help grant our wishes 249 00:16:52,332 --> 00:16:54,765 and bring us luck in exchange. 250 00:16:55,432 --> 00:16:57,832 However, it's an extremely dangerous practice. 251 00:16:59,033 --> 00:17:00,166 If it works, it brings wealth. 252 00:17:02,600 --> 00:17:04,099 If it fails, it can be deadly. 253 00:17:13,133 --> 00:17:15,865 Father, how can you do something like this? 254 00:17:16,200 --> 00:17:18,066 There will be repercussions. 255 00:17:18,066 --> 00:17:19,333 That's the least of my concern now. 256 00:17:19,365 --> 00:17:21,900 I'm not going to sell you to Luo Laoqi. 257 00:17:22,333 --> 00:17:23,333 Move aside. 258 00:17:47,066 --> 00:17:48,466 Father, someone's coming. 259 00:17:48,532 --> 00:17:48,832 Someone's coming. 260 00:18:12,400 --> 00:18:14,066 Stop hiding. Come out now. 261 00:18:23,799 --> 00:18:25,032 I knew something was off about you. 262 00:18:25,965 --> 00:18:27,500 So you really are the one responsible for her death. 263 00:18:29,165 --> 00:18:32,032 What are you up to? 264 00:18:37,633 --> 00:18:38,500 Not going to tell me, huh? 265 00:19:04,633 --> 00:19:05,966 Master! 266 00:19:06,266 --> 00:19:07,200 Young Master is dead! 267 00:19:07,365 --> 00:19:08,500 Young Master is dead! 268 00:19:10,133 --> 00:19:14,766 [Gong's Undertaking Shop] 269 00:19:32,633 --> 00:19:33,432 Mr. Gong. 270 00:19:34,000 --> 00:19:34,799 Mr. Gong. 271 00:19:35,365 --> 00:19:36,165 Mr. Gong. 272 00:19:36,165 --> 00:19:36,965 Coming. 273 00:19:37,200 --> 00:19:38,000 Gong Qing. 274 00:19:38,266 --> 00:19:39,133 Mr. Liu, 275 00:19:39,932 --> 00:19:41,232 why the sudden visit? 276 00:19:42,400 --> 00:19:45,466 Didn't we deliver the clothes to you yesterday? 277 00:19:46,365 --> 00:19:49,099 This time, it's for my young master. 278 00:19:52,633 --> 00:19:54,633 What happened to Young Master An? 279 00:19:54,833 --> 00:19:55,900 Don't even get me started. 280 00:19:56,032 --> 00:19:59,132 Sage-like said my mistress was carrying an evil fetus. 281 00:19:59,465 --> 00:20:01,132 Not only did it cause her death, 282 00:20:02,165 --> 00:20:03,200 but it also emerged 283 00:20:03,766 --> 00:20:05,300 from her corpse last night 284 00:20:05,532 --> 00:20:06,865 and killed Young Master An. 285 00:20:07,066 --> 00:20:09,566 Now, our whole household is in chaos. 286 00:20:10,133 --> 00:20:13,232 Sage-like is trying to find a way to capture that evil fetus. 287 00:20:14,799 --> 00:20:16,232 Gong Qing, 288 00:20:17,165 --> 00:20:19,265 Can you rush the mortuary attire for us? 289 00:20:21,333 --> 00:20:22,432 Sure. 290 00:20:23,165 --> 00:20:24,633 I'll count on you then. 291 00:20:25,865 --> 00:20:27,665 I must attend to other matters and take my leave now. 292 00:20:32,432 --> 00:20:33,333 Oddly enough, 293 00:20:33,965 --> 00:20:35,500 ever since we made offerings to the Spirit Child that day, 294 00:20:35,732 --> 00:20:38,599 my dad's luck with gambling has suddenly improved. 295 00:20:39,333 --> 00:20:40,133 Another round! 296 00:20:43,066 --> 00:20:43,900 Qing, 297 00:20:44,532 --> 00:20:45,632 I've paid off my debt. 298 00:20:46,566 --> 00:20:47,633 And I still have quite some money left. 299 00:20:48,333 --> 00:20:49,133 Take it. 300 00:20:49,532 --> 00:20:50,332 When you get married, 301 00:20:50,365 --> 00:20:53,232 it will be part of your dowry. 302 00:21:02,200 --> 00:21:04,700 What's wrong, Qing? Is there something troubling you? 303 00:21:07,432 --> 00:21:10,266 Father, my right eyelid has been twitching lately, 304 00:21:11,133 --> 00:21:12,766 and I have a bad feeling that something's going to happen. 305 00:21:14,266 --> 00:21:15,066 Maybe 306 00:21:15,766 --> 00:21:19,400 we should tell the An Family about the murder Sage-like committed. 307 00:21:20,400 --> 00:21:21,833 It's better to avoid trouble if we can. 308 00:21:22,365 --> 00:21:23,365 We're just common folk. 309 00:21:23,365 --> 00:21:24,700 We can't afford to make enemies. 310 00:21:24,865 --> 00:21:26,365 If the An Family hadn't listened to that evil fortune-teller, 311 00:21:26,766 --> 00:21:28,200 they wouldn't be in trouble. 312 00:21:28,932 --> 00:21:30,532 It's not our fault. 313 00:21:33,266 --> 00:21:35,466 I'm hungry. Go get me some rice. 314 00:22:54,865 --> 00:22:56,066 That's strange. 315 00:23:10,232 --> 00:23:11,133 Why aren't you eating? 316 00:23:13,432 --> 00:23:14,232 Qing? 317 00:23:15,865 --> 00:23:16,799 Father, 318 00:23:18,000 --> 00:23:18,865 I feel cold. 319 00:23:26,200 --> 00:23:27,000 What's the matter, Father? 320 00:23:30,599 --> 00:23:32,732 I'm fine. 321 00:23:39,465 --> 00:23:42,165 Father, our lives are better now. 322 00:23:42,465 --> 00:23:43,565 Please promise me 323 00:23:44,066 --> 00:23:45,665 that we'll live a steady and reliable life from now on, 324 00:23:46,200 --> 00:23:47,400 and quit gambling for good. 325 00:23:47,633 --> 00:23:48,633 I promise you. 326 00:23:50,665 --> 00:23:51,965 I will never gamble again. 327 00:23:53,000 --> 00:23:54,532 I want to see my daughter 328 00:23:56,766 --> 00:23:58,800 marry with honor and pride. 329 00:24:00,732 --> 00:24:01,532 Father. 330 00:24:02,599 --> 00:24:04,032 I'll go get some rice for you. 331 00:24:23,400 --> 00:24:24,200 Who is it? 332 00:24:24,432 --> 00:24:26,766 Father, open the door. I'm back. 333 00:24:27,266 --> 00:24:28,966 I just delivered Young Master An's mortuary attire. 334 00:24:30,599 --> 00:24:31,665 Open the door, Father. 335 00:24:33,333 --> 00:24:35,533 Father, open the door. 336 00:24:40,665 --> 00:24:41,465 Father. 337 00:24:42,865 --> 00:24:43,932 Open the door, Father. 338 00:24:45,333 --> 00:24:46,566 I'm back. 339 00:24:49,932 --> 00:24:50,732 Father. 340 00:24:52,932 --> 00:24:53,865 Open the door, Father. 341 00:24:59,833 --> 00:25:02,233 Father, open the door. 342 00:25:03,365 --> 00:25:04,165 Father. 343 00:25:05,599 --> 00:25:06,399 Father! 344 00:25:08,599 --> 00:25:09,399 Father! 345 00:25:10,566 --> 00:25:11,365 Go! 346 00:25:12,400 --> 00:25:13,200 Father. 347 00:25:14,000 --> 00:25:14,799 Father. 348 00:25:16,566 --> 00:25:17,665 What's going on, Father? 349 00:25:18,133 --> 00:25:18,932 Father. 350 00:25:19,032 --> 00:25:26,165 Father! Open the door, Father. 351 00:25:30,032 --> 00:25:30,932 What's happening? 352 00:25:30,965 --> 00:25:31,765 Father! 353 00:25:32,232 --> 00:25:33,032 Father. 354 00:25:33,232 --> 00:25:34,566 Open the door. 355 00:25:40,333 --> 00:25:41,566 Father. 356 00:25:44,032 --> 00:25:45,032 Father. 357 00:25:52,965 --> 00:25:55,299 Open the door, Father. 358 00:26:01,599 --> 00:26:04,099 Open the door, Father. 359 00:26:05,633 --> 00:26:06,766 Cutting the clothes 360 00:26:07,266 --> 00:26:08,466 and opening the belly, 361 00:26:09,266 --> 00:26:11,566 it was you who made a wish to me. 362 00:26:12,232 --> 00:26:13,099 The red thread has snapped, 363 00:26:13,432 --> 00:26:14,500 and you didn't burn any incense. 364 00:26:14,833 --> 00:26:17,633 Now, you must pay with your life for your ingratitude. 365 00:26:20,432 --> 00:26:22,365 - Father. - Don't go inside. Let's leave. 366 00:26:22,865 --> 00:26:24,500 The fire's too intense. Let's get out of here! 367 00:26:25,032 --> 00:26:25,832 Father! 368 00:26:29,665 --> 00:26:30,465 Father! 