Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,800 --> 00:00:27,100
A "Spirit of Joy"
2
00:00:27,966 --> 00:00:31,033
refers to a deceased person who can't be buried right away.
3
00:00:31,533 --> 00:00:34,733
This Midnight Inn caters to both the living and the dead.
4
00:00:35,432 --> 00:00:39,033
Its white lanterns in the front yard welcome passing merchants,
5
00:00:39,799 --> 00:00:43,265
while its red lanterns in the back yard welcome the spirits.
6
00:00:43,665 --> 00:00:48,332
♪The first day, the wooden stick breaks from beatings♪
7
00:00:49,332 --> 00:00:54,832
♪The next day, the embroidered dress is worn from kneeling♪
8
00:00:55,732 --> 00:01:00,665
♪Once buried, a wife must still fulfill her duties♪
9
00:01:01,966 --> 00:01:04,165
Hurry up.
10
00:01:06,165 --> 00:01:09,865
A red coffin, red attire, red joss paper, and red lanterns,
11
00:01:10,365 --> 00:01:11,733
these four reds signal
12
00:01:11,733 --> 00:01:14,665
a ghost bride's reburial for a ghost marriage.
13
00:01:15,733 --> 00:01:16,666
But there's a custom:
14
00:01:17,266 --> 00:01:21,400
before the marriage, the bride must spend a night at the mortuary,
15
00:01:22,033 --> 00:01:23,933
where the esteemed innkeeper Huai,
16
00:01:23,965 --> 00:01:26,432
who knows the ways of the living and the dead,
17
00:01:27,566 --> 00:01:31,233
helps set the rules for her.
18
00:01:36,832 --> 00:01:37,365
Hurry now.
19
00:01:37,400 --> 00:01:38,633
The red thread and cinnabar powder.
20
00:01:40,566 --> 00:01:42,165
Oh no, I forgot them.
21
00:01:47,433 --> 00:01:50,300
[Qiao Xianglan from Binjiang]
22
00:01:55,332 --> 00:01:56,733
Do you really think we might run into a ghost?
23
00:01:57,566 --> 00:02:00,165
Better safe than sorry.
24
00:02:05,965 --> 00:02:06,765
Who is it?
25
00:02:07,332 --> 00:02:08,599
Sorry to bother you.
26
00:02:09,000 --> 00:02:10,733
You are peddlers, right?
27
00:02:14,199 --> 00:02:15,232
Oh, you are the innkeeper.
28
00:02:15,532 --> 00:02:19,000
Do you have a needle, red thread, and cinnabar powder?
29
00:02:19,466 --> 00:02:20,300
I have the needle and thread.
30
00:02:21,165 --> 00:02:22,432
How much cinnabar powder do you need?
31
00:02:22,665 --> 00:02:24,665
Eight qian, and it needs to be premium grade.
32
00:02:25,265 --> 00:02:25,865
Please wait.
33
00:02:40,366 --> 00:02:42,000
We don't have any cinnabar powder.
34
00:02:48,466 --> 00:02:50,000
Isn't this just rouge?
35
00:02:53,866 --> 00:02:55,266
There's no guarantee for others,
36
00:02:55,400 --> 00:02:57,800
but I'm giving you the right amount.
37
00:02:58,866 --> 00:02:59,400
Here you are.
38
00:03:02,800 --> 00:03:06,066
If there's any noise outside, act like you didn't hear it.
39
00:03:06,866 --> 00:03:10,366
Don't open the door if someone knocks after I leave.
40
00:03:10,932 --> 00:03:14,066
And if the sticky rice changes color…
41
00:03:14,066 --> 00:03:17,066
it means trouble.
42
00:03:18,199 --> 00:03:19,032
All right.
43
00:03:25,165 --> 00:03:25,966
See you.
44
00:03:45,599 --> 00:03:46,400
Who is it?
45
00:03:57,800 --> 00:03:59,933
Scissors.
46
00:04:03,733 --> 00:04:05,066
Scissors, huh? Wait there.
47
00:04:17,565 --> 00:04:18,399
Scissors.
48
00:04:18,833 --> 00:04:21,900
Why does she need scissors in the middle of the night?
49
00:04:24,865 --> 00:04:25,765
My goodness.
50
00:04:29,199 --> 00:04:30,199
Um...
51
00:04:30,800 --> 00:04:32,800
Why are you so drenched?
52
00:05:21,665 --> 00:05:22,699
Mr. Huai.
53
00:05:23,233 --> 00:05:24,566
It's all right now.
54
00:05:25,233 --> 00:05:27,533
It's a sleep talisman drawn with cinnabar powder.
55
00:05:27,800 --> 00:05:29,432
It can calm the spirit.
56
00:05:30,000 --> 00:05:31,466
Cinnabar... cinnabar powder?
57
00:05:39,932 --> 00:05:46,000
[Midnight Inn]
58
00:05:47,565 --> 00:05:50,599
In the end, those two crooks
59
00:05:50,632 --> 00:05:54,365
had their souls consumed by the female ghost.
60
00:05:55,932 --> 00:05:58,599
Fortunately, our innkeeper was tough
61
00:05:59,165 --> 00:06:01,600
and managed to escape.
62
00:06:02,132 --> 00:06:03,233
Just think about it.
63
00:06:03,865 --> 00:06:06,865
These scoundrels sold fake cinnabar powder.
64
00:06:07,466 --> 00:06:08,533
They might fool people,
65
00:06:09,033 --> 00:06:10,533
but can they deceive the heavens?
66
00:06:13,932 --> 00:06:15,800
You are scaring people with ghost stories again, aren't you?
67
00:06:16,865 --> 00:06:18,099
I'm not making this up.
68
00:06:19,399 --> 00:06:22,032
The innkeeper told me this himself.
69
00:06:22,432 --> 00:06:23,233
That's enough now.
70
00:06:23,233 --> 00:06:24,033
Go boil some water.
71
00:06:25,399 --> 00:06:26,799
Will the Spirit of Joy really rise from the dead?
72
00:06:26,865 --> 00:06:28,132
Don't listen to his nonsense.
73
00:06:28,632 --> 00:06:31,432
It's just the old man's way of entertaining us.
74
00:06:31,766 --> 00:06:32,566
It's getting late.
75
00:06:32,865 --> 00:06:35,565
If there's nothing else, you should get some rest.
76
00:06:41,565 --> 00:06:42,265
Master,
77
00:06:43,132 --> 00:06:45,832
this place is pretty creepy.
78
00:06:51,932 --> 00:06:53,966
They are moving! Master, the paper figures are moving!
79
00:06:54,132 --> 00:06:56,832
At the entrance to the underworld, by the River of Yin and Yang,
80
00:06:57,266 --> 00:07:00,100
The Midnight Inn has many rules.
81
00:07:01,399 --> 00:07:04,233
White lanterns welcome the living,
82
00:07:04,800 --> 00:07:07,665
while red lanterns greet the dead.
83
00:07:08,199 --> 00:07:10,632
Don't look at the sticky rice near the threshold when you enter.
84
00:07:11,266 --> 00:07:13,700
If it's the dead, it will change color.
85
00:07:14,199 --> 00:07:16,800
It's best to stay away from this place
86
00:07:17,432 --> 00:07:20,132
to avoid risking your life for a mere bargain.
87
00:07:20,266 --> 00:07:21,665
Don't talk nonsense at this late hour.
88
00:07:22,865 --> 00:07:25,932
Who would come to this godforsaken place if they had money?
89
00:07:27,632 --> 00:07:28,132
Here.
90
00:07:29,432 --> 00:07:30,266
When did you come in?
91
00:07:31,033 --> 00:07:31,866
Listen.
92
00:07:32,466 --> 00:07:33,466
The innkeeper isn't here today,
93
00:07:33,600 --> 00:07:34,600
so I won't kick you out.
94
00:07:35,065 --> 00:07:37,000
Once the rain stops, you better head out yourself.
95
00:07:40,399 --> 00:07:43,199
I suggest you all don't hang around.
96
00:07:43,800 --> 00:07:48,033
Rumor has it that a terrifying Spirit of Joy is here,
97
00:07:48,399 --> 00:07:49,865
and his name is Sage-like.
98
00:07:50,000 --> 00:07:50,800
Are you done yet?
99
00:07:50,966 --> 00:07:52,533
- If the dead were to rise, - Enough already.
100
00:07:52,533 --> 00:07:54,133
- none of you would make it out alive. - Leave.
101
00:08:40,533 --> 00:08:41,166
Madam,
102
00:08:41,732 --> 00:08:43,765
you don't look like you're here to check in.
103
00:08:45,000 --> 00:08:46,033
Is there something I can help you with?
104
00:08:47,033 --> 00:08:48,300
Is the innkeeper around?
105
00:08:48,832 --> 00:08:49,665
He's out at the moment.
106
00:08:50,332 --> 00:08:52,565
If you need anything, you can tell me.
107
00:09:08,932 --> 00:09:11,566
Sir, does your Midnight Inn
108
00:09:12,799 --> 00:09:16,799
have a Spirit of Joy named Sage-like?
109
00:09:19,166 --> 00:09:21,233
Master, who is Sage-like?
110
00:09:25,666 --> 00:09:29,066
The Midnight Inn caters to both the living and the dead,
111
00:09:29,466 --> 00:09:30,200
so naturally,
112
00:09:30,799 --> 00:09:31,665
we've had quite a few bodies.
113
00:09:32,066 --> 00:09:33,399
However, none match the one you just mentioned.
114
00:09:34,865 --> 00:09:35,699
You are Mrs. An, right?
115
00:09:36,600 --> 00:09:39,266
Your family owns half of the banks in Qingyun Town.
116
00:09:39,765 --> 00:09:40,765
Did you come at this hour
117
00:09:41,365 --> 00:09:42,765
just to search for a corpse?
118
00:09:45,732 --> 00:09:46,532
Sir,
119
00:09:47,200 --> 00:09:50,133
could you take me to the morgue for a quick look?
120
00:09:50,232 --> 00:09:51,465
I've already told you.
121
00:09:52,133 --> 00:09:53,566
The one you are looking for isn't here.
122
00:09:54,732 --> 00:09:58,365
I've come to Midnight Inn because I am in real trouble.
123
00:09:58,932 --> 00:10:00,165
If this isn't resolved,
124
00:10:01,066 --> 00:10:01,899
the An Family
125
00:10:03,732 --> 00:10:05,599
may never have a peaceful life.
126
00:10:06,200 --> 00:10:06,800
In that case,
127
00:10:08,566 --> 00:10:09,899
why are you seeking out Sage-like?
128
00:10:13,732 --> 00:10:17,932
In fact, this issue's been bugging me for long.
129
00:10:19,765 --> 00:10:21,365
It's like a nightmare
130
00:10:23,166 --> 00:10:25,066
I can never escape.
131
00:10:27,600 --> 00:10:28,533
That year,
132
00:10:29,232 --> 00:10:30,332
my mother died,
133
00:10:31,332 --> 00:10:32,765
and my father seemed to become a different person.
134
00:10:33,466 --> 00:10:34,932
He became addicted to opium,
135
00:10:35,799 --> 00:10:36,799
and he got into gambling.
136
00:10:46,166 --> 00:10:46,700
Sit down!
137
00:10:52,265 --> 00:10:53,199
Another round!
138
00:10:53,832 --> 00:10:54,699
Another round?
139
00:10:55,533 --> 00:10:59,166
Gong Laosan, your money, house deed, and land deed are all here.
140
00:10:59,399 --> 00:11:01,066
Lose again, and you'll be left with nothing but your underwear.
141
00:11:03,200 --> 00:11:04,900
Look at yourself!
142
00:11:05,600 --> 00:11:06,700
Don't say I didn't try to help you.
