Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,100 --> 00:00:17,200
РАЗМЯНАТА
втора част
2
00:00:32,200 --> 00:00:35,600
Стефани... чуваш ли ме?
3
00:00:38,900 --> 00:00:41,450
Как си?
4
00:00:44,120 --> 00:00:47,100
Кой си ти?
- Това съм аз – Грант.
5
00:00:51,880 --> 00:00:55,030
Къде съм?
- Катастрофирахме, Стефани.
6
00:00:55,230 --> 00:00:57,850
В болницата си.
7
00:01:00,600 --> 00:01:03,450
Защо ме наричаш Стефани?
8
00:01:04,320 --> 00:01:07,420
Защото така се казваш, скъпа.
- Не...
9
00:01:08,000 --> 00:01:10,700
не съм Стефани.
10
00:01:11,500 --> 00:01:15,380
Недейте да говорите. Успокойте се.
- Не, не съм...
11
00:01:15,580 --> 00:01:19,800
Има сътресение. Скоро ще се съвземе.
- Ето рентгеновите снимки.
12
00:01:27,000 --> 00:01:30,500
Мина повече от час.
- Да, знам.
13
00:01:43,730 --> 00:01:47,200
Добре ли е?
- Не е пострадала много сериозно.
14
00:01:47,700 --> 00:01:53,200
Благодаря, че дойдохте. Става късно.
Прибирайте се, утре сте на работа.
15
00:01:53,500 --> 00:01:57,500
Ти добре ли си?
- Разбира се. Аз съм неуязвим.
16
00:01:58,000 --> 00:02:02,000
Грант, ти не си Супермен.
Вземи си няколко дни почивка.
17
00:02:02,300 --> 00:02:06,300
Харолд ще довърши доклада
и ще го предаде на Уебстър.
18
00:02:06,550 --> 00:02:10,200
Не мисля, че е редно, Хелън.
- Професор Робъртс.
19
00:02:10,400 --> 00:02:13,380
Разгледах новите снимки.
- Какво е положението?
20
00:02:13,580 --> 00:02:17,700
Обнадеждаващо. Дясната китка
е счупена, но скоро ще зарасне.
21
00:02:17,900 --> 00:02:23,570
Можете да я отведете у дома. Искам
пак да я прегледам след няколко дни.
22
00:02:24,630 --> 00:02:28,700
Има лоши натъртвания.
Синините ще останат известно време.
23
00:02:30,680 --> 00:02:35,700
След две седмици ще направим рентген,
за да проверим състоянието на костта.
24
00:02:36,050 --> 00:02:40,680
След месец ще бъде напълно здрава.
- Много ви благодаря, докторе.
25
00:02:40,880 --> 00:02:43,850
Съветвам ви да не натоварвате кръста.
26
00:03:19,900 --> 00:03:23,400
Разтревожихме се, когато
татко се обади. Добре ли си?
27
00:03:23,780 --> 00:03:27,450
Изглеждаш ужасно.
- И вие щяхте да изглеждате така.
28
00:03:27,650 --> 00:03:30,720
Време е да си лягате.
Нека те пренеса по стълбите.
29
00:03:30,920 --> 00:03:33,900
Винаги съм харесвал Рет Бътлър.
30
00:03:35,600 --> 00:03:38,300
Ще опитам сама.
31
00:03:39,670 --> 00:03:43,870
Внимателно. Утре ще бъде
на ваше разположение, деца.
32
00:03:45,380 --> 00:03:49,750
Ще поговориш ли с госпожа Уъртсуърт?
- Не сега, Пени!
33
00:03:49,950 --> 00:03:53,550
Може ли да се подпиша на гипса?
- Първо се научи да пишеш!
34
00:03:53,800 --> 00:03:57,000
Всичко е наред. Лягайте си.
35
00:04:04,100 --> 00:04:07,600
Дай да ти помогна.
- Благодаря.
36
00:04:30,420 --> 00:04:33,020
Студено ми е.
37
00:06:02,520 --> 00:06:05,100
Обичам те.
38
00:06:35,370 --> 00:06:37,950
Стеф?
- Брини? Как си?
39
00:06:38,150 --> 00:06:41,000
Всичко се обърка.
Трябва да кажем на Грант.
40
00:06:41,200 --> 00:06:45,720
Какво има?
- Катастрофирахме след събирането.
41
00:06:45,920 --> 00:06:49,000
Добре ли си?
- Може да се каже.
42
00:06:49,250 --> 00:06:53,300
Китката ми е счупена. Гипсираха ми
ръката. Ще остане така цял месец.
43
00:06:53,500 --> 00:06:57,070
О, Брини! Как е Грант?
- Той е добре.
44
00:06:59,530 --> 00:07:02,150
Играта свърши.
45
00:07:02,800 --> 00:07:07,900
Още утре ще говоря с него.
- И без друго бракът ни не вървеше.
46
00:07:09,700 --> 00:07:14,300
Бих искала да има друг начин.
- Сигурно ще ми отнеме децата.
47
00:07:14,930 --> 00:07:19,730
Винаги са ти хрумвали добри идеи.
Трябва да останеш още няколко седмици!
48
00:07:20,420 --> 00:07:24,220
Ти не разбираш, Стеф.
Много е сложно.
49
00:07:26,370 --> 00:07:30,620
Тази вечер си сложих твоето колие.
Грант го прие за знак.
50
00:07:30,820 --> 00:07:33,830
И?
- И затова катастрофирахме.
51
00:07:34,480 --> 00:07:38,130
Ако остана още един месец...
- Трябва да измислиш нещо!
52
00:07:38,330 --> 00:07:41,500
Не искам да ми отнеме децата!
Моля те!
53
00:07:44,500 --> 00:07:48,800
Добре, ще опитам.
- Знаех си! Благодаря ти!
54
00:07:50,330 --> 00:07:52,930
Между другото...
55
00:07:53,470 --> 00:07:56,470
Видях Рита Макмилън.
- Какво мислиш?
56
00:07:57,200 --> 00:08:00,500
Мисля, че си я бива.
- Ти ще се справиш с нея.
57
00:08:02,350 --> 00:08:06,150
И като стана дума...
Какво е положението с Карло?
58
00:08:06,900 --> 00:08:10,370
Много е настоятелен.
- Не ме забърквай в нещо,
59
00:08:10,570 --> 00:08:13,550
за което ще съжалявам.
- Трябваше да го баламосам,
60
00:08:13,750 --> 00:08:17,300
за да ме остави на мира.
Обещах да обзаведа вилата му в Рим.
61
00:08:17,500 --> 00:08:20,400
Мислех, че дотогава ще се върнеш.
62
00:08:20,700 --> 00:08:24,000
Откажи му.
- Той не приема откази.
63
00:08:26,120 --> 00:08:28,730
Добре, тогава върви.
64
00:08:28,930 --> 00:08:32,300
Внимавай. Не ме обвързвай с него.
65
00:08:32,500 --> 00:08:37,500
Няма. Обещавам.
Брини, знам, че няма да ни е лесно.
66
00:08:37,800 --> 00:08:42,300
Аз ще се постарая за Карло, а ти се
погрижи за Грант. Ще се справиш.
67
00:08:44,920 --> 00:08:48,120
Надявам се.
- Ще ти звънна след няколко дни.
68
00:08:48,570 --> 00:08:51,270
Късмет.
- Ще ми трябва.
69
00:09:00,220 --> 00:09:04,720
Прекрасно е!
- Говориш така, сякаш ти е за пръв път.
70
00:09:06,400 --> 00:09:10,300
Всяко идване в Рим е не по-малко
вълнуващо от първото.
71
00:09:11,180 --> 00:09:13,780
Виж, Сабрина!
72
00:09:14,000 --> 00:09:17,350
Невероятно!
- Вечерта също ще бъде невероятна.
73
00:09:18,930 --> 00:09:22,330
Карло! Съгласих се
да ти помогна за вилата.
74
00:09:23,100 --> 00:09:26,300
Но си тук. Само това има значение.
75
00:09:26,850 --> 00:09:29,920
Виж!
Забранено е да летим толкова ниско,
76
00:09:30,120 --> 00:09:33,220
но така можем да му се насладим.
- Внимавай!
77
00:09:33,670 --> 00:09:36,420
Спокойно. До теб съм.
78
00:09:59,220 --> 00:10:03,420
О, Карло, толкова е красива!
Статуите са изумителни.
79
00:10:04,500 --> 00:10:08,320
Има една легенда, свързана с тях.
Император Нерон...
80
00:10:08,520 --> 00:10:11,270
Добро утро, господине!
- Здравей, Марио.
81
00:10:11,470 --> 00:10:15,000
Веднъж ухажвал една
красива жена в тази градина.
82
00:10:15,500 --> 00:10:19,700
Тя го отблъснала и...
както виждаш, се превърнала в камък.
83
00:10:20,200 --> 00:10:22,900
Историята е истинска.
84
00:10:26,100 --> 00:10:29,200
Вечерята беше превъзходна.
Вилата е прекрасна.
85
00:10:29,400 --> 00:10:33,600
Обзавеждането си е наред.
Всичко е идеално. Картините, лампите...
86
00:10:34,750 --> 00:10:37,750
Остави я, както си е.
- А спалнята?
87
00:10:39,470 --> 00:10:42,670
Недей да местиш нищо оттам.
- Няма.
88
00:10:43,900 --> 00:10:47,500
Искам я точно такава. Сега.
89
00:10:48,520 --> 00:10:51,620
Карло, ние... не можем.
90
00:10:53,900 --> 00:10:58,250
Не можем?!
И преди сме правили любов!
91
00:10:58,680 --> 00:11:01,880
Бих искала да обясня,
но не знам как.
92
00:11:05,400 --> 00:11:09,750
Не разбирам. Наистина, не разбирам.
- Не си играя с теб.
93
00:11:09,950 --> 00:11:14,430
Сигурен съм.
Винаги си била честна с мен.
94
00:11:18,100 --> 00:11:22,400
Защо дойде чак до Рим, за да ми
откажеш? Държиш се като дете.
95
00:11:24,000 --> 00:11:27,600
Защо не ме отпрати още първия ден?
Какво ти става?
96
00:11:29,720 --> 00:11:33,800
По някаква причина,
която не разбирам, изведнъж ти,
97
00:11:34,000 --> 00:11:38,200
ти, която винаги си била толкова жива,
се страхуваш да живееш!
98
00:11:40,260 --> 00:11:42,750
Знам.
99
00:11:42,950 --> 00:11:45,650
Наистина ме е страх.
100
00:11:46,520 --> 00:11:49,220
Недей. Аз съм тук.
101
00:11:49,720 --> 00:11:53,820
Винаги ще бъда тук.
Като Рим и като теб.
102
00:11:55,870 --> 00:11:58,570
Скоро може да си отида...
103
00:11:59,600 --> 00:12:02,250
Всички сме смъртни.