369 00:26:31,732 --> 00:26:32,965 It wasn't until later that I found out 370 00:26:33,833 --> 00:26:35,066 the Spirit Child was a wicked fetus 371 00:26:35,099 --> 00:26:36,699 cultivated by Sage-like for his Vajra Practice. 372 00:26:38,133 --> 00:26:39,165 Getting entangled with it 373 00:26:40,266 --> 00:26:41,466 meant the only solution was to pay with your life. 374 00:26:53,133 --> 00:26:54,200 If, as you said, 375 00:26:54,665 --> 00:26:56,265 the dead fetus had been cremated, 376 00:26:56,932 --> 00:26:59,232 why are you still looking for Sage-like? 377 00:26:59,333 --> 00:27:00,633 You used to sell mortuary attire. 378 00:27:01,365 --> 00:27:02,665 How did you become Mrs. An? 379 00:27:06,732 --> 00:27:07,732 After my father died, 380 00:27:08,400 --> 00:27:10,900 I told the An Family about the murder Sage-like committed. 381 00:27:11,633 --> 00:27:12,700 Mr. An reported it to the police, 382 00:27:14,400 --> 00:27:15,833 and Sage-like was shot dead. 383 00:27:16,865 --> 00:27:19,532 Later, seeing my plight, 384 00:27:20,566 --> 00:27:21,700 Mr. An took me in. 385 00:27:22,165 --> 00:27:23,765 This young lady is so beautiful. 386 00:27:23,865 --> 00:27:28,532 If I were Mr. An, I'd want to marry her too. 387 00:27:30,633 --> 00:27:31,700 Daydreaming again, huh? 388 00:27:32,465 --> 00:27:33,265 Done cleaning the table? 389 00:27:33,766 --> 00:27:35,300 If you are, go keep watch at the morgue tonight. 390 00:27:35,665 --> 00:27:37,200 Why is it me again? 391 00:27:37,766 --> 00:27:38,666 Half a year ago, 392 00:27:40,066 --> 00:27:41,365 Mr. An died of illness, 393 00:27:41,766 --> 00:27:43,666 and I thought all the troubles were over. 394 00:27:44,599 --> 00:27:45,932 But just a few days ago, 395 00:27:48,066 --> 00:27:49,566 Once again, strange things have resumed. 396 00:28:42,200 --> 00:28:45,333 Cutting the clothes and opening the belly, 397 00:28:45,599 --> 00:28:48,332 it was you who made a wish to me. 398 00:28:48,665 --> 00:28:51,265 The red thread has snapped, and you didn't burn any incense. 399 00:28:51,965 --> 00:28:54,365 Now, you must pay with your life for your ingratitude. 400 00:29:06,333 --> 00:29:07,133 Madam. 401 00:29:28,766 --> 00:29:29,466 That day... 402 00:29:34,799 --> 00:29:37,200 That day, I almost killed my own child. 403 00:29:39,000 --> 00:29:41,665 I thought that the evil fetus was burned to ashes. 404 00:29:42,599 --> 00:29:43,699 How come it reappeared? 405 00:29:44,432 --> 00:29:45,365 I find it strange too. 406 00:29:46,965 --> 00:29:50,665 I believe that the evil fetus was crafted by Sage-like. 407 00:29:51,333 --> 00:29:52,966 He must be involved in this. 408 00:29:54,032 --> 00:29:55,632 Could it be that he's still alive 409 00:29:56,266 --> 00:29:58,100 and that's why the evil fetus has returned? 410 00:29:59,532 --> 00:30:01,565 Sir, please tell me. 411 00:30:02,532 --> 00:30:03,532 Is Sage-like's body 412 00:30:05,365 --> 00:30:07,000 at the Midnight Inn? 413 00:30:15,532 --> 00:30:16,332 Master. 414 00:30:18,865 --> 00:30:19,865 Someone, please come! 415 00:30:20,465 --> 00:30:22,299 - Someone! - What's wrong? 416 00:30:23,432 --> 00:30:27,665 Sir, look. Sage-like's coffin has been opened. 417 00:30:29,000 --> 00:30:30,665 Don't go. 418 00:30:42,066 --> 00:30:42,865 How come it's him? 419 00:30:43,965 --> 00:30:47,000 This old beggar was actually stealing from the dead. 420 00:30:51,333 --> 00:30:52,400 You miserable wretch. 421 00:30:52,965 --> 00:30:53,632 Of all people, 422 00:30:53,932 --> 00:30:54,932 you just had to steal from Sage-like? 423 00:30:55,400 --> 00:30:57,133 It's like a starved ghost meeting the god of death. 424 00:30:57,266 --> 00:30:58,966 You're cursed with bad luck! 425 00:30:59,633 --> 00:31:00,466 Sage-like. 426 00:31:01,932 --> 00:31:02,732 Does this mean 427 00:31:03,365 --> 00:31:04,700 Sage-like isn't actually dead? 428 00:31:06,133 --> 00:31:06,966 Where's the body then? 429 00:31:07,365 --> 00:31:08,700 A dead person can't cross the sticky rice near the threshold, 430 00:31:09,965 --> 00:31:10,799 so he can't go anywhere. 431 00:31:11,566 --> 00:31:12,665 He's definitely still in the inn. 432 00:31:13,865 --> 00:31:14,665 Let's go look for him. 433 00:31:20,633 --> 00:31:21,133 Miss Gong, 434 00:31:22,465 --> 00:31:25,265 do you recall our first encounter? 435 00:31:27,232 --> 00:31:28,665 It was at Mrs. An's funeral. 436 00:31:33,865 --> 00:31:35,700 That year, the An Family invited us to perform a mourning opera. 437 00:31:36,400 --> 00:31:38,000 Since the mistress died tragically, 438 00:31:38,932 --> 00:31:39,732 according to tradition, 439 00:31:40,066 --> 00:31:41,466 we had to perform 440 00:31:42,133 --> 00:31:43,466 for the dead on the first night 441 00:31:43,766 --> 00:31:44,833 to ward off evil and ensure peace. 442 00:31:45,965 --> 00:31:47,099 Back then, I wasn't famous yet, 443 00:31:47,665 --> 00:31:49,665 and I always played the role of the hanged ghost. 444 00:31:50,633 --> 00:31:52,833 Are you ready, Changwu? 445 00:31:53,532 --> 00:31:54,032 Yes, I am. 446 00:31:54,566 --> 00:31:55,566 Come quickly. 447 00:33:03,266 --> 00:33:05,066 Get up now and arrange the offerings properly. 448 00:33:14,633 --> 00:33:17,232 Back then, nobody dared to play a ghost 449 00:33:18,599 --> 00:33:19,599 for fear of bad omens. 450 00:33:37,232 --> 00:33:38,032 Mr. Patriarch, 451 00:33:38,965 --> 00:33:40,665 when will I become a star? 452 00:34:06,465 --> 00:34:07,332 Why are you here? 453 00:34:07,799 --> 00:34:08,599 Who are you? 454 00:34:09,465 --> 00:34:10,965 This isn't for the living to eat, 455 00:34:11,400 --> 00:34:12,532 and this play isn't for the living to watch. 456 00:34:12,565 --> 00:34:13,232 Hurry up and leave. 457 00:34:14,365 --> 00:34:15,666 I have nowhere to go. 458 00:34:15,932 --> 00:34:16,166 You... 459 00:34:16,599 --> 00:34:17,465 Stop. 460 00:34:17,865 --> 00:34:20,400 Stop the performance. 461 00:34:22,965 --> 00:34:24,032 Have you seen a young girl? 462 00:34:25,000 --> 00:34:25,865 A young girl? 463 00:34:26,632 --> 00:34:28,599 I haven't. Besides, no living person would have the guts 464 00:34:28,599 --> 00:34:29,500 to watch this performance. 465 00:34:31,333 --> 00:34:33,633 Where did the young maid serving the mistress go? 466 00:34:34,266 --> 00:34:35,166 The mistress has passed away. 467 00:34:35,266 --> 00:34:37,932 Why is she running around instead of watching over her? 468 00:34:38,032 --> 00:34:38,532 What do you think? 469 00:34:39,365 --> 00:34:40,166 Sage-like, the fortune-teller, 470 00:34:40,166 --> 00:34:41,533 said that the mistress died with unresolved grievances, 471 00:34:41,833 --> 00:34:43,066 so they picked a maid to accompany her in death. 472 00:34:43,432 --> 00:34:44,733 Her brother agreed to get money for his bride price. 473 00:34:47,266 --> 00:34:48,166 Go check in the back. 474 00:34:48,599 --> 00:34:49,465 All right, let's go. 475 00:34:51,333 --> 00:34:52,032 Don't stop. 476 00:34:52,166 --> 00:34:53,200 Hurry and continue. 477 00:35:08,599 --> 00:35:09,665 Come with me. 478 00:35:16,032 --> 00:35:17,865 Go hide in here and stay quiet. 479 00:35:18,532 --> 00:35:19,333 You go over there. 480 00:35:19,432 --> 00:35:20,233 Okay. 481 00:35:21,000 --> 00:35:21,932 If you dare to hide her, 482 00:35:22,065 --> 00:35:23,665 your troupe won't be able to perform ever again. 