All language subtitles for Deceptions (1985)(NK) DVDrip.CD1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,000 --> 00:00:18,500 РАЗМЯНАТА 2 00:00:20,100 --> 00:00:23,700 СТЕФАНИ ПАУЪРС 3 00:00:24,800 --> 00:00:28,300 БАРИ БОСТУИК 4 00:00:29,300 --> 00:00:32,800 ДЖЕРЕМИ БРЕТ 5 00:00:33,800 --> 00:00:37,300 ДЖЕЙМС ФОКНЪР 6 00:00:38,100 --> 00:00:41,700 САМ УОНАМЕЙКЪР 7 00:00:42,600 --> 00:00:46,100 ФАБИО ТЕСТИ 8 00:00:47,000 --> 00:00:50,600 ДЖОН УУДВАЙН 9 00:00:51,600 --> 00:00:55,100 ДЖОАН СИМС 10 00:00:56,100 --> 00:00:59,600 ФАЙРУЗА БАЛК 11 00:01:07,600 --> 00:01:11,800 БРЕНДА ВАКАРО 12 00:01:12,800 --> 00:01:17,500 Със специалното участие на ДЖИНА ЛОЛОБРИДЖИДА 13 00:01:32,000 --> 00:01:36,100 Оператори ЪРНЕСТ ДЕЙ и ДЖАК АТЧЕЛЪР 14 00:01:36,800 --> 00:01:40,300 Музика НАЙДЖЪЛ ХЕС 15 00:01:52,800 --> 00:01:56,300 Сценарист МЕЛВИЛ ШЕЙВЪЛСЪН 16 00:01:56,900 --> 00:02:01,100 Режисьори: РОБЪРТ ШЕНО и МЕЛВИЛ ШЕЙВЪЛСЪН 17 00:02:02,400 --> 00:02:05,000 ПОРТОФИНО, ИТАЛИЯ 18 00:04:15,000 --> 00:04:17,520 Обичам те, Сабрина. 19 00:04:17,720 --> 00:04:20,670 И аз те обичам, Карло. 20 00:05:36,420 --> 00:05:42,400 Милостиви боже, чуй молитвата ни и пусни верните си слуги в рая. 21 00:05:43,100 --> 00:05:48,900 Нека останалите на тази земя се утешават с вярата си. 22 00:05:50,500 --> 00:05:53,700 Което бог е дал, само бог може да отнеме. 23 00:05:54,000 --> 00:05:57,000 Благословени в името божие. 24 00:05:58,250 --> 00:06:03,400 Въпреки трагичния инцидент, в смъртта, както и в живота... 25 00:06:04,000 --> 00:06:10,000 духът на Сабрина Лонгуърт ще бъде с нас завинаги чрез Христос, нашия бог. 26 00:06:10,280 --> 00:06:12,870 Амин. 27 00:06:26,950 --> 00:06:31,000 Ако някой иска да изрази почитта си, нека го направи сега. 28 00:06:41,350 --> 00:06:45,550 Не мога да повярвам. Ричард е купил букет рози! 29 00:06:47,430 --> 00:06:50,450 Ограбил е някой гроб на път за насам. 30 00:06:50,850 --> 00:06:53,900 Вероятно този на майка си. - Брайън! 31 00:07:10,770 --> 00:07:16,500 Трябваше да умре този Ричард, вместо скъпото ми момиче и нейния Карло. 32 00:07:17,800 --> 00:07:22,100 Сигурно сестрата се е обадила. Иначе нямаше да е в Лондон. 33 00:07:24,400 --> 00:07:29,120 С надеждата за възкресение, предаваме тленното й тяло. 34 00:07:30,160 --> 00:07:35,760 Нека се помолим да намери покой в този гроб, до деня, в който ти... 35 00:07:36,360 --> 00:07:40,700 възкресението и живота, я дариш с нов живот. 36 00:07:41,500 --> 00:07:45,500 Нека по твоята милост се радва на вечна светлина в рая. 37 00:07:46,120 --> 00:07:49,720 Ти, който живееш и царуваш вечно. Амин. 38 00:08:02,960 --> 00:08:05,560 Съжалявам. 39 00:08:08,360 --> 00:08:11,260 Не трябваше да става така. 40 00:08:12,600 --> 00:08:16,300 НЮ ДЖЪРСИ Три месеца по-рано 41 00:08:17,050 --> 00:08:23,050 Днес не ми се ходи на училище. Не мога да понасям госпожа Уъртсуърт. 