143
00:11:07,232 --> 00:11:08,632
You've still got something left to bet.
144
00:11:08,865 --> 00:11:09,732
If you're willing,
145
00:11:10,000 --> 00:11:13,500
the money and deeds will be yours again if you win.
146
00:11:15,399 --> 00:11:16,232
What is this thing then?
147
00:11:20,432 --> 00:11:21,665
Go ahead and keep gambling!
148
00:11:22,765 --> 00:11:24,832
You're actually using your own daughter as a bet.
149
00:11:25,200 --> 00:11:27,466
What kind of father are you?
150
00:11:27,832 --> 00:11:29,432
Don't you know what kind of a scumbag Luo Laoqi is?
151
00:11:30,265 --> 00:11:34,199
All his wives were beaten to death by him.
152
00:11:38,033 --> 00:11:38,899
- I might as well die! - Qing!
153
00:11:39,566 --> 00:11:40,365
Don't do that!
154
00:11:41,666 --> 00:11:42,966
Please don't!
155
00:11:45,133 --> 00:11:46,533
I'm a terrible person.
156
00:11:46,765 --> 00:11:48,699
I've failed my daughter.
157
00:11:52,232 --> 00:11:53,265
Anyone home?
158
00:11:55,633 --> 00:11:56,166
Who is it?
159
00:11:59,765 --> 00:12:00,632
You are...
160
00:12:01,633 --> 00:12:03,900
I'm Liu Er, the butler of the An Family.
161
00:12:04,399 --> 00:12:05,632
I'm here to inquire
162
00:12:05,765 --> 00:12:07,500
about the mortuary attire for our mistress tomorrow.
163
00:12:09,765 --> 00:12:10,165
What burial...
164
00:12:10,166 --> 00:12:10,566
Father.
165
00:12:13,399 --> 00:12:14,899
Rest assured, Mr. Liu.
166
00:12:15,232 --> 00:12:16,500
I've got the clothes ready.
167
00:12:16,566 --> 00:12:17,500
I'll bring them over to you tomorrow.
168
00:12:17,832 --> 00:12:18,466
All right.
169
00:12:21,865 --> 00:12:24,332
Also, please remember
170
00:12:25,200 --> 00:12:28,000
that the waist of the clothes needs to be half a chi larger.
171
00:12:28,765 --> 00:12:29,599
Yes, I remember.
172
00:12:30,232 --> 00:12:30,932
That's good then.
173
00:12:34,232 --> 00:12:35,365
Has Mrs. An passed away?
174
00:12:36,932 --> 00:12:39,200
I've seen her before. She wasn't overweight.
175
00:12:39,765 --> 00:12:42,232
Why does the clothing need to be half a chi larger?
176
00:12:42,765 --> 00:12:43,665
She was pregnant,
177
00:12:43,932 --> 00:12:44,832
so two lives were lost.
178
00:12:45,566 --> 00:12:46,566
You spend all your time gambling.
179
00:12:46,865 --> 00:12:47,899
What could you possibly know?
180
00:12:50,799 --> 00:12:51,599
Qing.
181
00:12:57,799 --> 00:12:59,466
Two lives were lost.
182
00:13:20,166 --> 00:13:22,266
[The Technique of Fortune-Bearing Child]
183
00:13:22,265 --> 00:13:23,599
Fortune-Bearing Child.
184
00:13:26,365 --> 00:13:27,899
This is quite unexpected.
185
00:13:28,033 --> 00:13:30,066
How come Mrs. An passed away all of a sudden?
186
00:13:30,633 --> 00:13:31,066
Father,
187
00:13:31,200 --> 00:13:32,633
look at how big their residence is.
188
00:13:35,533 --> 00:13:36,865
Sir, may I ask...
189
00:13:36,865 --> 00:13:38,199
Father, he's a guest.
190
00:13:38,466 --> 00:13:39,399
Please make way.
191
00:13:44,200 --> 00:13:45,000
Thank you.
192
00:13:47,600 --> 00:13:48,800
He's here.
193
00:13:50,133 --> 00:13:50,865
Master,
194
00:13:51,033 --> 00:13:52,100
Sage-like is here.
195
00:14:02,832 --> 00:14:04,832
Mr. Sage, I've been expecting you.
196
00:14:05,365 --> 00:14:07,100
Hao, come and greet Mr. Sage.
197
00:14:11,066 --> 00:14:12,466
Mr. Sage, this way, please.
198
00:14:18,066 --> 00:14:18,466
Please.
199
00:14:20,166 --> 00:14:20,666
Excuse me,
200
00:14:21,033 --> 00:14:22,033
could you tell me
201
00:14:22,232 --> 00:14:22,899
who this is
202
00:14:22,932 --> 00:14:23,865
and why was he greeted by Master?
203
00:14:24,232 --> 00:14:25,065
You don't know him?
204
00:14:25,265 --> 00:14:26,099
I don't.
205
00:14:26,732 --> 00:14:29,065
Sage-like is renowned as a skilled fortune-teller.
206
00:14:29,533 --> 00:14:30,865
When the mistress was still alive,
207
00:14:31,066 --> 00:14:31,865
she would often have him perform rituals
208
00:14:31,865 --> 00:14:32,466
for divine intervention,
209
00:14:32,666 --> 00:14:33,566
and it always worked.
210
00:14:33,865 --> 00:14:34,500
Now,
211
00:14:34,666 --> 00:14:37,366
Mr. An has specifically invited him here
212
00:14:37,566 --> 00:14:39,200
to perform a funeral ritual for Mrs. An.
213
00:14:39,966 --> 00:14:40,966
Perform a funeral ritual.
214
00:14:42,432 --> 00:14:45,500
Mr. Gong, why are you just arriving?
215
00:14:45,932 --> 00:14:47,200
Have you got all the clothes with you?
216
00:14:47,432 --> 00:14:48,365
- We have. - They are all here.
217
00:14:48,399 --> 00:14:49,466
Hurry and come with me.
218
00:14:50,000 --> 00:14:50,666
Let's go.
219
00:15:28,732 --> 00:15:30,032
Oh, isn't this Gong Laosan?
220
00:15:31,365 --> 00:15:33,765
You two are really getting fancy, huh?
221
00:15:35,265 --> 00:15:36,099
Gong Laosan,
222
00:15:36,600 --> 00:15:38,233
you have to give me 500 silver coins in three days.
223
00:15:38,765 --> 00:15:39,565
If you can't pay up,
224
00:15:39,966 --> 00:15:41,466
your daughter will be mine.
225
00:15:42,000 --> 00:15:43,033
In that case,
226
00:15:43,033 --> 00:15:44,466
I suppose I should start calling you father-in-law.
227
00:15:44,932 --> 00:15:47,432
Guess we'll be family soon.
228
00:15:48,633 --> 00:15:49,865
What are you trying to do?
229
00:15:50,332 --> 00:15:51,199
Three days.
230
00:15:51,666 --> 00:15:52,900
You only have three days.
231
00:15:54,666 --> 00:15:55,100
Let's go.
232
00:15:55,399 --> 00:15:55,865
Father.
233
00:16:12,265 --> 00:16:13,065
Father.
234
00:16:21,133 --> 00:16:22,200
I'm really sorry.
235
00:16:22,265 --> 00:16:24,132
We're out of options here as well.
236
00:16:24,466 --> 00:16:26,066
We'll definitely provide offerings every year
237
00:16:26,066 --> 00:16:27,466
and keep the incense burning.
238
00:16:28,365 --> 00:16:29,600
Father, let's leave.
239
00:16:30,232 --> 00:16:31,865
Even if you took the jade in her mouth,
240
00:16:32,000 --> 00:16:33,865
it's not worth 500 silver coins.
241
00:16:34,000 --> 00:16:35,666
We won't be stealing it.
242
00:16:37,133 --> 00:16:38,066
Qing,
243
00:16:38,066 --> 00:16:40,200
have you ever heard of Fortune-Bearing Child?
244
00:16:42,732 --> 00:16:44,000
This stillborn baby,
245
00:16:44,600 --> 00:16:45,865
having died before birth,
246
00:16:46,000 --> 00:16:46,932
carries immense resentment.
247
00:16:47,865 --> 00:16:50,399
By making offerings to keep it in the world,
248
00:16:50,865 --> 00:16:51,765
it might help grant our wishes
249
00:16:52,332 --> 00:16:54,765
and bring us luck in exchange.
250
00:16:55,432 --> 00:16:57,832
However, it's an extremely dangerous practice.
251
00:16:59,033 --> 00:17:00,166
If it works, it brings wealth.
252
00:17:02,600 --> 00:17:04,099
If it fails, it can be deadly.
253
00:17:13,133 --> 00:17:15,865
Father, how can you do something like this?
254
00:17:16,200 --> 00:17:18,066
There will be repercussions.
255
00:17:18,066 --> 00:17:19,333
That's the least of my concern now.
256
00:17:19,365 --> 00:17:21,900
I'm not going to sell you to Luo Laoqi.
257
00:17:22,333 --> 00:17:23,333
Move aside.
258
00:17:47,066 --> 00:17:48,466
Father, someone's coming.
259
00:17:48,532 --> 00:17:48,832
Someone's coming.
260
00:18:12,400 --> 00:18:14,066
Stop hiding. Come out now.
261
00:18:23,799 --> 00:18:25,032
I knew something was off about you.
262
00:18:25,965 --> 00:18:27,500
So you really are the one responsible for her death.
263
00:18:29,165 --> 00:18:32,032
What are you up to?
264
00:18:37,633 --> 00:18:38,500
Not going to tell me, huh?
265
00:19:04,633 --> 00:19:05,966
Master!
266
00:19:06,266 --> 00:19:07,200
Young Master is dead!
267
00:19:07,365 --> 00:19:08,500
Young Master is dead!
268
00:19:10,133 --> 00:19:14,766
[Gong's Undertaking Shop]
269
00:19:32,633 --> 00:19:33,432
Mr. Gong.
270
00:19:34,000 --> 00:19:34,799
Mr. Gong.
271
00:19:35,365 --> 00:19:36,165
Mr. Gong.
272
00:19:36,165 --> 00:19:36,965
Coming.
273
00:19:37,200 --> 00:19:38,000
Gong Qing.
274
00:19:38,266 --> 00:19:39,133
Mr. Liu,
275
00:19:39,932 --> 00:19:41,232
why the sudden visit?
276
00:19:42,400 --> 00:19:45,466
Didn't we deliver the clothes to you yesterday?
277
00:19:46,365 --> 00:19:49,099
This time, it's for my young master.
278
00:19:52,633 --> 00:19:54,633
What happened to Young Master An?
279
00:19:54,833 --> 00:19:55,900
Don't even get me started.
280
00:19:56,032 --> 00:19:59,132
Sage-like said my mistress was carrying an evil fetus.
281
00:19:59,465 --> 00:20:01,132
Not only did it cause her death,
282
00:20:02,165 --> 00:20:03,200
but it also emerged
283
00:20:03,766 --> 00:20:05,300
from her corpse last night
284
00:20:05,532 --> 00:20:06,865
and killed Young Master An.
285
00:20:07,066 --> 00:20:09,566
Now, our whole household is in chaos.
286
00:20:10,133 --> 00:20:13,232
Sage-like is trying to find a way to capture that evil fetus.
287
00:20:14,799 --> 00:20:16,232
Gong Qing,
288
00:20:17,165 --> 00:20:19,265
Can you rush the mortuary attire for us?
289
00:20:21,333 --> 00:20:22,432
Sure.
290
00:20:23,165 --> 00:20:24,633
I'll count on you then.
291
00:20:25,865 --> 00:20:27,665
I must attend to other matters and take my leave now.
