All language subtitles for Deceptions (1985)(NK) DVDrip.CD2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,100 --> 00:00:17,200 РАЗМЯНАТА втора част 2 00:00:32,200 --> 00:00:35,600 Стефани... чуваш ли ме? 3 00:00:38,900 --> 00:00:41,450 Как си? 4 00:00:44,120 --> 00:00:47,100 Кой си ти? - Това съм аз – Грант. 5 00:00:51,880 --> 00:00:55,030 Къде съм? - Катастрофирахме, Стефани. 6 00:00:55,230 --> 00:00:57,850 В болницата си. 7 00:01:00,600 --> 00:01:03,450 Защо ме наричаш Стефани? 8 00:01:04,320 --> 00:01:07,420 Защото така се казваш, скъпа. - Не... 9 00:01:08,000 --> 00:01:10,700 не съм Стефани. 10 00:01:11,500 --> 00:01:15,380 Недейте да говорите. Успокойте се. - Не, не съм... 11 00:01:15,580 --> 00:01:19,800 Има сътресение. Скоро ще се съвземе. - Ето рентгеновите снимки. 12 00:01:27,000 --> 00:01:30,500 Мина повече от час. - Да, знам. 13 00:01:43,730 --> 00:01:47,200 Добре ли е? - Не е пострадала много сериозно. 14 00:01:47,700 --> 00:01:53,200 Благодаря, че дойдохте. Става късно. Прибирайте се, утре сте на работа. 15 00:01:53,500 --> 00:01:57,500 Ти добре ли си? - Разбира се. Аз съм неуязвим. 16 00:01:58,000 --> 00:02:02,000 Грант, ти не си Супермен. Вземи си няколко дни почивка. 17 00:02:02,300 --> 00:02:06,300 Харолд ще довърши доклада и ще го предаде на Уебстър. 18 00:02:06,550 --> 00:02:10,200 Не мисля, че е редно, Хелън. - Професор Робъртс. 19 00:02:10,400 --> 00:02:13,380 Разгледах новите снимки. - Какво е положението? 20 00:02:13,580 --> 00:02:17,700 Обнадеждаващо. Дясната китка е счупена, но скоро ще зарасне. 21 00:02:17,900 --> 00:02:23,570 Можете да я отведете у дома. Искам пак да я прегледам след няколко дни. 22 00:02:24,630 --> 00:02:28,700 Има лоши натъртвания. Синините ще останат известно време. 23 00:02:30,680 --> 00:02:35,700 След две седмици ще направим рентген, за да проверим състоянието на костта. 24 00:02:36,050 --> 00:02:40,680 След месец ще бъде напълно здрава. - Много ви благодаря, докторе. 25 00:02:40,880 --> 00:02:43,850 Съветвам ви да не натоварвате кръста. 26 00:03:19,900 --> 00:03:23,400 Разтревожихме се, когато татко се обади. Добре ли си? 27 00:03:23,780 --> 00:03:27,450 Изглеждаш ужасно. - И вие щяхте да изглеждате така. 28 00:03:27,650 --> 00:03:30,720 Време е да си лягате. Нека те пренеса по стълбите. 29 00:03:30,920 --> 00:03:33,900 Винаги съм харесвал Рет Бътлър. 30 00:03:35,600 --> 00:03:38,300 Ще опитам сама. 31 00:03:39,670 --> 00:03:43,870 Внимателно. Утре ще бъде на ваше разположение, деца. 32 00:03:45,380 --> 00:03:49,750 Ще поговориш ли с госпожа Уъртсуърт? - Не сега, Пени! 33 00:03:49,950 --> 00:03:53,550 Може ли да се подпиша на гипса? - Първо се научи да пишеш! 34 00:03:53,800 --> 00:03:57,000 Всичко е наред. Лягайте си. 35 00:04:04,100 --> 00:04:07,600 Дай да ти помогна. - Благодаря. 36 00:04:30,420 --> 00:04:33,020 Студено ми е. 37 00:06:02,520 --> 00:06:05,100 Обичам те. 38 00:06:35,370 --> 00:06:37,950 Стеф? - Брини? Как си? 39 00:06:38,150 --> 00:06:41,000 Всичко се обърка. Трябва да кажем на Грант. 40 00:06:41,200 --> 00:06:45,720 Какво има? - Катастрофирахме след събирането. 41 00:06:45,920 --> 00:06:49,000 Добре ли си? - Може да се каже. 42 00:06:49,250 --> 00:06:53,300 Китката ми е счупена. Гипсираха ми ръката. Ще остане така цял месец. 43 00:06:53,500 --> 00:06:57,070 О, Брини! Как е Грант? - Той е добре. 44 00:06:59,530 --> 00:07:02,150 Играта свърши. 45 00:07:02,800 --> 00:07:07,900 Още утре ще говоря с него. - И без друго бракът ни не вървеше. 46 00:07:09,700 --> 00:07:14,300 Бих искала да има друг начин. - Сигурно ще ми отнеме децата. 47 00:07:14,930 --> 00:07:19,730 Винаги са ти хрумвали добри идеи. Трябва да останеш още няколко седмици! 48 00:07:20,420 --> 00:07:24,220 Ти не разбираш, Стеф. Много е сложно. 49 00:07:26,370 --> 00:07:30,620 Тази вечер си сложих твоето колие. Грант го прие за знак. 50 00:07:30,820 --> 00:07:33,830 И? - И затова катастрофирахме. 51 00:07:34,480 --> 00:07:38,130 Ако остана още един месец... - Трябва да измислиш нещо! 52 00:07:38,330 --> 00:07:41,500 Не искам да ми отнеме децата! Моля те! 53 00:07:44,500 --> 00:07:48,800 Добре, ще опитам. - Знаех си! Благодаря ти! 54 00:07:50,330 --> 00:07:52,930 Между другото... 55 00:07:53,470 --> 00:07:56,470 Видях Рита Макмилън. - Какво мислиш? 56 00:07:57,200 --> 00:08:00,500 Мисля, че си я бива. - Ти ще се справиш с нея. 57 00:08:02,350 --> 00:08:06,150 И като стана дума... Какво е положението с Карло? 58 00:08:06,900 --> 00:08:10,370 Много е настоятелен. - Не ме забърквай в нещо, 59 00:08:10,570 --> 00:08:13,550 за което ще съжалявам. - Трябваше да го баламосам, 60 00:08:13,750 --> 00:08:17,300 за да ме остави на мира. Обещах да обзаведа вилата му в Рим. 61 00:08:17,500 --> 00:08:20,400 Мислех, че дотогава ще се върнеш. 62 00:08:20,700 --> 00:08:24,000 Откажи му. - Той не приема откази. 63 00:08:26,120 --> 00:08:28,730 Добре, тогава върви. 64 00:08:28,930 --> 00:08:32,300 Внимавай. Не ме обвързвай с него. 65 00:08:32,500 --> 00:08:37,500 Няма. Обещавам. Брини, знам, че няма да ни е лесно. 66 00:08:37,800 --> 00:08:42,300 Аз ще се постарая за Карло, а ти се погрижи за Грант. Ще се справиш. 67 00:08:44,920 --> 00:08:48,120 Надявам се. - Ще ти звънна след няколко дни. 68 00:08:48,570 --> 00:08:51,270 Късмет. - Ще ми трябва. 69 00:09:00,220 --> 00:09:04,720 Прекрасно е! - Говориш така, сякаш ти е за пръв път. 70 00:09:06,400 --> 00:09:10,300 Всяко идване в Рим е не по-малко вълнуващо от първото. 71 00:09:11,180 --> 00:09:13,780 Виж, Сабрина! 72 00:09:14,000 --> 00:09:17,350 Невероятно! - Вечерта също ще бъде невероятна. 73 00:09:18,930 --> 00:09:22,330 Карло! Съгласих се да ти помогна за вилата. 74 00:09:23,100 --> 00:09:26,300 Но си тук. Само това има значение. 75 00:09:26,850 --> 00:09:29,920 Виж! Забранено е да летим толкова ниско, 76 00:09:30,120 --> 00:09:33,220 но така можем да му се насладим. - Внимавай! 77 00:09:33,670 --> 00:09:36,420 Спокойно. До теб съм. 78 00:09:59,220 --> 00:10:03,420 О, Карло, толкова е красива! Статуите са изумителни. 79 00:10:04,500 --> 00:10:08,320 Има една легенда, свързана с тях. Император Нерон... 80 00:10:08,520 --> 00:10:11,270 Добро утро, господине! - Здравей, Марио. 81 00:10:11,470 --> 00:10:15,000 Веднъж ухажвал една красива жена в тази градина. 82 00:10:15,500 --> 00:10:19,700 Тя го отблъснала и... както виждаш, се превърнала в камък. 83 00:10:20,200 --> 00:10:22,900 Историята е истинска. 84 00:10:26,100 --> 00:10:29,200 Вечерята беше превъзходна. Вилата е прекрасна. 85 00:10:29,400 --> 00:10:33,600 Обзавеждането си е наред. Всичко е идеално. Картините, лампите... 86 00:10:34,750 --> 00:10:37,750 Остави я, както си е. - А спалнята? 87 00:10:39,470 --> 00:10:42,670 Недей да местиш нищо оттам. - Няма. 88 00:10:43,900 --> 00:10:47,500 Искам я точно такава. Сега. 89 00:10:48,520 --> 00:10:51,620 Карло, ние... не можем. 90 00:10:53,900 --> 00:10:58,250 Не можем?! И преди сме правили любов! 91 00:10:58,680 --> 00:11:01,880 Бих искала да обясня, но не знам как. 92 00:11:05,400 --> 00:11:09,750 Не разбирам. Наистина, не разбирам. - Не си играя с теб. 93 00:11:09,950 --> 00:11:14,430 Сигурен съм. Винаги си била честна с мен. 94 00:11:18,100 --> 00:11:22,400 Защо дойде чак до Рим, за да ми откажеш? Държиш се като дете. 95 00:11:24,000 --> 00:11:27,600 Защо не ме отпрати още първия ден? Какво ти става? 96 00:11:29,720 --> 00:11:33,800 По някаква причина, която не разбирам, изведнъж ти, 97 00:11:34,000 --> 00:11:38,200 ти, която винаги си била толкова жива, се страхуваш да живееш! 98 00:11:40,260 --> 00:11:42,750 Знам. 99 00:11:42,950 --> 00:11:45,650 Наистина ме е страх. 100 00:11:46,520 --> 00:11:49,220 Недей. Аз съм тук. 101 00:11:49,720 --> 00:11:53,820 Винаги ще бъда тук. Като Рим и като теб. 102 00:11:55,870 --> 00:11:58,570 Скоро може да си отида... 103 00:11:59,600 --> 00:12:02,250 Всички сме смъртни. 104 00:12:02,500 --> 00:12:05,000 Затова... 