483 00:35:24,666 --> 00:35:26,100 Don't worry. If anyone dares to hide her, 484 00:35:26,132 --> 00:35:27,232 I'll break their legs 485 00:35:27,365 --> 00:35:29,000 so they can't perform for the rest of their life. 486 00:35:32,766 --> 00:35:33,465 What's inside this? 487 00:35:34,365 --> 00:35:35,365 The statue of the Opera God. 488 00:35:35,666 --> 00:35:36,100 Open it. 489 00:35:37,666 --> 00:35:38,600 The sacred box cannot be opened. 490 00:35:41,532 --> 00:35:43,266 It really cannot be opened. 491 00:35:43,599 --> 00:35:44,500 You might not know this. 492 00:35:44,766 --> 00:35:46,066 During the performance for the dead, 493 00:35:46,199 --> 00:35:48,299 the sacred box backstage protects the troupe. 494 00:35:48,833 --> 00:35:51,066 Therefore, it must never be opened. 495 00:35:51,932 --> 00:35:54,199 If the box is opened, it will invite all sorts of calamities 496 00:35:54,333 --> 00:35:56,365 and cause trouble on stage. 497 00:35:56,365 --> 00:35:57,266 Exactly. 498 00:35:58,865 --> 00:36:01,166 Please be lenient. 499 00:36:02,333 --> 00:36:04,766 This box is dedicated to our ancestors, 500 00:36:04,766 --> 00:36:06,633 and we certainly can't afford to offend them. 501 00:36:06,632 --> 00:36:07,432 That's right. 502 00:36:08,432 --> 00:36:09,333 Who are you trying to scare here? 503 00:36:10,032 --> 00:36:11,032 I knew you wouldn't dare. 504 00:36:11,032 --> 00:36:12,333 Indeed. 505 00:36:12,599 --> 00:36:13,432 Know your place. 506 00:36:13,733 --> 00:36:14,633 Yes. 507 00:36:19,166 --> 00:36:20,466 Who do you think you are? 508 00:36:20,766 --> 00:36:22,666 You are just after the money. 509 00:36:25,032 --> 00:36:26,732 Hurry up and set up these offerings. 510 00:36:27,065 --> 00:36:28,099 Be careful not to anger our ancestors. 511 00:36:38,800 --> 00:36:39,833 Come out now. 512 00:36:45,132 --> 00:36:47,265 Hide out here for a few days. 513 00:36:48,266 --> 00:36:50,266 I'll take you out once we finish the performance. 514 00:36:50,965 --> 00:36:51,900 Thank you, Sir. 515 00:36:52,565 --> 00:36:54,265 I don't even know your name yet. 516 00:36:54,565 --> 00:36:55,565 You can just call me Changwu. 517 00:36:56,132 --> 00:36:56,832 What's your name? 518 00:36:57,166 --> 00:36:57,833 I'm Xianglan. 519 00:37:14,932 --> 00:37:16,000 What a shame. 520 00:37:16,233 --> 00:37:17,966 Not really. 521 00:37:18,233 --> 00:37:19,533 I don't deserve to have those proper costumes. 522 00:37:20,400 --> 00:37:23,233 Changwu, I saw it just now. 523 00:37:24,032 --> 00:37:25,132 Your performance was excellent. 524 00:37:25,199 --> 00:37:27,699 No matter how well I perform, I'll only get to play the hanged ghost. 525 00:37:33,400 --> 00:37:35,333 You will surely get other roles other than the hanged ghost. 526 00:37:51,166 --> 00:37:52,432 Be careful, all of you. 527 00:37:53,932 --> 00:37:55,465 I'm sorry. 528 00:37:55,865 --> 00:37:58,132 - It's all right. - Sorry. 529 00:38:00,365 --> 00:38:02,199 - Bravo! - Bravo! 530 00:38:02,666 --> 00:38:04,200 It's so hard to find that brat. 531 00:38:04,565 --> 00:38:05,765 Even so, we still need to find her. 532 00:38:05,932 --> 00:38:06,666 Young Master told us 533 00:38:06,766 --> 00:38:08,300 to find her no matter the cost. 534 00:38:08,733 --> 00:38:12,566 - Bravo! - Bravo! 535 00:38:18,166 --> 00:38:21,300 Xianglan. 536 00:38:27,233 --> 00:38:27,900 Xiang… 537 00:38:28,666 --> 00:38:29,466 Changwu. 538 00:38:30,132 --> 00:38:31,032 Jiang Changwu! 539 00:38:31,733 --> 00:38:32,466 Coming. 540 00:38:35,565 --> 00:38:37,065 Mr. Ma, one more time, please. 541 00:38:38,465 --> 00:38:40,299 An encore, please, Mr. Ma. 542 00:38:43,932 --> 00:38:47,632 Sir. 543 00:38:48,400 --> 00:38:49,865 What is it? 544 00:38:51,166 --> 00:38:52,365 When can I get on stage? 545 00:38:55,365 --> 00:38:58,400 How can you go on stage when your wig's all burned up? 546 00:39:00,166 --> 00:39:03,233 - Bravo! - Bravo! 547 00:39:18,365 --> 00:39:22,233 Changwu, I'm the one performing today. 548 00:39:22,800 --> 00:39:24,500 You have no right to take this, don't you think? 549 00:39:42,766 --> 00:39:43,833 Changwu, 550 00:39:44,733 --> 00:39:47,932 I was just joking with you. Take it. 551 00:39:52,932 --> 00:39:55,400 I heard that you are extremely good at doing somersaults. 552 00:39:56,333 --> 00:39:57,333 Sir. 553 00:39:58,199 --> 00:40:01,699 It seems a good opportunity today. Shall we give him a chance? 554 00:40:03,199 --> 00:40:05,799 Okay then. Since Mr. Ma has made the request, 555 00:40:06,199 --> 00:40:08,332 we'll give him a chance today. 556 00:40:10,965 --> 00:40:12,632 Changwu, 557 00:40:12,865 --> 00:40:14,333 hurry and thank Mr. Ma now. 558 00:40:15,365 --> 00:40:16,199 Thank you, Mr. Ma. 559 00:40:17,833 --> 00:40:19,099 - Bravo! - Bravo! 560 00:40:21,733 --> 00:40:25,365 - Bravo! - Bravo! 561 00:40:28,532 --> 00:40:30,833 You two are really getting fancy, huh? 562 00:40:41,400 --> 00:40:42,865 He's not so good after all. 563 00:40:45,166 --> 00:40:46,566 Let's go. 564 00:40:51,432 --> 00:40:52,266 Stop. 565 00:40:52,599 --> 00:40:54,833 You've failed my expectations and embarrassed me. 566 00:40:55,000 --> 00:40:56,532 You incapable fool. 567 00:40:56,965 --> 00:40:57,865 And you are dreaming of becoming a star? 568 00:40:58,666 --> 00:41:00,200 What a joke. 569 00:41:04,065 --> 00:41:05,065 Changwu. 570 00:41:08,400 --> 00:41:09,333 When did you come out? 571 00:41:09,599 --> 00:41:10,833 Are you not afraid that they might see you? 572 00:41:11,599 --> 00:41:12,400 Changwu, 573 00:41:12,932 --> 00:41:14,833 I saw it just now. It wasn't your fault. 574 00:41:16,666 --> 00:41:18,133 Your somersaults were so good. 575 00:41:18,733 --> 00:41:20,233 You are bound for stardom one day. 576 00:41:21,132 --> 00:41:22,332 No need to comfort me. 577 00:41:23,199 --> 00:41:24,065 This is my fate. 578 00:41:27,032 --> 00:41:27,865 Changwu, 579 00:41:29,032 --> 00:41:30,232 this is for you. 580 00:41:36,266 --> 00:41:37,166 You are quite skilled. 581 00:41:38,199 --> 00:41:39,632 My mother used to make this for me. 582 00:41:40,666 --> 00:41:44,800 When I was little, she enrolled me in an opera troupe for training 583 00:41:46,000 --> 00:41:47,300 I was only five. 584 00:41:48,000 --> 00:41:49,099 We barely had anything to eat at the time. 585 00:41:49,800 --> 00:41:51,133 My mother was bullied a lot by those jerks from the troupe 586 00:41:52,233 --> 00:41:55,233 to get me the chance to learn how to perform the opera. 587 00:41:55,965 --> 00:41:57,465 I've made an oath since then. 588 00:41:57,800 --> 00:41:58,600 I must try hard 589 00:41:58,666 --> 00:41:59,500 to become a star 590 00:41:59,532 --> 00:42:00,565 and make it big. 591 00:42:04,465 --> 00:42:05,665 Now I've only got myself to blame. 592 00:42:16,199 --> 00:42:17,065 What did you use to fix it? 593 00:42:19,599 --> 00:42:22,065 It's fine. My hair's quite long. 594 00:42:24,400 --> 00:42:25,833 But you must promise 595 00:42:26,666 --> 00:42:29,466 that you won't damage it 596 00:42:30,132 --> 00:42:31,165 or give it to others. 597 00:42:31,532 --> 00:42:32,565 Also, 598 00:42:33,132 --> 00:42:34,199 you must give it back 599 00:42:34,733 --> 00:42:36,166 if you no longer need it. 600 00:42:37,266 --> 00:42:38,066 I promise. 