292
00:20:32,432 --> 00:20:33,333
Oddly enough,
293
00:20:33,965 --> 00:20:35,500
ever since we made offerings to the Spirit Child that day,
294
00:20:35,732 --> 00:20:38,599
my dad's luck with gambling has suddenly improved.
295
00:20:39,333 --> 00:20:40,133
Another round!
296
00:20:43,066 --> 00:20:43,900
Qing,
297
00:20:44,532 --> 00:20:45,632
I've paid off my debt.
298
00:20:46,566 --> 00:20:47,633
And I still have quite some money left.
299
00:20:48,333 --> 00:20:49,133
Take it.
300
00:20:49,532 --> 00:20:50,332
When you get married,
301
00:20:50,365 --> 00:20:53,232
it will be part of your dowry.
302
00:21:02,200 --> 00:21:04,700
What's wrong, Qing? Is there something troubling you?
303
00:21:07,432 --> 00:21:10,266
Father, my right eyelid has been twitching lately,
304
00:21:11,133 --> 00:21:12,766
and I have a bad feeling that something's going to happen.
305
00:21:14,266 --> 00:21:15,066
Maybe
306
00:21:15,766 --> 00:21:19,400
we should tell the An Family about the murder Sage-like committed.
307
00:21:20,400 --> 00:21:21,833
It's better to avoid trouble if we can.
308
00:21:22,365 --> 00:21:23,365
We're just common folk.
309
00:21:23,365 --> 00:21:24,700
We can't afford to make enemies.
310
00:21:24,865 --> 00:21:26,365
If the An Family hadn't listened to that evil fortune-teller,
311
00:21:26,766 --> 00:21:28,200
they wouldn't be in trouble.
312
00:21:28,932 --> 00:21:30,532
It's not our fault.
313
00:21:33,266 --> 00:21:35,466
I'm hungry. Go get me some rice.
314
00:22:54,865 --> 00:22:56,066
That's strange.
315
00:23:10,232 --> 00:23:11,133
Why aren't you eating?
316
00:23:13,432 --> 00:23:14,232
Qing?
317
00:23:15,865 --> 00:23:16,799
Father,
318
00:23:18,000 --> 00:23:18,865
I feel cold.
319
00:23:26,200 --> 00:23:27,000
What's the matter, Father?
320
00:23:30,599 --> 00:23:32,732
I'm fine.
321
00:23:39,465 --> 00:23:42,165
Father, our lives are better now.
322
00:23:42,465 --> 00:23:43,565
Please promise me
323
00:23:44,066 --> 00:23:45,665
that we'll live a steady and reliable life from now on,
324
00:23:46,200 --> 00:23:47,400
and quit gambling for good.
325
00:23:47,633 --> 00:23:48,633
I promise you.
326
00:23:50,665 --> 00:23:51,965
I will never gamble again.
327
00:23:53,000 --> 00:23:54,532
I want to see my daughter
328
00:23:56,766 --> 00:23:58,800
marry with honor and pride.
329
00:24:00,732 --> 00:24:01,532
Father.
330
00:24:02,599 --> 00:24:04,032
I'll go get some rice for you.
331
00:24:23,400 --> 00:24:24,200
Who is it?
332
00:24:24,432 --> 00:24:26,766
Father, open the door. I'm back.
333
00:24:27,266 --> 00:24:28,966
I just delivered Young Master An's mortuary attire.
334
00:24:30,599 --> 00:24:31,665
Open the door, Father.
335
00:24:33,333 --> 00:24:35,533
Father, open the door.
336
00:24:40,665 --> 00:24:41,465
Father.
337
00:24:42,865 --> 00:24:43,932
Open the door, Father.
338
00:24:45,333 --> 00:24:46,566
I'm back.
339
00:24:49,932 --> 00:24:50,732
Father.
340
00:24:52,932 --> 00:24:53,865
Open the door, Father.
341
00:24:59,833 --> 00:25:02,233
Father, open the door.
342
00:25:03,365 --> 00:25:04,165
Father.
343
00:25:05,599 --> 00:25:06,399
Father!
344
00:25:08,599 --> 00:25:09,399
Father!
345
00:25:10,566 --> 00:25:11,365
Go!
346
00:25:12,400 --> 00:25:13,200
Father.
347
00:25:14,000 --> 00:25:14,799
Father.
348
00:25:16,566 --> 00:25:17,665
What's going on, Father?
349
00:25:18,133 --> 00:25:18,932
Father.
350
00:25:19,032 --> 00:25:26,165
Father! Open the door, Father.
351
00:25:30,032 --> 00:25:30,932
What's happening?
352
00:25:30,965 --> 00:25:31,765
Father!
353
00:25:32,232 --> 00:25:33,032
Father.
354
00:25:33,232 --> 00:25:34,566
Open the door.
355
00:25:40,333 --> 00:25:41,566
Father.
356
00:25:44,032 --> 00:25:45,032
Father.
357
00:25:52,965 --> 00:25:55,299
Open the door, Father.
358
00:26:01,599 --> 00:26:04,099
Open the door, Father.
359
00:26:05,633 --> 00:26:06,766
Cutting the clothes
360
00:26:07,266 --> 00:26:08,466
and opening the belly,
361
00:26:09,266 --> 00:26:11,566
it was you who made a wish to me.
362
00:26:12,232 --> 00:26:13,099
The red thread has snapped,
363
00:26:13,432 --> 00:26:14,500
and you didn't burn any incense.
364
00:26:14,833 --> 00:26:17,633
Now, you must pay with your life for your ingratitude.
365
00:26:20,432 --> 00:26:22,365
- Father. - Don't go inside. Let's leave.
366
00:26:22,865 --> 00:26:24,500
The fire's too intense. Let's get out of here!
367
00:26:25,032 --> 00:26:25,832
Father!
368
00:26:29,665 --> 00:26:30,465
Father!
369
00:26:31,732 --> 00:26:32,965
It wasn't until later that I found out
370
00:26:33,833 --> 00:26:35,066
the Spirit Child was a wicked fetus
371
00:26:35,099 --> 00:26:36,699
cultivated by Sage-like for his Vajra Practice.
372
00:26:38,133 --> 00:26:39,165
Getting entangled with it
373
00:26:40,266 --> 00:26:41,466
meant the only solution was to pay with your life.
374
00:26:53,133 --> 00:26:54,200
If, as you said,
375
00:26:54,665 --> 00:26:56,265
the dead fetus had been cremated,
376
00:26:56,932 --> 00:26:59,232
why are you still looking for Sage-like?
377
00:26:59,333 --> 00:27:00,633
You used to sell mortuary attire.
378
00:27:01,365 --> 00:27:02,665
How did you become Mrs. An?
379
00:27:06,732 --> 00:27:07,732
After my father died,
380
00:27:08,400 --> 00:27:10,900
I told the An Family about the murder Sage-like committed.
381
00:27:11,633 --> 00:27:12,700
Mr. An reported it to the police,
382
00:27:14,400 --> 00:27:15,833
and Sage-like was shot dead.
383
00:27:16,865 --> 00:27:19,532
Later, seeing my plight,
384
00:27:20,566 --> 00:27:21,700
Mr. An took me in.
385
00:27:22,165 --> 00:27:23,765
This young lady is so beautiful.
386
00:27:23,865 --> 00:27:28,532
If I were Mr. An, I'd want to marry her too.
387
00:27:30,633 --> 00:27:31,700
Daydreaming again, huh?
388
00:27:32,465 --> 00:27:33,265
Done cleaning the table?
389
00:27:33,766 --> 00:27:35,300
If you are, go keep watch at the morgue tonight.
390
00:27:35,665 --> 00:27:37,200
Why is it me again?
391
00:27:37,766 --> 00:27:38,666
Half a year ago,
392
00:27:40,066 --> 00:27:41,365
Mr. An died of illness,
393
00:27:41,766 --> 00:27:43,666
and I thought all the troubles were over.
394
00:27:44,599 --> 00:27:45,932
But just a few days ago,
395
00:27:48,066 --> 00:27:49,566
Once again, strange things have resumed.
396
00:28:42,200 --> 00:28:45,333
Cutting the clothes and opening the belly,
397
00:28:45,599 --> 00:28:48,332
it was you who made a wish to me.
398
00:28:48,665 --> 00:28:51,265
The red thread has snapped, and you didn't burn any incense.
399
00:28:51,965 --> 00:28:54,365
Now, you must pay with your life for your ingratitude.
400
00:29:06,333 --> 00:29:07,133
Madam.
401
00:29:28,766 --> 00:29:29,466
That day...
402
00:29:34,799 --> 00:29:37,200
That day, I almost killed my own child.
403
00:29:39,000 --> 00:29:41,665
I thought that the evil fetus was burned to ashes.
404
00:29:42,599 --> 00:29:43,699
How come it reappeared?
405
00:29:44,432 --> 00:29:45,365
I find it strange too.
406
00:29:46,965 --> 00:29:50,665
I believe that the evil fetus was crafted by Sage-like.
407
00:29:51,333 --> 00:29:52,966
He must be involved in this.
408
00:29:54,032 --> 00:29:55,632
Could it be that he's still alive
409
00:29:56,266 --> 00:29:58,100
and that's why the evil fetus has returned?
410
00:29:59,532 --> 00:30:01,565
Sir, please tell me.
411
00:30:02,532 --> 00:30:03,532
Is Sage-like's body
412
00:30:05,365 --> 00:30:07,000
at the Midnight Inn?
413
00:30:15,532 --> 00:30:16,332
Master.
414
00:30:18,865 --> 00:30:19,865
Someone, please come!
415
00:30:20,465 --> 00:30:22,299
- Someone! - What's wrong?
416
00:30:23,432 --> 00:30:27,665
Sir, look. Sage-like's coffin has been opened.
417
00:30:29,000 --> 00:30:30,665
Don't go.
418
00:30:42,066 --> 00:30:42,865
How come it's him?
419
00:30:43,965 --> 00:30:47,000
This old beggar was actually stealing from the dead.
420
00:30:51,333 --> 00:30:52,400
You miserable wretch.
421
00:30:52,965 --> 00:30:53,632
Of all people,
422
00:30:53,932 --> 00:30:54,932
you just had to steal from Sage-like?
423
00:30:55,400 --> 00:30:57,133
It's like a starved ghost meeting the god of death.
424
00:30:57,266 --> 00:30:58,966
You're cursed with bad luck!
425
00:30:59,633 --> 00:31:00,466
Sage-like.
426
00:31:01,932 --> 00:31:02,732
Does this mean
427
00:31:03,365 --> 00:31:04,700
Sage-like isn't actually dead?
428
00:31:06,133 --> 00:31:06,966
Where's the body then?
429
00:31:07,365 --> 00:31:08,700
A dead person can't cross the sticky rice near the threshold,
430
00:31:09,965 --> 00:31:10,799
so he can't go anywhere.
431
00:31:11,566 --> 00:31:12,665
He's definitely still in the inn.
432
00:31:13,865 --> 00:31:14,665
Let's go look for him.
433
00:31:20,633 --> 00:31:21,133
Miss Gong,
434
00:31:22,465 --> 00:31:25,265
do you recall our first encounter?
435
00:31:27,232 --> 00:31:28,665
It was at Mrs. An's funeral.
436
00:31:33,865 --> 00:31:35,700
That year, the An Family invited us to perform a mourning opera.
437
00:31:36,400 --> 00:31:38,000
Since the mistress died tragically,
438
00:31:38,932 --> 00:31:39,732
according to tradition,
439
00:31:40,066 --> 00:31:41,466
we had to perform
440
00:31:42,133 --> 00:31:43,466
for the dead on the first night
441
00:31:43,766 --> 00:31:44,833
to ward off evil and ensure peace.