105 00:12:05,300 --> 00:12:07,800 сме в Рим. 106 00:12:09,270 --> 00:12:14,470 За да се радваме на живота. Да гребем с пълни шепи от него. 107 00:12:16,880 --> 00:12:19,730 Да вземем всичко, което поискаме. 108 00:12:19,930 --> 00:12:24,150 Аз искам теб. Ти също ме искаш. Усещам го. 109 00:12:26,440 --> 00:12:28,780 Карло... 110 00:12:28,980 --> 00:12:31,980 Наслаждавай се на живота. 111 00:13:34,200 --> 00:13:36,750 Здравейте. 112 00:13:38,470 --> 00:13:41,420 Ще се видим довечера. - Довечера. 113 00:13:48,120 --> 00:13:50,820 Здравейте. - Здравей. 114 00:13:54,600 --> 00:13:58,300 Вече знаем какво е правила в Рим. - Същото като римляните. 115 00:13:58,500 --> 00:14:02,600 О, Брини. Къде беше? Толкова ми липсваше. 116 00:14:03,180 --> 00:14:07,880 Съжалявам, Брайън. Увлякох се. Знаеш как е. 117 00:14:08,220 --> 00:14:11,000 Не знам, но се досещам. 118 00:14:12,300 --> 00:14:16,900 Да се захващаме за работа. Искам да продам нещо много скъпо, 119 00:14:17,600 --> 00:14:20,600 за да наваксам закъснението. - Добре. 120 00:14:21,020 --> 00:14:24,770 Намерете допълнението към римската ваза, която купих от вас. 121 00:14:24,970 --> 00:14:28,770 Римската ваза? - Ще изглеждат невероятно, 122 00:14:29,000 --> 00:14:32,300 ако имам и двете. - Май видях нещо подобно 123 00:14:32,500 --> 00:14:35,420 в новата пратка. Ще отида да проверя. 124 00:14:35,620 --> 00:14:39,800 Не, ти стой тук. Според мен само си губим времето. 125 00:14:41,000 --> 00:14:43,600 Безвъзвратно. 126 00:14:45,020 --> 00:14:47,720 Атила знае ли? 127 00:14:48,550 --> 00:14:50,930 Кой? - Ричард. 128 00:14:51,130 --> 00:14:54,330 Мислех, че гледа на теб като на своя собственост. 129 00:14:57,220 --> 00:15:00,020 Англия е свободна страна. 130 00:15:02,040 --> 00:15:04,940 Обезглавили са Ан Болейн. 131 00:15:05,140 --> 00:15:08,540 Съжалявам, лейди Джейсън, нямаме нищо подобно. 132 00:15:09,170 --> 00:15:13,870 Исках да похарча малко пари. - Сабрина все ще ви изкопае нещо. 133 00:15:14,350 --> 00:15:16,820 Някоя антика. 134 00:15:17,020 --> 00:15:20,220 Повярвайте, ще измисля нещо. - Благодаря. 135 00:15:20,670 --> 00:15:25,270 Много поздрави на Карло от мен. Ти вече си го поздравила подобаващо. 136 00:15:27,800 --> 00:15:32,100 Брайън, нямаше ли ваза в пратката от Венеция? 137 00:15:32,300 --> 00:15:36,100 Само джунджурии. - Най-добре да се уверя лично. 138 00:15:37,700 --> 00:15:42,600 Да видим дали ще успея да я намеря. - О, Брини, толкова си импулсивна. 139 00:15:42,800 --> 00:15:47,380 Само ще погледна. - Лейди Джейсън е кръгла идиотка! 140 00:15:47,580 --> 00:15:51,230 Няма да търся несъществуваща ваза, само защото е готова да плати. 141 00:15:51,430 --> 00:15:55,550 Май беше тук. Да проверим. - Не, не, скъпа. Чуй ме, моля те... 142 00:15:56,450 --> 00:16:01,150 Повярвай ми, дори не е от същия век. - Изглежда точно като на снимката. 143 00:16:03,770 --> 00:16:07,370 Какво направих?! - Всичко е наред. Стана случайно. 144 00:16:07,570 --> 00:16:11,050 От "Лойдс" ще покрият щетите. Застраховани сме. 145 00:16:11,300 --> 00:16:14,150 Разбира се. Забравих. 146 00:16:15,150 --> 00:16:17,550 Добре ли си? 147 00:16:17,750 --> 00:16:20,750 Брайън? Какво е това? 148 00:16:35,200 --> 00:16:39,000 Да се обадим ли в полицията? - Нека не замесваме галерията, 149 00:16:39,200 --> 00:16:42,180 преди да сме го проверили. - Ще се заемеш ли? 150 00:16:42,380 --> 00:16:44,850 Да. 151 00:16:46,420 --> 00:16:49,620 Аз ще се погрижа за всичко. Излез да обядваш. 152 00:16:49,960 --> 00:16:53,300 Не искам да те оставям сам. - Моля те... Брини. 153 00:16:56,200 --> 00:16:58,850 Ти си съкровище. 154 00:17:01,330 --> 00:17:04,400 Какво щях да правя без теб, Брайън? 155 00:17:25,000 --> 00:17:30,000 "Уолдорф Тауърс", какво обичате? - Ричард Блекуел, моля. Последния етаж. 156 00:17:32,050 --> 00:17:34,600 Ало? - Ричард? 157 00:17:34,880 --> 00:17:37,700 Качвай се на самолета. 158 00:17:38,300 --> 00:17:41,100 Всичко излезе наяве. 159 00:17:44,850 --> 00:17:47,400 Сладурче. 160 00:17:54,600 --> 00:18:00,100 Косата му е къдрава и дълга, а лицето – почерняло... 161 00:18:02,130 --> 00:18:05,830 Момчета! Момичета! - Това е моят Андрю. 162 00:18:06,030 --> 00:18:09,000 Има на какво да научи баща си. 163 00:18:11,080 --> 00:18:14,380 Ако продължавате така, ще ви пиша двойки! 164 00:18:15,650 --> 00:18:18,650 Пени, защо си толкова непослушна? 165 00:18:18,850 --> 00:18:23,880 Нищо не съм направила, госпожо. Андрю непрекъснато ме блъскаше и... 166 00:18:24,080 --> 00:18:26,900 Какво, за бога, е това?! 167 00:18:27,270 --> 00:18:32,870 Марионетки от Венеция. Мама ни ги подари. Написах малка пиеса за тях. 168 00:18:33,150 --> 00:18:37,550 Реших, че може да я одобрите. - Къде са куклите от миналата година? 169 00:18:38,300 --> 00:18:41,400 Исках да опитаме нещо ново. Една приказка. 170 00:18:42,100 --> 00:18:46,820 Пиеро и Пиерет. Упражнявах се дни наред. Сигурна съм, че ще ви хареса. 171 00:18:47,020 --> 00:18:51,050 Махни тези кукли оттук. Ще използваш онези, които избрах. 172 00:18:51,250 --> 00:18:54,720 Толкова са красиви... Поне вижте моята история. 173 00:18:54,920 --> 00:18:57,850 Ще правиш каквото ти казвам! 174 00:18:58,150 --> 00:19:03,200 Госпожо, моля ви. Искам само... - Достатъчно! Ти няма да участваш. 175 00:19:07,600 --> 00:19:10,300 Добре, деца. Още веднъж. 176 00:19:10,600 --> 00:19:15,100 Под разлистения кестен се простира селцето на ковачите... 177 00:19:20,800 --> 00:19:23,320 Извинете! Г-жо Уъртсуърт? 178 00:19:23,520 --> 00:19:26,220 Госпожа Робъртс? - Точно така. 179 00:19:26,500 --> 00:19:30,050 Мислех, че тук се насърчава таланта. 180 00:19:30,350 --> 00:19:33,350 Таланта, не неподчинението. 181 00:19:33,640 --> 00:19:36,840 Затова се съгласих днес да поговорим за Пени. 182 00:19:37,130 --> 00:19:40,150 Някой трябва да я научи на уважение. 183 00:19:41,830 --> 00:19:46,630 Помолих ви да се срещнем насаме. При тези обстоятелства, нямам избор. 184 00:19:47,160 --> 00:19:50,180 Вие не сте учител, г-жо Уъртсуърт. Вие сте тиранин. 185 00:19:50,380 --> 00:19:53,650 Сега не е моментът да... - Дъщеря ми стои там и плаче! 186 00:19:53,850 --> 00:19:57,400 Няма по-подходящ момент. - Сега разбирам защо е такава. 187 00:19:57,600 --> 00:20:01,400 Напуснете сцената, госпожо Робъртс. Имам много работа. 188 00:20:01,900 --> 00:20:05,700 Заплатата ви се плаща от моите данъци. 189 00:20:06,200 --> 00:20:11,200 И от данъците на родителите в залата. В известен смисъл, работите за нас. 190 00:20:11,400 --> 00:20:15,600 Незабавно напуснете сцената! - Искам да уредим този въпрос сега. 191 00:20:16,050 --> 00:20:19,800 Пени написа цяла пиеса съвсем сама. 192 00:20:20,000 --> 00:20:24,900 А вие дори не пожелахте да я видите. Умът й е отворен, за разлика от вашия. 193 00:20:25,100 --> 00:20:27,870 Госпожо Робъртс... - Не съм свършила. 194 00:20:28,070 --> 00:20:33,570 Искам Пени да расте със самочувствие. Да има свободата да учи и да твори. 195 00:20:34,680 --> 00:20:38,480 Ако не можете да й дадете поне мъничко от тази свобода, 196 00:20:38,870 --> 00:20:42,020 ще убедя директора да ви върне вашата. 197 00:20:45,220 --> 00:20:49,420 Няма да мърдаш, докато не се оправиш. Ние ще ти сервираме. 198 00:20:50,750 --> 00:20:53,750 Върхът на кулинарията! - И аз помагах. 199 00:20:54,050 --> 00:20:57,000 Изпече я в глинената тава. 200 00:20:57,700 --> 00:21:00,400 Изглежда чудесно. 201 00:21:01,100 --> 00:21:04,750 Изяж го цялото или Пени ще реши, че не ти харесва. 202 00:21:08,900 --> 00:21:11,500 Харесва ли ти? 203 00:21:13,020 --> 00:21:15,820 Много е вкусно. - Изяж го цялото. 204 00:21:16,020 --> 00:21:19,850 Изглежда... не съм много гладна. 205 00:21:20,220 --> 00:21:23,700 Цял ден бях навън. За пръв път след катастрофата. 206 00:21:23,930 --> 00:21:27,130 Нали не си се преуморила? - Не, добре съм. 207 00:21:27,330 --> 00:21:30,400 Защо не вземеш една вана? Ще те отпусне. 