42 00:08:23,600 --> 00:08:26,750 Няма да го обсъждаме, миличка. Отиваш. 43 00:08:27,750 --> 00:08:31,250 По-бързо, мамо! Закъснявам! - Остави котката! 44 00:08:34,500 --> 00:08:37,400 Марк, какво правиш? 45 00:08:38,300 --> 00:08:43,300 За бога, Марк. Пени, спри телевизора. Побърква ме. 46 00:08:44,450 --> 00:08:47,400 Не чувам собствените си мисли. 47 00:08:48,330 --> 00:08:50,930 Грант, би ли поговорил с нея за училището? 48 00:08:51,130 --> 00:08:55,500 Би ли поговорил с нея за училището? Слушаш ли ме изобщо? 49 00:08:55,750 --> 00:08:59,650 Той никога не те слуша. - Не мога да повярвам. 50 00:08:59,870 --> 00:09:03,170 Наричат ме Христофор Колумб на генетиката. 51 00:09:03,370 --> 00:09:07,470 А ти не си ли? - Не, миличка. Аз съм обикновен моряк. 52 00:09:08,120 --> 00:09:12,270 Или се опитват да ми кажат нещо. Той също не е знаел къде отива. 53 00:09:12,470 --> 00:09:18,270 Грант, ще закараш ли децата? Имам цял куп задачи, а вече закъснявам. 54 00:09:18,470 --> 00:09:22,120 Днес започваме в осем. Трябва да се подготвя за семинара. 55 00:09:22,320 --> 00:09:25,400 Ще ми помогнеш ли да ги изпратим? 56 00:09:25,650 --> 00:09:29,720 Хайде, деца, да вървим. Бързо, ставайте! - Не искам, татко! 57 00:09:29,920 --> 00:09:32,850 Време е за училище. 58 00:09:33,050 --> 00:09:36,930 Никой от семейството не се нуждае от образование, но можем да опитаме. 59 00:09:37,130 --> 00:09:39,650 Бързо! 60 00:09:40,870 --> 00:09:43,400 Хайде, Марк. 61 00:09:49,850 --> 00:09:52,080 Стеф... - Какво? 62 00:09:52,280 --> 00:09:55,100 Съжалявам за снощи. 63 00:09:55,700 --> 00:09:59,000 Прибра се след полунощ. Отново. 64 00:09:59,850 --> 00:10:05,750 Вече ти обясних. В изследователския отдел всички работят до късно. 65 00:10:07,000 --> 00:10:10,900 И какво да правя аз, докато ти се радваш на славата? 66 00:10:11,900 --> 00:10:15,400 Стеф, ние сме семейство. Мислех, че заедно... 67 00:10:16,280 --> 00:10:19,980 Отдавна не участвам в това. Става въпрос само за теб и твоята кариера. 68 00:10:20,180 --> 00:10:24,850 Междувременно аз отглеждам децата и... ходя на работа в университета. 69 00:10:25,050 --> 00:10:29,730 Нямам нищо против да напуснеш! - Не мога. 70 00:10:29,930 --> 00:10:32,080 Защо? - Защото парите ни трябват! 71 00:10:32,280 --> 00:10:35,280 Стига сте се карали. Закъсняваме. 72 00:10:35,480 --> 00:10:38,330 Не се караме, Марк. Обсъждаме нещата. 73 00:10:38,530 --> 00:10:41,300 И снощи ли ги обсъждахте? 74 00:10:41,500 --> 00:10:44,500 Не сме подслушвали, вие крещяхте. 75 00:10:47,350 --> 00:10:50,250 Харолд обеща да ме вземе. 76 00:10:51,130 --> 00:10:54,200 Стеф, ние сме жертва на предградията. 77 00:10:58,100 --> 00:11:01,200 Всичко хубаво. Приятен ден. 78 00:11:01,800 --> 00:11:05,800 Татко, днес ще дойдеш ли на мача? Започва в четири. 