104
00:12:02,500 --> 00:12:05,000
Затова...
105
00:12:05,300 --> 00:12:07,800
сме в Рим.
106
00:12:09,270 --> 00:12:14,470
За да се радваме на живота.
Да гребем с пълни шепи от него.
107
00:12:16,880 --> 00:12:19,730
Да вземем всичко, което поискаме.
108
00:12:19,930 --> 00:12:24,150
Аз искам теб. Ти също ме искаш.
Усещам го.
109
00:12:26,440 --> 00:12:28,780
Карло...
110
00:12:28,980 --> 00:12:31,980
Наслаждавай се на живота.
111
00:13:34,200 --> 00:13:36,750
Здравейте.
112
00:13:38,470 --> 00:13:41,420
Ще се видим довечера.
- Довечера.
113
00:13:48,120 --> 00:13:50,820
Здравейте.
- Здравей.
114
00:13:54,600 --> 00:13:58,300
Вече знаем какво е правила в Рим.
- Същото като римляните.
115
00:13:58,500 --> 00:14:02,600
О, Брини. Къде беше?
Толкова ми липсваше.
116
00:14:03,180 --> 00:14:07,880
Съжалявам, Брайън.
Увлякох се. Знаеш как е.
117
00:14:08,220 --> 00:14:11,000
Не знам, но се досещам.
118
00:14:12,300 --> 00:14:16,900
Да се захващаме за работа.
Искам да продам нещо много скъпо,
119
00:14:17,600 --> 00:14:20,600
за да наваксам закъснението.
- Добре.
120
00:14:21,020 --> 00:14:24,770
Намерете допълнението към
римската ваза, която купих от вас.
121
00:14:24,970 --> 00:14:28,770
Римската ваза?
- Ще изглеждат невероятно,
122
00:14:29,000 --> 00:14:32,300
ако имам и двете.
- Май видях нещо подобно
123
00:14:32,500 --> 00:14:35,420
в новата пратка.
Ще отида да проверя.
124
00:14:35,620 --> 00:14:39,800
Не, ти стой тук.
Според мен само си губим времето.
125
00:14:41,000 --> 00:14:43,600
Безвъзвратно.
126
00:14:45,020 --> 00:14:47,720
Атила знае ли?
127
00:14:48,550 --> 00:14:50,930
Кой?
- Ричард.
128
00:14:51,130 --> 00:14:54,330
Мислех, че гледа на теб
като на своя собственост.
129
00:14:57,220 --> 00:15:00,020
Англия е свободна страна.
130
00:15:02,040 --> 00:15:04,940
Обезглавили са Ан Болейн.
131
00:15:05,140 --> 00:15:08,540
Съжалявам, лейди Джейсън,
нямаме нищо подобно.
132
00:15:09,170 --> 00:15:13,870
Исках да похарча малко пари.
- Сабрина все ще ви изкопае нещо.
133
00:15:14,350 --> 00:15:16,820
Някоя антика.
134
00:15:17,020 --> 00:15:20,220
Повярвайте, ще измисля нещо.
- Благодаря.
135
00:15:20,670 --> 00:15:25,270
Много поздрави на Карло от мен.
Ти вече си го поздравила подобаващо.
136
00:15:27,800 --> 00:15:32,100
Брайън, нямаше ли ваза
в пратката от Венеция?
137
00:15:32,300 --> 00:15:36,100
Само джунджурии.
- Най-добре да се уверя лично.
138
00:15:37,700 --> 00:15:42,600
Да видим дали ще успея да я намеря.
- О, Брини, толкова си импулсивна.
139
00:15:42,800 --> 00:15:47,380
Само ще погледна.
- Лейди Джейсън е кръгла идиотка!
140
00:15:47,580 --> 00:15:51,230
Няма да търся несъществуваща ваза,
само защото е готова да плати.
141
00:15:51,430 --> 00:15:55,550
Май беше тук. Да проверим.
- Не, не, скъпа. Чуй ме, моля те...
142
00:15:56,450 --> 00:16:01,150
Повярвай ми, дори не е от същия век.
- Изглежда точно като на снимката.
143
00:16:03,770 --> 00:16:07,370
Какво направих?!
- Всичко е наред. Стана случайно.
144
00:16:07,570 --> 00:16:11,050
От "Лойдс" ще покрият щетите.
Застраховани сме.
145
00:16:11,300 --> 00:16:14,150
Разбира се. Забравих.
146
00:16:15,150 --> 00:16:17,550
Добре ли си?
147
00:16:17,750 --> 00:16:20,750
Брайън? Какво е това?
148
00:16:35,200 --> 00:16:39,000
Да се обадим ли в полицията?
- Нека не замесваме галерията,
149
00:16:39,200 --> 00:16:42,180
преди да сме го проверили.
- Ще се заемеш ли?
150
00:16:42,380 --> 00:16:44,850
Да.
151
00:16:46,420 --> 00:16:49,620
Аз ще се погрижа за всичко.
Излез да обядваш.
152
00:16:49,960 --> 00:16:53,300
Не искам да те оставям сам.
- Моля те... Брини.
153
00:16:56,200 --> 00:16:58,850
Ти си съкровище.
154
00:17:01,330 --> 00:17:04,400
Какво щях да правя без теб, Брайън?
155
00:17:25,000 --> 00:17:30,000
"Уолдорф Тауърс", какво обичате?
- Ричард Блекуел, моля. Последния етаж.
156
00:17:32,050 --> 00:17:34,600
Ало?
- Ричард?
157
00:17:34,880 --> 00:17:37,700
Качвай се на самолета.
158
00:17:38,300 --> 00:17:41,100
Всичко излезе наяве.
159
00:17:44,850 --> 00:17:47,400
Сладурче.
160
00:17:54,600 --> 00:18:00,100
Косата му е къдрава и дълга,
а лицето – почерняло...
161
00:18:02,130 --> 00:18:05,830
Момчета! Момичета!
- Това е моят Андрю.
162
00:18:06,030 --> 00:18:09,000
Има на какво да научи баща си.
163
00:18:11,080 --> 00:18:14,380
Ако продължавате така,
ще ви пиша двойки!
164
00:18:15,650 --> 00:18:18,650
Пени, защо си толкова непослушна?
165
00:18:18,850 --> 00:18:23,880
Нищо не съм направила, госпожо.
Андрю непрекъснато ме блъскаше и...
166
00:18:24,080 --> 00:18:26,900
Какво, за бога, е това?!
167
00:18:27,270 --> 00:18:32,870
Марионетки от Венеция. Мама ни ги
подари. Написах малка пиеса за тях.
168
00:18:33,150 --> 00:18:37,550
Реших, че може да я одобрите.
- Къде са куклите от миналата година?
169
00:18:38,300 --> 00:18:41,400
Исках да опитаме нещо ново.
Една приказка.
170
00:18:42,100 --> 00:18:46,820
Пиеро и Пиерет. Упражнявах се дни
наред. Сигурна съм, че ще ви хареса.
171
00:18:47,020 --> 00:18:51,050
Махни тези кукли оттук.
Ще използваш онези, които избрах.
172
00:18:51,250 --> 00:18:54,720
Толкова са красиви...
Поне вижте моята история.
173
00:18:54,920 --> 00:18:57,850
Ще правиш каквото ти казвам!
174
00:18:58,150 --> 00:19:03,200
Госпожо, моля ви. Искам само...
- Достатъчно! Ти няма да участваш.
175
00:19:07,600 --> 00:19:10,300
Добре, деца. Още веднъж.
176
00:19:10,600 --> 00:19:15,100
Под разлистения кестен
се простира селцето на ковачите...
177
00:19:20,800 --> 00:19:23,320
Извинете! Г-жо Уъртсуърт?
178
00:19:23,520 --> 00:19:26,220
Госпожа Робъртс?
- Точно така.
179
00:19:26,500 --> 00:19:30,050
Мислех, че тук се насърчава таланта.
180
00:19:30,350 --> 00:19:33,350
Таланта, не неподчинението.
181
00:19:33,640 --> 00:19:36,840
Затова се съгласих днес
да поговорим за Пени.
182
00:19:37,130 --> 00:19:40,150
Някой трябва да я научи на уважение.
183
00:19:41,830 --> 00:19:46,630
Помолих ви да се срещнем насаме.
При тези обстоятелства, нямам избор.
184
00:19:47,160 --> 00:19:50,180
Вие не сте учител, г-жо Уъртсуърт.
Вие сте тиранин.
185
00:19:50,380 --> 00:19:53,650
Сега не е моментът да...
- Дъщеря ми стои там и плаче!
186
00:19:53,850 --> 00:19:57,400
Няма по-подходящ момент.
- Сега разбирам защо е такава.
187
00:19:57,600 --> 00:20:01,400
Напуснете сцената, госпожо Робъртс.
Имам много работа.
188
00:20:01,900 --> 00:20:05,700
Заплатата ви се плаща
от моите данъци.
189
00:20:06,200 --> 00:20:11,200
И от данъците на родителите в залата.
В известен смисъл, работите за нас.
190
00:20:11,400 --> 00:20:15,600
Незабавно напуснете сцената!
- Искам да уредим този въпрос сега.
191
00:20:16,050 --> 00:20:19,800
Пени написа цяла пиеса съвсем сама.
192
00:20:20,000 --> 00:20:24,900
А вие дори не пожелахте да я видите.
Умът й е отворен, за разлика от вашия.
193
00:20:25,100 --> 00:20:27,870
Госпожо Робъртс...
- Не съм свършила.
194
00:20:28,070 --> 00:20:33,570
Искам Пени да расте със самочувствие.
Да има свободата да учи и да твори.
195
00:20:34,680 --> 00:20:38,480
Ако не можете да й дадете
поне мъничко от тази свобода,
196
00:20:38,870 --> 00:20:42,020
ще убедя директора
да ви върне вашата.
197
00:20:45,220 --> 00:20:49,420
Няма да мърдаш, докато не се оправиш.
Ние ще ти сервираме.
198
00:20:50,750 --> 00:20:53,750
Върхът на кулинарията!
- И аз помагах.
199
00:20:54,050 --> 00:20:57,000
Изпече я в глинената тава.
200
00:20:57,700 --> 00:21:00,400
Изглежда чудесно.
201
00:21:01,100 --> 00:21:04,750
Изяж го цялото или Пени ще реши,
че не ти харесва.
202
00:21:08,900 --> 00:21:11,500
Харесва ли ти?
203
00:21:13,020 --> 00:21:15,820
Много е вкусно.
- Изяж го цялото.
204
00:21:16,020 --> 00:21:19,850
Изглежда... не съм много гладна.
205
00:21:20,220 --> 00:21:23,700
Цял ден бях навън.
За пръв път след катастрофата.
206
00:21:23,930 --> 00:21:27,130
Нали не си се преуморила?
- Не, добре съм.
207
00:21:27,330 --> 00:21:30,400
Защо не вземеш една вана?