208 00:21:32,130 --> 00:21:35,280 Чудесна идея. Отивам. - Не, не. Остави. 209 00:21:36,220 --> 00:21:38,830 Сигурен ли си? - Напълно. 210 00:21:39,030 --> 00:21:44,000 Добре. Лека нощ. - Още веднъж ти благодаря за днес, мамо. 211 00:21:44,570 --> 00:21:47,600 Всички деца в училище ми завиждат. 212 00:21:48,500 --> 00:21:52,200 Няма ли да целунеш котарака? Винаги правиш така. 213 00:21:53,000 --> 00:21:56,000 Разбира се. Ела тук, господинчо. 214 00:21:57,280 --> 00:22:02,050 Какво му става? - Снощи стоя навън до среднощ. 215 00:22:02,250 --> 00:22:05,500 Чух го да мяука на оградата. - Не, аз бях. 216 00:22:11,220 --> 00:22:13,720 Лека нощ. 217 00:22:16,350 --> 00:22:20,000 Двамата с мама сдобрихте ли се? - Може да се каже. 218 00:22:20,680 --> 00:22:24,780 Няма да се разведете, нали? - Надявам се. 219 00:22:25,800 --> 00:22:28,700 Значи се обичате както преди? 220 00:22:31,370 --> 00:22:33,600 Работим по въпроса. 221 00:22:33,800 --> 00:22:37,400 Охо, това е чудесно! А и скоро ще вземем колата от сервиза! 222 00:22:39,450 --> 00:22:42,650 Радвам се, че степенуваш така нещата. 223 00:22:44,000 --> 00:22:48,200 Готова ли си? Съберете чиниите. Хайде, съберете ги! 224 00:22:48,500 --> 00:22:51,500 Ще приберем тортата за утре, нали? 225 00:23:05,150 --> 00:23:07,900 Имаш ли нужда от помощ? 226 00:23:08,100 --> 00:23:11,200 Мога и сама. - Нека поне ти измия гърба. 227 00:23:12,650 --> 00:23:15,150 Добре. 228 00:23:17,750 --> 00:23:20,250 Така... 229 00:23:21,800 --> 00:23:24,800 Как е сега? - Добре. 230 00:23:30,180 --> 00:23:34,180 Малко по-нагоре. Точно там, да... 231 00:23:37,270 --> 00:23:39,870 Казах ли ти, че... 232 00:23:40,100 --> 00:23:44,300 ректор Уебстър се обади? Иска да говори с теб. 233 00:23:46,000 --> 00:23:48,900 Казах ли ти? - На вечеря. 234 00:23:50,400 --> 00:23:52,900 Забравих. 235 00:23:58,630 --> 00:24:01,630 Вече мога да се справя и сама. 236 00:24:02,240 --> 00:24:05,240 Сигурна ли си? - Благодаря. 237 00:24:06,830 --> 00:24:09,830 Имаш прекрасно тяло, Стеф. 238 00:24:12,220 --> 00:24:14,720 Лека нощ. 239 00:24:15,070 --> 00:24:17,570 Лека нощ. 240 00:24:55,130 --> 00:24:58,000 Грант, трябва да поговорим. 241 00:25:37,750 --> 00:25:40,350 Моля, залагайте! 242 00:25:50,850 --> 00:25:53,500 Край на залозите! 243 00:26:00,350 --> 00:26:03,250 23, червено. - Спечелихме! 244 00:26:06,270 --> 00:26:09,870 Винаги ли имаш такъв късмет? - Искаш ли да продължим? 245 00:26:11,200 --> 00:26:13,700 У дома. 246 00:26:14,230 --> 00:26:16,900 Вземи чиповете. 247 00:26:24,870 --> 00:26:27,520 Осребрете ги. 248 00:26:28,600 --> 00:26:31,600 Карло, благодаря ти! - За какво? 249 00:26:32,520 --> 00:26:35,100 За всичко. 250 00:26:39,100 --> 00:26:41,600 Благодаря. 251 00:26:58,200 --> 00:27:00,850 Прекрасна си. 252 00:27:03,480 --> 00:27:05,480 Кой е този?! - Какво правите? 253 00:27:05,680 --> 00:27:08,580 Пусни я! - Млъквай! Отиваме си у дома. 254 00:27:08,780 --> 00:27:11,850 Казах, пусни я! - Не ме пипай! 255 00:27:12,170 --> 00:27:14,720 Кой си ти? 256 00:27:15,020 --> 00:27:17,620 Обясни му кой съм. 257 00:27:19,750 --> 00:27:22,350 Приятно ми е. 258 00:27:31,480 --> 00:27:35,180 Досадник. Изхвърли го от моя клуб. 259 00:27:35,500 --> 00:27:38,500 С удоволствие, господин Блекуел. 260 00:27:43,930 --> 00:27:47,000 Хайде, скъпа, отиваме си у дома. 261 00:28:14,780 --> 00:28:17,280 Ела. 262 00:28:17,680 --> 00:28:20,480 Моля те, Ричард... - Хайде! 263 00:28:24,400 --> 00:28:28,030 Ричард, причиняваш ми болка! Госпожо Дъркъл! 264 00:28:28,230 --> 00:28:31,130 Да не си посмяла да ме злепоставяш пред хората. 265 00:28:31,330 --> 00:28:34,900 Италианският Ромео повече няма да ти досажда, обещавам ти. 266 00:28:35,100 --> 00:28:37,900 Махай се! - Млъкни и слушай! 267 00:28:40,770 --> 00:28:44,600 Двамата с Брайън сте намерили в галерията нещо, което не ви засяга. 268 00:28:44,800 --> 00:28:47,880 Това не бива да се повтаря, ясно? - Да! 269 00:28:48,500 --> 00:28:52,700 Добре. Дойдох чак от Ню Йорк, 270 00:28:53,300 --> 00:28:57,200 за да си върна своето и да те предупредя. 271 00:28:58,380 --> 00:29:03,380 Знаеш прекалено много за мен. В твой интерес е да спреш дотук. 272 00:29:09,000 --> 00:29:12,100 Ще събера лихвата някой друг път. 273 00:29:15,150 --> 00:29:18,000 Добре ли сте, госпожо? 274 00:29:18,650 --> 00:29:21,000 Любовен скандал. 275 00:29:21,200 --> 00:29:24,000 Лека нощ, госпожо Дъркъл. 276 00:29:24,370 --> 00:29:27,350 Ще се върна по-късно, скъпа. 277 00:29:56,480 --> 00:30:01,630 Инспекторе, сигурна съм. Ричард крие наркотиците в антиките от Италия. 278 00:30:02,700 --> 00:30:07,100 Те не се облагат и никой не проверява. - Хитро. Харесва ми. 279 00:30:09,100 --> 00:30:13,130 Достатъчно ли е да го арестувате? - Ще каже, че не е знаел за тях. 280 00:30:13,330 --> 00:30:18,550 До 24 часа ще го пуснат. Трябват ни повече доказателства от Италия. 281 00:30:18,750 --> 00:30:22,800 Мафията е много силна. Всемогъща. Имам влиятелни приятели 282 00:30:23,000 --> 00:30:26,300 в италианското правителство. Ще ги помоля за помощ. 283 00:30:26,500 --> 00:30:29,600 Благодаря. Няма да ни е излишна. 284 00:30:30,150 --> 00:30:34,700 Благодаря за смелостта да дойдете тук. - Да уредя ли да им отпуснат охрана? 285 00:30:34,900 --> 00:30:39,700 Не е необходимо. Следобед заминаваме. Ако ви потрябваме, ще сме на моята яхта. 286 00:30:39,900 --> 00:30:43,000 Ще се чувствам по-добре, ако ни охраняват поне до самолета. 287 00:30:43,200 --> 00:30:46,270 Сержант, ще се погрижите ли? - Добре, сър. 288 00:30:46,480 --> 00:30:50,130 Много благодаря за помощта. - Благодаря. Ще се постараем. 289 00:30:50,330 --> 00:30:52,850 Довиждане. 290 00:30:56,770 --> 00:30:59,320 Ричард?! 291 00:31:01,380 --> 00:31:04,380 Това е непростимо! - С Карло напускаме страната. Идваш ли? 292 00:31:04,580 --> 00:31:07,250 Не, ще остана. 293 00:31:07,980 --> 00:31:10,530 Ще се правя, че не знам. Все едно си на почивка. 294 00:31:10,730 --> 00:31:14,750 Защо си толкова смел? - Не съм смел. Уплашен съм до смърт. 295 00:31:14,950 --> 00:31:19,200 Къде да те търся, ако ми потрябваш? - На яхтата "Романо". 296 00:31:19,720 --> 00:31:24,570 Международният оператор ще те свърже. Ще бъдем в Италия. Портофино. 297 00:31:26,050 --> 00:31:29,050 Е, това е всичко. Довиждане. 298 00:31:30,280 --> 00:31:33,180 Пази се. - Ти също. 299 00:31:37,680 --> 00:31:40,200 Сабрина? 300 00:32:08,900 --> 00:32:14,220 "Как да получим добри оценки? Като си легнем с проф. Грант Робъртс..." 301 00:32:14,420 --> 00:32:18,120 "От една отлична студентка." - Познаваш ме достатъчно добре, Бил. 302 00:32:18,320 --> 00:32:22,320 Това са пълни измислици. Тази студентка е с болен мозък! 303 00:32:22,520 --> 00:32:25,370 Сигурно. - Щом знаеш, че са лъжи, 304 00:32:25,570 --> 00:32:28,050 не е нужно да свикваш управителния съвет. 305 00:32:28,250 --> 00:32:31,070 Освен ако не ме принудиш. 306 00:32:31,770 --> 00:32:34,500 Как можа да го кажеш? 307 00:32:34,720 --> 00:32:39,120 Работата ми не е лесна. Налага се да върша доста неприятни неща. 308 00:32:39,320 --> 00:32:44,550 Няма да отпратя Димитрий, защото един кретен вижда комунисти навсякъде. 309 00:32:44,750 --> 00:32:50,670 Ноулън е шефът! Искам този университет да има изследователски център, Грант! 310 00:32:50,870 --> 00:32:54,250 И двамата знаем, че ако не се отървеш от професор Сколников 311 00:32:54,450 --> 00:32:58,450 Ноулън няма да отпусне милионите, които ни трябват. Откажи се. 312 00:32:58,650 --> 00:33:02,430 И аз съм за центъра, но няма да предам най-блестящия учен, когото познавам. 313 00:33:02,630 --> 00:33:07,400 Моля те за последен път. Отърви се от него, Грант. Моля те. 314 00:33:08,720 --> 00:33:11,420 Димитрий остава... 315 00:33:12,130 --> 00:33:15,330 или и двамата си отиваме. - Това може да се уреди. 316 00:33:15,530 --> 00:33:20,100 Много хора ще повярват на тези писма. Ако те уволним заради тях... 317 00:33:20,720 --> 00:33:23,700 едва ли ще те приемат другаде. 