601 00:42:39,065 --> 00:42:40,165 I will definitely treasure it. 602 00:42:41,000 --> 00:42:42,733 I'll be doomed if I don't keep the promise. 603 00:42:43,965 --> 00:42:44,865 Sir, 604 00:42:51,666 --> 00:42:54,133 Miss An wants to see Mr. Ma playing the hanged ghost. 605 00:42:58,365 --> 00:43:00,766 Is it still okay to ask you to play the hanged ghost, 606 00:43:02,266 --> 00:43:03,666 Mr. Ma? 607 00:43:05,233 --> 00:43:06,966 Since Miss An wants to see it, 608 00:43:09,266 --> 00:43:11,099 I shall do my best. 609 00:43:23,532 --> 00:43:25,032 - Bravo! - Bravo! 610 00:43:32,565 --> 00:43:36,765 - Bravo! - Bravo! 611 00:43:45,465 --> 00:43:46,766 As expected of Ma Shuncheng. 612 00:43:55,833 --> 00:43:58,733 Sir, it doesn't seem right. 613 00:43:59,233 --> 00:44:01,666 No one would play the hanged ghost like that. 614 00:44:02,065 --> 00:44:03,065 What do you know? 615 00:44:03,733 --> 00:44:05,932 This is what we call skills. 616 00:44:17,833 --> 00:44:19,833 He's dead! 617 00:44:26,065 --> 00:44:27,465 My goodness. 618 00:44:29,166 --> 00:44:31,500 Did any of you mess with the sacred box? 619 00:44:33,333 --> 00:44:35,233 What are we going to do about this, Sir? 620 00:44:35,733 --> 00:44:37,932 Sir. Something bad has happened. 621 00:44:39,199 --> 00:44:40,932 Young Master An died last night. 622 00:44:42,432 --> 00:44:44,300 This is such bad luck. 623 00:44:45,400 --> 00:44:46,666 How are we supposed to perform 624 00:44:46,865 --> 00:44:48,365 the funeral opera now? 625 00:44:49,766 --> 00:44:52,032 Keep performing 626 00:44:52,800 --> 00:44:54,100 and you must perform well. 627 00:44:56,800 --> 00:44:59,100 Mr. Sage, you are finally here. 628 00:44:59,865 --> 00:45:01,300 Something evil appeared here yesterday. 629 00:45:01,865 --> 00:45:02,733 Please help us take a look. 630 00:45:07,666 --> 00:45:08,733 Sage-like is here. 631 00:45:30,465 --> 00:45:31,565 On the day you started your performance, 632 00:45:34,766 --> 00:45:36,099 something evil appeared 633 00:45:39,632 --> 00:45:40,965 and someone was haunted by it. 634 00:45:42,465 --> 00:45:43,333 I knew it. 635 00:45:45,132 --> 00:45:46,799 This is such a mess. 636 00:45:51,666 --> 00:45:52,533 Mr. Sage, 637 00:45:52,865 --> 00:45:53,766 please help us check 638 00:45:54,032 --> 00:45:55,932 what kind of trouble we are we faced with? 639 00:45:57,565 --> 00:45:58,432 It's a vengeful ghost. 640 00:45:59,199 --> 00:46:01,332 A vengeful ghost? What should we do know? 641 00:46:01,666 --> 00:46:02,766 What do we do? 642 00:46:05,632 --> 00:46:06,332 It will show up 643 00:46:07,800 --> 00:46:08,932 tonight as well. 644 00:46:09,932 --> 00:46:11,199 Mr. Sage, 645 00:46:11,565 --> 00:46:12,665 please help us 646 00:46:13,065 --> 00:46:14,865 think of a solution. 647 00:46:15,365 --> 00:46:16,666 Yes, Sage-like, please help. 648 00:46:16,932 --> 00:46:18,233 This evil being likes opera. 649 00:46:19,032 --> 00:46:21,365 So just perform another opera tonight. 650 00:46:25,166 --> 00:46:26,200 Let him do it. 651 00:46:32,932 --> 00:46:35,365 Mr. Sage, you have keen eyes. 652 00:46:35,666 --> 00:46:38,300 He usually plays the hanged ghost in the troupe. 653 00:46:38,565 --> 00:46:39,299 No. 654 00:46:40,800 --> 00:46:41,833 Let him play the divine warrior 655 00:46:43,733 --> 00:46:45,066 and slay the ghost with the blade. 656 00:46:54,032 --> 00:46:55,365 Stay focused, all of you. 657 00:47:00,166 --> 00:47:00,865 Changwu. 658 00:47:01,932 --> 00:47:02,733 Move! 659 00:47:03,166 --> 00:47:05,300 I don't want to be buried with the mistress. 660 00:47:06,166 --> 00:47:06,833 Stop struggling. 661 00:47:07,333 --> 00:47:08,532 What's going on here? 662 00:47:08,833 --> 00:47:09,700 What's the matter? 663 00:47:10,565 --> 00:47:12,599 This is the young girl we were trying to find the other day. 664 00:47:12,965 --> 00:47:15,465 It turns out she was hiding in the haystack in the barn all along. 665 00:47:16,733 --> 00:47:18,266 You are quite wily, aren't you? 666 00:47:18,465 --> 00:47:19,699 Luckily, Sage-like figured it out. 667 00:47:20,132 --> 00:47:21,599 Or else, we won't make it to the burial. 668 00:47:22,800 --> 00:47:24,266 So this is the young maid you were looking for? 669 00:47:24,800 --> 00:47:26,233 Of course. Or do you want to replace her? 670 00:47:26,865 --> 00:47:27,800 Are there any other maids? 671 00:47:28,166 --> 00:47:28,966 There's only one maid. 672 00:47:29,233 --> 00:47:30,900 If you want, you two could make a pair. 673 00:47:33,132 --> 00:47:33,932 Then, 674 00:47:35,400 --> 00:47:36,133 who is Xianglan? 675 00:47:44,632 --> 00:47:46,732 There was a girl named Xianglan who lived on the main street 676 00:47:47,266 --> 00:47:48,099 and loved watching operas. 677 00:47:48,800 --> 00:47:50,633 She went out one time to see an opera and never came back. 678 00:47:51,166 --> 00:47:53,432 Her body was found in a water tank. 679 00:47:53,532 --> 00:47:54,365 Her death was quite peculiar. 680 00:47:54,965 --> 00:47:56,766 She probably fell victim to a human trafficker's trap. 681 00:47:58,065 --> 00:48:00,665 Why does Sage-like want to let Jiang Changwu 682 00:48:00,666 --> 00:48:03,100 play the divine warrior to subdue the ghost? 683 00:48:03,432 --> 00:48:04,465 Don't you know? 684 00:48:05,432 --> 00:48:06,465 Sage-like said 685 00:48:07,333 --> 00:48:11,066 that the female ghost's target is Jiang Changwu. 686 00:48:31,032 --> 00:48:32,365 Changwu. 687 00:48:38,599 --> 00:48:41,333 - Slash her. - Do it now, Changwu. 688 00:48:43,833 --> 00:48:45,500 We will make you a star. 689 00:48:46,365 --> 00:48:47,233 You must give it back 690 00:48:47,965 --> 00:48:49,299 if you no longer need it. 691 00:48:50,565 --> 00:48:51,599 - Slash her. - Do it now! 692 00:48:54,400 --> 00:48:55,833 - Slash her. - Changwu! 693 00:48:59,000 --> 00:49:01,733 - Slash her. - You must give it back. 694 00:49:02,065 --> 00:49:03,532 We will make you a star. 695 00:49:04,766 --> 00:49:06,400 - Slash her! - Do it now! 696 00:49:21,400 --> 00:49:22,666 Changwu. 697 00:49:39,666 --> 00:49:40,566 Blood! 698 00:49:41,766 --> 00:49:43,365 What's going on? 699 00:49:43,733 --> 00:49:44,533 What's happening? 700 00:49:44,800 --> 00:49:46,033 There really is something evil. 701 00:49:52,432 --> 00:49:55,099 I need to take this broken hair and burn it 702 00:49:57,166 --> 00:49:59,100 to make sure it turns to ashes. 703 00:50:24,233 --> 00:50:25,932 [Binjiang News: Sage-like,] 704 00:50:25,965 --> 00:50:28,965 [the Human Trafficker and Wicked Fortune-Teller Is Executed] 705 00:50:29,565 --> 00:50:31,799 Later, I finally became a lead actor, 706 00:50:32,432 --> 00:50:33,532 but then I saw in the newspaper 707 00:50:33,733 --> 00:50:35,666 that Sage-like had been shot. 708 00:50:37,565 --> 00:50:38,765 Years went by, 709 00:50:39,666 --> 00:50:42,666 and I thought that was the end of it. 710 00:50:43,833 --> 00:50:44,865 Until today... 711 00:50:45,532 --> 00:50:49,932 - Bravo! - Bravo! 712 00:50:54,766 --> 00:50:57,432 Mr. Jiang, thanks for your hard work today. 713 00:50:57,565 --> 00:51:00,465 I've made a bowl of soup to soothe your throat. 