Ще те отпусне.
208
00:21:32,130 --> 00:21:35,280
Чудесна идея. Отивам.
- Не, не. Остави.
209
00:21:36,220 --> 00:21:38,830
Сигурен ли си?
- Напълно.
210
00:21:39,030 --> 00:21:44,000
Добре. Лека нощ.
- Още веднъж ти благодаря за днес, мамо.
211
00:21:44,570 --> 00:21:47,600
Всички деца в училище ми завиждат.
212
00:21:48,500 --> 00:21:52,200
Няма ли да целунеш котарака?
Винаги правиш така.
213
00:21:53,000 --> 00:21:56,000
Разбира се.
Ела тук, господинчо.
214
00:21:57,280 --> 00:22:02,050
Какво му става?
- Снощи стоя навън до среднощ.
215
00:22:02,250 --> 00:22:05,500
Чух го да мяука на оградата.
- Не, аз бях.
216
00:22:11,220 --> 00:22:13,720
Лека нощ.
217
00:22:16,350 --> 00:22:20,000
Двамата с мама сдобрихте ли се?
- Може да се каже.
218
00:22:20,680 --> 00:22:24,780
Няма да се разведете, нали?
- Надявам се.
219
00:22:25,800 --> 00:22:28,700
Значи се обичате както преди?
220
00:22:31,370 --> 00:22:33,600
Работим по въпроса.
221
00:22:33,800 --> 00:22:37,400
Охо, това е чудесно! А и скоро
ще вземем колата от сервиза!
222
00:22:39,450 --> 00:22:42,650
Радвам се, че степенуваш така нещата.
223
00:22:44,000 --> 00:22:48,200
Готова ли си?
Съберете чиниите. Хайде, съберете ги!
224
00:22:48,500 --> 00:22:51,500
Ще приберем тортата за утре, нали?
225
00:23:05,150 --> 00:23:07,900
Имаш ли нужда от помощ?
226
00:23:08,100 --> 00:23:11,200
Мога и сама.
- Нека поне ти измия гърба.
227
00:23:12,650 --> 00:23:15,150
Добре.
228
00:23:17,750 --> 00:23:20,250
Така...
229
00:23:21,800 --> 00:23:24,800
Как е сега?
- Добре.
230
00:23:30,180 --> 00:23:34,180
Малко по-нагоре.
Точно там, да...
231
00:23:37,270 --> 00:23:39,870
Казах ли ти, че...
232
00:23:40,100 --> 00:23:44,300
ректор Уебстър се обади?
Иска да говори с теб.
233
00:23:46,000 --> 00:23:48,900
Казах ли ти?
- На вечеря.
234
00:23:50,400 --> 00:23:52,900
Забравих.
235
00:23:58,630 --> 00:24:01,630
Вече мога да се справя и сама.
236
00:24:02,240 --> 00:24:05,240
Сигурна ли си?
- Благодаря.
237
00:24:06,830 --> 00:24:09,830
Имаш прекрасно тяло, Стеф.
238
00:24:12,220 --> 00:24:14,720
Лека нощ.
239
00:24:15,070 --> 00:24:17,570
Лека нощ.
240
00:24:55,130 --> 00:24:58,000
Грант, трябва да поговорим.
241
00:25:37,750 --> 00:25:40,350
Моля, залагайте!
242
00:25:50,850 --> 00:25:53,500
Край на залозите!
243
00:26:00,350 --> 00:26:03,250
23, червено.
- Спечелихме!
244
00:26:06,270 --> 00:26:09,870
Винаги ли имаш такъв късмет?
- Искаш ли да продължим?
245
00:26:11,200 --> 00:26:13,700
У дома.
246
00:26:14,230 --> 00:26:16,900
Вземи чиповете.
247
00:26:24,870 --> 00:26:27,520
Осребрете ги.
248
00:26:28,600 --> 00:26:31,600
Карло, благодаря ти!
- За какво?
249
00:26:32,520 --> 00:26:35,100
За всичко.
250
00:26:39,100 --> 00:26:41,600
Благодаря.
251
00:26:58,200 --> 00:27:00,850
Прекрасна си.
252
00:27:03,480 --> 00:27:05,480
Кой е този?!
- Какво правите?
253
00:27:05,680 --> 00:27:08,580
Пусни я!
- Млъквай! Отиваме си у дома.
254
00:27:08,780 --> 00:27:11,850
Казах, пусни я!
- Не ме пипай!
255
00:27:12,170 --> 00:27:14,720
Кой си ти?
256
00:27:15,020 --> 00:27:17,620
Обясни му кой съм.
257
00:27:19,750 --> 00:27:22,350
Приятно ми е.
258
00:27:31,480 --> 00:27:35,180
Досадник.
Изхвърли го от моя клуб.
259
00:27:35,500 --> 00:27:38,500
С удоволствие, господин Блекуел.
260
00:27:43,930 --> 00:27:47,000
Хайде, скъпа, отиваме си у дома.
261
00:28:14,780 --> 00:28:17,280
Ела.
262
00:28:17,680 --> 00:28:20,480
Моля те, Ричард...
- Хайде!
263
00:28:24,400 --> 00:28:28,030
Ричард, причиняваш ми болка!
Госпожо Дъркъл!
264
00:28:28,230 --> 00:28:31,130
Да не си посмяла да ме злепоставяш
пред хората.
265
00:28:31,330 --> 00:28:34,900
Италианският Ромео повече
няма да ти досажда, обещавам ти.
266
00:28:35,100 --> 00:28:37,900
Махай се!
- Млъкни и слушай!
267
00:28:40,770 --> 00:28:44,600
Двамата с Брайън сте намерили в
галерията нещо, което не ви засяга.
268
00:28:44,800 --> 00:28:47,880
Това не бива да се повтаря, ясно?
- Да!
269
00:28:48,500 --> 00:28:52,700
Добре.
Дойдох чак от Ню Йорк,
270
00:28:53,300 --> 00:28:57,200
за да си върна своето
и да те предупредя.
271
00:28:58,380 --> 00:29:03,380
Знаеш прекалено много за мен.
В твой интерес е да спреш дотук.
272
00:29:09,000 --> 00:29:12,100
Ще събера лихвата някой друг път.
273
00:29:15,150 --> 00:29:18,000
Добре ли сте, госпожо?
274
00:29:18,650 --> 00:29:21,000
Любовен скандал.
275
00:29:21,200 --> 00:29:24,000
Лека нощ, госпожо Дъркъл.
276
00:29:24,370 --> 00:29:27,350
Ще се върна по-късно, скъпа.
277
00:29:56,480 --> 00:30:01,630
Инспекторе, сигурна съм. Ричард крие
наркотиците в антиките от Италия.
278
00:30:02,700 --> 00:30:07,100
Те не се облагат и никой не проверява.
- Хитро. Харесва ми.
279
00:30:09,100 --> 00:30:13,130
Достатъчно ли е да го арестувате?
- Ще каже, че не е знаел за тях.
280
00:30:13,330 --> 00:30:18,550
До 24 часа ще го пуснат. Трябват ни
повече доказателства от Италия.
281
00:30:18,750 --> 00:30:22,800
Мафията е много силна. Всемогъща.
Имам влиятелни приятели
282
00:30:23,000 --> 00:30:26,300
в италианското правителство.
Ще ги помоля за помощ.
283
00:30:26,500 --> 00:30:29,600
Благодаря. Няма да ни е излишна.
284
00:30:30,150 --> 00:30:34,700
Благодаря за смелостта да дойдете тук.
- Да уредя ли да им отпуснат охрана?
285
00:30:34,900 --> 00:30:39,700
Не е необходимо. Следобед заминаваме.
Ако ви потрябваме, ще сме на моята яхта.
286
00:30:39,900 --> 00:30:43,000
Ще се чувствам по-добре,
ако ни охраняват поне до самолета.
287
00:30:43,200 --> 00:30:46,270
Сержант, ще се погрижите ли?
- Добре, сър.
288
00:30:46,480 --> 00:30:50,130
Много благодаря за помощта.
- Благодаря. Ще се постараем.
289
00:30:50,330 --> 00:30:52,850
Довиждане.
290
00:30:56,770 --> 00:30:59,320
Ричард?!
291
00:31:01,380 --> 00:31:04,380
Това е непростимо!
- С Карло напускаме страната. Идваш ли?
292
00:31:04,580 --> 00:31:07,250
Не, ще остана.
293
00:31:07,980 --> 00:31:10,530
Ще се правя, че не знам.
Все едно си на почивка.
294
00:31:10,730 --> 00:31:14,750
Защо си толкова смел?
- Не съм смел. Уплашен съм до смърт.
295
00:31:14,950 --> 00:31:19,200
Къде да те търся, ако ми потрябваш?
- На яхтата "Романо".
296
00:31:19,720 --> 00:31:24,570
Международният оператор ще те свърже.
Ще бъдем в Италия. Портофино.
297
00:31:26,050 --> 00:31:29,050
Е, това е всичко. Довиждане.
298
00:31:30,280 --> 00:31:33,180
Пази се.
- Ти също.
299
00:31:37,680 --> 00:31:40,200
Сабрина?
300
00:32:08,900 --> 00:32:14,220
"Как да получим добри оценки?
Като си легнем с проф. Грант Робъртс..."
301
00:32:14,420 --> 00:32:18,120
"От една отлична студентка."
- Познаваш ме достатъчно добре, Бил.
302
00:32:18,320 --> 00:32:22,320
Това са пълни измислици.
Тази студентка е с болен мозък!
303
00:32:22,520 --> 00:32:25,370
Сигурно.
- Щом знаеш, че са лъжи,
304
00:32:25,570 --> 00:32:28,050
не е нужно да свикваш
управителния съвет.
305
00:32:28,250 --> 00:32:31,070
Освен ако не ме принудиш.
306
00:32:31,770 --> 00:32:34,500
Как можа да го кажеш?
307
00:32:34,720 --> 00:32:39,120
Работата ми не е лесна. Налага се
да върша доста неприятни неща.
308
00:32:39,320 --> 00:32:44,550
Няма да отпратя Димитрий, защото един
кретен вижда комунисти навсякъде.
309
00:32:44,750 --> 00:32:50,670
Ноулън е шефът! Искам този университет
да има изследователски център, Грант!
310
00:32:50,870 --> 00:32:54,250
И двамата знаем, че ако не се
отървеш от професор Сколников
311
00:32:54,450 --> 00:32:58,450
Ноулън няма да отпусне милионите,
които ни трябват. Откажи се.
312
00:32:58,650 --> 00:33:02,430
И аз съм за центъра, но няма да предам
най-блестящия учен, когото познавам.
313
00:33:02,630 --> 00:33:07,400
Моля те за последен път.
Отърви се от него, Грант. Моля те.
314
00:33:08,720 --> 00:33:11,420
Димитрий остава...