318 00:33:23,900 --> 00:33:27,120 Със или без блестящия руски съюзник. 319 00:33:27,470 --> 00:33:33,270 Не искам да съсипвам кариерата ти. - Грижи се за своята, ако не те е гнус. 320 00:33:36,350 --> 00:33:39,750 Получих съобщението. Казахте, че е на живот и смърт. 321 00:33:43,450 --> 00:33:47,550 Госпожица прелъстителката е тук. Заповядайте. 322 00:33:51,770 --> 00:33:54,320 Професоре? 323 00:33:55,250 --> 00:33:58,000 Здравей, Рита. Влизай. 324 00:34:00,400 --> 00:34:04,300 На какво дължа честта, г-жо Робъртс? - Исках да поговорим. 325 00:34:04,850 --> 00:34:08,000 За какво? - За теб и съпруга ми. 326 00:34:09,330 --> 00:34:13,430 Ако е за онези глупави анонимни писма, вече му казах, че не съм аз. 327 00:34:13,630 --> 00:34:16,680 Нямам какво да допълня. - Сядай, Рита. 328 00:34:18,430 --> 00:34:21,230 Това далеч не е всичко. 329 00:34:22,370 --> 00:34:26,170 Нека ти задам няколко въпроса. Моля. 330 00:34:28,350 --> 00:34:33,300 Съпругът ви защо не присъства? - Защото исках да поговорим по женски. 331 00:34:34,350 --> 00:34:38,850 Нима не вярвате на всеобщия любимец? Ако моят съпруг изглеждаше така, 332 00:34:39,050 --> 00:34:42,200 и аз щях да ревнувам. - Това не е игра. 333 00:34:43,340 --> 00:34:47,340 Написала си онези писма и продължаваш. Този път до ректор Уебстър. 334 00:34:47,930 --> 00:34:50,950 Застрашаваш кариерата на съпруга ми. Не мога да го допусна. 335 00:34:51,150 --> 00:34:54,020 Нямам нищо общо с писмата. - Лъжеш! 336 00:34:54,220 --> 00:34:57,200 Кълна се. - Какво точно се случи? 337 00:34:58,500 --> 00:35:02,000 Нищо. Опитах, госпожо Робъртс. 338 00:35:03,000 --> 00:35:06,030 Постарах се. Тук, в този кабинет. 339 00:35:06,680 --> 00:35:10,380 Съблякох се гола-голеничка и му се предложих... 340 00:35:11,500 --> 00:35:15,500 за една шестица по генетика. Знаете ли какво направи той? 341 00:35:16,000 --> 00:35:19,320 Изнесе ми лекция. Можете ли да си представите? 342 00:35:19,520 --> 00:35:22,800 Изхвърли ме навън и каза да науча материала. 343 00:35:23,440 --> 00:35:28,240 Г-жо Робъртс, знаете ли какво имате? Той е единствен по рода си. 344 00:35:28,850 --> 00:35:34,050 Последният останал верен съпруг. Мястото му е в музея. 345 00:35:34,880 --> 00:35:37,500 Ако не си ти... 346 00:35:38,240 --> 00:35:40,900 значи е някой друг. 347 00:35:43,170 --> 00:35:46,440 ПОРТОФИНО, ИТАЛИЯ 348 00:35:47,520 --> 00:35:50,920 Ще дойдат ли още хора? - Няколко приятели. 349 00:35:51,950 --> 00:35:54,740 Малко тържество, преди да отплаваме. 350 00:35:54,940 --> 00:35:58,440 Исках да забравиш станалото. - Благодаря, скъпи. 351 00:36:01,000 --> 00:36:03,700 Марко, не ревнувай. 352 00:36:03,900 --> 00:36:08,600 Това е Сабрина. Независимо от мнението ти, сега ще се забавляваме. 353 00:36:08,870 --> 00:36:12,470 Чудесен е! Наистина ще се забавляваме. 354 00:36:12,920 --> 00:36:16,270 Смятам да пресуша шампанското. - Харесва ли ти тук? 355 00:36:16,470 --> 00:36:19,500 Да. Ще се забавляваме, и още как! 356 00:36:38,950 --> 00:36:43,750 Ето защо трябваше да напуснем Лондон. - Господи, Стеф! Добре ли си? 357 00:36:44,250 --> 00:36:48,850 Не се тревожи. Казахме всичко на полицията. Или поне всичко, което знам. 358 00:36:49,150 --> 00:36:53,750 Не се притеснявай за галерията. Брайън обеща да се погрижи за всичко. 359 00:36:55,250 --> 00:36:59,850 Не съм сигурна, че идеята е добра. Брайън и Ричард са стари приятели. 360 00:37:00,600 --> 00:37:04,020 Връщам се в Лондон. - Не, не. Прекалено е опасно. 361 00:37:04,220 --> 00:37:07,750 Америка е сигурно място. - За теб – също. 362 00:37:10,950 --> 00:37:14,950 Смяташ ли някога да се прибереш? - Не е това, просто... 363 00:37:15,900 --> 00:37:20,400 За пръв път се чувствам истински жива. - Ами Грант? 364 00:37:22,450 --> 00:37:26,450 Уебстър свика управителния съвет. Иска дискусия по въпроса. 365 00:37:26,650 --> 00:37:29,600 Грант може да остане без работа. 366 00:37:30,080 --> 00:37:33,000 Няма ли да го подкрепиш? 367 00:37:33,400 --> 00:37:36,900 Между него и Рита Макмилън няма нищо. Сигурна съм. 368 00:37:41,270 --> 00:37:46,470 Стеф, нима не те е грижа? - Само за живота, който живея сега. 369 00:37:48,380 --> 00:37:50,930 Вместо мен? 370 00:37:51,250 --> 00:37:56,000 Спиш ли с Карло? - Е, това не е най-точната дума. 371 00:37:57,730 --> 00:38:01,730 Брини, не бъди толкова праволинейна! Ами ти и Грант? 372 00:38:03,650 --> 00:38:06,650 Разбирам те напълно. Повярвай ми. 373 00:38:09,830 --> 00:38:12,370 Слушай внимателно. 374 00:38:12,570 --> 00:38:18,070 След съвета ще кажа всичко на Грант. Освен ако не се съгласиш да се върнеш. 375 00:38:22,000 --> 00:38:26,400 Добре, кажи му истината. - Даваш ли си сметка какво ще стане? 376 00:38:27,680 --> 00:38:30,430 Да, не, не знам... 377 00:38:31,000 --> 00:38:35,000 Ще му кажа, Стефани! Ще му кажа всичко! 378 00:38:36,370 --> 00:38:38,900 Стефани! 379 00:38:39,450 --> 00:38:42,150 Чуваш ли ме? Стеф! 380 00:38:50,220 --> 00:38:53,300 Всичко наред ли е? - Скоро ще бъде. 381 00:38:55,470 --> 00:38:58,320 О, Карло... прегърни ме. 382 00:38:59,620 --> 00:39:02,120 Моля те. 383 00:39:26,000 --> 00:39:30,800 Моята цел и целта на господин Ноулън, председателя на съвета, съвпадат. 384 00:39:31,100 --> 00:39:35,800 Да опазим доброто име на университета и му осигурим първото място в страната 385 00:39:36,050 --> 00:39:39,450 и в света. - И поне веднъж отборът ни по футбол 386 00:39:39,650 --> 00:39:42,200 да спечели шампионата. - Това също. 387 00:39:42,400 --> 00:39:46,500 Скандалът, който забърка проф. Робъртс... - Ти го забърка, Бил. 388 00:39:46,700 --> 00:39:50,000 Остави ме да довърша. Моля те. Ако е виновен, 389 00:39:50,250 --> 00:39:56,000 той ще загуби мястото си тук и уважението на научните среди. 390 00:39:56,430 --> 00:39:59,250 Знаеш, че е лъжа. - Не съм убеден. 391 00:39:59,450 --> 00:40:04,020 Ти подрони авторитета ми, като продължи работата по изследванията... 392 00:40:04,220 --> 00:40:07,700 Те са много по-важни от глупавите анонимни писма! 393 00:40:07,900 --> 00:40:13,370 Можете ли да докажете, че са клевета? - С честната си дума и репутацията си. 394 00:40:14,900 --> 00:40:20,200 Един президент поиска да повярваме на думата и репутацията му. 395 00:40:20,970 --> 00:40:24,470 Наложи се да се оттегли. Трябва ми нещо повече. 396 00:40:25,980 --> 00:40:29,680 Господин Ноулън, искате доказателства? 397 00:40:30,530 --> 00:40:33,630 Нима фактът, че съм тук, не е достатъчен? 398 00:40:34,200 --> 00:40:37,000 Аз вярвам на съпруга си. 399 00:40:37,200 --> 00:40:40,400 Вярвам, че е отдаден на работата и на семейството си. 400 00:40:40,600 --> 00:40:43,770 Не мисля, че има нещо общо с този скандал. 401 00:40:44,650 --> 00:40:48,820 Г-н Ноулън, съпругата ви щеше ли да ви подкрепи, 402 00:40:49,020 --> 00:40:54,500 ако смяташе, че я мамите? - Съпругата ми почина миналия юни. 403 00:40:57,200 --> 00:40:59,850 Съжалявам. - Аз също. 404 00:41:00,850 --> 00:41:03,800 Беше чудесна жена. - Госпожо Робъртс, 405 00:41:04,000 --> 00:41:07,600 оценявам подкрепата, която оказвате на съпруга си. 406 00:41:08,100 --> 00:41:12,100 Тя доказва само вашата лоялност. - Тя доказва много. 407 00:41:12,740 --> 00:41:15,940 Доказва много повече от това, господин ректор. 408 00:41:17,600 --> 00:41:20,200 Трябва да мисля за доброто на университета. 409 00:41:20,400 --> 00:41:24,320 А помисли ли за важността на изследването, върху което работим? 410 00:41:24,520 --> 00:41:27,100 Знаеш ли какво е ДНК? 411 00:41:27,300 --> 00:41:31,000 Тя е ключът към всички загадки в човешкия живот. 412 00:41:31,230 --> 00:41:33,800 Всеки ден научаваме 413 00:41:34,000 --> 00:41:38,800 защо кара клетките да се размножават без видима причина. 414 00:41:39,150 --> 00:41:44,150 Зловещите клетки, които унищожават тялото. Някои го наричат рак. 415 00:41:45,000 --> 00:41:50,500 ДНК определя косата ти да е кестенява, очите – сини, а умът – ограничен. 