442
00:31:45,965 --> 00:31:47,099
Back then, I wasn't famous yet,
443
00:31:47,665 --> 00:31:49,665
and I always played the role of the hanged ghost.
444
00:31:50,633 --> 00:31:52,833
Are you ready, Changwu?
445
00:31:53,532 --> 00:31:54,032
Yes, I am.
446
00:31:54,566 --> 00:31:55,566
Come quickly.
447
00:33:03,266 --> 00:33:05,066
Get up now and arrange the offerings properly.
448
00:33:14,633 --> 00:33:17,232
Back then, nobody dared to play a ghost
449
00:33:18,599 --> 00:33:19,599
for fear of bad omens.
450
00:33:37,232 --> 00:33:38,032
Mr. Patriarch,
451
00:33:38,965 --> 00:33:40,665
when will I become a star?
452
00:34:06,465 --> 00:34:07,332
Why are you here?
453
00:34:07,799 --> 00:34:08,599
Who are you?
454
00:34:09,465 --> 00:34:10,965
This isn't for the living to eat,
455
00:34:11,400 --> 00:34:12,532
and this play isn't for the living to watch.
456
00:34:12,565 --> 00:34:13,232
Hurry up and leave.
457
00:34:14,365 --> 00:34:15,666
I have nowhere to go.
458
00:34:15,932 --> 00:34:16,166
You...
459
00:34:16,599 --> 00:34:17,465
Stop.
460
00:34:17,865 --> 00:34:20,400
Stop the performance.
461
00:34:22,965 --> 00:34:24,032
Have you seen a young girl?
462
00:34:25,000 --> 00:34:25,865
A young girl?
463
00:34:26,632 --> 00:34:28,599
I haven't. Besides, no living person would have the guts
464
00:34:28,599 --> 00:34:29,500
to watch this performance.
465
00:34:31,333 --> 00:34:33,633
Where did the young maid serving the mistress go?
466
00:34:34,266 --> 00:34:35,166
The mistress has passed away.
467
00:34:35,266 --> 00:34:37,932
Why is she running around instead of watching over her?
468
00:34:38,032 --> 00:34:38,532
What do you think?
469
00:34:39,365 --> 00:34:40,166
Sage-like, the fortune-teller,
470
00:34:40,166 --> 00:34:41,533
said that the mistress died with unresolved grievances,
471
00:34:41,833 --> 00:34:43,066
so they picked a maid to accompany her in death.
472
00:34:43,432 --> 00:34:44,733
Her brother agreed to get money for his bride price.
473
00:34:47,266 --> 00:34:48,166
Go check in the back.
474
00:34:48,599 --> 00:34:49,465
All right, let's go.
475
00:34:51,333 --> 00:34:52,032
Don't stop.
476
00:34:52,166 --> 00:34:53,200
Hurry and continue.
477
00:35:08,599 --> 00:35:09,665
Come with me.
478
00:35:16,032 --> 00:35:17,865
Go hide in here and stay quiet.
479
00:35:18,532 --> 00:35:19,333
You go over there.
480
00:35:19,432 --> 00:35:20,233
Okay.
481
00:35:21,000 --> 00:35:21,932
If you dare to hide her,
482
00:35:22,065 --> 00:35:23,665
your troupe won't be able to perform ever again.
483
00:35:24,666 --> 00:35:26,100
Don't worry. If anyone dares to hide her,
484
00:35:26,132 --> 00:35:27,232
I'll break their legs
485
00:35:27,365 --> 00:35:29,000
so they can't perform for the rest of their life.
486
00:35:32,766 --> 00:35:33,465
What's inside this?
487
00:35:34,365 --> 00:35:35,365
The statue of the Opera God.
488
00:35:35,666 --> 00:35:36,100
Open it.
489
00:35:37,666 --> 00:35:38,600
The sacred box cannot be opened.
490
00:35:41,532 --> 00:35:43,266
It really cannot be opened.
491
00:35:43,599 --> 00:35:44,500
You might not know this.
492
00:35:44,766 --> 00:35:46,066
During the performance for the dead,
493
00:35:46,199 --> 00:35:48,299
the sacred box backstage protects the troupe.
494
00:35:48,833 --> 00:35:51,066
Therefore, it must never be opened.
495
00:35:51,932 --> 00:35:54,199
If the box is opened, it will invite all sorts of calamities
496
00:35:54,333 --> 00:35:56,365
and cause trouble on stage.
497
00:35:56,365 --> 00:35:57,266
Exactly.
498
00:35:58,865 --> 00:36:01,166
Please be lenient.
499
00:36:02,333 --> 00:36:04,766
This box is dedicated to our ancestors,
500
00:36:04,766 --> 00:36:06,633
and we certainly can't afford to offend them.
501
00:36:06,632 --> 00:36:07,432
That's right.
502
00:36:08,432 --> 00:36:09,333
Who are you trying to scare here?
503
00:36:10,032 --> 00:36:11,032
I knew you wouldn't dare.
504
00:36:11,032 --> 00:36:12,333
Indeed.
505
00:36:12,599 --> 00:36:13,432
Know your place.
506
00:36:13,733 --> 00:36:14,633
Yes.
507
00:36:19,166 --> 00:36:20,466
Who do you think you are?
508
00:36:20,766 --> 00:36:22,666
You are just after the money.
509
00:36:25,032 --> 00:36:26,732
Hurry up and set up these offerings.
510
00:36:27,065 --> 00:36:28,099
Be careful not to anger our ancestors.
511
00:36:38,800 --> 00:36:39,833
Come out now.
512
00:36:45,132 --> 00:36:47,265
Hide out here for a few days.
513
00:36:48,266 --> 00:36:50,266
I'll take you out once we finish the performance.
514
00:36:50,965 --> 00:36:51,900
Thank you, Sir.
515
00:36:52,565 --> 00:36:54,265
I don't even know your name yet.
516
00:36:54,565 --> 00:36:55,565
You can just call me Changwu.
517
00:36:56,132 --> 00:36:56,832
What's your name?
518
00:36:57,166 --> 00:36:57,833
I'm Xianglan.
519
00:37:14,932 --> 00:37:16,000
What a shame.
520
00:37:16,233 --> 00:37:17,966
Not really.
521
00:37:18,233 --> 00:37:19,533
I don't deserve to have those proper costumes.
522
00:37:20,400 --> 00:37:23,233
Changwu, I saw it just now.
523
00:37:24,032 --> 00:37:25,132
Your performance was excellent.
524
00:37:25,199 --> 00:37:27,699
No matter how well I perform, I'll only get to play the hanged ghost.
525
00:37:33,400 --> 00:37:35,333
You will surely get other roles other than the hanged ghost.
526
00:37:51,166 --> 00:37:52,432
Be careful, all of you.
527
00:37:53,932 --> 00:37:55,465
I'm sorry.
528
00:37:55,865 --> 00:37:58,132
- It's all right. - Sorry.
529
00:38:00,365 --> 00:38:02,199
- Bravo! - Bravo!
530
00:38:02,666 --> 00:38:04,200
It's so hard to find that brat.
531
00:38:04,565 --> 00:38:05,765
Even so, we still need to find her.
532
00:38:05,932 --> 00:38:06,666
Young Master told us
533
00:38:06,766 --> 00:38:08,300
to find her no matter the cost.
534
00:38:08,733 --> 00:38:12,566
- Bravo! - Bravo!
535
00:38:18,166 --> 00:38:21,300
Xianglan.
536
00:38:27,233 --> 00:38:27,900
Xiang…
537
00:38:28,666 --> 00:38:29,466
Changwu.
538
00:38:30,132 --> 00:38:31,032
Jiang Changwu!
539
00:38:31,733 --> 00:38:32,466
Coming.
540
00:38:35,565 --> 00:38:37,065
Mr. Ma, one more time, please.
541
00:38:38,465 --> 00:38:40,299
An encore, please, Mr. Ma.
542
00:38:43,932 --> 00:38:47,632
Sir.
543
00:38:48,400 --> 00:38:49,865
What is it?
544
00:38:51,166 --> 00:38:52,365
When can I get on stage?
545
00:38:55,365 --> 00:38:58,400
How can you go on stage when your wig's all burned up?
546
00:39:00,166 --> 00:39:03,233
- Bravo! - Bravo!
547
00:39:18,365 --> 00:39:22,233
Changwu, I'm the one performing today.
548
00:39:22,800 --> 00:39:24,500
You have no right to take this, don't you think?
549
00:39:42,766 --> 00:39:43,833
Changwu,
550
00:39:44,733 --> 00:39:47,932
I was just joking with you. Take it.
551
00:39:52,932 --> 00:39:55,400
I heard that you are extremely good at doing somersaults.
552
00:39:56,333 --> 00:39:57,333
Sir.
553
00:39:58,199 --> 00:40:01,699
It seems a good opportunity today. Shall we give him a chance?
554
00:40:03,199 --> 00:40:05,799
Okay then. Since Mr. Ma has made the request,
555
00:40:06,199 --> 00:40:08,332
we'll give him a chance today.
556
00:40:10,965 --> 00:40:12,632
Changwu,
557
00:40:12,865 --> 00:40:14,333
hurry and thank Mr. Ma now.
558
00:40:15,365 --> 00:40:16,199
Thank you, Mr. Ma.
559
00:40:17,833 --> 00:40:19,099
- Bravo! - Bravo!
560
00:40:21,733 --> 00:40:25,365
- Bravo! - Bravo!
561
00:40:28,532 --> 00:40:30,833
You two are really getting fancy, huh?
562
00:40:41,400 --> 00:40:42,865
He's not so good after all.
563
00:40:45,166 --> 00:40:46,566
Let's go.
564
00:40:51,432 --> 00:40:52,266
Stop.
565
00:40:52,599 --> 00:40:54,833
You've failed my expectations and embarrassed me.
566
00:40:55,000 --> 00:40:56,532
You incapable fool.
567
00:40:56,965 --> 00:40:57,865
And you are dreaming of becoming a star?
568
00:40:58,666 --> 00:41:00,200
What a joke.
569
00:41:04,065 --> 00:41:05,065
Changwu.
570
00:41:08,400 --> 00:41:09,333
When did you come out?
571
00:41:09,599 --> 00:41:10,833
Are you not afraid that they might see you?
572
00:41:11,599 --> 00:41:12,400
Changwu,
573
00:41:12,932 --> 00:41:14,833
I saw it just now. It wasn't your fault.
574
00:41:16,666 --> 00:41:18,133
Your somersaults were so good.
575
00:41:18,733 --> 00:41:20,233
You are bound for stardom one day.
576
00:41:21,132 --> 00:41:22,332
No need to comfort me.
577
00:41:23,199 --> 00:41:24,065
This is my fate.
578
00:41:27,032 --> 00:41:27,865
Changwu,
579
00:41:29,032 --> 00:41:30,232
this is for you.
580
00:41:36,266 --> 00:41:37,166
You are quite skilled.
581
00:41:38,199 --> 00:41:39,632
My mother used to make this for me.
582
00:41:40,666 --> 00:41:44,800
When I was little, she enrolled me in an opera troupe for training
583
00:41:46,000 --> 00:41:47,300
I was only five.
584
00:41:48,000 --> 00:41:49,099
We barely had anything to eat at the time.
585
00:41:49,800 --> 00:41:51,133
My mother was bullied a lot by those jerks from the troupe
586
00:41:52,233 --> 00:41:55,233
to get me the chance to learn how to perform the opera.
587
00:41:55,965 --> 00:41:57,465
I've made an oath since then.
588
00:41:57,800 --> 00:41:58,600
I must try hard
589
00:41:58,666 --> 00:41:59,500
to become a star
590
00:41:59,532 --> 00:42:00,565
and make it big.