315
00:33:12,130 --> 00:33:15,330
или и двамата си отиваме.
- Това може да се уреди.
316
00:33:15,530 --> 00:33:20,100
Много хора ще повярват на тези писма.
Ако те уволним заради тях...
317
00:33:20,720 --> 00:33:23,700
едва ли ще те приемат другаде.
318
00:33:23,900 --> 00:33:27,120
Със или без блестящия руски съюзник.
319
00:33:27,470 --> 00:33:33,270
Не искам да съсипвам кариерата ти.
- Грижи се за своята, ако не те е гнус.
320
00:33:36,350 --> 00:33:39,750
Получих съобщението.
Казахте, че е на живот и смърт.
321
00:33:43,450 --> 00:33:47,550
Госпожица прелъстителката е тук.
Заповядайте.
322
00:33:51,770 --> 00:33:54,320
Професоре?
323
00:33:55,250 --> 00:33:58,000
Здравей, Рита. Влизай.
324
00:34:00,400 --> 00:34:04,300
На какво дължа честта, г-жо Робъртс?
- Исках да поговорим.
325
00:34:04,850 --> 00:34:08,000
За какво?
- За теб и съпруга ми.
326
00:34:09,330 --> 00:34:13,430
Ако е за онези глупави анонимни
писма, вече му казах, че не съм аз.
327
00:34:13,630 --> 00:34:16,680
Нямам какво да допълня.
- Сядай, Рита.
328
00:34:18,430 --> 00:34:21,230
Това далеч не е всичко.
329
00:34:22,370 --> 00:34:26,170
Нека ти задам няколко въпроса.
Моля.
330
00:34:28,350 --> 00:34:33,300
Съпругът ви защо не присъства?
- Защото исках да поговорим по женски.
331
00:34:34,350 --> 00:34:38,850
Нима не вярвате на всеобщия любимец?
Ако моят съпруг изглеждаше така,
332
00:34:39,050 --> 00:34:42,200
и аз щях да ревнувам.
- Това не е игра.
333
00:34:43,340 --> 00:34:47,340
Написала си онези писма и продължаваш.
Този път до ректор Уебстър.
334
00:34:47,930 --> 00:34:50,950
Застрашаваш кариерата на съпруга ми.
Не мога да го допусна.
335
00:34:51,150 --> 00:34:54,020
Нямам нищо общо с писмата.
- Лъжеш!
336
00:34:54,220 --> 00:34:57,200
Кълна се.
- Какво точно се случи?
337
00:34:58,500 --> 00:35:02,000
Нищо.
Опитах, госпожо Робъртс.
338
00:35:03,000 --> 00:35:06,030
Постарах се.
Тук, в този кабинет.
339
00:35:06,680 --> 00:35:10,380
Съблякох се гола-голеничка
и му се предложих...
340
00:35:11,500 --> 00:35:15,500
за една шестица по генетика.
Знаете ли какво направи той?
341
00:35:16,000 --> 00:35:19,320
Изнесе ми лекция.
Можете ли да си представите?
342
00:35:19,520 --> 00:35:22,800
Изхвърли ме навън
и каза да науча материала.
343
00:35:23,440 --> 00:35:28,240
Г-жо Робъртс, знаете ли какво имате?
Той е единствен по рода си.
344
00:35:28,850 --> 00:35:34,050
Последният останал верен съпруг.
Мястото му е в музея.
345
00:35:34,880 --> 00:35:37,500
Ако не си ти...
346
00:35:38,240 --> 00:35:40,900
значи е някой друг.
347
00:35:43,170 --> 00:35:46,440
ПОРТОФИНО, ИТАЛИЯ
348
00:35:47,520 --> 00:35:50,920
Ще дойдат ли още хора?
- Няколко приятели.
349
00:35:51,950 --> 00:35:54,740
Малко тържество,
преди да отплаваме.
350
00:35:54,940 --> 00:35:58,440
Исках да забравиш станалото.
- Благодаря, скъпи.
351
00:36:01,000 --> 00:36:03,700
Марко, не ревнувай.
352
00:36:03,900 --> 00:36:08,600
Това е Сабрина. Независимо от
мнението ти, сега ще се забавляваме.
353
00:36:08,870 --> 00:36:12,470
Чудесен е!
Наистина ще се забавляваме.
354
00:36:12,920 --> 00:36:16,270
Смятам да пресуша шампанското.
- Харесва ли ти тук?
355
00:36:16,470 --> 00:36:19,500
Да. Ще се забавляваме, и още как!
356
00:36:38,950 --> 00:36:43,750
Ето защо трябваше да напуснем Лондон.
- Господи, Стеф! Добре ли си?
357
00:36:44,250 --> 00:36:48,850
Не се тревожи. Казахме всичко на
полицията. Или поне всичко, което знам.
358
00:36:49,150 --> 00:36:53,750
Не се притеснявай за галерията.
Брайън обеща да се погрижи за всичко.
359
00:36:55,250 --> 00:36:59,850
Не съм сигурна, че идеята е добра.
Брайън и Ричард са стари приятели.
360
00:37:00,600 --> 00:37:04,020
Връщам се в Лондон.
- Не, не. Прекалено е опасно.
361
00:37:04,220 --> 00:37:07,750
Америка е сигурно място.
- За теб – също.
362
00:37:10,950 --> 00:37:14,950
Смяташ ли някога да се прибереш?
- Не е това, просто...
363
00:37:15,900 --> 00:37:20,400
За пръв път се чувствам истински жива.
- Ами Грант?
364
00:37:22,450 --> 00:37:26,450
Уебстър свика управителния съвет.
Иска дискусия по въпроса.
365
00:37:26,650 --> 00:37:29,600
Грант може да остане без работа.
366
00:37:30,080 --> 00:37:33,000
Няма ли да го подкрепиш?
367
00:37:33,400 --> 00:37:36,900
Между него и Рита Макмилън
няма нищо. Сигурна съм.
368
00:37:41,270 --> 00:37:46,470
Стеф, нима не те е грижа?
- Само за живота, който живея сега.
369
00:37:48,380 --> 00:37:50,930
Вместо мен?
370
00:37:51,250 --> 00:37:56,000
Спиш ли с Карло?
- Е, това не е най-точната дума.
371
00:37:57,730 --> 00:38:01,730
Брини, не бъди толкова праволинейна!
Ами ти и Грант?
372
00:38:03,650 --> 00:38:06,650
Разбирам те напълно. Повярвай ми.
373
00:38:09,830 --> 00:38:12,370
Слушай внимателно.
374
00:38:12,570 --> 00:38:18,070
След съвета ще кажа всичко на Грант.
Освен ако не се съгласиш да се върнеш.
375
00:38:22,000 --> 00:38:26,400
Добре, кажи му истината.
- Даваш ли си сметка какво ще стане?
376
00:38:27,680 --> 00:38:30,430
Да, не, не знам...
377
00:38:31,000 --> 00:38:35,000
Ще му кажа, Стефани!
Ще му кажа всичко!
378
00:38:36,370 --> 00:38:38,900
Стефани!
379
00:38:39,450 --> 00:38:42,150
Чуваш ли ме? Стеф!
380
00:38:50,220 --> 00:38:53,300
Всичко наред ли е?
- Скоро ще бъде.
381
00:38:55,470 --> 00:38:58,320
О, Карло... прегърни ме.
382
00:38:59,620 --> 00:39:02,120
Моля те.
383
00:39:26,000 --> 00:39:30,800
Моята цел и целта на господин Ноулън,
председателя на съвета, съвпадат.
384
00:39:31,100 --> 00:39:35,800
Да опазим доброто име на университета
и му осигурим първото място в страната
385
00:39:36,050 --> 00:39:39,450
и в света.
- И поне веднъж отборът ни по футбол
386
00:39:39,650 --> 00:39:42,200
да спечели шампионата.
- Това също.
387
00:39:42,400 --> 00:39:46,500
Скандалът, който забърка проф. Робъртс...
- Ти го забърка, Бил.
388
00:39:46,700 --> 00:39:50,000
Остави ме да довърша. Моля те.
Ако е виновен,
389
00:39:50,250 --> 00:39:56,000
той ще загуби мястото си тук
и уважението на научните среди.
390
00:39:56,430 --> 00:39:59,250
Знаеш, че е лъжа.
- Не съм убеден.
391
00:39:59,450 --> 00:40:04,020
Ти подрони авторитета ми, като
продължи работата по изследванията...
392
00:40:04,220 --> 00:40:07,700
Те са много по-важни от глупавите
анонимни писма!
393
00:40:07,900 --> 00:40:13,370
Можете ли да докажете, че са клевета?
- С честната си дума и репутацията си.
394
00:40:14,900 --> 00:40:20,200
Един президент поиска да повярваме
на думата и репутацията му.
395
00:40:20,970 --> 00:40:24,470
Наложи се да се оттегли.
Трябва ми нещо повече.
396
00:40:25,980 --> 00:40:29,680
Господин Ноулън,
искате доказателства?
397
00:40:30,530 --> 00:40:33,630
Нима фактът, че съм тук,
не е достатъчен?
398
00:40:34,200 --> 00:40:37,000
Аз вярвам на съпруга си.
399
00:40:37,200 --> 00:40:40,400
Вярвам, че е отдаден на работата
и на семейството си.
400
00:40:40,600 --> 00:40:43,770
Не мисля, че има нещо общо
с този скандал.
401
00:40:44,650 --> 00:40:48,820
Г-н Ноулън, съпругата ви
щеше ли да ви подкрепи,
402
00:40:49,020 --> 00:40:54,500
ако смяташе, че я мамите?
- Съпругата ми почина миналия юни.
403
00:40:57,200 --> 00:40:59,850
Съжалявам.
- Аз също.
404
00:41:00,850 --> 00:41:03,800
Беше чудесна жена.
- Госпожо Робъртс,
405
00:41:04,000 --> 00:41:07,600
оценявам подкрепата,
която оказвате на съпруга си.
406
00:41:08,100 --> 00:41:12,100
Тя доказва само вашата лоялност.
- Тя доказва много.
407
00:41:12,740 --> 00:41:15,940
Доказва много повече от това,
господин ректор.
408
00:41:17,600 --> 00:41:20,200
Трябва да мисля за доброто
на университета.
409
00:41:20,400 --> 00:41:24,320
А помисли ли за важността на
изследването, върху което работим?
410
00:41:24,520 --> 00:41:27,100
Знаеш ли какво е ДНК?
411
00:41:27,300 --> 00:41:31,000
Тя е ключът към всички загадки
в човешкия живот.
412
00:41:31,230 --> 00:41:33,800
Всеки ден научаваме
413
00:41:34,000 --> 00:41:38,800
защо кара клетките да се
размножават без видима причина.
414
00:41:39,150 --> 00:41:44,150
Зловещите клетки, които унищожават
тялото. Някои го наричат рак.