416 00:41:50,920 --> 00:41:54,720 Грант, искам да си подадеш оставката. Назначавам Харолд Адамс 417 00:41:54,920 --> 00:41:59,100 за шеф на отдела и на изследователския център. 418 00:42:00,550 --> 00:42:04,050 Честито, професор Адамс. Работихте много упорито. 419 00:42:05,230 --> 00:42:07,700 Не колкото съпругата ми. - Харолд! 420 00:42:07,900 --> 00:42:11,500 Отказвам този пост. Не го заслужавам. - Харолд, млъкни! 421 00:42:11,700 --> 00:42:15,470 По дяволите, Хелън! Ти млъкни! Престани да клеветиш Грант, 422 00:42:15,670 --> 00:42:19,000 за да ми осигуриш работа, която дори не искам! 423 00:42:19,300 --> 00:42:21,850 Идиот! 424 00:42:32,140 --> 00:42:35,040 Трябваше да ти кажа по-рано. 425 00:42:35,460 --> 00:42:38,000 Съжалявам. 426 00:42:40,880 --> 00:42:46,280 Събранието беше много вълнуващо. А уж вълненията са за футболния терен. 427 00:42:47,000 --> 00:42:51,600 Джим, нямах представа, че са дело на... - Но все пак отлично си знаел, 428 00:42:52,020 --> 00:42:55,000 че написаното в тях е лъжа. 429 00:42:55,750 --> 00:42:59,800 Пренебрегнал си този факт, защото си решил, 430 00:43:00,000 --> 00:43:03,500 че няма да финансирам центъра заради руснака. 431 00:43:03,700 --> 00:43:09,000 Омразата ти не е тайна за никого. - Не съм длъжен да ги харесвам, нали? 432 00:43:09,750 --> 00:43:12,700 Научих много от вас днес. 433 00:43:14,000 --> 00:43:17,700 Дано жена ми ме е обичала така, както обичате съпруга си. 434 00:43:18,320 --> 00:43:21,320 Ако ми позволите, беше трогателно. 435 00:43:23,700 --> 00:43:28,000 Благодаря, господине. - Наричат ме така, когато ми искат пари. 436 00:43:28,470 --> 00:43:33,950 Казвам се Джим. Бил... ще си получиш сградата. 437 00:43:34,450 --> 00:43:39,150 Искам да бъде най-голямата и хубава университетска сграда в страната, 438 00:43:39,600 --> 00:43:45,200 защото ще се нарича Изследователски център за борба с рака "Хариет Ноулън". 439 00:43:47,400 --> 00:43:51,800 Ако я бях построил по-рано, може би щеше да е жива. 440 00:43:54,200 --> 00:43:58,200 Отивам на мача. Кой иска да дойде с мен? Имам ложа. 441 00:43:59,180 --> 00:44:03,280 Не, благодаря... Джим. Двамата със съпругата ми ще празнуваме. 442 00:44:05,650 --> 00:44:10,150 Няма значение. И без друго ще загубим. 443 00:44:16,500 --> 00:44:19,350 Благодаря за доверието. 444 00:44:19,550 --> 00:44:24,070 Накара Ноулън да промени мнението си. - Направи го заради жена си. 445 00:44:24,270 --> 00:44:27,770 Трябва да е била страхотна. - Сигурно много я е обичал. 446 00:44:28,080 --> 00:44:32,200 Почти толкова, колкото те обичам аз. И ще те обичам вечно. 447 00:44:35,700 --> 00:44:40,600 Нищо не е вечно, Грант. - Какво? Не и нашата любов. 448 00:44:42,020 --> 00:44:46,820 И на 90 години все още ще се разтапяме в прегръдките си. 449 00:44:47,100 --> 00:44:50,150 А когато станем на 106, децата ще повярват, 450 00:44:51,050 --> 00:44:54,300 че няма да се разведем. Нали? 451 00:44:55,250 --> 00:44:57,850 Грант... ние... 452 00:47:56,000 --> 00:48:00,000 Обичам те, Сабрина. - И аз те обичам, Карло. 453 00:50:07,000 --> 00:50:11,100 Ало? - Обажда се г-жа Дъркъл от Лондон. 454 00:50:11,300 --> 00:50:14,400 Кой? - Госпожа Робъртс там ли е, моля? 455 00:50:14,680 --> 00:50:18,500 Да, тук е. Момент. Скъпа, за теб е. От Лондон. 456 00:50:18,720 --> 00:50:23,020 Госпожа Дрекил, или нещо подобно. - Да, ще се обадя. 457 00:50:26,250 --> 00:50:29,450 Здравейте, госпожо Дъркъл. - Госпожа Робъртс ли е? 458 00:50:30,450 --> 00:50:33,500 Сестра ви загина при злополука. 459 00:50:34,650 --> 00:50:37,030 Експлозия на яхтата, на която плаваха. 460 00:50:37,230 --> 00:50:40,100 О, боже... - Какво има? 461 00:50:41,600 --> 00:50:44,880 Стеф е загинала при злополука! - Искаш да кажеш Сабрина? 462 00:50:45,080 --> 00:50:50,300 Какво? Сабрина, да! Сабрина. 463 00:50:52,720 --> 00:50:57,220 Госпожо Робъртс, чувате ли ме? 464 00:51:11,030 --> 00:51:17,000 Милостиви боже, чуй молитвата ни и пусни верните си слуги в рая. 465 00:51:17,870 --> 00:51:23,270 Нека останалите на тази земя се утешават с вярата си. 466 00:51:25,120 --> 00:51:30,320 Което бог е дал, само бог може да отнеме. Благословени в името божие. 467 00:51:32,750 --> 00:51:37,750 Въпреки трагичния инцидент, в смъртта, както и в живота... 468 00:51:38,470 --> 00:51:42,670 духът на Сабрина Лонгуърт ще бъде с нас завинаги... 469 00:51:43,600 --> 00:51:46,800 чрез Христос, нашия бог. Амин. 470 00:51:54,000 --> 00:51:58,200 С надеждата за възкресение, предаваме тленното й тяло. 471 00:51:59,030 --> 00:52:04,680 Нека се помолим да намери покой в този гроб, до деня, в който ти... 472 00:52:05,240 --> 00:52:09,640 възкресението и живота, я дариш с нов живот. 473 00:52:10,430 --> 00:52:14,430 Нека, по твоята милост, се радва на вечна светлина в рая. 474 00:52:14,900 --> 00:52:18,400 Ти, който живееш и царуваш вечно. Амин. 475 00:52:31,700 --> 00:52:34,300 Съжалявам. 476 00:52:37,200 --> 00:52:40,100 Не трябваше да става така. 477 00:53:04,570 --> 00:53:07,670 Стеф, това ще ти помогне да заспиш. 478 00:53:09,220 --> 00:53:12,600 Трябва да поговорим. - Опитай се да подремнеш, скъпа. 479 00:53:12,800 --> 00:53:16,170 Седни, Грант. Искам да ти кажа нещо. 480 00:53:21,930 --> 00:53:24,670 Е, какво толкова има? 481 00:53:24,870 --> 00:53:27,920 Аз не съм Стефани. - Добре. Лягай си. 482 00:53:28,760 --> 00:53:33,000 Стефани е мъртва. Аз съм Сабрина. - Не се шегувай с тези неща, Стефани. 483 00:53:34,880 --> 00:53:37,900 Не се шегувам. Случи се във Венеция. 484 00:53:38,800 --> 00:53:43,000 Тя не харесваше живота си, аз – своя... Също като в детството. 485 00:53:43,420 --> 00:53:47,620 Решихме да се разменим за известно време. Само за една седмица. 486 00:53:49,560 --> 00:53:52,760 Сериозно ли говориш? - Това е самата истина. 487 00:53:55,600 --> 00:53:59,100 Не искахме да нараним никого. Всичко вървеше по план... 488 00:54:00,170 --> 00:54:03,800 А после изведнъж нещата се объркаха. След катастрофата 489 00:54:04,000 --> 00:54:08,050 нямаше как да се върна, без да разбереш. Тя не ми позволи да ти кажа, 490 00:54:08,250 --> 00:54:11,140 за да не разруша брака ви. 491 00:54:12,020 --> 00:54:14,720 Ти си Сабрина?! 492 00:54:16,300 --> 00:54:18,800 Да. 493 00:54:20,500 --> 00:54:23,050 Господи... 494 00:54:23,800 --> 00:54:27,000 Стоеше край онзи гроб, без да ми кажеш... 495 00:54:28,400 --> 00:54:31,500 че жена ми лежи в ковчега! 496 00:54:34,400 --> 00:54:37,200 Що за игра е това, а? 497 00:54:38,900 --> 00:54:43,500 Сигурно е било много забавно да лъжеш мен и децата. 498 00:54:44,080 --> 00:54:47,100 Не предполагах, че ще стане така. 499 00:54:48,130 --> 00:54:50,850 Нима не разбираш? 500 00:54:51,330 --> 00:54:54,000 Влюбих се в теб. 501 00:54:56,050 --> 00:55:00,050 Не го исках, повярвай ми. Бог ми е свидетел, че не го исках. 502 00:55:00,420 --> 00:55:03,120 Обикнах и децата. 503 00:55:04,730 --> 00:55:09,430 Ако можех да върна майка им, бих го направила. Но не мога. 504 00:55:09,950 --> 00:55:14,350 Ще опитам да поговоря с тях. - Няма да се доближаваш до децата! 505 00:55:16,030 --> 00:55:18,830 Махай се оттук! Излез! 506 00:55:49,000 --> 00:55:52,100 Самолетът е пристигнал. - Тук са! Тук са! 507 00:56:03,420 --> 00:56:05,950 Ето ги! 508 00:56:06,250 --> 00:56:10,150 Татко е сам. - Здрасти, хлапе. Как си? 509 00:56:10,740 --> 00:56:13,200 Къде е мама? - Добре дошъл, Грант. 510 00:56:13,400 --> 00:56:16,750 Още е в Лондон. - Дълго ли ще остане? 511 00:56:18,000 --> 00:56:20,950 Известно време. - Урежда нещата на сестра си? 512 00:56:21,150 --> 00:56:25,550 В известен смисъл. - Значи няма да се прибере скоро? 513 00:56:25,750 --> 00:56:31,100 Умирам от глад. Да си вървим. Ще ви направя от моите специални кюфтета. 514 00:56:31,300 --> 00:56:35,080 Твоите кюфтета са гадни! - Кога ще се върне мама? 515 00:56:36,370 --> 00:56:39,470 После ще поговорим. Как е лабораторията? 