714 00:51:01,599 --> 00:51:04,665 We're counting on you to support our little troupe. 715 00:51:05,333 --> 00:51:06,000 Also, 716 00:51:06,766 --> 00:51:07,666 there's a box here 717 00:51:07,800 --> 00:51:09,466 that's specifically for you. 718 00:52:20,032 --> 00:52:21,632 Changwu. 719 00:52:29,166 --> 00:52:30,600 I don't see anything. 720 00:52:31,065 --> 00:52:31,932 I know 721 00:52:32,833 --> 00:52:34,266 that even if I told you, you wouldn't believe me. 722 00:52:48,000 --> 00:52:50,199 What's that awful smell? 723 00:52:51,632 --> 00:52:53,299 Is this the hair of that ghost Xianglan? 724 00:52:53,800 --> 00:52:55,600 I thought Sage-like had already burned it? 725 00:52:55,965 --> 00:52:56,965 I am just as confused, 726 00:52:58,766 --> 00:53:02,099 so I came to the Midnight Inn looking for Sage-like. 727 00:53:02,733 --> 00:53:03,432 So, 728 00:53:04,800 --> 00:53:06,233 you're saying Sage-like really isn't dead? 729 00:53:07,599 --> 00:53:10,400 After all, neither of us actually saw him 730 00:53:11,199 --> 00:53:12,865 get executed back then. 731 00:53:14,266 --> 00:53:14,965 Mrs. An, 732 00:53:15,733 --> 00:53:16,766 it sounds like you and him 733 00:53:17,766 --> 00:53:19,865 are quite acquainted from the way you're talking. 734 00:53:24,266 --> 00:53:25,932 I wouldn't say we're well-acquainted, 735 00:53:28,666 --> 00:53:30,166 but I often hear Miss An 736 00:53:31,233 --> 00:53:32,466 mention Mr. Jiang. 737 00:53:35,032 --> 00:53:36,065 Miss An? 738 00:53:36,465 --> 00:53:37,766 Sage-like has died long ago. 739 00:53:38,065 --> 00:53:39,000 What makes you so sure? 740 00:53:39,432 --> 00:53:40,865 I was the one who retrieved his body back then. 741 00:53:46,400 --> 00:53:49,266 The old innkeeper had some ties with Sage-like. 742 00:53:50,333 --> 00:53:51,432 I was just a kid 743 00:53:52,233 --> 00:53:54,865 when we brought the body back. 744 00:53:55,166 --> 00:53:56,400 It's been kept in this inn ever since. 745 00:53:58,632 --> 00:53:59,699 Fascinating. 746 00:54:02,666 --> 00:54:04,365 A rich and powerful lady 747 00:54:04,800 --> 00:54:07,200 and a famous Peking opera star 748 00:54:08,065 --> 00:54:09,132 are visiting this desolate place 749 00:54:09,733 --> 00:54:13,266 in the middle of the night to find a deceased person. 750 00:54:28,666 --> 00:54:29,500 Stay here. 751 00:54:30,000 --> 00:54:30,699 Don't come any closer. 752 00:54:31,432 --> 00:54:33,065 Even if you turn into a ghost, I'm not afraid of you. 753 00:54:33,333 --> 00:54:34,266 You were meant to die anyway. 754 00:54:34,932 --> 00:54:36,465 You were meant to die anyway! 755 00:54:37,766 --> 00:54:40,066 Your daughter's death has nothing to do with me. 756 00:54:41,000 --> 00:54:42,199 It has nothing to do with me! 757 00:54:42,733 --> 00:54:43,533 You both 758 00:54:46,000 --> 00:54:47,733 have told such captivating stories. 759 00:54:49,565 --> 00:54:50,799 Since you're here, 760 00:54:51,733 --> 00:54:53,365 let me share my own story as well. 761 00:54:55,432 --> 00:54:56,365 It's far more terrifying 762 00:54:58,132 --> 00:55:00,199 than yours. 763 00:55:01,099 --> 00:55:02,599 [Sage-like's fortune-telling stall] 764 00:55:02,599 --> 00:55:03,932 Freshly cooked buns. 765 00:55:07,965 --> 00:55:08,565 This one. 766 00:55:11,000 --> 00:55:11,800 This one, then. 767 00:55:12,333 --> 00:55:13,166 An egg. 768 00:55:13,666 --> 00:55:14,600 One egg a day, 769 00:55:15,000 --> 00:55:16,099 keeps the illness at bay. 770 00:55:16,932 --> 00:55:17,865 I've got an egg. 771 00:55:18,199 --> 00:55:19,699 Father, you are being biased. 772 00:55:20,166 --> 00:55:20,800 Where's my egg? 773 00:55:21,800 --> 00:55:22,500 Father. 774 00:55:24,266 --> 00:55:25,465 Mr. Sage-like. 775 00:55:27,132 --> 00:55:29,065 I'm Liu Er, the butler of the An Family. 776 00:55:29,565 --> 00:55:32,232 My master would like you to come by the residence 777 00:55:32,233 --> 00:55:33,533 for an important matter. 778 00:55:34,333 --> 00:55:35,932 We'll count on you. 779 00:55:36,833 --> 00:55:37,633 A sparrow. 780 00:55:38,733 --> 00:55:39,533 You keep playing. 781 00:55:40,833 --> 00:55:42,633 Father, is he your new customer? 782 00:55:42,800 --> 00:55:44,200 The mistress of the An Family passed away. 783 00:55:45,000 --> 00:55:47,632 They want me to go and arrange a date for her burial. 784 00:55:48,532 --> 00:55:49,532 The An Family? 785 00:55:49,932 --> 00:55:51,766 Father, considering how rich the An Family is, 786 00:55:52,166 --> 00:55:54,033 they must have hired an opera troupe for the funeral, right? 787 00:55:54,166 --> 00:55:55,100 Even if there is a performance, you can't go. 788 00:55:55,599 --> 00:55:56,900 I'm busy with important things, 789 00:55:57,199 --> 00:55:58,732 and it's inappropriate to bring you with me. 790 00:55:58,965 --> 00:56:01,565 Father, please take us with you. 791 00:56:02,032 --> 00:56:03,565 There's no business lately anyway. 792 00:56:03,733 --> 00:56:05,666 Besides, it'll be so crowded 793 00:56:05,965 --> 00:56:07,699 that no one will notice if we slip in. 794 00:56:07,932 --> 00:56:09,032 Can we go? 795 00:56:09,199 --> 00:56:10,000 Right, Xiangyu? 796 00:56:11,666 --> 00:56:13,066 There's an opera performance. Do you want to go? 797 00:56:13,599 --> 00:56:17,732 - Father, please take us with you. - Please. 798 00:56:18,932 --> 00:56:20,233 All right then. 799 00:56:21,266 --> 00:56:22,800 You will have to keep an eye on your brother. 800 00:56:23,365 --> 00:56:23,965 Stop! 801 00:56:25,599 --> 00:56:27,432 Stop running! 802 00:56:28,800 --> 00:56:29,733 Make way! 803 00:56:30,065 --> 00:56:31,465 - Stop! - Stop! 804 00:56:33,565 --> 00:56:34,432 I dare you to run away again. 805 00:56:35,132 --> 00:56:36,332 Get up. 806 00:56:37,733 --> 00:56:39,233 - Take him away. - Move! 807 00:56:42,565 --> 00:56:44,799 Mrs. An was born during a time of day with heavy yin energy 808 00:56:45,365 --> 00:56:46,365 and she was pregnant, 809 00:56:46,965 --> 00:56:48,000 making her yin energy even more intense. 810 00:56:49,000 --> 00:56:49,766 Tomorrow, people born in the Year of the Rooster 811 00:56:49,800 --> 00:56:50,400 should avoid heading west. 812 00:56:50,532 --> 00:56:51,400 The Azure Dragon will emerge, 813 00:56:51,599 --> 00:56:52,799 providing strong yang energy. 814 00:56:54,199 --> 00:56:56,500 Hence, the most suitable time for the burial is tomorrow. 815 00:56:56,733 --> 00:56:57,932 Master, we have a guest. 816 00:56:59,266 --> 00:56:59,900 Coming. 817 00:57:00,432 --> 00:57:01,032 Father. 818 00:57:02,932 --> 00:57:05,400 Father, let's go watch the opera together. 819 00:57:05,965 --> 00:57:07,299 I've got other things to attend to. 820 00:57:07,632 --> 00:57:08,432 Qiao. 821 00:57:09,032 --> 00:57:09,865 Please make way. 822 00:57:14,733 --> 00:57:16,333 Qiao, it really is you. 823 00:57:17,065 --> 00:57:18,065 Are you blind or something? 824 00:57:18,166 --> 00:57:20,365 I didn't expect to see you here, Qiao. 825 00:57:20,565 --> 00:57:22,065 It's been so long since I last saw you. 826 00:57:22,532 --> 00:57:23,932 Yes, it's been years. 827 00:57:24,766 --> 00:57:25,465 This is... 828 00:57:26,365 --> 00:57:27,199 She's my daughter. 