415
00:41:45,000 --> 00:41:50,500
ДНК определя косата ти да е кестенява,
очите – сини, а умът – ограничен.
416
00:41:50,920 --> 00:41:54,720
Грант, искам да си подадеш оставката.
Назначавам Харолд Адамс
417
00:41:54,920 --> 00:41:59,100
за шеф на отдела
и на изследователския център.
418
00:42:00,550 --> 00:42:04,050
Честито, професор Адамс.
Работихте много упорито.
419
00:42:05,230 --> 00:42:07,700
Не колкото съпругата ми.
- Харолд!
420
00:42:07,900 --> 00:42:11,500
Отказвам този пост. Не го заслужавам.
- Харолд, млъкни!
421
00:42:11,700 --> 00:42:15,470
По дяволите, Хелън! Ти млъкни!
Престани да клеветиш Грант,
422
00:42:15,670 --> 00:42:19,000
за да ми осигуриш работа,
която дори не искам!
423
00:42:19,300 --> 00:42:21,850
Идиот!
424
00:42:32,140 --> 00:42:35,040
Трябваше да ти кажа по-рано.
425
00:42:35,460 --> 00:42:38,000
Съжалявам.
426
00:42:40,880 --> 00:42:46,280
Събранието беше много вълнуващо.
А уж вълненията са за футболния терен.
427
00:42:47,000 --> 00:42:51,600
Джим, нямах представа, че са дело на...
- Но все пак отлично си знаел,
428
00:42:52,020 --> 00:42:55,000
че написаното в тях е лъжа.
429
00:42:55,750 --> 00:42:59,800
Пренебрегнал си този факт,
защото си решил,
430
00:43:00,000 --> 00:43:03,500
че няма да финансирам центъра
заради руснака.
431
00:43:03,700 --> 00:43:09,000
Омразата ти не е тайна за никого.
- Не съм длъжен да ги харесвам, нали?
432
00:43:09,750 --> 00:43:12,700
Научих много от вас днес.
433
00:43:14,000 --> 00:43:17,700
Дано жена ми ме е обичала така,
както обичате съпруга си.
434
00:43:18,320 --> 00:43:21,320
Ако ми позволите, беше трогателно.
435
00:43:23,700 --> 00:43:28,000
Благодаря, господине.
- Наричат ме така, когато ми искат пари.
436
00:43:28,470 --> 00:43:33,950
Казвам се Джим.
Бил... ще си получиш сградата.
437
00:43:34,450 --> 00:43:39,150
Искам да бъде най-голямата и хубава
университетска сграда в страната,
438
00:43:39,600 --> 00:43:45,200
защото ще се нарича Изследователски
център за борба с рака "Хариет Ноулън".
439
00:43:47,400 --> 00:43:51,800
Ако я бях построил по-рано,
може би щеше да е жива.
440
00:43:54,200 --> 00:43:58,200
Отивам на мача.
Кой иска да дойде с мен? Имам ложа.
441
00:43:59,180 --> 00:44:03,280
Не, благодаря... Джим. Двамата със
съпругата ми ще празнуваме.
442
00:44:05,650 --> 00:44:10,150
Няма значение.
И без друго ще загубим.
443
00:44:16,500 --> 00:44:19,350
Благодаря за доверието.
444
00:44:19,550 --> 00:44:24,070
Накара Ноулън да промени мнението си.
- Направи го заради жена си.
445
00:44:24,270 --> 00:44:27,770
Трябва да е била страхотна.
- Сигурно много я е обичал.
446
00:44:28,080 --> 00:44:32,200
Почти толкова, колкото те обичам аз.
И ще те обичам вечно.
447
00:44:35,700 --> 00:44:40,600
Нищо не е вечно, Грант.
- Какво? Не и нашата любов.
448
00:44:42,020 --> 00:44:46,820
И на 90 години все още ще се
разтапяме в прегръдките си.
449
00:44:47,100 --> 00:44:50,150
А когато станем на 106,
децата ще повярват,
450
00:44:51,050 --> 00:44:54,300
че няма да се разведем. Нали?
451
00:44:55,250 --> 00:44:57,850
Грант... ние...
452
00:47:56,000 --> 00:48:00,000
Обичам те, Сабрина.
- И аз те обичам, Карло.
453
00:50:07,000 --> 00:50:11,100
Ало?
- Обажда се г-жа Дъркъл от Лондон.
454
00:50:11,300 --> 00:50:14,400
Кой?
- Госпожа Робъртс там ли е, моля?
455
00:50:14,680 --> 00:50:18,500
Да, тук е. Момент.
Скъпа, за теб е. От Лондон.
456
00:50:18,720 --> 00:50:23,020
Госпожа Дрекил, или нещо подобно.
- Да, ще се обадя.
457
00:50:26,250 --> 00:50:29,450
Здравейте, госпожо Дъркъл.
- Госпожа Робъртс ли е?
458
00:50:30,450 --> 00:50:33,500
Сестра ви загина при злополука.
459
00:50:34,650 --> 00:50:37,030
Експлозия на яхтата,
на която плаваха.
460
00:50:37,230 --> 00:50:40,100
О, боже...
- Какво има?
461
00:50:41,600 --> 00:50:44,880
Стеф е загинала при злополука!
- Искаш да кажеш Сабрина?
462
00:50:45,080 --> 00:50:50,300
Какво?
Сабрина, да! Сабрина.
463
00:50:52,720 --> 00:50:57,220
Госпожо Робъртс, чувате ли ме?
464
00:51:11,030 --> 00:51:17,000
Милостиви боже, чуй молитвата ни
и пусни верните си слуги в рая.
465
00:51:17,870 --> 00:51:23,270
Нека останалите на тази земя
се утешават с вярата си.
466
00:51:25,120 --> 00:51:30,320
Което бог е дал, само бог може да
отнеме. Благословени в името божие.
467
00:51:32,750 --> 00:51:37,750
Въпреки трагичния инцидент,
в смъртта, както и в живота...
468
00:51:38,470 --> 00:51:42,670
духът на Сабрина Лонгуърт
ще бъде с нас завинаги...
469
00:51:43,600 --> 00:51:46,800
чрез Христос, нашия бог.
Амин.
470
00:51:54,000 --> 00:51:58,200
С надеждата за възкресение,
предаваме тленното й тяло.
471
00:51:59,030 --> 00:52:04,680
Нека се помолим да намери покой
в този гроб, до деня, в който ти...
472
00:52:05,240 --> 00:52:09,640
възкресението и живота,
я дариш с нов живот.
473
00:52:10,430 --> 00:52:14,430
Нека, по твоята милост,
се радва на вечна светлина в рая.
474
00:52:14,900 --> 00:52:18,400
Ти, който живееш и царуваш вечно.
Амин.
475
00:52:31,700 --> 00:52:34,300
Съжалявам.
476
00:52:37,200 --> 00:52:40,100
Не трябваше да става така.
477
00:53:04,570 --> 00:53:07,670
Стеф, това ще ти помогне да заспиш.
478
00:53:09,220 --> 00:53:12,600
Трябва да поговорим.
- Опитай се да подремнеш, скъпа.
479
00:53:12,800 --> 00:53:16,170
Седни, Грант.
Искам да ти кажа нещо.
480
00:53:21,930 --> 00:53:24,670
Е, какво толкова има?
481
00:53:24,870 --> 00:53:27,920
Аз не съм Стефани.
- Добре. Лягай си.
482
00:53:28,760 --> 00:53:33,000
Стефани е мъртва. Аз съм Сабрина.
- Не се шегувай с тези неща, Стефани.
483
00:53:34,880 --> 00:53:37,900
Не се шегувам.
Случи се във Венеция.
484
00:53:38,800 --> 00:53:43,000
Тя не харесваше живота си, аз – своя...
Също като в детството.
485
00:53:43,420 --> 00:53:47,620
Решихме да се разменим за известно
време. Само за една седмица.
486
00:53:49,560 --> 00:53:52,760
Сериозно ли говориш?
- Това е самата истина.
487
00:53:55,600 --> 00:53:59,100
Не искахме да нараним никого.
Всичко вървеше по план...
488
00:54:00,170 --> 00:54:03,800
А после изведнъж нещата се объркаха.
След катастрофата
489
00:54:04,000 --> 00:54:08,050
нямаше как да се върна, без да разбереш.
Тя не ми позволи да ти кажа,
490
00:54:08,250 --> 00:54:11,140
за да не разруша брака ви.
491
00:54:12,020 --> 00:54:14,720
Ти си Сабрина?!
492
00:54:16,300 --> 00:54:18,800
Да.
493
00:54:20,500 --> 00:54:23,050
Господи...
494
00:54:23,800 --> 00:54:27,000
Стоеше край онзи гроб,
без да ми кажеш...
495
00:54:28,400 --> 00:54:31,500
че жена ми лежи в ковчега!
496
00:54:34,400 --> 00:54:37,200
Що за игра е това, а?
497
00:54:38,900 --> 00:54:43,500
Сигурно е било много забавно
да лъжеш мен и децата.
498
00:54:44,080 --> 00:54:47,100
Не предполагах, че ще стане така.
499
00:54:48,130 --> 00:54:50,850
Нима не разбираш?
500
00:54:51,330 --> 00:54:54,000
Влюбих се в теб.
501
00:54:56,050 --> 00:55:00,050
Не го исках, повярвай ми.
Бог ми е свидетел, че не го исках.
502
00:55:00,420 --> 00:55:03,120
Обикнах и децата.
503
00:55:04,730 --> 00:55:09,430
Ако можех да върна майка им,
бих го направила. Но не мога.
504
00:55:09,950 --> 00:55:14,350
Ще опитам да поговоря с тях.
- Няма да се доближаваш до децата!
505
00:55:16,030 --> 00:55:18,830
Махай се оттук! Излез!
506
00:55:49,000 --> 00:55:52,100
Самолетът е пристигнал.
- Тук са! Тук са!
507
00:56:03,420 --> 00:56:05,950
Ето ги!
508
00:56:06,250 --> 00:56:10,150
Татко е сам.
- Здрасти, хлапе. Как си?
509
00:56:10,740 --> 00:56:13,200
Къде е мама?
- Добре дошъл, Грант.
510
00:56:13,400 --> 00:56:16,750
Още е в Лондон.
- Дълго ли ще остане?
511
00:56:18,000 --> 00:56:20,950
Известно време.
- Урежда нещата на сестра си?
512
00:56:21,150 --> 00:56:25,550
В известен смисъл.
- Значи няма да се прибере скоро?
513
00:56:25,750 --> 00:56:31,100
Умирам от глад. Да си вървим. Ще ви
направя от моите специални кюфтета.
514
00:56:31,300 --> 00:56:35,080
Твоите кюфтета са гадни!
- Кога ще се върне мама?
515
00:56:36,370 --> 00:56:39,470
После ще поговорим.
Как е лабораторията?
516
00:56:40,670 --> 00:56:45,070
Кой иска още едно кюфте?