516 00:56:40,670 --> 00:56:45,070 Кой иска още едно кюфте? - Последното не беше вкусно. 517 00:56:46,800 --> 00:56:52,350 По-хубаво ли е от предишните? - Точно както го обичам. Изгоряло отвън, 518 00:56:52,550 --> 00:56:56,350 овъглено отвътре. Пени, искаш ли? - Само ако не го печеш. 519 00:56:56,550 --> 00:57:02,000 Поръчки се приемат с 24 часова заявка. - Не мога повече. Даже с кетчуп. 520 00:57:02,500 --> 00:57:05,100 Аз също. 521 00:57:09,050 --> 00:57:14,050 Елате. Искам да ви покажа нещо. - Добре, стига да не е за ядене. 522 00:57:17,800 --> 00:57:20,700 Монтирах този телескоп. 523 00:57:22,400 --> 00:57:25,500 Погледни, Марк. Какво виждаш? - Нищо. 524 00:57:32,400 --> 00:57:35,700 А сега какво виждаш? - Някакви бели неща. 525 00:57:36,850 --> 00:57:39,900 Тези бели неща се наричат мъглявина. 526 00:57:40,100 --> 00:57:44,000 В нея се раждат новите звезди. Невидими са... 527 00:57:45,050 --> 00:57:49,100 само черните дупки, в които се превръщат умиращите стари звезди. 528 00:57:49,300 --> 00:57:54,030 В природата съществува закономерност. Когато нещо умира, се ражда друго. 529 00:57:54,230 --> 00:57:59,400 Така животът побеждава смъртта. - Какво се опитваш да ни кажеш, татко? 530 00:57:59,980 --> 00:58:02,800 Най-добре карай направо. 531 00:58:05,420 --> 00:58:08,320 Няма да е лесно да разберете. 532 00:58:10,970 --> 00:58:13,620 Жената, която... 533 00:58:13,880 --> 00:58:18,830 се върна от Венеция не е била мама. - Тя беше. Донесе ни подаръци. 534 00:58:20,030 --> 00:58:24,480 Даде ни онези хубави кукли и се скара на г-жа Уъртсуърт. Беше чудесна! 535 00:58:26,570 --> 00:58:30,320 Но не е била мама. Била е леля Сабрина от Лондон. 536 00:58:31,330 --> 00:58:34,680 Не, тя умря! Двамата с мама бяхте на погребението. 537 00:58:42,200 --> 00:58:46,700 Когато се върнали в Лондон, мама и леля Сабрина намислили една игра. 538 00:58:47,200 --> 00:58:50,400 Решили да се разменят за известно време. 539 00:58:52,450 --> 00:58:56,500 Защо са го направили? - Може би защото са били нещастни. 540 00:58:57,680 --> 00:59:00,630 Затова просто са се разменили. 541 00:59:01,250 --> 00:59:06,250 Искаш да кажеш – на шега? Мама е в Лондон и ще се върне да ни изненада? 542 00:59:07,300 --> 00:59:09,800 Не. 543 00:59:12,600 --> 00:59:15,400 Работата е там, че... 544 00:59:18,970 --> 00:59:21,970 Искам да знам къде е мама сега? 545 00:59:24,170 --> 00:59:28,170 Когато мама останала в Лондон вместо леля Сабрина, 546 00:59:29,130 --> 00:59:35,000 се случило нещо ужасно. Яхтата, на която била, експлодирала. 547 00:59:36,080 --> 00:59:38,680 О, не! Била е мама? 548 00:59:39,500 --> 00:59:42,000 Да. 549 00:59:45,100 --> 00:59:48,100 Марк, твоята майка е на небето. 550 00:59:51,280 --> 00:59:56,480 Може би, точно сега, също като онези звезди, се ражда отново. 551 00:59:57,170 --> 01:00:02,470 Лъжеш! Никой не се ражда отново. Умреш ли, остават костите в ковчега! 552 01:00:02,970 --> 01:00:05,650 Нашата майка е мъртва. 553 01:00:05,850 --> 01:00:09,750 Марк, ще направя всичко възможно да я заместя. 554 01:00:10,370 --> 01:00:13,820 Не ставаш за майка! Едно кюфте не можеш да направиш. 555 01:00:14,020 --> 01:00:16,800 Няма да я заместиш. 556 01:00:20,820 --> 01:00:23,320 Татко? 557 01:00:23,930 --> 01:00:26,900 Мама наистина ли е мъртва? 558 01:00:30,820 --> 01:00:33,320 Да. 559 01:00:34,400 --> 01:00:38,000 Хората защо умират? Не е честно. 560 01:00:40,450 --> 01:00:43,000 Знам, скъпа. 561 01:00:43,750 --> 01:00:47,950 Има причина да живеем и причина да умрем. 562 01:00:49,400 --> 01:00:53,200 Все още не знаем каква е. Може би никога няма да разберем. 563 01:00:53,570 --> 01:00:56,570 Всичко е част от замисъла на вселената. 564 01:00:57,400 --> 01:01:01,400 Според мен този замисъл е глупав. Накрая винаги умираме. 565 01:01:01,850 --> 01:01:05,450 Не можем да спечелим. Кой го е измислил така? 566 01:01:08,020 --> 01:01:11,020 Трябваше да ви го обясня по-добре. 567 01:01:12,120 --> 01:01:14,720 Съжалявам. 568 01:01:15,570 --> 01:01:18,270 Дори не ми се плаче. 569 01:01:19,420 --> 01:01:22,120 Не се притеснявай. 570 01:01:37,480 --> 01:01:40,530 Италианската полиция съобщи резултатите 571 01:01:40,730 --> 01:01:43,600 от разследването на експлозията. 572 01:01:44,150 --> 01:01:48,350 Смъртта на сестра ви не е била случайна, госпожо Робъртс. 573 01:01:48,950 --> 01:01:52,950 Било е убийство. Все още не сме напълно сигурни. 574 01:01:53,750 --> 01:01:59,000 Яхтата е потънала на малка дълбочина, така че водолазите изследват останките. 575 01:01:59,520 --> 01:02:02,600 Или бомбата е избухнала по-рано, 576 01:02:03,000 --> 01:02:06,100 или убиецът е очаквал тя да потъне без следа. 577 01:02:06,670 --> 01:02:09,870 Малко преди да замине, сестра ви дойде при нас. 578 01:02:10,600 --> 01:02:13,600 Уведоми ни за поведението на Блекуел. 579 01:02:14,400 --> 01:02:16,800 Разпитахте ли го? 580 01:02:17,000 --> 01:02:20,850 Той изчезна веднага след началото на разследването. 581 01:02:21,360 --> 01:02:25,760 За съжаление, има много приятели в Италия. Някой от тях е сложил бомбата. 582 01:02:26,560 --> 01:02:31,560 Остава въпросът как Блекуел е разбрал точното местоположение на сестра ви. 583 01:02:33,700 --> 01:02:37,300 Брайън Фоксуел. - Вече го разпитахме. 584 01:02:37,500 --> 01:02:40,700 Каза, че не е знаел къде са. - Излъгал ви е. 585 01:02:43,120 --> 01:02:46,100 Сестра ми се обади от яхтата. 586 01:02:46,920 --> 01:02:50,120 Каза, че се е доверила единствено на Брайън. 587 01:02:53,200 --> 01:02:56,400 Може би ще успея да ви помогна. - Как? 588 01:03:00,720 --> 01:03:03,720 Не съм тази, за която ме мислите. 589 01:03:04,220 --> 01:03:07,620 И което е по-важно, тази, за която ме мисли Ричард. 590 01:03:08,120 --> 01:03:10,920 Когато научи истината, 591 01:03:11,370 --> 01:03:14,400 веднага ще изпълзи от скривалището си. 592 01:03:18,320 --> 01:03:21,220 Аз съм Сабрина. Жива съм! 593 01:03:26,640 --> 01:03:31,140 Скъпи, съжалявам, че ти го изтърсих така, но нямах друг избор. 594 01:03:33,320 --> 01:03:36,000 Наистина ли си... 595 01:03:36,800 --> 01:03:39,550 моята Брини? - Да. 596 01:03:41,500 --> 01:03:44,400 Брини! Скъпа! - Брайън. 597 01:03:46,250 --> 01:03:49,050 Съкровище! Ти си жива! 598 01:03:53,800 --> 01:03:56,300 Но как?! 599 01:03:58,720 --> 01:04:03,720 Двете със Стефани решихме да се разменим за известно време. На шега. 600 01:04:05,030 --> 01:04:07,600 О, Брини... - Знам. 601 01:04:09,500 --> 01:04:12,100 Това е гадно! 602 01:04:14,080 --> 01:04:18,080 Ричард е убил Стефани, защото е решил, че знае прекалено много. 603 01:04:18,300 --> 01:04:22,700 Разбра ли за наркотиците в галерията? - Да, той ми каза. Тоест, Стеф... 604 01:04:23,570 --> 01:04:26,670 Също като във Венеция. Не знам с коя говоря. 605 01:04:27,640 --> 01:04:32,000 Ако действаме заедно, ще можем да съберем доказателства срещу Ричард. 606 01:04:32,200 --> 01:04:35,050 Ще ми помогнеш ли? - Разбира се. 607 01:04:37,920 --> 01:04:41,120 Да се надяваме, че Ричард няма да разбере коя съм. 608 01:04:52,800 --> 01:04:54,880 Ричард? - "Роял Тауърс", какво обичате? 609 01:04:55,080 --> 01:04:58,000 Ричард Блекуел, последния етаж. 610 01:05:04,770 --> 01:05:08,970 Не знам. Може би заради Венеция. Маските, карнавала... 611 01:05:10,070 --> 01:05:13,000 Искахме да се позабавляваме. 612 01:05:13,600 --> 01:05:16,600 И двете не харесвахме живота си. 613 01:05:18,000 --> 01:05:20,900 Чуждото винаги изглежда по-хубаво. 614 01:05:21,100 --> 01:05:24,070 Да скриеш такова нещо от мен! 615 01:05:24,320 --> 01:05:27,200 Знаеш, че мога да пазя тайна. 616 01:05:27,600 --> 01:05:31,400 Съжалявам. Това е всичко. Само дето... 617 01:05:34,350 --> 01:05:39,000 се чувствам ужасно виновна. - Ако се обвинявах за грешките си, 618 01:05:39,500 --> 01:05:42,880 отдавна да съм се хвърлила в езерото. 619 01:05:46,750 --> 01:05:50,300 А Карло? Имаха ли връзка? 