591
00:42:04,465 --> 00:42:05,665
Now I've only got myself to blame.
592
00:42:16,199 --> 00:42:17,065
What did you use to fix it?
593
00:42:19,599 --> 00:42:22,065
It's fine. My hair's quite long.
594
00:42:24,400 --> 00:42:25,833
But you must promise
595
00:42:26,666 --> 00:42:29,466
that you won't damage it
596
00:42:30,132 --> 00:42:31,165
or give it to others.
597
00:42:31,532 --> 00:42:32,565
Also,
598
00:42:33,132 --> 00:42:34,199
you must give it back
599
00:42:34,733 --> 00:42:36,166
if you no longer need it.
600
00:42:37,266 --> 00:42:38,066
I promise.
601
00:42:39,065 --> 00:42:40,165
I will definitely treasure it.
602
00:42:41,000 --> 00:42:42,733
I'll be doomed if I don't keep the promise.
603
00:42:43,965 --> 00:42:44,865
Sir,
604
00:42:51,666 --> 00:42:54,133
Miss An wants to see Mr. Ma playing the hanged ghost.
605
00:42:58,365 --> 00:43:00,766
Is it still okay to ask you to play the hanged ghost,
606
00:43:02,266 --> 00:43:03,666
Mr. Ma?
607
00:43:05,233 --> 00:43:06,966
Since Miss An wants to see it,
608
00:43:09,266 --> 00:43:11,099
I shall do my best.
609
00:43:23,532 --> 00:43:25,032
- Bravo! - Bravo!
610
00:43:32,565 --> 00:43:36,765
- Bravo! - Bravo!
611
00:43:45,465 --> 00:43:46,766
As expected of Ma Shuncheng.
612
00:43:55,833 --> 00:43:58,733
Sir, it doesn't seem right.
613
00:43:59,233 --> 00:44:01,666
No one would play the hanged ghost like that.
614
00:44:02,065 --> 00:44:03,065
What do you know?
615
00:44:03,733 --> 00:44:05,932
This is what we call skills.
616
00:44:17,833 --> 00:44:19,833
He's dead!
617
00:44:26,065 --> 00:44:27,465
My goodness.
618
00:44:29,166 --> 00:44:31,500
Did any of you mess with the sacred box?
619
00:44:33,333 --> 00:44:35,233
What are we going to do about this, Sir?
620
00:44:35,733 --> 00:44:37,932
Sir. Something bad has happened.
621
00:44:39,199 --> 00:44:40,932
Young Master An died last night.
622
00:44:42,432 --> 00:44:44,300
This is such bad luck.
623
00:44:45,400 --> 00:44:46,666
How are we supposed to perform
624
00:44:46,865 --> 00:44:48,365
the funeral opera now?
625
00:44:49,766 --> 00:44:52,032
Keep performing
626
00:44:52,800 --> 00:44:54,100
and you must perform well.
627
00:44:56,800 --> 00:44:59,100
Mr. Sage, you are finally here.
628
00:44:59,865 --> 00:45:01,300
Something evil appeared here yesterday.
629
00:45:01,865 --> 00:45:02,733
Please help us take a look.
630
00:45:07,666 --> 00:45:08,733
Sage-like is here.
631
00:45:30,465 --> 00:45:31,565
On the day you started your performance,
632
00:45:34,766 --> 00:45:36,099
something evil appeared
633
00:45:39,632 --> 00:45:40,965
and someone was haunted by it.
634
00:45:42,465 --> 00:45:43,333
I knew it.
635
00:45:45,132 --> 00:45:46,799
This is such a mess.
636
00:45:51,666 --> 00:45:52,533
Mr. Sage,
637
00:45:52,865 --> 00:45:53,766
please help us check
638
00:45:54,032 --> 00:45:55,932
what kind of trouble we are we faced with?
639
00:45:57,565 --> 00:45:58,432
It's a vengeful ghost.
640
00:45:59,199 --> 00:46:01,332
A vengeful ghost? What should we do know?
641
00:46:01,666 --> 00:46:02,766
What do we do?
642
00:46:05,632 --> 00:46:06,332
It will show up
643
00:46:07,800 --> 00:46:08,932
tonight as well.
644
00:46:09,932 --> 00:46:11,199
Mr. Sage,
645
00:46:11,565 --> 00:46:12,665
please help us
646
00:46:13,065 --> 00:46:14,865
think of a solution.
647
00:46:15,365 --> 00:46:16,666
Yes, Sage-like, please help.
648
00:46:16,932 --> 00:46:18,233
This evil being likes opera.
649
00:46:19,032 --> 00:46:21,365
So just perform another opera tonight.
650
00:46:25,166 --> 00:46:26,200
Let him do it.
651
00:46:32,932 --> 00:46:35,365
Mr. Sage, you have keen eyes.
652
00:46:35,666 --> 00:46:38,300
He usually plays the hanged ghost in the troupe.
653
00:46:38,565 --> 00:46:39,299
No.
654
00:46:40,800 --> 00:46:41,833
Let him play the divine warrior
655
00:46:43,733 --> 00:46:45,066
and slay the ghost with the blade.
656
00:46:54,032 --> 00:46:55,365
Stay focused, all of you.
657
00:47:00,166 --> 00:47:00,865
Changwu.
658
00:47:01,932 --> 00:47:02,733
Move!
659
00:47:03,166 --> 00:47:05,300
I don't want to be buried with the mistress.
660
00:47:06,166 --> 00:47:06,833
Stop struggling.
661
00:47:07,333 --> 00:47:08,532
What's going on here?
662
00:47:08,833 --> 00:47:09,700
What's the matter?
663
00:47:10,565 --> 00:47:12,599
This is the young girl we were trying to find the other day.
664
00:47:12,965 --> 00:47:15,465
It turns out she was hiding in the haystack in the barn all along.
665
00:47:16,733 --> 00:47:18,266
You are quite wily, aren't you?
666
00:47:18,465 --> 00:47:19,699
Luckily, Sage-like figured it out.
667
00:47:20,132 --> 00:47:21,599
Or else, we won't make it to the burial.
668
00:47:22,800 --> 00:47:24,266
So this is the young maid you were looking for?
669
00:47:24,800 --> 00:47:26,233
Of course. Or do you want to replace her?
670
00:47:26,865 --> 00:47:27,800
Are there any other maids?
671
00:47:28,166 --> 00:47:28,966
There's only one maid.
672
00:47:29,233 --> 00:47:30,900
If you want, you two could make a pair.
673
00:47:33,132 --> 00:47:33,932
Then,
674
00:47:35,400 --> 00:47:36,133
who is Xianglan?
675
00:47:44,632 --> 00:47:46,732
There was a girl named Xianglan who lived on the main street
676
00:47:47,266 --> 00:47:48,099
and loved watching operas.
677
00:47:48,800 --> 00:47:50,633
She went out one time to see an opera and never came back.
678
00:47:51,166 --> 00:47:53,432
Her body was found in a water tank.
679
00:47:53,532 --> 00:47:54,365
Her death was quite peculiar.
680
00:47:54,965 --> 00:47:56,766
She probably fell victim to a human trafficker's trap.
681
00:47:58,065 --> 00:48:00,665
Why does Sage-like want to let Jiang Changwu
682
00:48:00,666 --> 00:48:03,100
play the divine warrior to subdue the ghost?
683
00:48:03,432 --> 00:48:04,465
Don't you know?
684
00:48:05,432 --> 00:48:06,465
Sage-like said
685
00:48:07,333 --> 00:48:11,066
that the female ghost's target is Jiang Changwu.
686
00:48:31,032 --> 00:48:32,365
Changwu.
687
00:48:38,599 --> 00:48:41,333
- Slash her. - Do it now, Changwu.
688
00:48:43,833 --> 00:48:45,500
We will make you a star.
689
00:48:46,365 --> 00:48:47,233
You must give it back
690
00:48:47,965 --> 00:48:49,299
if you no longer need it.
691
00:48:50,565 --> 00:48:51,599
- Slash her. - Do it now!
692
00:48:54,400 --> 00:48:55,833
- Slash her. - Changwu!
693
00:48:59,000 --> 00:49:01,733
- Slash her. - You must give it back.
694
00:49:02,065 --> 00:49:03,532
We will make you a star.
695
00:49:04,766 --> 00:49:06,400
- Slash her! - Do it now!
696
00:49:21,400 --> 00:49:22,666
Changwu.
697
00:49:39,666 --> 00:49:40,566
Blood!
698
00:49:41,766 --> 00:49:43,365
What's going on?
699
00:49:43,733 --> 00:49:44,533
What's happening?
700
00:49:44,800 --> 00:49:46,033
There really is something evil.
701
00:49:52,432 --> 00:49:55,099
I need to take this broken hair and burn it
702
00:49:57,166 --> 00:49:59,100
to make sure it turns to ashes.
703
00:50:24,233 --> 00:50:25,932
[Binjiang News: Sage-like,]
704
00:50:25,965 --> 00:50:28,965
[the Human Trafficker and Wicked Fortune-Teller Is Executed]
705
00:50:29,565 --> 00:50:31,799
Later, I finally became a lead actor,
706
00:50:32,432 --> 00:50:33,532
but then I saw in the newspaper
707
00:50:33,733 --> 00:50:35,666
that Sage-like had been shot.
708
00:50:37,565 --> 00:50:38,765
Years went by,
709
00:50:39,666 --> 00:50:42,666
and I thought that was the end of it.
710
00:50:43,833 --> 00:50:44,865
Until today...
711
00:50:45,532 --> 00:50:49,932
- Bravo! - Bravo!
712
00:50:54,766 --> 00:50:57,432
Mr. Jiang, thanks for your hard work today.
713
00:50:57,565 --> 00:51:00,465
I've made a bowl of soup to soothe your throat.
714
00:51:01,599 --> 00:51:04,665
We're counting on you to support our little troupe.
715
00:51:05,333 --> 00:51:06,000
Also,
716
00:51:06,766 --> 00:51:07,666
there's a box here
717
00:51:07,800 --> 00:51:09,466
that's specifically for you.
718
00:52:20,032 --> 00:52:21,632
Changwu.
719
00:52:29,166 --> 00:52:30,600
I don't see anything.
720
00:52:31,065 --> 00:52:31,932
I know
721
00:52:32,833 --> 00:52:34,266
that even if I told you, you wouldn't believe me.
722
00:52:48,000 --> 00:52:50,199
What's that awful smell?
723
00:52:51,632 --> 00:52:53,299
Is this the hair of that ghost Xianglan?
724
00:52:53,800 --> 00:52:55,600
I thought Sage-like had already burned it?
725
00:52:55,965 --> 00:52:56,965
I am just as confused,
726
00:52:58,766 --> 00:53:02,099
so I came to the Midnight Inn looking for Sage-like.
727
00:53:02,733 --> 00:53:03,432
So,
728
00:53:04,800 --> 00:53:06,233
you're saying Sage-like really isn't dead?
729
00:53:07,599 --> 00:53:10,400
After all, neither of us actually saw him
730
00:53:11,199 --> 00:53:12,865
get executed back then.
731
00:53:14,266 --> 00:53:14,965
Mrs. An,
732
00:53:15,733 --> 00:53:16,766
it sounds like you and him
733
00:53:17,766 --> 00:53:19,865
are quite acquainted from the way you're talking.
734
00:53:24,266 --> 00:53:25,932
I wouldn't say we're well-acquainted,
735
00:53:28,666 --> 00:53:30,166
but I often hear Miss An
736
00:53:31,233 --> 00:53:32,466
mention Mr. Jiang.
737
00:53:35,032 --> 00:53:36,065
Miss An?
738
00:53:36,465 --> 00:53:37,766
Sage-like has died long ago.
739
00:53:38,065 --> 00:53:39,000
What makes you so sure?