- Последното не беше вкусно.
517
00:56:46,800 --> 00:56:52,350
По-хубаво ли е от предишните?
- Точно както го обичам. Изгоряло отвън,
518
00:56:52,550 --> 00:56:56,350
овъглено отвътре. Пени, искаш ли?
- Само ако не го печеш.
519
00:56:56,550 --> 00:57:02,000
Поръчки се приемат с 24 часова заявка.
- Не мога повече. Даже с кетчуп.
520
00:57:02,500 --> 00:57:05,100
Аз също.
521
00:57:09,050 --> 00:57:14,050
Елате. Искам да ви покажа нещо.
- Добре, стига да не е за ядене.
522
00:57:17,800 --> 00:57:20,700
Монтирах този телескоп.
523
00:57:22,400 --> 00:57:25,500
Погледни, Марк. Какво виждаш?
- Нищо.
524
00:57:32,400 --> 00:57:35,700
А сега какво виждаш?
- Някакви бели неща.
525
00:57:36,850 --> 00:57:39,900
Тези бели неща
се наричат мъглявина.
526
00:57:40,100 --> 00:57:44,000
В нея се раждат новите звезди.
Невидими са...
527
00:57:45,050 --> 00:57:49,100
само черните дупки, в които се
превръщат умиращите стари звезди.
528
00:57:49,300 --> 00:57:54,030
В природата съществува закономерност.
Когато нещо умира, се ражда друго.
529
00:57:54,230 --> 00:57:59,400
Така животът побеждава смъртта.
- Какво се опитваш да ни кажеш, татко?
530
00:57:59,980 --> 00:58:02,800
Най-добре карай направо.
531
00:58:05,420 --> 00:58:08,320
Няма да е лесно да разберете.
532
00:58:10,970 --> 00:58:13,620
Жената, която...
533
00:58:13,880 --> 00:58:18,830
се върна от Венеция не е била мама.
- Тя беше. Донесе ни подаръци.
534
00:58:20,030 --> 00:58:24,480
Даде ни онези хубави кукли и се скара
на г-жа Уъртсуърт. Беше чудесна!
535
00:58:26,570 --> 00:58:30,320
Но не е била мама.
Била е леля Сабрина от Лондон.
536
00:58:31,330 --> 00:58:34,680
Не, тя умря! Двамата с мама
бяхте на погребението.
537
00:58:42,200 --> 00:58:46,700
Когато се върнали в Лондон, мама и
леля Сабрина намислили една игра.
538
00:58:47,200 --> 00:58:50,400
Решили да се разменят
за известно време.
539
00:58:52,450 --> 00:58:56,500
Защо са го направили?
- Може би защото са били нещастни.
540
00:58:57,680 --> 00:59:00,630
Затова просто са се разменили.
541
00:59:01,250 --> 00:59:06,250
Искаш да кажеш – на шега? Мама е в
Лондон и ще се върне да ни изненада?
542
00:59:07,300 --> 00:59:09,800
Не.
543
00:59:12,600 --> 00:59:15,400
Работата е там, че...
544
00:59:18,970 --> 00:59:21,970
Искам да знам къде е мама сега?
545
00:59:24,170 --> 00:59:28,170
Когато мама останала в Лондон
вместо леля Сабрина,
546
00:59:29,130 --> 00:59:35,000
се случило нещо ужасно.
Яхтата, на която била, експлодирала.
547
00:59:36,080 --> 00:59:38,680
О, не! Била е мама?
548
00:59:39,500 --> 00:59:42,000
Да.
549
00:59:45,100 --> 00:59:48,100
Марк, твоята майка е на небето.
550
00:59:51,280 --> 00:59:56,480
Може би, точно сега, също като
онези звезди, се ражда отново.
551
00:59:57,170 --> 01:00:02,470
Лъжеш! Никой не се ражда отново.
Умреш ли, остават костите в ковчега!
552
01:00:02,970 --> 01:00:05,650
Нашата майка е мъртва.
553
01:00:05,850 --> 01:00:09,750
Марк, ще направя всичко възможно
да я заместя.
554
01:00:10,370 --> 01:00:13,820
Не ставаш за майка!
Едно кюфте не можеш да направиш.
555
01:00:14,020 --> 01:00:16,800
Няма да я заместиш.
556
01:00:20,820 --> 01:00:23,320
Татко?
557
01:00:23,930 --> 01:00:26,900
Мама наистина ли е мъртва?
558
01:00:30,820 --> 01:00:33,320
Да.
559
01:00:34,400 --> 01:00:38,000
Хората защо умират? Не е честно.
560
01:00:40,450 --> 01:00:43,000
Знам, скъпа.
561
01:00:43,750 --> 01:00:47,950
Има причина да живеем
и причина да умрем.
562
01:00:49,400 --> 01:00:53,200
Все още не знаем каква е.
Може би никога няма да разберем.
563
01:00:53,570 --> 01:00:56,570
Всичко е част от
замисъла на вселената.
564
01:00:57,400 --> 01:01:01,400
Според мен този замисъл е глупав.
Накрая винаги умираме.
565
01:01:01,850 --> 01:01:05,450
Не можем да спечелим.
Кой го е измислил така?
566
01:01:08,020 --> 01:01:11,020
Трябваше да ви го обясня по-добре.
567
01:01:12,120 --> 01:01:14,720
Съжалявам.
568
01:01:15,570 --> 01:01:18,270
Дори не ми се плаче.
569
01:01:19,420 --> 01:01:22,120
Не се притеснявай.
570
01:01:37,480 --> 01:01:40,530
Италианската полиция
съобщи резултатите
571
01:01:40,730 --> 01:01:43,600
от разследването на експлозията.
572
01:01:44,150 --> 01:01:48,350
Смъртта на сестра ви не е била
случайна, госпожо Робъртс.
573
01:01:48,950 --> 01:01:52,950
Било е убийство.
Все още не сме напълно сигурни.
574
01:01:53,750 --> 01:01:59,000
Яхтата е потънала на малка дълбочина,
така че водолазите изследват останките.
575
01:01:59,520 --> 01:02:02,600
Или бомбата е избухнала по-рано,
576
01:02:03,000 --> 01:02:06,100
или убиецът е очаквал
тя да потъне без следа.
577
01:02:06,670 --> 01:02:09,870
Малко преди да замине,
сестра ви дойде при нас.
578
01:02:10,600 --> 01:02:13,600
Уведоми ни за поведението
на Блекуел.
579
01:02:14,400 --> 01:02:16,800
Разпитахте ли го?
580
01:02:17,000 --> 01:02:20,850
Той изчезна веднага след
началото на разследването.
581
01:02:21,360 --> 01:02:25,760
За съжаление, има много приятели в
Италия. Някой от тях е сложил бомбата.
582
01:02:26,560 --> 01:02:31,560
Остава въпросът как Блекуел е разбрал
точното местоположение на сестра ви.
583
01:02:33,700 --> 01:02:37,300
Брайън Фоксуел.
- Вече го разпитахме.
584
01:02:37,500 --> 01:02:40,700
Каза, че не е знаел къде са.
- Излъгал ви е.
585
01:02:43,120 --> 01:02:46,100
Сестра ми се обади от яхтата.
586
01:02:46,920 --> 01:02:50,120
Каза, че се е доверила
единствено на Брайън.
587
01:02:53,200 --> 01:02:56,400
Може би ще успея да ви помогна.
- Как?
588
01:03:00,720 --> 01:03:03,720
Не съм тази, за която ме мислите.
589
01:03:04,220 --> 01:03:07,620
И което е по-важно, тази,
за която ме мисли Ричард.
590
01:03:08,120 --> 01:03:10,920
Когато научи истината,
591
01:03:11,370 --> 01:03:14,400
веднага ще изпълзи
от скривалището си.
592
01:03:18,320 --> 01:03:21,220
Аз съм Сабрина. Жива съм!
593
01:03:26,640 --> 01:03:31,140
Скъпи, съжалявам, че ти го изтърсих
така, но нямах друг избор.
594
01:03:33,320 --> 01:03:36,000
Наистина ли си...
595
01:03:36,800 --> 01:03:39,550
моята Брини?
- Да.
596
01:03:41,500 --> 01:03:44,400
Брини! Скъпа!
- Брайън.
597
01:03:46,250 --> 01:03:49,050
Съкровище! Ти си жива!
598
01:03:53,800 --> 01:03:56,300
Но как?!
599
01:03:58,720 --> 01:04:03,720
Двете със Стефани решихме да се
разменим за известно време. На шега.
600
01:04:05,030 --> 01:04:07,600
О, Брини...
- Знам.
601
01:04:09,500 --> 01:04:12,100
Това е гадно!
602
01:04:14,080 --> 01:04:18,080
Ричард е убил Стефани, защото е
решил, че знае прекалено много.
603
01:04:18,300 --> 01:04:22,700
Разбра ли за наркотиците в галерията?
- Да, той ми каза. Тоест, Стеф...
604
01:04:23,570 --> 01:04:26,670
Също като във Венеция.
Не знам с коя говоря.
605
01:04:27,640 --> 01:04:32,000
Ако действаме заедно, ще можем да
съберем доказателства срещу Ричард.
606
01:04:32,200 --> 01:04:35,050
Ще ми помогнеш ли?
- Разбира се.
607
01:04:37,920 --> 01:04:41,120
Да се надяваме, че Ричард
няма да разбере коя съм.
608
01:04:52,800 --> 01:04:54,880
Ричард?
- "Роял Тауърс", какво обичате?
609
01:04:55,080 --> 01:04:58,000
Ричард Блекуел, последния етаж.
610
01:05:04,770 --> 01:05:08,970
Не знам. Може би заради Венеция.
Маските, карнавала...
611
01:05:10,070 --> 01:05:13,000
Искахме да се позабавляваме.
612
01:05:13,600 --> 01:05:16,600
И двете не харесвахме живота си.
613
01:05:18,000 --> 01:05:20,900
Чуждото винаги изглежда по-хубаво.
614
01:05:21,100 --> 01:05:24,070
Да скриеш такова нещо от мен!
615
01:05:24,320 --> 01:05:27,200
Знаеш, че мога да пазя тайна.
616
01:05:27,600 --> 01:05:31,400
Съжалявам.
Това е всичко. Само дето...
617
01:05:34,350 --> 01:05:39,000
се чувствам ужасно виновна.
- Ако се обвинявах за грешките си,
618
01:05:39,500 --> 01:05:42,880
отдавна да съм се хвърлила в езерото.
619
01:05:46,750 --> 01:05:50,300
А Карло?
Имаха ли връзка?
620
01:05:54,470 --> 01:05:57,270
Ами ти и съпруга й?
621
01:05:58,080 --> 01:06:00,880
Какво изпитваш към него?
622
01:06:03,480 --> 01:06:06,280
Толкова ли е лошо?
- По-лошо.