620 01:05:54,470 --> 01:05:57,270 Ами ти и съпруга й? 621 01:05:58,080 --> 01:06:00,880 Какво изпитваш към него? 622 01:06:03,480 --> 01:06:06,280 Толкова ли е лошо? - По-лошо. 623 01:06:07,050 --> 01:06:11,450 Аз го обичам, той ме мрази. Сигурно и децата ме мразят. 624 01:06:13,330 --> 01:06:18,300 Близнаци, които си разменят местата. Шекспир, "Комедия от грешки". 625 01:06:20,100 --> 01:06:23,400 Бих искала и аз да мога да се посмея. - Като мен? 626 01:06:23,870 --> 01:06:26,870 Нима не разбираш, че това е маска? 627 01:06:27,150 --> 01:06:30,550 Алесандра Велика, принцесата без кралство. 628 01:06:31,550 --> 01:06:34,780 Знаеш ли къде беше моето кралство? В Тиволи. 629 01:06:34,980 --> 01:06:37,800 В прекрасните води на Тиволи 630 01:06:38,000 --> 01:06:41,200 и бедният, отчаян пианист, който ме обичаше. 631 01:06:41,900 --> 01:06:45,000 Трябваше да се омъжа за него, вместо за принца. 632 01:06:45,200 --> 01:06:48,280 Отегчавам ли те? Голяма досадница съм. 633 01:06:49,900 --> 01:06:53,700 Не, съжалявам, Санди. Днес не съм много приятна компания. 634 01:06:54,900 --> 01:06:58,300 Оставям те. Отивам да се поразходя. - Разбира се. 635 01:07:01,700 --> 01:07:05,600 Сабрина... Само не се хвърляй в езерото! 636 01:07:05,930 --> 01:07:08,700 Аз първа се сетих. 637 01:07:38,170 --> 01:07:40,970 Марк! Пени! Купихме елхата! 638 01:07:54,850 --> 01:07:58,750 Марк, Пени! Елате да ни помогнете! Да я оставим тук. 639 01:08:03,920 --> 01:08:06,620 Ей на толкова бяхме. 640 01:08:08,250 --> 01:08:11,200 Марк не е в настроение за елхата. 641 01:08:12,580 --> 01:08:15,300 Хайде, Марк! Помогни ни! 642 01:08:15,500 --> 01:08:18,500 Скоро Дядо Коледа ще слезе през комина. 643 01:08:18,800 --> 01:08:23,000 У нас това е работа на КГБ. - Добре, да започваме. 644 01:08:23,300 --> 01:08:27,000 Дими, възлагам ти отговорната задача да сложиш ангела на върха. 645 01:08:27,200 --> 01:08:30,000 Пени, помогни му. - Хайде! 646 01:08:30,220 --> 01:08:33,620 Мога да изкача една стълба. Слава богу. - Слава богу?! 647 01:08:33,900 --> 01:08:36,700 Все едно, че не съм го казал. 648 01:08:36,970 --> 01:08:40,000 Вземи тази и я закачи от другата страна. 649 01:08:42,430 --> 01:08:45,400 Мама слагаше ангела на върха. 650 01:08:46,700 --> 01:08:49,250 Знаеш го. 651 01:08:49,750 --> 01:08:52,350 Да, знам. 652 01:08:57,920 --> 01:09:01,220 Слушай, Дядо Коледа иска да отвориш един подарък сега. 653 01:09:05,380 --> 01:09:10,380 Обиколил е целия Северен полюс, за да го намери. Дано да ти е по вкуса. 654 01:09:11,350 --> 01:09:15,050 Май го пъхна тук някъде. Да видим... 655 01:09:18,520 --> 01:09:22,520 Забравил е да го опакова, но наистина се надява да ти хареса. 656 01:09:22,930 --> 01:09:25,450 Аз също. 657 01:09:28,320 --> 01:09:31,520 Също като куклата, която мама донесе от Венеция. 658 01:09:33,800 --> 01:09:36,500 Не е вярно, нали? 659 01:09:37,980 --> 01:09:41,230 Изобщо не е била мама. Била е леля Сабрина. 660 01:09:54,830 --> 01:09:58,200 Най-добре да си тръгвам. - Не, не... 661 01:09:59,270 --> 01:10:02,770 Дядо Коледа е оставил подарък и за теб. - За мен?! 662 01:10:03,200 --> 01:10:07,700 Нямаше нужда. Дано да е някоя бутилка водка. 663 01:10:08,580 --> 01:10:12,180 Даже беше надписан, при това правилно. 664 01:10:14,580 --> 01:10:17,480 Извинявай. Може да е горе. 665 01:10:27,860 --> 01:10:30,830 Марк, ти ли взе подаръка на Димитрий? 666 01:10:31,030 --> 01:10:34,030 Какъв подарък? - Онзи, който сложих в килера. 667 01:10:34,230 --> 01:10:37,100 Беше надписан. - Не съм го пипал. 668 01:10:40,800 --> 01:10:43,600 Знам къде е скривалището. 669 01:10:47,850 --> 01:10:53,250 Марк, знам как се чувстваш. Кражбите само ще влошат нещата. 670 01:10:54,650 --> 01:10:58,300 Така няма да върнеш мама. А сега ми кажи истината. 671 01:10:58,500 --> 01:11:02,500 Ти ли взе подаръка на Димитрий? - Татко, леля Сабрина ли ти каза? 672 01:11:04,200 --> 01:11:08,250 Какво? - Тя ли ти каза коя е, или ти я накара? 673 01:11:10,450 --> 01:11:14,750 Това няма значение, млади човече. - Интересува ни какво точно се случи. 674 01:11:16,230 --> 01:11:19,200 Хайде, татко. Много е важно. 675 01:11:21,500 --> 01:11:24,200 Сама дойде при мен. 676 01:11:24,500 --> 01:11:27,600 Съжаляваше ли? Искаше ли да говори с нас? 677 01:11:30,450 --> 01:11:33,800 Да. - Леля Сабрина ли реши да ни напусне? 678 01:11:34,000 --> 01:11:36,750 Или ти я прогони? 679 01:11:42,500 --> 01:11:47,250 Не става дума за леля Сабрина или за мен. Пак си започнал да крадеш. 680 01:11:47,450 --> 01:11:51,800 Къде е подаръка на Димитрий? Отговаряй! - Защо? Ти не ни отговори. 681 01:11:52,000 --> 01:11:54,800 Марк, кълна се, че... - Грант... 682 01:11:56,060 --> 01:12:00,460 Намерих подаръка. Беше под твоето палто в килера. 683 01:12:21,050 --> 01:12:23,800 Добре че съм ерген. 684 01:12:32,240 --> 01:12:35,240 Професор Грант Робъртс? - Да. 685 01:12:35,830 --> 01:12:39,830 Извинете за ранния час. Обаждам се от лондонската полиция. 686 01:12:40,150 --> 01:12:42,870 Какво? - Главен инспектор Макграт. 687 01:12:43,140 --> 01:12:45,830 Става въпрос за жена ви. - За жена ми? 688 01:12:46,100 --> 01:12:50,200 Експлозията на яхтата. Знаем със сигурност, че е било убийство. 689 01:12:53,020 --> 01:12:56,620 Пластичен взрив. Съжалявам, господин Робъртс. 690 01:12:58,870 --> 01:13:01,400 Господи... 691 01:13:01,730 --> 01:13:05,730 Защо някой ще иска да убива жена ми? - Не са знаели, че е била тя. 692 01:13:06,100 --> 01:13:09,200 Наясно сте, че двете са се разменили. 693 01:13:10,980 --> 01:13:14,880 Да. - Сестрата се съгласи да ни помогне. 694 01:13:16,020 --> 01:13:19,820 Сабрина? В какъв смисъл? - Разкри истинската си самоличност... 695 01:13:20,380 --> 01:13:24,580 пред предполагаемия убиец. - Не е ли прекалено опасно? 696 01:13:25,130 --> 01:13:28,230 Обяснихме й, че това може да й струва живота. 697 01:13:28,430 --> 01:13:31,620 Послуша ли ви? - Много е твърдоглава. 698 01:13:32,300 --> 01:13:35,800 Особено, когато си науми нещо. - Да, знам. 699 01:13:39,580 --> 01:13:42,580 Защо не я спрете? - За съжаление, 700 01:13:43,030 --> 01:13:46,280 без нея едва ли ще го заловим. Необходима ни е. 701 01:13:52,020 --> 01:13:56,320 Какво искате от мен? Как да ви помогна? - Трябва да дойдете в Лондон. 702 01:13:58,340 --> 01:14:01,040 Идеята нейна ли е? - Не. 703 01:14:02,020 --> 01:14:05,050 Ще трябва ли да говоря с нея? - От вас зависи. 704 01:14:05,250 --> 01:14:08,850 Нужни са ни вашите показания. Ще поемем всички разходи. 705 01:14:09,340 --> 01:14:12,300 Можете ли да тръгнете веднага? 706 01:14:14,620 --> 01:14:16,850 Да, добре. - Чудесно. 707 01:14:17,050 --> 01:14:22,050 Ще ви съобщим номера на полета. Благодаря, професоре. Довиждане. 708 01:14:35,850 --> 01:14:38,450 Грант Робъртс? - Да. 709 01:14:44,470 --> 01:14:47,470 Онзи господин ви очаква. - Благодаря. 710 01:14:49,500 --> 01:14:53,750 Главен инспектор Макграт. Звучи по-добре от заплатата ми. 711 01:14:54,000 --> 01:14:57,620 Напълно ви разбирам. - Може първо да се отбием в хотела. 712 01:14:57,820 --> 01:15:00,400 Не, няма нужда. 713 01:15:01,150 --> 01:15:03,800 Брайън, трябва да накараме Ричард да се върне. 714 01:15:04,000 --> 01:15:07,420 Скъпа, Коледа е. Хайде да забравим за Ричард. 715 01:15:07,620 --> 01:15:10,320 Добре, съгласна. 716 01:15:12,000 --> 01:15:14,680 Ще можеш ли да изпразниш магазина за 60 минути? 717 01:15:14,880 --> 01:15:18,650 Ще се постарая. - Ела да ни вземеш точно след час. 718 01:15:19,200 --> 01:15:23,300 Дали е редно да им купувам подаръци? - Винаги си го правила. 719 01:15:23,500 --> 01:15:27,000 Къде е празничното ти настроение? - Старая се. 720 01:15:32,200 --> 01:15:34,800 Хайде, побързай. 721 01:15:38,200 --> 01:15:41,350 Нима не забелязахте никаква разлика? 722 01:15:43,080 --> 01:15:47,000 Понякога губим представа за най-близките си. 723 01:15:47,780 --> 01:15:50,980 Друга жена е заела мястото на съпругата ви. 724 01:15:53,030 --> 01:15:55,850 Не беше просто друга жена. 725 01:15:56,050 --> 01:15:58,950 Успяла е да заблуди и децата? 