740
00:53:39,432 --> 00:53:40,865
I was the one who retrieved his body back then.
741
00:53:46,400 --> 00:53:49,266
The old innkeeper had some ties with Sage-like.
742
00:53:50,333 --> 00:53:51,432
I was just a kid
743
00:53:52,233 --> 00:53:54,865
when we brought the body back.
744
00:53:55,166 --> 00:53:56,400
It's been kept in this inn ever since.
745
00:53:58,632 --> 00:53:59,699
Fascinating.
746
00:54:02,666 --> 00:54:04,365
A rich and powerful lady
747
00:54:04,800 --> 00:54:07,200
and a famous Peking opera star
748
00:54:08,065 --> 00:54:09,132
are visiting this desolate place
749
00:54:09,733 --> 00:54:13,266
in the middle of the night to find a deceased person.
750
00:54:28,666 --> 00:54:29,500
Stay here.
751
00:54:30,000 --> 00:54:30,699
Don't come any closer.
752
00:54:31,432 --> 00:54:33,065
Even if you turn into a ghost, I'm not afraid of you.
753
00:54:33,333 --> 00:54:34,266
You were meant to die anyway.
754
00:54:34,932 --> 00:54:36,465
You were meant to die anyway!
755
00:54:37,766 --> 00:54:40,066
Your daughter's death has nothing to do with me.
756
00:54:41,000 --> 00:54:42,199
It has nothing to do with me!
757
00:54:42,733 --> 00:54:43,533
You both
758
00:54:46,000 --> 00:54:47,733
have told such captivating stories.
759
00:54:49,565 --> 00:54:50,799
Since you're here,
760
00:54:51,733 --> 00:54:53,365
let me share my own story as well.
761
00:54:55,432 --> 00:54:56,365
It's far more terrifying
762
00:54:58,132 --> 00:55:00,199
than yours.
763
00:55:01,099 --> 00:55:02,599
[Sage-like's fortune-telling stall]
764
00:55:02,599 --> 00:55:03,932
Freshly cooked buns.
765
00:55:07,965 --> 00:55:08,565
This one.
766
00:55:11,000 --> 00:55:11,800
This one, then.
767
00:55:12,333 --> 00:55:13,166
An egg.
768
00:55:13,666 --> 00:55:14,600
One egg a day,
769
00:55:15,000 --> 00:55:16,099
keeps the illness at bay.
770
00:55:16,932 --> 00:55:17,865
I've got an egg.
771
00:55:18,199 --> 00:55:19,699
Father, you are being biased.
772
00:55:20,166 --> 00:55:20,800
Where's my egg?
773
00:55:21,800 --> 00:55:22,500
Father.
774
00:55:24,266 --> 00:55:25,465
Mr. Sage-like.
775
00:55:27,132 --> 00:55:29,065
I'm Liu Er, the butler of the An Family.
776
00:55:29,565 --> 00:55:32,232
My master would like you to come by the residence
777
00:55:32,233 --> 00:55:33,533
for an important matter.
778
00:55:34,333 --> 00:55:35,932
We'll count on you.
779
00:55:36,833 --> 00:55:37,633
A sparrow.
780
00:55:38,733 --> 00:55:39,533
You keep playing.
781
00:55:40,833 --> 00:55:42,633
Father, is he your new customer?
782
00:55:42,800 --> 00:55:44,200
The mistress of the An Family passed away.
783
00:55:45,000 --> 00:55:47,632
They want me to go and arrange a date for her burial.
784
00:55:48,532 --> 00:55:49,532
The An Family?
785
00:55:49,932 --> 00:55:51,766
Father, considering how rich the An Family is,
786
00:55:52,166 --> 00:55:54,033
they must have hired an opera troupe for the funeral, right?
787
00:55:54,166 --> 00:55:55,100
Even if there is a performance, you can't go.
788
00:55:55,599 --> 00:55:56,900
I'm busy with important things,
789
00:55:57,199 --> 00:55:58,732
and it's inappropriate to bring you with me.
790
00:55:58,965 --> 00:56:01,565
Father, please take us with you.
791
00:56:02,032 --> 00:56:03,565
There's no business lately anyway.
792
00:56:03,733 --> 00:56:05,666
Besides, it'll be so crowded
793
00:56:05,965 --> 00:56:07,699
that no one will notice if we slip in.
794
00:56:07,932 --> 00:56:09,032
Can we go?
795
00:56:09,199 --> 00:56:10,000
Right, Xiangyu?
796
00:56:11,666 --> 00:56:13,066
There's an opera performance. Do you want to go?
797
00:56:13,599 --> 00:56:17,732
- Father, please take us with you. - Please.
798
00:56:18,932 --> 00:56:20,233
All right then.
799
00:56:21,266 --> 00:56:22,800
You will have to keep an eye on your brother.
800
00:56:23,365 --> 00:56:23,965
Stop!
801
00:56:25,599 --> 00:56:27,432
Stop running!
802
00:56:28,800 --> 00:56:29,733
Make way!
803
00:56:30,065 --> 00:56:31,465
- Stop! - Stop!
804
00:56:33,565 --> 00:56:34,432
I dare you to run away again.
805
00:56:35,132 --> 00:56:36,332
Get up.
806
00:56:37,733 --> 00:56:39,233
- Take him away. - Move!
807
00:56:42,565 --> 00:56:44,799
Mrs. An was born during a time of day with heavy yin energy
808
00:56:45,365 --> 00:56:46,365
and she was pregnant,
809
00:56:46,965 --> 00:56:48,000
making her yin energy even more intense.
810
00:56:49,000 --> 00:56:49,766
Tomorrow, people born in the Year of the Rooster
811
00:56:49,800 --> 00:56:50,400
should avoid heading west.
812
00:56:50,532 --> 00:56:51,400
The Azure Dragon will emerge,
813
00:56:51,599 --> 00:56:52,799
providing strong yang energy.
814
00:56:54,199 --> 00:56:56,500
Hence, the most suitable time for the burial is tomorrow.
815
00:56:56,733 --> 00:56:57,932
Master, we have a guest.
816
00:56:59,266 --> 00:56:59,900
Coming.
817
00:57:00,432 --> 00:57:01,032
Father.
818
00:57:02,932 --> 00:57:05,400
Father, let's go watch the opera together.
819
00:57:05,965 --> 00:57:07,299
I've got other things to attend to.
820
00:57:07,632 --> 00:57:08,432
Qiao.
821
00:57:09,032 --> 00:57:09,865
Please make way.
822
00:57:14,733 --> 00:57:16,333
Qiao, it really is you.
823
00:57:17,065 --> 00:57:18,065
Are you blind or something?
824
00:57:18,166 --> 00:57:20,365
I didn't expect to see you here, Qiao.
825
00:57:20,565 --> 00:57:22,065
It's been so long since I last saw you.
826
00:57:22,532 --> 00:57:23,932
Yes, it's been years.
827
00:57:24,766 --> 00:57:25,465
This is...
828
00:57:26,365 --> 00:57:27,199
She's my daughter.
829
00:57:27,432 --> 00:57:28,365
This is Uncle Qiao.
830
00:57:29,333 --> 00:57:31,532
Back then, we encountered some bandits at the inn.
831
00:57:32,065 --> 00:57:34,099
It was your Uncle Qiao who saved me.
832
00:57:34,565 --> 00:57:36,232
Just some old story. No need to bring it up.
833
00:57:36,800 --> 00:57:39,333
This is my daughter, Xianglan, and my son, Xiangyu.
834
00:57:40,365 --> 00:57:42,599
Why are you two only arriving now?
835
00:57:42,865 --> 00:57:44,099
Have you got all the clothes with you?
836
00:57:44,333 --> 00:57:45,333
We have.
837
00:57:46,132 --> 00:57:47,432
Hurry and come with me.
838
00:57:47,632 --> 00:57:48,732
- Let's go. - Excuse us.
839
00:57:48,800 --> 00:57:50,800
- Hurry up. - Qiao.
840
00:57:51,132 --> 00:57:53,465
Come to my place for a drink next time.
841
00:57:53,632 --> 00:57:54,065
Okay.
842
00:57:55,532 --> 00:57:57,232
A rich lady remains a rich lady,
843
00:57:58,065 --> 00:57:59,500
adorned even in death with gold and gems.
844
00:58:03,233 --> 00:58:04,133
Just look at this jade piece.
845
00:58:04,565 --> 00:58:05,699
How much do you think it's worth?
846
00:58:07,199 --> 00:58:09,000
She was born into immense wealth.
847
00:58:10,032 --> 00:58:11,699
How can we compare with her?
848
00:58:13,065 --> 00:58:14,332
However,
849
00:58:15,065 --> 00:58:16,500
people's fates are predetermined.
850
00:58:16,733 --> 00:58:18,533
However rich she was,
851
00:58:19,000 --> 00:58:20,800
she's lying here now.
852
00:58:21,532 --> 00:58:22,565
I refuse to believe in fate.
853
00:58:23,565 --> 00:58:25,000
Why was I born poor
854
00:58:25,800 --> 00:58:27,233
with a gambling addict for a father?
855
00:58:27,632 --> 00:58:29,365
I was trying to help cure your mother.
856
00:58:30,032 --> 00:58:31,266
What other options do I have?
857
00:58:31,766 --> 00:58:32,865
But she wasn't cured in the end.
858
00:58:33,233 --> 00:58:34,500
Instead, it left us with a huge debt.
859
00:59:02,632 --> 00:59:05,299
- Bravo! - Bravo!
860
00:59:12,800 --> 00:59:13,733
- Bravo! - Bravo!
861
00:59:22,032 --> 00:59:23,500
Have you seen a boy who's about this tall?
862
00:59:23,532 --> 00:59:24,132
I haven't.
863
00:59:46,166 --> 00:59:47,566
Xianglan, what are you looking at?
864
00:59:47,766 --> 00:59:49,432
What are you doing? Where did you go?
865
00:59:50,333 --> 00:59:51,566
I didn't go anywhere.
866
00:59:52,233 --> 00:59:54,166
Father said that you shouldn't wonder about. Come.
867
00:59:54,400 --> 00:59:55,266
I'm a big boy now.
868
00:59:55,599 --> 00:59:56,665
I won't get lost.
869
00:59:56,800 --> 00:59:58,000
Come and watch the opera with me.
870
00:59:59,666 --> 01:00:00,266
Come now.
871
01:00:01,365 --> 01:00:02,000
Look.
872
01:00:05,800 --> 01:00:06,500
Sit here.
873
01:00:07,365 --> 01:00:08,400
- Bravo! - Bravo!
874
01:00:11,965 --> 01:00:13,000
- Bravo! - Bravo!
875
01:00:16,266 --> 01:00:18,532
- Bravo! - Bravo!
876
01:00:20,766 --> 01:00:22,266
That's Sage-like's daughter.
877
01:00:26,833 --> 01:00:28,166
You have to give me 500 silver coins in three days.
878
01:00:28,432 --> 01:00:29,099
If you can't pay up,
879
01:00:29,733 --> 01:00:31,566
your daughter will be mine.
880
01:00:39,065 --> 01:00:40,665
He's not so good after all.
881
01:00:44,833 --> 01:00:46,365
Wait for me here. Don't wander off again.
882
01:01:02,333 --> 01:01:04,965
Actually, I think your performance was great.
883
01:01:05,666 --> 01:01:07,066
It's better than the other ones I saw before.
884
01:01:08,266 --> 01:01:09,700
You are bound for stardom one day.
885
01:01:13,365 --> 01:01:14,599
No need to comfort me.
886
01:01:15,465 --> 01:01:16,865
Our troupe leader is right.