79 00:11:06,050 --> 00:11:10,250 Ще опитам. - Повтаряш го от една година! 80 00:11:10,750 --> 00:11:14,250 Е, поне съм последователен. Всичко хубаво. 81 00:11:24,520 --> 00:11:28,020 Само ти ме разбираш, нали, господинчо? 82 00:12:08,520 --> 00:12:11,450 Колко? - 3.24. 83 00:12:12,250 --> 00:12:15,550 Вие сте съпругата на професор Робъртс, нали? 84 00:12:15,950 --> 00:12:19,000 Посещавам лекциите му. Рита Макмилън. 85 00:12:19,670 --> 00:12:22,570 Вие сте щастлива жена. 86 00:12:27,400 --> 00:12:30,450 Стават все по-млади и красиви, нали? 87 00:12:30,700 --> 00:12:33,700 Или аз остарявам и погрознявам. 88 00:12:35,700 --> 00:12:38,700 Стеф, стига. Хайде да обядваме. 89 00:12:42,680 --> 00:12:45,880 Онази студентка беше много красива, нали? 90 00:12:49,000 --> 00:12:52,300 Сигурна съм, че и моят професор мисли така. 91 00:12:53,450 --> 00:12:56,130 Стефани, недей да се тревожиш за Грант. 92 00:12:56,330 --> 00:13:01,500 Всички мъже минават през етапа, когато искат да докажат, че още ги бива. 93 00:13:02,420 --> 00:13:06,620 Това е тяхната менопауза. Започва много по-рано, отколкото при жените. 94 00:13:07,030 --> 00:13:09,930 Още с мутирането на гласа. 95 00:13:10,950 --> 00:13:15,400 Не е честно. Посивяват и лицето им се покрива с бръчки, 96 00:13:15,600 --> 00:13:21,170 а така изглеждат по-достолепно. - А нашите акции се сриват. 97 00:13:22,930 --> 00:13:26,730 Опитвам се да спася положението, Хелън, но... 98 00:13:27,450 --> 00:13:31,650 Понякога ми се струва, че ще се пръсна. - Всичко е наред, скъпа. 99 00:13:32,420 --> 00:13:35,770 Не го правя нарочно. - Разбирам те. 100 00:13:38,300 --> 00:13:41,200 Какво искате, дами? 101 00:13:43,030 --> 00:13:45,730 Да остарееш! 102 00:13:49,200 --> 00:13:52,000 Не издържам повече. 103 00:13:53,400 --> 00:13:57,730 Какво да те правя, Марк? Омръзна ми да повтарям едно и също. 104 00:13:57,930 --> 00:14:02,130 Погледни този касетофон! Пише, че е собственост на училището! 105 00:14:02,330 --> 00:14:05,500 Голяма работа! - Не те разбирам. 106 00:14:06,000 --> 00:14:09,030 Гледаме да те задоволим с всичко... - Да, бе! С всичко! 107 00:14:09,230 --> 00:14:12,500 Наказан си! Никакъв футбол. И никакво кино! 108 00:14:12,700 --> 00:14:15,300 Не е честно! - Достатъчно! Стой тук. 109 00:14:15,500 --> 00:14:18,570 Веднага се връщам. - Не бързай. 110 00:14:26,550 --> 00:14:29,750 Стеф? Моментът подходящ ли е? - Брини! 111 00:14:30,600 --> 00:14:34,400 Винаги успяваш да ме изненадаш. Къде си? 112 00:14:35,000 --> 00:14:39,800 В Лондон. Поредният изискан и отегчителен прием. Как си? 113 00:14:41,150 --> 00:14:43,480 Планирам самоубийство. - Какво?! 114 00:14:43,680 --> 00:14:47,000 Понякога искрено ти завиждам, че нямаш деца. 115 00:14:47,330 --> 00:14:50,330 Не знаеш каква късметлийка си. Не се шегувам. 116 00:14:50,530 --> 00:14:54,400 Аз трябва да ти завиждам. - Наистина? 