829 00:57:27,432 --> 00:57:28,365 This is Uncle Qiao. 830 00:57:29,333 --> 00:57:31,532 Back then, we encountered some bandits at the inn. 831 00:57:32,065 --> 00:57:34,099 It was your Uncle Qiao who saved me. 832 00:57:34,565 --> 00:57:36,232 Just some old story. No need to bring it up. 833 00:57:36,800 --> 00:57:39,333 This is my daughter, Xianglan, and my son, Xiangyu. 834 00:57:40,365 --> 00:57:42,599 Why are you two only arriving now? 835 00:57:42,865 --> 00:57:44,099 Have you got all the clothes with you? 836 00:57:44,333 --> 00:57:45,333 We have. 837 00:57:46,132 --> 00:57:47,432 Hurry and come with me. 838 00:57:47,632 --> 00:57:48,732 - Let's go. - Excuse us. 839 00:57:48,800 --> 00:57:50,800 - Hurry up. - Qiao. 840 00:57:51,132 --> 00:57:53,465 Come to my place for a drink next time. 841 00:57:53,632 --> 00:57:54,065 Okay. 842 00:57:55,532 --> 00:57:57,232 A rich lady remains a rich lady, 843 00:57:58,065 --> 00:57:59,500 adorned even in death with gold and gems. 844 00:58:03,233 --> 00:58:04,133 Just look at this jade piece. 845 00:58:04,565 --> 00:58:05,699 How much do you think it's worth? 846 00:58:07,199 --> 00:58:09,000 She was born into immense wealth. 847 00:58:10,032 --> 00:58:11,699 How can we compare with her? 848 00:58:13,065 --> 00:58:14,332 However, 849 00:58:15,065 --> 00:58:16,500 people's fates are predetermined. 850 00:58:16,733 --> 00:58:18,533 However rich she was, 851 00:58:19,000 --> 00:58:20,800 she's lying here now. 852 00:58:21,532 --> 00:58:22,565 I refuse to believe in fate. 853 00:58:23,565 --> 00:58:25,000 Why was I born poor 854 00:58:25,800 --> 00:58:27,233 with a gambling addict for a father? 855 00:58:27,632 --> 00:58:29,365 I was trying to help cure your mother. 856 00:58:30,032 --> 00:58:31,266 What other options do I have? 857 00:58:31,766 --> 00:58:32,865 But she wasn't cured in the end. 858 00:58:33,233 --> 00:58:34,500 Instead, it left us with a huge debt. 859 00:59:02,632 --> 00:59:05,299 - Bravo! - Bravo! 860 00:59:12,800 --> 00:59:13,733 - Bravo! - Bravo! 861 00:59:22,032 --> 00:59:23,500 Have you seen a boy who's about this tall? 862 00:59:23,532 --> 00:59:24,132 I haven't. 863 00:59:46,166 --> 00:59:47,566 Xianglan, what are you looking at? 864 00:59:47,766 --> 00:59:49,432 What are you doing? Where did you go? 865 00:59:50,333 --> 00:59:51,566 I didn't go anywhere. 866 00:59:52,233 --> 00:59:54,166 Father said that you shouldn't wonder about. Come. 867 00:59:54,400 --> 00:59:55,266 I'm a big boy now. 868 00:59:55,599 --> 00:59:56,665 I won't get lost. 869 00:59:56,800 --> 00:59:58,000 Come and watch the opera with me. 870 00:59:59,666 --> 01:00:00,266 Come now. 871 01:00:01,365 --> 01:00:02,000 Look. 872 01:00:05,800 --> 01:00:06,500 Sit here. 873 01:00:07,365 --> 01:00:08,400 - Bravo! - Bravo! 874 01:00:11,965 --> 01:00:13,000 - Bravo! - Bravo! 875 01:00:16,266 --> 01:00:18,532 - Bravo! - Bravo! 876 01:00:20,766 --> 01:00:22,266 That's Sage-like's daughter. 877 01:00:26,833 --> 01:00:28,166 You have to give me 500 silver coins in three days. 878 01:00:28,432 --> 01:00:29,099 If you can't pay up, 879 01:00:29,733 --> 01:00:31,566 your daughter will be mine. 880 01:00:39,065 --> 01:00:40,665 He's not so good after all. 881 01:00:44,833 --> 01:00:46,365 Wait for me here. Don't wander off again. 882 01:01:02,333 --> 01:01:04,965 Actually, I think your performance was great. 883 01:01:05,666 --> 01:01:07,066 It's better than the other ones I saw before. 884 01:01:08,266 --> 01:01:09,700 You are bound for stardom one day. 885 01:01:13,365 --> 01:01:14,599 No need to comfort me. 886 01:01:15,465 --> 01:01:16,865 Our troupe leader is right. 887 01:01:17,865 --> 01:01:18,733 I 888 01:01:19,599 --> 01:01:20,900 am just so incapable 889 01:01:21,766 --> 01:01:23,000 and I'll never succeed. 890 01:01:24,166 --> 01:01:25,233 So what? 891 01:01:26,132 --> 01:01:27,099 People who start incapable 892 01:01:27,099 --> 01:01:28,500 could also achieve something great in the future. 893 01:01:38,465 --> 01:01:41,099 Trust me. You will make it big in the future. 894 01:01:50,199 --> 01:01:51,399 What's your name? 895 01:01:52,965 --> 01:01:53,865 Xianglan. 896 01:01:54,565 --> 01:01:55,299 And your name is? 897 01:01:56,432 --> 01:01:57,365 I'm Jiang Changwu. 898 01:01:59,233 --> 01:02:00,365 I'll remember that. 899 01:02:17,000 --> 01:02:17,800 Get in there. 900 01:02:19,965 --> 01:02:21,032 Let me out. 901 01:02:21,565 --> 01:02:22,665 Let me out. 902 01:02:30,766 --> 01:02:31,633 You are Xianglan, right? 903 01:02:32,733 --> 01:02:33,600 Where's my brother? 904 01:02:35,166 --> 01:02:36,900 Don't worry. Someone's looking after him. 905 01:02:38,532 --> 01:02:39,599 Since you are here, 906 01:02:40,432 --> 01:02:41,233 join me for a drink. 907 01:02:42,065 --> 01:02:42,665 Come. 908 01:02:43,132 --> 01:02:44,132 What's the meaning of this? 909 01:02:45,465 --> 01:02:46,065 Come. 910 01:02:50,000 --> 01:02:50,666 Do you like them? 911 01:02:51,766 --> 01:02:52,599 I don't need these. 912 01:02:55,132 --> 01:02:56,432 No. I have to go home. 913 01:02:58,833 --> 01:02:59,500 Let go! 914 01:03:01,365 --> 01:03:02,166 Let go of me. 915 01:03:04,565 --> 01:03:05,699 You better know your place. 916 01:03:06,199 --> 01:03:07,865 Do you know how many women are trying to sleep with me? 917 01:03:07,965 --> 01:03:08,900 Yet, I won't even take a look at them. 918 01:03:12,800 --> 01:03:13,600 Don't come any closer. 919 01:03:18,465 --> 01:03:19,333 Come over here. 920 01:03:20,932 --> 01:03:22,166 Let go of me. 921 01:03:22,532 --> 01:03:23,365 Let go of me. 922 01:03:26,400 --> 01:03:27,266 Let go of me! 923 01:03:49,400 --> 01:03:50,500 You darned girl, you sure know how to hide. 924 01:03:51,000 --> 01:03:52,432 You two, go to the back yard. And you two, go to the front yard. 925 01:03:52,666 --> 01:03:54,133 - Yes! - Make sure to find her. 926 01:03:55,166 --> 01:03:55,700 Over there. 927 01:03:55,865 --> 01:03:57,199 Hey, what's the matter? 928 01:03:57,233 --> 01:03:58,365 A young girl stabbed Young Master to death. 929 01:03:58,465 --> 01:03:59,699 Leave now since you aren't involved. 930 01:04:03,333 --> 01:04:04,066 Let's go. 931 01:04:11,565 --> 01:04:13,265 Have you seen a girl in a red waistcoat? 932 01:04:13,632 --> 01:04:14,332 I haven't. 933 01:04:15,166 --> 01:04:15,865 Really? 934 01:04:16,632 --> 01:04:17,532 Really. 935 01:04:19,599 --> 01:04:20,665 - Keep searching. - Okay. 936 01:04:25,065 --> 01:04:26,299 Why are they trying to catch you? 937 01:04:27,766 --> 01:04:28,599 Don't be scared. 938 01:04:29,365 --> 01:04:32,032 If you have nowhere else to go, you can hide here for now. 939 01:04:32,733 --> 01:04:34,166 After we finish performing in three days, 940 01:04:34,965 --> 01:04:36,165 I'll help you leave. 941 01:04:42,132 --> 01:04:42,932 Father. 942 01:04:43,333 --> 01:04:45,266 [Two months later] Please let me marry Changwu. 943 01:04:47,733 --> 01:04:48,533 No. 944 01:04:48,965 --> 01:04:49,900 I won't agree with that. 945 01:04:50,865 --> 01:04:51,666 Father. 946 01:05:15,465 --> 01:05:16,266 Father. 947 01:05:18,199 --> 01:05:19,832 I know you're looking out for me, 948 01:05:22,532 --> 01:05:24,732 but I'm already with Changwu, 949 01:05:30,432 --> 01:05:31,233 and 950 01:05:34,932 --> 01:05:36,800 I'm pregnant with his baby. 951 01:05:49,465 --> 01:05:49,932 Xianglan. 