623
01:06:07,050 --> 01:06:11,450
Аз го обичам, той ме мрази.
Сигурно и децата ме мразят.
624
01:06:13,330 --> 01:06:18,300
Близнаци, които си разменят местата.
Шекспир, "Комедия от грешки".
625
01:06:20,100 --> 01:06:23,400
Бих искала и аз да мога да се посмея.
- Като мен?
626
01:06:23,870 --> 01:06:26,870
Нима не разбираш, че това е маска?
627
01:06:27,150 --> 01:06:30,550
Алесандра Велика,
принцесата без кралство.
628
01:06:31,550 --> 01:06:34,780
Знаеш ли къде беше моето кралство?
В Тиволи.
629
01:06:34,980 --> 01:06:37,800
В прекрасните води на Тиволи
630
01:06:38,000 --> 01:06:41,200
и бедният, отчаян пианист,
който ме обичаше.
631
01:06:41,900 --> 01:06:45,000
Трябваше да се омъжа за него,
вместо за принца.
632
01:06:45,200 --> 01:06:48,280
Отегчавам ли те?
Голяма досадница съм.
633
01:06:49,900 --> 01:06:53,700
Не, съжалявам, Санди. Днес не съм
много приятна компания.
634
01:06:54,900 --> 01:06:58,300
Оставям те. Отивам да се поразходя.
- Разбира се.
635
01:07:01,700 --> 01:07:05,600
Сабрина...
Само не се хвърляй в езерото!
636
01:07:05,930 --> 01:07:08,700
Аз първа се сетих.
637
01:07:38,170 --> 01:07:40,970
Марк! Пени! Купихме елхата!
638
01:07:54,850 --> 01:07:58,750
Марк, Пени! Елате да ни помогнете!
Да я оставим тук.
639
01:08:03,920 --> 01:08:06,620
Ей на толкова бяхме.
640
01:08:08,250 --> 01:08:11,200
Марк не е в настроение за елхата.
641
01:08:12,580 --> 01:08:15,300
Хайде, Марк! Помогни ни!
642
01:08:15,500 --> 01:08:18,500
Скоро Дядо Коледа
ще слезе през комина.
643
01:08:18,800 --> 01:08:23,000
У нас това е работа на КГБ.
- Добре, да започваме.
644
01:08:23,300 --> 01:08:27,000
Дими, възлагам ти отговорната
задача да сложиш ангела на върха.
645
01:08:27,200 --> 01:08:30,000
Пени, помогни му.
- Хайде!
646
01:08:30,220 --> 01:08:33,620
Мога да изкача една стълба. Слава богу.
- Слава богу?!
647
01:08:33,900 --> 01:08:36,700
Все едно, че не съм го казал.
648
01:08:36,970 --> 01:08:40,000
Вземи тази и я закачи
от другата страна.
649
01:08:42,430 --> 01:08:45,400
Мама слагаше ангела на върха.
650
01:08:46,700 --> 01:08:49,250
Знаеш го.
651
01:08:49,750 --> 01:08:52,350
Да, знам.
652
01:08:57,920 --> 01:09:01,220
Слушай, Дядо Коледа иска да
отвориш един подарък сега.
653
01:09:05,380 --> 01:09:10,380
Обиколил е целия Северен полюс,
за да го намери. Дано да ти е по вкуса.
654
01:09:11,350 --> 01:09:15,050
Май го пъхна тук някъде.
Да видим...
655
01:09:18,520 --> 01:09:22,520
Забравил е да го опакова,
но наистина се надява да ти хареса.
656
01:09:22,930 --> 01:09:25,450
Аз също.
657
01:09:28,320 --> 01:09:31,520
Също като куклата,
която мама донесе от Венеция.
658
01:09:33,800 --> 01:09:36,500
Не е вярно, нали?
659
01:09:37,980 --> 01:09:41,230
Изобщо не е била мама.
Била е леля Сабрина.
660
01:09:54,830 --> 01:09:58,200
Най-добре да си тръгвам.
- Не, не...
661
01:09:59,270 --> 01:10:02,770
Дядо Коледа е оставил подарък и за теб.
- За мен?!
662
01:10:03,200 --> 01:10:07,700
Нямаше нужда.
Дано да е някоя бутилка водка.
663
01:10:08,580 --> 01:10:12,180
Даже беше надписан,
при това правилно.
664
01:10:14,580 --> 01:10:17,480
Извинявай. Може да е горе.
665
01:10:27,860 --> 01:10:30,830
Марк, ти ли взе
подаръка на Димитрий?
666
01:10:31,030 --> 01:10:34,030
Какъв подарък?
- Онзи, който сложих в килера.
667
01:10:34,230 --> 01:10:37,100
Беше надписан.
- Не съм го пипал.
668
01:10:40,800 --> 01:10:43,600
Знам къде е скривалището.
669
01:10:47,850 --> 01:10:53,250
Марк, знам как се чувстваш.
Кражбите само ще влошат нещата.
670
01:10:54,650 --> 01:10:58,300
Така няма да върнеш мама.
А сега ми кажи истината.
671
01:10:58,500 --> 01:11:02,500
Ти ли взе подаръка на Димитрий?
- Татко, леля Сабрина ли ти каза?
672
01:11:04,200 --> 01:11:08,250
Какво?
- Тя ли ти каза коя е, или ти я накара?
673
01:11:10,450 --> 01:11:14,750
Това няма значение, млади човече.
- Интересува ни какво точно се случи.
674
01:11:16,230 --> 01:11:19,200
Хайде, татко. Много е важно.
675
01:11:21,500 --> 01:11:24,200
Сама дойде при мен.
676
01:11:24,500 --> 01:11:27,600
Съжаляваше ли?
Искаше ли да говори с нас?
677
01:11:30,450 --> 01:11:33,800
Да.
- Леля Сабрина ли реши да ни напусне?
678
01:11:34,000 --> 01:11:36,750
Или ти я прогони?
679
01:11:42,500 --> 01:11:47,250
Не става дума за леля Сабрина или
за мен. Пак си започнал да крадеш.
680
01:11:47,450 --> 01:11:51,800
Къде е подаръка на Димитрий? Отговаряй!
- Защо? Ти не ни отговори.
681
01:11:52,000 --> 01:11:54,800
Марк, кълна се, че...
- Грант...
682
01:11:56,060 --> 01:12:00,460
Намерих подаръка.
Беше под твоето палто в килера.
683
01:12:21,050 --> 01:12:23,800
Добре че съм ерген.
684
01:12:32,240 --> 01:12:35,240
Професор Грант Робъртс?
- Да.
685
01:12:35,830 --> 01:12:39,830
Извинете за ранния час.
Обаждам се от лондонската полиция.
686
01:12:40,150 --> 01:12:42,870
Какво?
- Главен инспектор Макграт.
687
01:12:43,140 --> 01:12:45,830
Става въпрос за жена ви.
- За жена ми?
688
01:12:46,100 --> 01:12:50,200
Експлозията на яхтата. Знаем със
сигурност, че е било убийство.
689
01:12:53,020 --> 01:12:56,620
Пластичен взрив.
Съжалявам, господин Робъртс.
690
01:12:58,870 --> 01:13:01,400
Господи...
691
01:13:01,730 --> 01:13:05,730
Защо някой ще иска да убива жена ми?
- Не са знаели, че е била тя.
692
01:13:06,100 --> 01:13:09,200
Наясно сте, че двете са се разменили.
693
01:13:10,980 --> 01:13:14,880
Да.
- Сестрата се съгласи да ни помогне.
694
01:13:16,020 --> 01:13:19,820
Сабрина? В какъв смисъл?
- Разкри истинската си самоличност...
695
01:13:20,380 --> 01:13:24,580
пред предполагаемия убиец.
- Не е ли прекалено опасно?
696
01:13:25,130 --> 01:13:28,230
Обяснихме й, че това може
да й струва живота.
697
01:13:28,430 --> 01:13:31,620
Послуша ли ви?
- Много е твърдоглава.
698
01:13:32,300 --> 01:13:35,800
Особено, когато си науми нещо.
- Да, знам.
699
01:13:39,580 --> 01:13:42,580
Защо не я спрете?
- За съжаление,
700
01:13:43,030 --> 01:13:46,280
без нея едва ли ще го заловим.
Необходима ни е.
701
01:13:52,020 --> 01:13:56,320
Какво искате от мен? Как да ви помогна?
- Трябва да дойдете в Лондон.
702
01:13:58,340 --> 01:14:01,040
Идеята нейна ли е?
- Не.
703
01:14:02,020 --> 01:14:05,050
Ще трябва ли да говоря с нея?
- От вас зависи.
704
01:14:05,250 --> 01:14:08,850
Нужни са ни вашите показания.
Ще поемем всички разходи.
705
01:14:09,340 --> 01:14:12,300
Можете ли да тръгнете веднага?
706
01:14:14,620 --> 01:14:16,850
Да, добре.
- Чудесно.
707
01:14:17,050 --> 01:14:22,050
Ще ви съобщим номера на полета.
Благодаря, професоре. Довиждане.
708
01:14:35,850 --> 01:14:38,450
Грант Робъртс?
- Да.
709
01:14:44,470 --> 01:14:47,470
Онзи господин ви очаква.
- Благодаря.
710
01:14:49,500 --> 01:14:53,750
Главен инспектор Макграт.
Звучи по-добре от заплатата ми.
711
01:14:54,000 --> 01:14:57,620
Напълно ви разбирам.
- Може първо да се отбием в хотела.
712
01:14:57,820 --> 01:15:00,400
Не, няма нужда.
713
01:15:01,150 --> 01:15:03,800
Брайън, трябва да накараме
Ричард да се върне.
714
01:15:04,000 --> 01:15:07,420
Скъпа, Коледа е.
Хайде да забравим за Ричард.
715
01:15:07,620 --> 01:15:10,320
Добре, съгласна.
716
01:15:12,000 --> 01:15:14,680
Ще можеш ли да изпразниш
магазина за 60 минути?
717
01:15:14,880 --> 01:15:18,650
Ще се постарая.
- Ела да ни вземеш точно след час.
718
01:15:19,200 --> 01:15:23,300
Дали е редно да им купувам подаръци?
- Винаги си го правила.
719
01:15:23,500 --> 01:15:27,000
Къде е празничното ти настроение?
- Старая се.
720
01:15:32,200 --> 01:15:34,800
Хайде, побързай.
721
01:15:38,200 --> 01:15:41,350
Нима не забелязахте никаква разлика?
722
01:15:43,080 --> 01:15:47,000
Понякога губим представа
за най-близките си.
723
01:15:47,780 --> 01:15:50,980
Друга жена е заела мястото
на съпругата ви.
724
01:15:53,030 --> 01:15:55,850
Не беше просто друга жена.
725
01:15:56,050 --> 01:15:58,950
Успяла е да заблуди и децата?
726
01:15:59,550 --> 01:16:02,550
Беше мила... грижовна...