117 00:14:54,800 --> 00:14:57,430 Понякога. Слушай... 118 00:14:57,630 --> 00:15:01,000 Какво ще кажеш да те откъсна за малко? - Тоест? 119 00:15:01,200 --> 00:15:04,680 Искаш ли да дойдеш във Венеция? - Във Венеция? 120 00:15:05,230 --> 00:15:08,730 Онази в Калифорния или истинската? - Истинската. 121 00:15:09,060 --> 00:15:13,700 Сприятелих се с принцеса Алесандра. Тя е щедра, мила, добра... 122 00:15:13,900 --> 00:15:18,900 И неприлично богата. Кажи й, скъпа. - И неприлично богата, както твърди. 123 00:15:19,130 --> 00:15:21,800 И не само това. Тя наистина е прекрасна. 124 00:15:22,000 --> 00:15:26,400 Притежава разкошен дворец във Венеция и ни покани за рождения ни ден. 125 00:15:26,600 --> 00:15:30,000 Толкова скоро? - Сега е времето на карнавала. 126 00:15:30,200 --> 00:15:34,800 Всички се разхождат в средновековни костюми. Какво ще кажеш? 127 00:15:36,070 --> 00:15:38,870 Звучи чудесно, но... 128 00:15:39,100 --> 00:15:42,000 Не мога. Просто не мога. 129 00:15:42,430 --> 00:15:46,430 Вече ти купих самолетен билет. Ще го вземеш на летището. 130 00:15:46,940 --> 00:15:50,000 Не е нужно да плащаш за самолета. 131 00:15:50,500 --> 00:15:53,080 Знам колко получава един професор. 132 00:15:53,280 --> 00:15:56,630 Хайде, Стеф! Не сме празнували заедно от години! 133 00:16:00,380 --> 00:16:03,100 Едва ли ще успея да се измъкна. 134 00:16:03,300 --> 00:16:07,000 Грант е погълнат от новия си проект. Работи денонощно. 135 00:16:07,220 --> 00:16:10,170 Не мога да зарежа децата и да замина. 136 00:16:10,370 --> 00:16:14,500 Какво са няколко дни на фона на цял живот? 137 00:16:16,800 --> 00:16:21,000 Винаги съм искала да видя Венеция. - Ще ти хареса. Невероятна е! 138 00:16:23,870 --> 00:16:26,920 Ще си помисля. Мога ли да ти се обадя? 139 00:16:27,120 --> 00:16:30,000 Само ако отговорът е "да". 140 00:16:30,370 --> 00:16:33,000 Ще ти звънна. 141 00:16:33,370 --> 00:16:35,600 Добре, чао. 142 00:16:35,800 --> 00:16:38,320 Какво каза? - Тревожи се за съпруга си. 143 00:16:38,520 --> 00:16:43,020 Сериозно? Никога не се тревожа за моя. Е, той почина преди три години. 144 00:16:43,820 --> 00:16:46,100 Ела да видиш това... 145 00:16:46,300 --> 00:16:49,400 Приятелите ми са съгласни да платят в брой. 146 00:16:49,780 --> 00:16:54,280 Дано отговарят и на останалите условия, иначе може да стане лошо. 147 00:16:55,600 --> 00:16:58,600 Стоката първокласна ли е? - Абсолютно. 148 00:16:58,970 --> 00:17:02,000 Идва от Италия. Не от Холивуд. 149 00:17:02,500 --> 00:17:05,270 Прекрасна ваза. - Да, така е. 150 00:17:05,470 --> 00:17:09,720 Много ли е скъпа? - О, да. Но знам, че я искате. 151 00:17:11,100 --> 00:17:14,000 Колко? - 30 хиляди лири. 152 00:17:14,230 --> 00:17:19,330 Напълно безполезен къс красота. - Също като мен... някога. 153 00:17:20,980 --> 00:17:23,900 Ще я взема. - Сигурна бях. 154 00:17:24,770 --> 00:17:27,500 Брайън, скъпи... 