887
01:01:17,865 --> 01:01:18,733
I
888
01:01:19,599 --> 01:01:20,900
am just so incapable
889
01:01:21,766 --> 01:01:23,000
and I'll never succeed.
890
01:01:24,166 --> 01:01:25,233
So what?
891
01:01:26,132 --> 01:01:27,099
People who start incapable
892
01:01:27,099 --> 01:01:28,500
could also achieve something great in the future.
893
01:01:38,465 --> 01:01:41,099
Trust me. You will make it big in the future.
894
01:01:50,199 --> 01:01:51,399
What's your name?
895
01:01:52,965 --> 01:01:53,865
Xianglan.
896
01:01:54,565 --> 01:01:55,299
And your name is?
897
01:01:56,432 --> 01:01:57,365
I'm Jiang Changwu.
898
01:01:59,233 --> 01:02:00,365
I'll remember that.
899
01:02:17,000 --> 01:02:17,800
Get in there.
900
01:02:19,965 --> 01:02:21,032
Let me out.
901
01:02:21,565 --> 01:02:22,665
Let me out.
902
01:02:30,766 --> 01:02:31,633
You are Xianglan, right?
903
01:02:32,733 --> 01:02:33,600
Where's my brother?
904
01:02:35,166 --> 01:02:36,900
Don't worry. Someone's looking after him.
905
01:02:38,532 --> 01:02:39,599
Since you are here,
906
01:02:40,432 --> 01:02:41,233
join me for a drink.
907
01:02:42,065 --> 01:02:42,665
Come.
908
01:02:43,132 --> 01:02:44,132
What's the meaning of this?
909
01:02:45,465 --> 01:02:46,065
Come.
910
01:02:50,000 --> 01:02:50,666
Do you like them?
911
01:02:51,766 --> 01:02:52,599
I don't need these.
912
01:02:55,132 --> 01:02:56,432
No. I have to go home.
913
01:02:58,833 --> 01:02:59,500
Let go!
914
01:03:01,365 --> 01:03:02,166
Let go of me.
915
01:03:04,565 --> 01:03:05,699
You better know your place.
916
01:03:06,199 --> 01:03:07,865
Do you know how many women are trying to sleep with me?
917
01:03:07,965 --> 01:03:08,900
Yet, I won't even take a look at them.
918
01:03:12,800 --> 01:03:13,600
Don't come any closer.
919
01:03:18,465 --> 01:03:19,333
Come over here.
920
01:03:20,932 --> 01:03:22,166
Let go of me.
921
01:03:22,532 --> 01:03:23,365
Let go of me.
922
01:03:26,400 --> 01:03:27,266
Let go of me!
923
01:03:49,400 --> 01:03:50,500
You darned girl, you sure know how to hide.
924
01:03:51,000 --> 01:03:52,432
You two, go to the back yard. And you two, go to the front yard.
925
01:03:52,666 --> 01:03:54,133
- Yes! - Make sure to find her.
926
01:03:55,166 --> 01:03:55,700
Over there.
927
01:03:55,865 --> 01:03:57,199
Hey, what's the matter?
928
01:03:57,233 --> 01:03:58,365
A young girl stabbed Young Master to death.
929
01:03:58,465 --> 01:03:59,699
Leave now since you aren't involved.
930
01:04:03,333 --> 01:04:04,066
Let's go.
931
01:04:11,565 --> 01:04:13,265
Have you seen a girl in a red waistcoat?
932
01:04:13,632 --> 01:04:14,332
I haven't.
933
01:04:15,166 --> 01:04:15,865
Really?
934
01:04:16,632 --> 01:04:17,532
Really.
935
01:04:19,599 --> 01:04:20,665
- Keep searching. - Okay.
936
01:04:25,065 --> 01:04:26,299
Why are they trying to catch you?
937
01:04:27,766 --> 01:04:28,599
Don't be scared.
938
01:04:29,365 --> 01:04:32,032
If you have nowhere else to go, you can hide here for now.
939
01:04:32,733 --> 01:04:34,166
After we finish performing in three days,
940
01:04:34,965 --> 01:04:36,165
I'll help you leave.
941
01:04:42,132 --> 01:04:42,932
Father.
942
01:04:43,333 --> 01:04:45,266
[Two months later] Please let me marry Changwu.
943
01:04:47,733 --> 01:04:48,533
No.
944
01:04:48,965 --> 01:04:49,900
I won't agree with that.
945
01:04:50,865 --> 01:04:51,666
Father.
946
01:05:15,465 --> 01:05:16,266
Father.
947
01:05:18,199 --> 01:05:19,832
I know you're looking out for me,
948
01:05:22,532 --> 01:05:24,732
but I'm already with Changwu,
949
01:05:30,432 --> 01:05:31,233
and
950
01:05:34,932 --> 01:05:36,800
I'm pregnant with his baby.
951
01:05:49,465 --> 01:05:49,932
Xianglan.
952
01:05:50,932 --> 01:05:51,932
Come here.
953
01:05:59,000 --> 01:06:00,833
Xianglan, what happened to your hair?
954
01:06:03,599 --> 01:06:06,932
I cut it to fix Changwu's wig.
955
01:06:08,266 --> 01:06:09,133
Xianglan,
956
01:06:09,800 --> 01:06:11,333
are you about to leave?
957
01:06:21,565 --> 01:06:23,965
Swear before the ancestors of the Qiao Family.
958
01:06:26,065 --> 01:06:26,865
First,
959
01:06:27,132 --> 01:06:29,365
you must not get involved with other women.
960
01:06:31,000 --> 01:06:31,800
Second,
961
01:06:32,465 --> 01:06:34,266
you must not harm her in any way.
962
01:06:35,199 --> 01:06:35,932
Third,
963
01:06:39,333 --> 01:06:40,833
if things don't work out between you two,
964
01:06:43,065 --> 01:06:44,000
don't mistreat her
965
01:06:50,599 --> 01:06:51,400
and return her to us.
966
01:06:57,766 --> 01:06:58,700
Take care of our father.
967
01:06:59,132 --> 01:06:59,932
Okay?
968
01:07:00,800 --> 01:07:03,000
Xianglan.
969
01:07:16,733 --> 01:07:17,566
I'll leave now.
970
01:07:33,199 --> 01:07:35,932
Xianglan.
971
01:07:40,400 --> 01:07:42,200
Xianglan.
972
01:07:48,599 --> 01:07:52,132
Xianglan.
973
01:07:54,800 --> 01:07:55,833
Soon after,
974
01:07:56,266 --> 01:07:57,532
the police chased us here,
975
01:07:58,132 --> 01:08:00,199
and my father and I had to constantly move and hide.
976
01:08:00,199 --> 01:08:07,265
[Gong's Undertaking Shop]
977
01:08:12,365 --> 01:08:13,099
Gong.
978
01:08:14,800 --> 01:08:15,500
Come in.
979
01:08:18,832 --> 01:08:20,332
Dig in. Make yourself at home.
980
01:08:24,332 --> 01:08:25,732
We were completely out of options.
981
01:08:26,800 --> 01:08:29,500
Otherwise, we wouldn't have troubled you.
982
01:08:29,765 --> 01:08:31,299
That's no trouble at all.
983
01:08:32,365 --> 01:08:33,632
You and I
984
01:08:34,666 --> 01:08:36,565
go way back.
985
01:08:37,233 --> 01:08:39,432
Just make yourselves comfortable here,
986
01:08:40,132 --> 01:08:42,599
and I'll find you a place in a few days.
987
01:08:45,233 --> 01:08:45,865
Qing.
988
01:08:47,966 --> 01:08:48,566
Qing.
989
01:08:49,865 --> 01:08:52,500
Tomorrow morning, go to the market and buy some good food.
990
01:08:52,932 --> 01:08:55,265
I want to welcome your Uncle Qiao.
991
01:08:57,132 --> 01:08:59,032
Let's catch up properly.
992
01:08:59,666 --> 01:09:00,266
Here.
993
01:09:00,265 --> 01:09:06,732
[Wanted. Generous reward for information]
994
01:09:14,432 --> 01:09:15,565
Make way.
995
01:09:19,432 --> 01:09:20,233
Move aside.
996
01:09:22,432 --> 01:09:24,033
- Go away. - Gong.
997
01:10:01,132 --> 01:10:02,199
Changwu.
998
01:10:03,966 --> 01:10:05,233
you are the only family
999
01:10:05,800 --> 01:10:08,533
I have left.
1000
01:10:10,199 --> 01:10:11,000
Mr. Jiang.
1001
01:10:39,365 --> 01:10:40,565
- Qingnian. - Madam.
1002
01:10:42,466 --> 01:10:43,566
Where's Changwu?
1003
01:10:43,865 --> 01:10:44,466
He...
1004
01:10:47,000 --> 01:10:48,033
I guess he's already left.
1005
01:10:49,033 --> 01:10:50,466
If there's nothing else,
1006
01:10:50,565 --> 01:10:51,800
I'll leave too.
1007
01:11:06,332 --> 01:11:07,599
About what I told you,
1008
01:11:07,932 --> 01:11:09,033
how's it going?
1009
01:11:10,765 --> 01:11:12,099
I told you already.
1010
01:11:12,466 --> 01:11:13,400
I need more time.
1011
01:11:22,399 --> 01:11:23,500
It's been over half a year already.
1012
01:11:24,332 --> 01:11:24,965
If we keep delaying,
1013
01:11:25,332 --> 01:11:26,632
the kid will be old enough to call you father.
1014
01:11:27,199 --> 01:11:28,032
Don't forget,
1015
01:11:28,399 --> 01:11:29,665
I made you famous.
1016
01:11:30,065 --> 01:11:31,300
If I could make you famous,
1017
01:11:31,632 --> 01:11:32,932
I can make someone else famous too.
1018
01:11:35,533 --> 01:11:36,966
My lady.
1019
01:11:39,865 --> 01:11:41,199
Oh, my dear lady,
1020
01:11:41,632 --> 01:11:42,699
don't be upset.
1021
01:11:43,033 --> 01:11:44,633
I truly didn't mean it like that.
1022
01:11:46,865 --> 01:11:47,932
My lady,
1023
01:11:48,932 --> 01:11:49,765
please hear me out.
1024
01:11:50,533 --> 01:11:52,966
I only have you in my heart.
1025
01:12:30,432 --> 01:12:31,632
The meal is almost ready.
1026
01:12:33,432 --> 01:12:35,365
I've made your favorite dish, West Lake Fish in Vinegar Gravy.
1027
01:12:56,733 --> 01:12:57,365
Xianglan.
1028
01:12:57,632 --> 01:12:58,432
Changwu.
1029
01:13:00,865 --> 01:13:02,565
Let's not talk about anything unpleasant today.
1030
01:13:03,565 --> 01:13:04,365
Let's eat first.
1031
01:13:22,765 --> 01:13:23,599
Stop smoking.
1032
01:13:24,800 --> 01:13:25,932
It's bad for your throat.
1033
01:13:27,533 --> 01:13:29,000
Xianglan, come here. I have something to...
1034
01:13:29,065 --> 01:13:29,865
Changwu.
1035
01:13:33,533 --> 01:13:34,833
You've become a star at last.
1036
01:13:36,666 --> 01:13:38,100
I can tell
1037
01:13:40,832 --> 01:13:43,932
you've been very happy these days.
1038
01:13:46,166 --> 01:13:47,900
I'm just a country girl
1039
01:13:49,399 --> 01:13:50,532
and can't do much to help you.
1040
01:13:52,865 --> 01:13:53,666
Changwu,
1041
01:13:54,733 --> 01:13:55,565
you should go.
1042
01:13:56,432 --> 01:13:57,699
I don't want to be a burden.
1043
01:14:00,600 --> 01:14:02,233
I can provide for both the kid and myself.