727
01:16:03,980 --> 01:16:09,480
Тя... ги очарова. Да, заблуди ги.
Така както заблуди и мен.
728
01:16:11,030 --> 01:16:14,880
Говорихте ли с нея след погребението?
- Не, не съм.
729
01:16:16,800 --> 01:16:20,600
Децата много ти липсват, нали?
- Повече, отколкото предполагаш.
730
01:16:20,900 --> 01:16:25,400
Ще им изпратя подаръците, независимо
от всичко. Нека да знаят, че мисля за тях.
731
01:16:25,600 --> 01:16:28,600
Стига, чуй звънчетата. Коледа е!
732
01:16:41,880 --> 01:16:44,780
Здравей, скъпа.
Никак не приличаш на труп.
733
01:16:44,980 --> 01:16:47,580
Ричард?
- Точно така.
734
01:16:47,780 --> 01:16:50,530
Брайън, би ли...
- Мразя Коледа.
735
01:16:50,730 --> 01:16:55,300
Предлагам да се разходим
до някое живописно място.
736
01:16:55,540 --> 01:16:58,500
Далеч от шумните тълпи.
Тръгвай!
737
01:17:13,170 --> 01:17:17,370
Голям номер скроихте със сестра си.
Заблудихте ни до самия край.
738
01:17:17,670 --> 01:17:20,000
Добре че беше Брайън...
- По-близо!
739
01:17:20,200 --> 01:17:23,200
Колата смущава работата
на предавателя.
740
01:17:23,400 --> 01:17:27,600
Чуй ме, Брайън... Той ще се опита
да прехвърли вината върху теб.
741
01:17:28,000 --> 01:17:31,050
Изобщо не го е грижа.
Взе ли своя дял от наркотиците,
742
01:17:31,250 --> 01:17:34,720
които минаваха през галерията?
- Повече от достатъчно.
743
01:17:34,920 --> 01:17:38,720
Всеки си получи заслуженото.
- Дори Стефани?
744
01:17:40,120 --> 01:17:44,320
Сестра ти не трябваше да тича
в полицията. Ти също.
745
01:17:45,970 --> 01:17:49,170
Знаеш, че не обичам да повтарям,
нали, скъпа?
746
01:17:49,730 --> 01:17:53,730
Пипнахме го. Движат се на запад
по "Бромптъм Роуд". Спрете ги!
747
01:18:18,250 --> 01:18:22,500
Говори Оуенс. Попаднахме в
задръстване точно зад "Албърт Хол".
748
01:18:24,200 --> 01:18:27,600
Колко жалко.
- Ричард, моля те.
749
01:18:28,000 --> 01:18:31,200
Нямам време да събера лихвата.
- Ричард...
750
01:18:40,000 --> 01:18:43,850
Така само улесняваш нещата, скъпа.
- Намерил е предавателя.
751
01:18:44,180 --> 01:18:49,680
Затъна ли, ще те повлека със себе си.
Сигурно ни следят. Хайде! По-бързо!
752
01:18:52,630 --> 01:18:55,230
Бързо, след тях!
753
01:19:02,720 --> 01:19:05,520
Е, супер! Загубихме ги.
754
01:19:07,970 --> 01:19:10,820
Въздушен екип, чувате ли ме? Край.
755
01:19:11,020 --> 01:19:15,330
Чуваме ви много добре. Край.
756
01:19:15,950 --> 01:19:18,420
Открихте ли ги? Край.
757
01:19:18,620 --> 01:19:22,820
Да, виждаме ги. Завиха край
"Албърт Хол" към ъгъла на "Хайд Парк".
758
01:19:23,440 --> 01:19:26,940
До всички коли от операция "Делта".
Заподозрените се движат на изток
759
01:19:27,140 --> 01:19:29,920
към ъгъла на "Хайд Парк".
760
01:19:32,350 --> 01:19:35,800
"Делта", тук "Браво". Забелязахме ги.
Движим се след тях.
761
01:19:37,680 --> 01:19:40,230
Следим ги.
762
01:19:45,480 --> 01:19:49,280
Оуенс, чуваш ли ме?
- Да, сър. Загубихме радиовръзка.
763
01:19:49,900 --> 01:19:54,100
Нещо е станало с предавателя.
- По дяволите! Може да са го намерили.
764
01:19:54,970 --> 01:19:59,570
Господи...
- Глупост! Казах й, че това е глупост!
765
01:20:06,520 --> 01:20:11,620
Вече са на ъгъла на "Хайд Парк".
Тръгват към "Белгрейв Скуеър".
766
01:20:12,620 --> 01:20:17,820
Хеликоптерът до втора кола! Нуждаем
се от помощ на "Белгрейв Скуеър".
767
01:20:44,930 --> 01:20:47,830
Напуснаха "Белгрейв Скуеър".
768
01:20:49,260 --> 01:20:53,460
Движат се надолу по "Конститюшън Хил"
към Бъкингамския дворец.
769
01:20:54,770 --> 01:20:59,770
Хеликоптерът до всички коли!
Спрете ги на "Виктория Мемориал"!
770
01:21:03,330 --> 01:21:05,930
След тях сме.
771
01:21:28,020 --> 01:21:31,420
Минаха "Хорсгардс Парейд"
към Адмиралската арка!
772
01:21:42,150 --> 01:21:47,000
Завиват по "Трафалгар Скуеър" към
"Нортъмбърленд Авеню". Не, грешка!
773
01:21:52,070 --> 01:21:54,770
Към "Уайтхол"!
774
01:22:06,000 --> 01:22:10,400
Завиват наляво към реката!
- Всички екипи към "Уестминстър Бридж",
775
01:22:10,600 --> 01:22:15,000
"Уотърлу Бридж" и "Тауър Бридж".
Пресече ли реката, ще го пипнем.
776
01:22:27,870 --> 01:22:30,670
Движат се край реката.
777
01:23:17,470 --> 01:23:20,200
Продължават по брега.
778
01:23:20,400 --> 01:23:23,600
Може да завият по "Тауър Бридж".
- Пипнахме ги.
779
01:23:24,120 --> 01:23:28,520
Всички екипи, заемете позиции на
"Тауър Бридж" и "Бъроу Хай Стрийт".
780
01:23:33,270 --> 01:23:36,320
Да, определено завива
по "Тауър Бридж"!
781
01:23:36,520 --> 01:23:39,720
В ръцете ни е!
- Да, но тя е в неговите.
782
01:24:04,440 --> 01:24:07,540
Излезте от колата с вдигнати ръце!
783
01:24:12,250 --> 01:24:15,300
Излезте от колата с вдигнати ръце!
784
01:24:16,840 --> 01:24:19,600
Полиция! Всичко свърши!
785
01:24:20,620 --> 01:24:25,520
Излезте от колата с вдигнати ръце!
Последно предупреждение!
786
01:24:35,040 --> 01:24:38,240
Не спирайте.
Отдалечете се от колата.
787
01:24:44,700 --> 01:24:47,650
Всичко хубаво си има край.
788
01:24:54,600 --> 01:24:58,700
Останалите, излезте от колата!
Веднага!
789
01:24:59,800 --> 01:25:02,400
Хайде, скъпа.
790
01:25:10,440 --> 01:25:13,040
Чакайте!
- Назад!
791
01:25:14,440 --> 01:25:18,040
Блекуел, хвърли пистолета.
Обграден си.
792
01:25:27,650 --> 01:25:31,550
Блекуел, нямаш никакъв шанс.
Хвърли пистолета!
793
01:25:32,250 --> 01:25:36,200
Чуваш ли? Нямаш шанс!
- Тя също!
794
01:25:36,600 --> 01:25:39,800
Не може ли да се договорим?
Искам да напусна страната.
795
01:25:40,100 --> 01:25:43,100
Хвърли пистолета, Блекуел,
и ще го обсъдим.
796
01:25:43,300 --> 01:25:45,920
Не става, скъпи!
797
01:25:46,130 --> 01:25:49,530
Прехвърлете ме през границата
или ще я убия!
798
01:25:50,100 --> 01:25:54,700
Блекуел, хвърли пистолета!
Казах ти, че нямаш никакъв шанс!
799
01:25:56,530 --> 01:26:01,230
Блекуел, чуй ме...
- Имате десет секунди да решите!
800
01:26:03,700 --> 01:26:06,200
Едно...
801
01:26:07,600 --> 01:26:10,100
Две...
802
01:26:11,900 --> 01:26:14,400
Три...
803
01:26:18,620 --> 01:26:21,120
Четири...
804
01:26:22,660 --> 01:26:25,160
Пет...
805
01:26:27,300 --> 01:26:29,800
Шест...
806
01:26:33,380 --> 01:26:35,880
Седем...
807
01:26:37,660 --> 01:26:40,160
Осем...
808
01:26:42,500 --> 01:26:45,000
Девет...
809
01:27:01,140 --> 01:27:03,650
Хайде.
810
01:27:19,230 --> 01:27:21,750
Насам.
811
01:27:22,700 --> 01:27:25,150
Добре ли си?
812
01:27:25,350 --> 01:27:27,850
Не знам.
813
01:27:28,350 --> 01:27:32,350
Искате ли да ви закарам?
- Не мисля. Предпочитам да повървя.
814
01:27:32,680 --> 01:27:35,650
Никога ли не слушате съветите
на полицията?
815
01:27:35,850 --> 01:27:38,570
Зависи от съветите.
816
01:27:40,500 --> 01:27:44,750
Ще приемете ли моите благодарности?
- Само ако вие приемете моите.
817
01:27:44,950 --> 01:27:47,800
Разбира се. Довиждане.
818
01:27:53,300 --> 01:27:57,500
Сигурна ли си, че си добре?
- Какво правиш в Лондон?
819
01:27:59,980 --> 01:28:02,930
Повикаха ме да дам показания.
820
01:28:03,480 --> 01:28:07,500
Това ли е единствената причина
да дойдеш? Заради полицията?
821
01:28:10,600 --> 01:28:13,950
Съгласен съм да опитаме, ако ти...
822
01:28:14,150 --> 01:28:16,850
Да опитаме?
- Да.
823
01:28:17,380 --> 01:28:20,780
Каза, че си тук заради полицията,
не заради мен.
824
01:28:21,770 --> 01:28:24,820
През цялото време си го повтарях.
Въпреки че е лъжа.
825
01:28:25,020 --> 01:28:27,400
Лъжа ли?
826
01:28:27,600 --> 01:28:30,500
Да. Осъзнах, че те обичам.
827
01:28:38,240 --> 01:28:41,340
Най-добре да потърсим телефон.
- Защо?
828
01:28:42,400 --> 01:28:45,500
За да кажем на децата,
че се прибираме.
829
01:29:30,000 --> 01:29:34,000
Преводач неизвестен
830
01:29:34,200 --> 01:29:39,000
Редакция и тайминг
Nikred
89986
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.