155 00:17:27,880 --> 00:17:32,080 Бъди така добър да опаковаш тази прекрасна ваза за лейди Джейсън. 156 00:17:33,020 --> 00:17:36,420 О, боже. Наистина е прекрасна. 157 00:17:37,420 --> 00:17:40,820 Сякаш продавам единственото си дете. 158 00:17:41,600 --> 00:17:44,800 Което, разбира се, бих направил на подходящата цена. 159 00:17:45,450 --> 00:17:48,200 Не забравяй бакшиша. 160 00:17:48,530 --> 00:17:51,430 Елате в офиса. - Разбира се. 161 00:17:55,720 --> 00:17:58,320 Чудесен прием. 162 00:17:58,960 --> 00:18:04,560 О, Ричард, толкова съм отегчена, че ми идва да закрещя. 163 00:18:05,030 --> 00:18:08,030 Ще крещиш по-късно, скъпа. 164 00:18:08,840 --> 00:18:13,440 Ужасно съм уморена, Ричард... - Обещавам ти една тиха вечер. 165 00:18:13,840 --> 00:18:16,840 Е, не прекалено тиха. 166 00:18:32,120 --> 00:18:34,920 Много си мълчалива. 167 00:18:35,540 --> 00:18:38,440 Нямам какво да ти кажа. 168 00:18:41,120 --> 00:18:44,020 Нуждая се от чист въздух. 169 00:18:57,500 --> 00:19:00,500 Какво си мислиш, че правиш? - Дишам. 170 00:19:00,700 --> 00:19:03,600 Само не се увличай. Не още. 171 00:19:10,250 --> 00:19:14,250 Здравейте, госпожо Дъркъл. - Извинете, не ви очаквах толкова рано. 172 00:19:15,350 --> 00:19:18,350 Добър вечер, господин Блекуел. - Добър вечер. 173 00:19:19,820 --> 00:19:22,620 Свободна сте. - Госпожо? 174 00:19:24,400 --> 00:19:27,500 Благодаря, госпожо Дъркъл. - Лека нощ. 175 00:19:33,530 --> 00:19:37,230 Ричард... би ли ме извинил? 176 00:19:38,350 --> 00:19:42,300 Тази вечер не съм в настроение. Имах дълъг ден... 177 00:19:43,700 --> 00:19:47,900 и безкрайна година. - Главоболията не влизаха в сделката. 178 00:19:49,300 --> 00:19:52,700 Галерията беше много добра инвестиция, Ричард. 179 00:19:52,950 --> 00:19:57,050 Получаваш справедлив дял. - Веднъж на 7 дни едва ли е справедливо. 180 00:19:57,480 --> 00:20:00,670 Не ставай вулгарен. - Доколкото си спомням, 181 00:20:00,870 --> 00:20:04,300 преди време това ти харесваше. - Не тази вечер. 182 00:20:05,000 --> 00:20:08,000 Заминавам за Ню Йорк за цял месец. 183 00:20:08,800 --> 00:20:11,900 Заслужавам подобаващо изпращане. - Ричард... 184 00:20:14,100 --> 00:20:18,100 Какво ще кажеш да купя твоя дял от галерията? 185 00:20:18,500 --> 00:20:21,600 Така ще ти върна парите. - Ами къщата? 186 00:20:22,620 --> 00:20:25,220 А колата? 187 00:20:26,000 --> 00:20:28,750 Скъпите подаръци? 188 00:20:29,100 --> 00:20:32,200 Късно е да се връщаш назад, Сабрина. 189 00:20:32,550 --> 00:20:35,600 Аз те харесвам, Ричард. Много. 190 00:20:36,600 --> 00:20:41,700 Понякога дори ми е приятно да спя с теб. Изключително приятно. 191 00:20:42,170 --> 00:20:44,570 Благодаря. - Не ме притежаваш. 192 00:20:44,770 --> 00:20:48,770 Не съм ничия собственост, независимо от вложенията. 193 00:20:49,000 --> 00:20:51,900 Ти си била голяма работа! 