1044
01:14:09,600 --> 01:14:11,333
I've left your belongings by the door.
1045
01:14:13,632 --> 01:14:15,500
I'll keep the hair
1046
01:14:17,399 --> 01:14:18,500
as a keepsake.
1047
01:15:09,966 --> 01:15:10,766
Xianglan!
1048
01:15:15,600 --> 01:15:16,400
Xianglan!
1049
01:15:24,565 --> 01:15:26,365
By the time I found my sister,
1050
01:15:27,233 --> 01:15:29,033
she was already dead in the street.
1051
01:15:29,832 --> 01:15:32,332
The old innkeeper took me in
1052
01:15:33,432 --> 01:15:34,332
out of pity.
1053
01:15:36,966 --> 01:15:38,266
I've waited ten years
1054
01:15:38,966 --> 01:15:40,432
for this day.
1055
01:15:41,600 --> 01:15:44,300
All these years, I've been thinking about you.
1056
01:15:44,932 --> 01:15:47,233
To tell you the truth, I've been right beside you all along,
1057
01:15:47,865 --> 01:15:49,865
though you never knew it.
1058
01:16:04,733 --> 01:16:06,333
My story is over now.
1059
01:16:07,166 --> 01:16:08,000
Today
1060
01:16:10,000 --> 01:16:12,632
is the day to wrap things up.
1061
01:16:24,966 --> 01:16:27,066
Don't kill me. Don't come near me.
1062
01:16:31,765 --> 01:16:32,599
Don't kill me.
1063
01:16:39,365 --> 01:16:40,000
Chunsheng!
1064
01:16:49,565 --> 01:16:50,800
Your sister was a murderer.
1065
01:16:50,966 --> 01:16:51,966
She deserved to die.
1066
01:16:53,000 --> 01:16:54,399
It was only right for me to report her.
1067
01:16:55,533 --> 01:16:56,333
I did nothing wrong.
1068
01:16:57,199 --> 01:16:58,065
She deserved to die.
1069
01:16:59,132 --> 01:17:00,399
She deserved to die!
1070
01:17:20,199 --> 01:17:22,065
Jiang Changwu.
1071
01:17:22,466 --> 01:17:23,333
Pick up the knife
1072
01:17:24,000 --> 01:17:24,800
and kill him.
1073
01:17:25,800 --> 01:17:26,833
Kill him!
1074
01:17:27,533 --> 01:17:29,800
He's a fugitive. Kill him!
1075
01:17:35,632 --> 01:17:36,265
Freeze, all of you.
1076
01:17:39,166 --> 01:17:42,065
This is getting better and better.
1077
01:17:42,399 --> 01:17:44,265
Help me. He's going to kill me.
1078
01:17:44,365 --> 01:17:45,565
He's going to kill me.
1079
01:17:51,199 --> 01:17:52,000
You...
1080
01:17:54,265 --> 01:17:54,965
What are you doing?
1081
01:17:56,365 --> 01:17:57,432
Who are you people?
1082
01:17:58,132 --> 01:17:59,233
You're quite something, aren't you?
1083
01:17:59,800 --> 01:18:01,065
You're pretty ruthless.
1084
01:18:02,132 --> 01:18:03,765
That old beggar is still unconscious.
1085
01:18:04,399 --> 01:18:07,932
I heard everything you said just now.
1086
01:18:08,765 --> 01:18:10,265
I was also present at the An Family's funeral
1087
01:18:11,065 --> 01:18:12,099
years ago.
1088
01:18:13,132 --> 01:18:13,733
Stop right there!
1089
01:18:14,432 --> 01:18:16,932
A decade ago, I was just a rookie cop.
1090
01:18:17,733 --> 01:18:20,932
I had a fleeting encounter with Sage-like's family.
1091
01:18:22,265 --> 01:18:23,065
As fate would have it,
1092
01:18:23,966 --> 01:18:27,466
the very next day, I went to pay respects on behalf of our chief
1093
01:18:28,565 --> 01:18:31,465
and saw Sage-like there again.
1094
01:18:31,765 --> 01:18:32,699
This is Uncle Qiao.
1095
01:18:33,166 --> 01:18:34,699
You are Sage-like's daughter?
1096
01:18:36,199 --> 01:18:37,932
During the opera that night,
1097
01:18:38,800 --> 01:18:41,065
I saw someone take Xianglan away myself.
1098
01:18:43,865 --> 01:18:47,666
I happened to be at the An's residence that evening when the incident occurred.
1099
01:18:50,932 --> 01:18:52,432
Xiangyu, are you scared?
1100
01:18:52,800 --> 01:18:54,000
With you by my side,
1101
01:18:54,332 --> 01:18:55,565
I'm not scared no matter where we go.
1102
01:18:55,966 --> 01:18:56,766
Later,
1103
01:18:57,399 --> 01:18:58,399
when I tell you to run, just run
1104
01:18:58,466 --> 01:18:59,365
and don't ever look back.
1105
01:19:00,132 --> 01:19:01,032
Why?
1106
01:19:01,432 --> 01:19:02,233
No reason.
1107
01:19:02,865 --> 01:19:03,666
You remember what I said?
1108
01:19:05,632 --> 01:19:06,432
Run!
1109
01:19:09,199 --> 01:19:10,000
Stop!
1110
01:19:10,865 --> 01:19:12,199
- Xiangyu! - Stop!
1111
01:19:12,365 --> 01:19:13,166
Don't shoot.
1112
01:19:27,000 --> 01:19:28,600
I let you go
1113
01:19:29,132 --> 01:19:31,166
because I thought there was something strange about this case.
1114
01:19:31,666 --> 01:19:32,132
Did you see him?
1115
01:19:32,166 --> 01:19:34,166
A fortune teller
1116
01:19:34,466 --> 01:19:36,600
was portrayed as an evil figure.
1117
01:19:37,265 --> 01:19:38,665
As a small-time police officer,
1118
01:19:38,865 --> 01:19:40,466
I had little influence and couldn't change much.
1119
01:19:41,832 --> 01:19:43,232
Recently,
1120
01:19:43,932 --> 01:19:46,399
I've received new information
1121
01:19:47,666 --> 01:19:51,365
that the body of Sage-like is in the Midnight Inn.
1122
01:19:52,166 --> 01:19:54,300
This is certainly related to the case from back then.
1123
01:19:55,832 --> 01:19:56,632
By coincidence,
1124
01:19:57,533 --> 01:19:58,533
I ran into you all.
1125
01:19:59,199 --> 01:20:00,832
But just now,
1126
01:20:01,199 --> 01:20:04,399
I discovered the true murderer of Young Master An.
1127
01:20:05,365 --> 01:20:06,100
Gong Qing,
1128
01:20:07,600 --> 01:20:08,400
it's you, isn't it?
1129
01:20:10,000 --> 01:20:10,800
Don't talk nonsense.
1130
01:20:12,033 --> 01:20:13,266
The murderer is Xianglan.
1131
01:20:14,466 --> 01:20:16,100
It has nothing to do with me.
1132
01:20:16,399 --> 01:20:19,899
Back when I was investigating the case, I also heard
1133
01:20:21,199 --> 01:20:22,832
that the jade piece of the deceased mistress
1134
01:20:23,832 --> 01:20:24,932
was stolen that night.
1135
01:20:34,533 --> 01:20:35,432
What are you doing?
1136
01:20:39,365 --> 01:20:40,432
Go check over there.
1137
01:20:40,565 --> 01:20:41,465
Okay, let's go.
1138
01:20:45,632 --> 01:20:47,032
Over there. Hurry.
1139
01:20:48,565 --> 01:20:49,365
Get in there.
1140
01:20:52,332 --> 01:20:53,365
Let me out.
1141
01:20:53,565 --> 01:20:54,599
Let me out.
1142
01:21:01,166 --> 01:21:01,966
Let go.
1143
01:21:02,765 --> 01:21:05,065
- Let me go. - Come over here.
1144
01:21:18,832 --> 01:21:19,565
Someone!
1145
01:21:21,233 --> 01:21:22,033
Someone!
1146
01:21:31,466 --> 01:21:32,066
Who's there?
1147
01:21:36,733 --> 01:21:37,666
You are the one making mortuary attire.
1148
01:21:40,865 --> 01:21:42,533
What are you sneaking around for?
1149
01:21:56,932 --> 01:21:58,600
How dare you steal from the dead?
1150
01:22:01,399 --> 01:22:02,199
Just you wait.
1151
01:22:04,000 --> 01:22:04,733
Someone, come here.
1152
01:22:06,265 --> 01:22:07,065
Someone!
1153
01:22:16,533 --> 01:22:18,133
When I was examining the wounds back then,
1154
01:22:18,765 --> 01:22:21,299
I found that only one wound was inflicted with the right hand,
1155
01:22:22,466 --> 01:22:24,766
while the fatal wound was made with the left hand.
1156
01:22:25,199 --> 01:22:26,832
And just now, when you were drinking tea,
1157
01:22:28,600 --> 01:22:29,900
you used your left hand.
1158
01:22:31,533 --> 01:22:32,966
On the floor of the young master's room,
1159
01:22:33,033 --> 01:22:34,033
I found rouge.
1160
01:22:34,033 --> 01:22:37,033
You used it for Mrs. An's mourning makeup, right?
1161
01:22:40,565 --> 01:22:42,199
You turned us in back then
1162
01:22:43,932 --> 01:22:46,332
to make us bear the guilt for you.
1163
01:22:48,000 --> 01:22:49,065
So what if it's true?
1164
01:22:50,765 --> 01:22:52,432
You're just a small-time cop.
1165
01:22:53,466 --> 01:22:54,500
Yet, you are trying to overturn the case?
1166
01:22:56,065 --> 01:22:59,599
The truth of this world is defined by the victors.
1167
01:23:01,632 --> 01:23:03,365
I called the police before coming here.
1168
01:23:04,466 --> 01:23:05,566
As soon as Chief Qian arrives,
1169
01:23:07,199 --> 01:23:09,832
I'll be seen as a victim wronged by you,
1170
01:23:10,632 --> 01:23:11,632
and you
1171
01:23:15,765 --> 01:23:17,432
will still be a fugitive.
1172
01:23:27,865 --> 01:23:28,533
Hurry.
1173
01:23:46,365 --> 01:23:47,199
Don't!
1174
01:24:05,865 --> 01:24:10,065
Help!
1175
01:24:11,666 --> 01:24:12,466
Don't shoot!
1176
01:24:13,199 --> 01:24:14,000
Don't shoot.
1177
01:24:15,132 --> 01:24:16,132
Drop the knife now.
1178
01:24:21,865 --> 01:24:23,365
I'll make sure you get the justice you want.
1179
01:24:28,632 --> 01:24:29,899
You can't give me
1180
01:24:31,800 --> 01:24:33,100
the justice I seek.
1181
01:24:35,565 --> 01:24:37,399
Do you remember what your father told you?
1182
01:24:39,466 --> 01:24:40,533
He told you to keep running
1183
01:24:40,666 --> 01:24:41,466
and never look back.
1184
01:24:42,065 --> 01:24:43,965
He didn't want you to be consumed by hatred
1185
01:24:44,000 --> 01:24:45,466
and end up on a destructive path.
1186
01:24:49,932 --> 01:24:50,865
I can't.
1187
01:24:53,265 --> 01:24:54,365
I can't!
1188
01:24:55,565 --> 01:24:56,265
Fire!
1189
01:24:57,632 --> 01:24:58,300
No!
1190
01:25:57,365 --> 01:26:00,966
♪If you're meant to be♪
1191
01:26:01,365 --> 01:26:10,000
♪You'll find yourself on the path to love♪
1192
01:26:12,432 --> 01:26:14,265
Changwu.
79568
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.