952 01:05:50,932 --> 01:05:51,932 Come here. 953 01:05:59,000 --> 01:06:00,833 Xianglan, what happened to your hair? 954 01:06:03,599 --> 01:06:06,932 I cut it to fix Changwu's wig. 955 01:06:08,266 --> 01:06:09,133 Xianglan, 956 01:06:09,800 --> 01:06:11,333 are you about to leave? 957 01:06:21,565 --> 01:06:23,965 Swear before the ancestors of the Qiao Family. 958 01:06:26,065 --> 01:06:26,865 First, 959 01:06:27,132 --> 01:06:29,365 you must not get involved with other women. 960 01:06:31,000 --> 01:06:31,800 Second, 961 01:06:32,465 --> 01:06:34,266 you must not harm her in any way. 962 01:06:35,199 --> 01:06:35,932 Third, 963 01:06:39,333 --> 01:06:40,833 if things don't work out between you two, 964 01:06:43,065 --> 01:06:44,000 don't mistreat her 965 01:06:50,599 --> 01:06:51,400 and return her to us. 966 01:06:57,766 --> 01:06:58,700 Take care of our father. 967 01:06:59,132 --> 01:06:59,932 Okay? 968 01:07:00,800 --> 01:07:03,000 Xianglan. 969 01:07:16,733 --> 01:07:17,566 I'll leave now. 970 01:07:33,199 --> 01:07:35,932 Xianglan. 971 01:07:40,400 --> 01:07:42,200 Xianglan. 972 01:07:48,599 --> 01:07:52,132 Xianglan. 973 01:07:54,800 --> 01:07:55,833 Soon after, 974 01:07:56,266 --> 01:07:57,532 the police chased us here, 975 01:07:58,132 --> 01:08:00,199 and my father and I had to constantly move and hide. 976 01:08:00,199 --> 01:08:07,265 [Gong's Undertaking Shop] 977 01:08:12,365 --> 01:08:13,099 Gong. 978 01:08:14,800 --> 01:08:15,500 Come in. 979 01:08:18,832 --> 01:08:20,332 Dig in. Make yourself at home. 980 01:08:24,332 --> 01:08:25,732 We were completely out of options. 981 01:08:26,800 --> 01:08:29,500 Otherwise, we wouldn't have troubled you. 982 01:08:29,765 --> 01:08:31,299 That's no trouble at all. 983 01:08:32,365 --> 01:08:33,632 You and I 984 01:08:34,666 --> 01:08:36,565 go way back. 985 01:08:37,233 --> 01:08:39,432 Just make yourselves comfortable here, 986 01:08:40,132 --> 01:08:42,599 and I'll find you a place in a few days. 987 01:08:45,233 --> 01:08:45,865 Qing. 988 01:08:47,966 --> 01:08:48,566 Qing. 989 01:08:49,865 --> 01:08:52,500 Tomorrow morning, go to the market and buy some good food. 990 01:08:52,932 --> 01:08:55,265 I want to welcome your Uncle Qiao. 991 01:08:57,132 --> 01:08:59,032 Let's catch up properly. 992 01:08:59,666 --> 01:09:00,266 Here. 993 01:09:00,265 --> 01:09:06,732 [Wanted. Generous reward for information] 994 01:09:14,432 --> 01:09:15,565 Make way. 995 01:09:19,432 --> 01:09:20,233 Move aside. 996 01:09:22,432 --> 01:09:24,033 - Go away. - Gong. 997 01:10:01,132 --> 01:10:02,199 Changwu. 998 01:10:03,966 --> 01:10:05,233 you are the only family 999 01:10:05,800 --> 01:10:08,533 I have left. 1000 01:10:10,199 --> 01:10:11,000 Mr. Jiang. 1001 01:10:39,365 --> 01:10:40,565 - Qingnian. - Madam. 1002 01:10:42,466 --> 01:10:43,566 Where's Changwu? 1003 01:10:43,865 --> 01:10:44,466 He... 1004 01:10:47,000 --> 01:10:48,033 I guess he's already left. 1005 01:10:49,033 --> 01:10:50,466 If there's nothing else, 1006 01:10:50,565 --> 01:10:51,800 I'll leave too. 1007 01:11:06,332 --> 01:11:07,599 About what I told you, 1008 01:11:07,932 --> 01:11:09,033 how's it going? 1009 01:11:10,765 --> 01:11:12,099 I told you already. 1010 01:11:12,466 --> 01:11:13,400 I need more time. 1011 01:11:22,399 --> 01:11:23,500 It's been over half a year already. 1012 01:11:24,332 --> 01:11:24,965 If we keep delaying, 1013 01:11:25,332 --> 01:11:26,632 the kid will be old enough to call you father. 1014 01:11:27,199 --> 01:11:28,032 Don't forget, 1015 01:11:28,399 --> 01:11:29,665 I made you famous. 1016 01:11:30,065 --> 01:11:31,300 If I could make you famous, 1017 01:11:31,632 --> 01:11:32,932 I can make someone else famous too. 1018 01:11:35,533 --> 01:11:36,966 My lady. 1019 01:11:39,865 --> 01:11:41,199 Oh, my dear lady, 1020 01:11:41,632 --> 01:11:42,699 don't be upset. 1021 01:11:43,033 --> 01:11:44,633 I truly didn't mean it like that. 1022 01:11:46,865 --> 01:11:47,932 My lady, 1023 01:11:48,932 --> 01:11:49,765 please hear me out. 1024 01:11:50,533 --> 01:11:52,966 I only have you in my heart. 1025 01:12:30,432 --> 01:12:31,632 The meal is almost ready. 1026 01:12:33,432 --> 01:12:35,365 I've made your favorite dish, West Lake Fish in Vinegar Gravy. 1027 01:12:56,733 --> 01:12:57,365 Xianglan. 1028 01:12:57,632 --> 01:12:58,432 Changwu. 1029 01:13:00,865 --> 01:13:02,565 Let's not talk about anything unpleasant today. 1030 01:13:03,565 --> 01:13:04,365 Let's eat first. 1031 01:13:22,765 --> 01:13:23,599 Stop smoking. 1032 01:13:24,800 --> 01:13:25,932 It's bad for your throat. 1033 01:13:27,533 --> 01:13:29,000 Xianglan, come here. I have something to... 1034 01:13:29,065 --> 01:13:29,865 Changwu. 1035 01:13:33,533 --> 01:13:34,833 You've become a star at last. 1036 01:13:36,666 --> 01:13:38,100 I can tell 1037 01:13:40,832 --> 01:13:43,932 you've been very happy these days. 1038 01:13:46,166 --> 01:13:47,900 I'm just a country girl 1039 01:13:49,399 --> 01:13:50,532 and can't do much to help you. 1040 01:13:52,865 --> 01:13:53,666 Changwu, 1041 01:13:54,733 --> 01:13:55,565 you should go. 1042 01:13:56,432 --> 01:13:57,699 I don't want to be a burden. 1043 01:14:00,600 --> 01:14:02,233 I can provide for both the kid and myself. 1044 01:14:09,600 --> 01:14:11,333 I've left your belongings by the door. 1045 01:14:13,632 --> 01:14:15,500 I'll keep the hair 1046 01:14:17,399 --> 01:14:18,500 as a keepsake. 1047 01:15:09,966 --> 01:15:10,766 Xianglan! 1048 01:15:15,600 --> 01:15:16,400 Xianglan! 1049 01:15:24,565 --> 01:15:26,365 By the time I found my sister, 1050 01:15:27,233 --> 01:15:29,033 she was already dead in the street. 1051 01:15:29,832 --> 01:15:32,332 The old innkeeper took me in 1052 01:15:33,432 --> 01:15:34,332 out of pity. 1053 01:15:36,966 --> 01:15:38,266 I've waited ten years 1054 01:15:38,966 --> 01:15:40,432 for this day. 1055 01:15:41,600 --> 01:15:44,300 All these years, I've been thinking about you. 1056 01:15:44,932 --> 01:15:47,233 To tell you the truth, I've been right beside you all along, 1057 01:15:47,865 --> 01:15:49,865 though you never knew it. 1058 01:16:04,733 --> 01:16:06,333 My story is over now. 1059 01:16:07,166 --> 01:16:08,000 Today 1060 01:16:10,000 --> 01:16:12,632 is the day to wrap things up. 1061 01:16:24,966 --> 01:16:27,066 Don't kill me. Don't come near me. 1062 01:16:31,765 --> 01:16:32,599 Don't kill me. 1063 01:16:39,365 --> 01:16:40,000 Chunsheng! 1064 01:16:49,565 --> 01:16:50,800 Your sister was a murderer. 1065 01:16:50,966 --> 01:16:51,966 She deserved to die. 1066 01:16:53,000 --> 01:16:54,399 It was only right for me to report her. 1067 01:16:55,533 --> 01:16:56,333 I did nothing wrong. 1068 01:16:57,199 --> 01:16:58,065 She deserved to die. 1069 01:16:59,132 --> 01:17:00,399 She deserved to die! 1070 01:17:20,199 --> 01:17:22,065 Jiang Changwu. 1071 01:17:22,466 --> 01:17:23,333 Pick up the knife 1072 01:17:24,000 --> 01:17:24,800 and kill him. 1073 01:17:25,800 --> 01:17:26,833 Kill him! 1074 01:17:27,533 --> 01:17:29,800 He's a fugitive. Kill him! 1075 01:17:35,632 --> 01:17:36,265 Freeze, all of you. 1076 01:17:39,166 --> 01:17:42,065 This is getting better and better. 