726 01:15:59,550 --> 01:16:02,550 Беше мила... грижовна... 727 01:16:03,980 --> 01:16:09,480 Тя... ги очарова. Да, заблуди ги. Така както заблуди и мен. 728 01:16:11,030 --> 01:16:14,880 Говорихте ли с нея след погребението? - Не, не съм. 729 01:16:16,800 --> 01:16:20,600 Децата много ти липсват, нали? - Повече, отколкото предполагаш. 730 01:16:20,900 --> 01:16:25,400 Ще им изпратя подаръците, независимо от всичко. Нека да знаят, че мисля за тях. 731 01:16:25,600 --> 01:16:28,600 Стига, чуй звънчетата. Коледа е! 732 01:16:41,880 --> 01:16:44,780 Здравей, скъпа. Никак не приличаш на труп. 733 01:16:44,980 --> 01:16:47,580 Ричард? - Точно така. 734 01:16:47,780 --> 01:16:50,530 Брайън, би ли... - Мразя Коледа. 735 01:16:50,730 --> 01:16:55,300 Предлагам да се разходим до някое живописно място. 736 01:16:55,540 --> 01:16:58,500 Далеч от шумните тълпи. Тръгвай! 737 01:17:13,170 --> 01:17:17,370 Голям номер скроихте със сестра си. Заблудихте ни до самия край. 738 01:17:17,670 --> 01:17:20,000 Добре че беше Брайън... - По-близо! 739 01:17:20,200 --> 01:17:23,200 Колата смущава работата на предавателя. 740 01:17:23,400 --> 01:17:27,600 Чуй ме, Брайън... Той ще се опита да прехвърли вината върху теб. 741 01:17:28,000 --> 01:17:31,050 Изобщо не го е грижа. Взе ли своя дял от наркотиците, 742 01:17:31,250 --> 01:17:34,720 които минаваха през галерията? - Повече от достатъчно. 743 01:17:34,920 --> 01:17:38,720 Всеки си получи заслуженото. - Дори Стефани? 744 01:17:40,120 --> 01:17:44,320 Сестра ти не трябваше да тича в полицията. Ти също. 745 01:17:45,970 --> 01:17:49,170 Знаеш, че не обичам да повтарям, нали, скъпа? 746 01:17:49,730 --> 01:17:53,730 Пипнахме го. Движат се на запад по "Бромптъм Роуд". Спрете ги! 747 01:18:18,250 --> 01:18:22,500 Говори Оуенс. Попаднахме в задръстване точно зад "Албърт Хол". 748 01:18:24,200 --> 01:18:27,600 Колко жалко. - Ричард, моля те. 749 01:18:28,000 --> 01:18:31,200 Нямам време да събера лихвата. - Ричард... 750 01:18:40,000 --> 01:18:43,850 Така само улесняваш нещата, скъпа. - Намерил е предавателя. 751 01:18:44,180 --> 01:18:49,680 Затъна ли, ще те повлека със себе си. Сигурно ни следят. Хайде! По-бързо! 752 01:18:52,630 --> 01:18:55,230 Бързо, след тях! 753 01:19:02,720 --> 01:19:05,520 Е, супер! Загубихме ги. 754 01:19:07,970 --> 01:19:10,820 Въздушен екип, чувате ли ме? Край. 755 01:19:11,020 --> 01:19:15,330 Чуваме ви много добре. Край. 756 01:19:15,950 --> 01:19:18,420 Открихте ли ги? Край. 757 01:19:18,620 --> 01:19:22,820 Да, виждаме ги. Завиха край "Албърт Хол" към ъгъла на "Хайд Парк". 758 01:19:23,440 --> 01:19:26,940 До всички коли от операция "Делта". Заподозрените се движат на изток 759 01:19:27,140 --> 01:19:29,920 към ъгъла на "Хайд Парк". 760 01:19:32,350 --> 01:19:35,800 "Делта", тук "Браво". Забелязахме ги. Движим се след тях. 761 01:19:37,680 --> 01:19:40,230 Следим ги. 762 01:19:45,480 --> 01:19:49,280 Оуенс, чуваш ли ме? - Да, сър. Загубихме радиовръзка. 763 01:19:49,900 --> 01:19:54,100 Нещо е станало с предавателя. - По дяволите! Може да са го намерили. 764 01:19:54,970 --> 01:19:59,570 Господи... - Глупост! Казах й, че това е глупост! 765 01:20:06,520 --> 01:20:11,620 Вече са на ъгъла на "Хайд Парк". Тръгват към "Белгрейв Скуеър". 766 01:20:12,620 --> 01:20:17,820 Хеликоптерът до втора кола! Нуждаем се от помощ на "Белгрейв Скуеър". 767 01:20:44,930 --> 01:20:47,830 Напуснаха "Белгрейв Скуеър". 768 01:20:49,260 --> 01:20:53,460 Движат се надолу по "Конститюшън Хил" към Бъкингамския дворец. 769 01:20:54,770 --> 01:20:59,770 Хеликоптерът до всички коли! Спрете ги на "Виктория Мемориал"! 770 01:21:03,330 --> 01:21:05,930 След тях сме. 771 01:21:28,020 --> 01:21:31,420 Минаха "Хорсгардс Парейд" към Адмиралската арка! 772 01:21:42,150 --> 01:21:47,000 Завиват по "Трафалгар Скуеър" към "Нортъмбърленд Авеню". Не, грешка! 773 01:21:52,070 --> 01:21:54,770 Към "Уайтхол"! 774 01:22:06,000 --> 01:22:10,400 Завиват наляво към реката! - Всички екипи към "Уестминстър Бридж", 775 01:22:10,600 --> 01:22:15,000 "Уотърлу Бридж" и "Тауър Бридж". Пресече ли реката, ще го пипнем. 776 01:22:27,870 --> 01:22:30,670 Движат се край реката. 777 01:23:17,470 --> 01:23:20,200 Продължават по брега. 778 01:23:20,400 --> 01:23:23,600 Може да завият по "Тауър Бридж". - Пипнахме ги. 779 01:23:24,120 --> 01:23:28,520 Всички екипи, заемете позиции на "Тауър Бридж" и "Бъроу Хай Стрийт". 780 01:23:33,270 --> 01:23:36,320 Да, определено завива по "Тауър Бридж"! 781 01:23:36,520 --> 01:23:39,720 В ръцете ни е! - Да, но тя е в неговите. 782 01:24:04,440 --> 01:24:07,540 Излезте от колата с вдигнати ръце! 783 01:24:12,250 --> 01:24:15,300 Излезте от колата с вдигнати ръце! 784 01:24:16,840 --> 01:24:19,600 Полиция! Всичко свърши! 785 01:24:20,620 --> 01:24:25,520 Излезте от колата с вдигнати ръце! Последно предупреждение! 786 01:24:35,040 --> 01:24:38,240 Не спирайте. Отдалечете се от колата. 787 01:24:44,700 --> 01:24:47,650 Всичко хубаво си има край. 788 01:24:54,600 --> 01:24:58,700 Останалите, излезте от колата! Веднага! 789 01:24:59,800 --> 01:25:02,400 Хайде, скъпа. 790 01:25:10,440 --> 01:25:13,040 Чакайте! - Назад! 791 01:25:14,440 --> 01:25:18,040 Блекуел, хвърли пистолета. Обграден си. 792 01:25:27,650 --> 01:25:31,550 Блекуел, нямаш никакъв шанс. Хвърли пистолета! 793 01:25:32,250 --> 01:25:36,200 Чуваш ли? Нямаш шанс! - Тя също! 794 01:25:36,600 --> 01:25:39,800 Не може ли да се договорим? Искам да напусна страната. 795 01:25:40,100 --> 01:25:43,100 Хвърли пистолета, Блекуел, и ще го обсъдим. 796 01:25:43,300 --> 01:25:45,920 Не става, скъпи! 797 01:25:46,130 --> 01:25:49,530 Прехвърлете ме през границата или ще я убия! 798 01:25:50,100 --> 01:25:54,700 Блекуел, хвърли пистолета! Казах ти, че нямаш никакъв шанс! 799 01:25:56,530 --> 01:26:01,230 Блекуел, чуй ме... - Имате десет секунди да решите! 800 01:26:03,700 --> 01:26:06,200 Едно... 801 01:26:07,600 --> 01:26:10,100 Две... 802 01:26:11,900 --> 01:26:14,400 Три... 803 01:26:18,620 --> 01:26:21,120 Четири... 804 01:26:22,660 --> 01:26:25,160 Пет... 805 01:26:27,300 --> 01:26:29,800 Шест... 806 01:26:33,380 --> 01:26:35,880 Седем... 807 01:26:37,660 --> 01:26:40,160 Осем... 808 01:26:42,500 --> 01:26:45,000 Девет... 809 01:27:01,140 --> 01:27:03,650 Хайде. 810 01:27:19,230 --> 01:27:21,750 Насам. 811 01:27:22,700 --> 01:27:25,150 Добре ли си? 812 01:27:25,350 --> 01:27:27,850 Не знам. 813 01:27:28,350 --> 01:27:32,350 Искате ли да ви закарам? - Не мисля. Предпочитам да повървя. 814 01:27:32,680 --> 01:27:35,650 Никога ли не слушате съветите на полицията? 815 01:27:35,850 --> 01:27:38,570 Зависи от съветите. 816 01:27:40,500 --> 01:27:44,750 Ще приемете ли моите благодарности? - Само ако вие приемете моите. 817 01:27:44,950 --> 01:27:47,800 Разбира се. Довиждане. 818 01:27:53,300 --> 01:27:57,500 Сигурна ли си, че си добре? - Какво правиш в Лондон? 819 01:27:59,980 --> 01:28:02,930 Повикаха ме да дам показания. 820 01:28:03,480 --> 01:28:07,500 Това ли е единствената причина да дойдеш? Заради полицията? 821 01:28:10,600 --> 01:28:13,950 Съгласен съм да опитаме, ако ти... 822 01:28:14,150 --> 01:28:16,850 Да опитаме? - Да. 823 01:28:17,380 --> 01:28:20,780 Каза, че си тук заради полицията, не заради мен. 824 01:28:21,770 --> 01:28:24,820 През цялото време си го повтарях. Въпреки че е лъжа. 825 01:28:25,020 --> 01:28:27,400 Лъжа ли? 826 01:28:27,600 --> 01:28:30,500 Да. Осъзнах, че те обичам. 827 01:28:38,240 --> 01:28:41,340 Най-добре да потърсим телефон. - Защо? 828 01:28:42,400 --> 01:28:45,500 За да кажем на децата, че се прибираме. 829 01:29:30,000 --> 01:29:34,000 Преводач неизвестен 830 01:29:34,200 --> 01:29:39,000 Редакция и тайминг Nikred 89986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.