1077 01:17:42,399 --> 01:17:44,265 Help me. He's going to kill me. 1078 01:17:44,365 --> 01:17:45,565 He's going to kill me. 1079 01:17:51,199 --> 01:17:52,000 You... 1080 01:17:54,265 --> 01:17:54,965 What are you doing? 1081 01:17:56,365 --> 01:17:57,432 Who are you people? 1082 01:17:58,132 --> 01:17:59,233 You're quite something, aren't you? 1083 01:17:59,800 --> 01:18:01,065 You're pretty ruthless. 1084 01:18:02,132 --> 01:18:03,765 That old beggar is still unconscious. 1085 01:18:04,399 --> 01:18:07,932 I heard everything you said just now. 1086 01:18:08,765 --> 01:18:10,265 I was also present at the An Family's funeral 1087 01:18:11,065 --> 01:18:12,099 years ago. 1088 01:18:13,132 --> 01:18:13,733 Stop right there! 1089 01:18:14,432 --> 01:18:16,932 A decade ago, I was just a rookie cop. 1090 01:18:17,733 --> 01:18:20,932 I had a fleeting encounter with Sage-like's family. 1091 01:18:22,265 --> 01:18:23,065 As fate would have it, 1092 01:18:23,966 --> 01:18:27,466 the very next day, I went to pay respects on behalf of our chief 1093 01:18:28,565 --> 01:18:31,465 and saw Sage-like there again. 1094 01:18:31,765 --> 01:18:32,699 This is Uncle Qiao. 1095 01:18:33,166 --> 01:18:34,699 You are Sage-like's daughter? 1096 01:18:36,199 --> 01:18:37,932 During the opera that night, 1097 01:18:38,800 --> 01:18:41,065 I saw someone take Xianglan away myself. 1098 01:18:43,865 --> 01:18:47,666 I happened to be at the An's residence that evening when the incident occurred. 1099 01:18:50,932 --> 01:18:52,432 Xiangyu, are you scared? 1100 01:18:52,800 --> 01:18:54,000 With you by my side, 1101 01:18:54,332 --> 01:18:55,565 I'm not scared no matter where we go. 1102 01:18:55,966 --> 01:18:56,766 Later, 1103 01:18:57,399 --> 01:18:58,399 when I tell you to run, just run 1104 01:18:58,466 --> 01:18:59,365 and don't ever look back. 1105 01:19:00,132 --> 01:19:01,032 Why? 1106 01:19:01,432 --> 01:19:02,233 No reason. 1107 01:19:02,865 --> 01:19:03,666 You remember what I said? 1108 01:19:05,632 --> 01:19:06,432 Run! 1109 01:19:09,199 --> 01:19:10,000 Stop! 1110 01:19:10,865 --> 01:19:12,199 - Xiangyu! - Stop! 1111 01:19:12,365 --> 01:19:13,166 Don't shoot. 1112 01:19:27,000 --> 01:19:28,600 I let you go 1113 01:19:29,132 --> 01:19:31,166 because I thought there was something strange about this case. 1114 01:19:31,666 --> 01:19:32,132 Did you see him? 1115 01:19:32,166 --> 01:19:34,166 A fortune teller 1116 01:19:34,466 --> 01:19:36,600 was portrayed as an evil figure. 1117 01:19:37,265 --> 01:19:38,665 As a small-time police officer, 1118 01:19:38,865 --> 01:19:40,466 I had little influence and couldn't change much. 1119 01:19:41,832 --> 01:19:43,232 Recently, 1120 01:19:43,932 --> 01:19:46,399 I've received new information 1121 01:19:47,666 --> 01:19:51,365 that the body of Sage-like is in the Midnight Inn. 1122 01:19:52,166 --> 01:19:54,300 This is certainly related to the case from back then. 1123 01:19:55,832 --> 01:19:56,632 By coincidence, 1124 01:19:57,533 --> 01:19:58,533 I ran into you all. 1125 01:19:59,199 --> 01:20:00,832 But just now, 1126 01:20:01,199 --> 01:20:04,399 I discovered the true murderer of Young Master An. 1127 01:20:05,365 --> 01:20:06,100 Gong Qing, 1128 01:20:07,600 --> 01:20:08,400 it's you, isn't it? 1129 01:20:10,000 --> 01:20:10,800 Don't talk nonsense. 1130 01:20:12,033 --> 01:20:13,266 The murderer is Xianglan. 1131 01:20:14,466 --> 01:20:16,100 It has nothing to do with me. 1132 01:20:16,399 --> 01:20:19,899 Back when I was investigating the case, I also heard 1133 01:20:21,199 --> 01:20:22,832 that the jade piece of the deceased mistress 1134 01:20:23,832 --> 01:20:24,932 was stolen that night. 1135 01:20:34,533 --> 01:20:35,432 What are you doing? 1136 01:20:39,365 --> 01:20:40,432 Go check over there. 1137 01:20:40,565 --> 01:20:41,465 Okay, let's go. 1138 01:20:45,632 --> 01:20:47,032 Over there. Hurry. 1139 01:20:48,565 --> 01:20:49,365 Get in there. 1140 01:20:52,332 --> 01:20:53,365 Let me out. 1141 01:20:53,565 --> 01:20:54,599 Let me out. 1142 01:21:01,166 --> 01:21:01,966 Let go. 1143 01:21:02,765 --> 01:21:05,065 - Let me go. - Come over here. 1144 01:21:18,832 --> 01:21:19,565 Someone! 1145 01:21:21,233 --> 01:21:22,033 Someone! 1146 01:21:31,466 --> 01:21:32,066 Who's there? 1147 01:21:36,733 --> 01:21:37,666 You are the one making mortuary attire. 1148 01:21:40,865 --> 01:21:42,533 What are you sneaking around for? 1149 01:21:56,932 --> 01:21:58,600 How dare you steal from the dead? 1150 01:22:01,399 --> 01:22:02,199 Just you wait. 1151 01:22:04,000 --> 01:22:04,733 Someone, come here. 1152 01:22:06,265 --> 01:22:07,065 Someone! 1153 01:22:16,533 --> 01:22:18,133 When I was examining the wounds back then, 1154 01:22:18,765 --> 01:22:21,299 I found that only one wound was inflicted with the right hand, 1155 01:22:22,466 --> 01:22:24,766 while the fatal wound was made with the left hand. 1156 01:22:25,199 --> 01:22:26,832 And just now, when you were drinking tea, 1157 01:22:28,600 --> 01:22:29,900 you used your left hand. 1158 01:22:31,533 --> 01:22:32,966 On the floor of the young master's room, 1159 01:22:33,033 --> 01:22:34,033 I found rouge. 1160 01:22:34,033 --> 01:22:37,033 You used it for Mrs. An's mourning makeup, right? 1161 01:22:40,565 --> 01:22:42,199 You turned us in back then 1162 01:22:43,932 --> 01:22:46,332 to make us bear the guilt for you. 1163 01:22:48,000 --> 01:22:49,065 So what if it's true? 1164 01:22:50,765 --> 01:22:52,432 You're just a small-time cop. 1165 01:22:53,466 --> 01:22:54,500 Yet, you are trying to overturn the case? 1166 01:22:56,065 --> 01:22:59,599 The truth of this world is defined by the victors. 1167 01:23:01,632 --> 01:23:03,365 I called the police before coming here. 1168 01:23:04,466 --> 01:23:05,566 As soon as Chief Qian arrives, 1169 01:23:07,199 --> 01:23:09,832 I'll be seen as a victim wronged by you, 1170 01:23:10,632 --> 01:23:11,632 and you 1171 01:23:15,765 --> 01:23:17,432 will still be a fugitive. 1172 01:23:27,865 --> 01:23:28,533 Hurry. 1173 01:23:46,365 --> 01:23:47,199 Don't! 1174 01:24:05,865 --> 01:24:10,065 Help! 1175 01:24:11,666 --> 01:24:12,466 Don't shoot! 1176 01:24:13,199 --> 01:24:14,000 Don't shoot. 1177 01:24:15,132 --> 01:24:16,132 Drop the knife now. 1178 01:24:21,865 --> 01:24:23,365 I'll make sure you get the justice you want. 1179 01:24:28,632 --> 01:24:29,899 You can't give me 1180 01:24:31,800 --> 01:24:33,100 the justice I seek. 1181 01:24:35,565 --> 01:24:37,399 Do you remember what your father told you? 1182 01:24:39,466 --> 01:24:40,533 He told you to keep running 1183 01:24:40,666 --> 01:24:41,466 and never look back. 1184 01:24:42,065 --> 01:24:43,965 He didn't want you to be consumed by hatred 1185 01:24:44,000 --> 01:24:45,466 and end up on a destructive path. 1186 01:24:49,932 --> 01:24:50,865 I can't. 1187 01:24:53,265 --> 01:24:54,365 I can't! 1188 01:24:55,565 --> 01:24:56,265 Fire! 1189 01:24:57,632 --> 01:24:58,300 No! 1190 01:25:57,365 --> 01:26:00,966 ♪If you're meant to be♪ 1191 01:26:01,365 --> 01:26:10,000 ♪You'll find yourself on the path to love♪ 1192 01:26:12,432 --> 01:26:14,265 Changwu. 79568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.