194 00:20:52,680 --> 00:20:55,800 Трябваше да ми го кажеш, преди да вземеш парите. 195 00:20:56,120 --> 00:21:00,120 Дори момичетата в Сохо го правят. - Боя се, че е време да си вървиш! 196 00:21:00,320 --> 00:21:03,300 Още не. Първо ще събера лихвата. 197 00:21:04,900 --> 00:21:07,500 Мръсник! 198 00:21:13,570 --> 00:21:18,370 Инжектирахме една от яйцеклетките на майката с ДНК с добавен ген на растежа. 199 00:21:18,570 --> 00:21:22,600 Шест мишлета се родиха нормални. Но добрият стар Голиат... 200 00:21:24,100 --> 00:21:29,000 доста порасна. Скоро няма да можем да го изхраним. 201 00:21:30,420 --> 00:21:35,420 Подменихме част от двойната спирала, свързана с генетичните инструкции. 202 00:21:35,800 --> 00:21:40,000 Но нашите изследвания са в зародиш. 203 00:21:40,480 --> 00:21:43,350 Преминаването на бариерите е бавен процес. 204 00:21:43,550 --> 00:21:48,120 С професор Адамс имахме нужда от помощ. 205 00:21:49,020 --> 00:21:52,000 Нали, Харолд? - И още как. 206 00:21:53,220 --> 00:21:58,820 Ето защо повиках подкрепление от Московския научен институт. 207 00:21:59,200 --> 00:22:03,400 Неговият принос в генетиката е световно признат. 208 00:22:03,930 --> 00:22:06,630 Професор Димитрий... 209 00:22:07,730 --> 00:22:10,330 Сколиков! - Сколников. 210 00:22:10,530 --> 00:22:13,000 Сколников. 211 00:22:16,730 --> 00:22:20,030 Спасибо. Благодаря, професор Робъртс. 212 00:22:20,320 --> 00:22:24,450 Нямам особени заслуги за пресичането на споменатите бариери. 213 00:22:24,650 --> 00:22:27,880 Грант Робъртс измина по-голямата част от пътя. 214 00:22:28,080 --> 00:22:32,800 Неговата покана ме поласка и аз веднага приех. 215 00:22:33,200 --> 00:22:37,600 Сигурно никога не сте чували за Московския институт. 216 00:22:38,800 --> 00:22:42,000 Там не пускаме "Света Багародица"... - Богородица. 217 00:22:42,200 --> 00:22:46,700 ..."Света Богородица", но в другите области напредваме. 218 00:22:47,000 --> 00:22:50,800 ДНК-а може да накара Голиат да порасне. 219 00:22:51,100 --> 00:22:55,900 Дали може да спре размножаването на раковите клетки? 220 00:22:57,000 --> 00:23:01,400 Колкото по-скоро разберем, толкова повече хора ще спасим. 221 00:23:02,000 --> 00:23:05,600 Това е надпревара с времето. Нито една страна... 222 00:23:05,800 --> 00:23:10,300 Повтарям, нито една нация не може да бойкотира тази надпревара. 223 00:23:11,170 --> 00:23:14,170 Правим го в името на човека. 224 00:23:24,850 --> 00:23:28,300 Някой да ме е търсил? - Не, никой. Само Рита Макмилън. 225 00:23:28,500 --> 00:23:31,470 В кабинета ви е. - Рита? Защо? 226 00:23:31,950 --> 00:23:35,000 Помолил сте я да дойде след лекцията. 227 00:23:35,600 --> 00:23:38,280 Няма такова нещо. 228 00:23:38,480 --> 00:23:42,330 Здравейте, професоре. Реших да се отбия за няколко минути 229 00:23:42,530 --> 00:23:45,250 да обсъдим оценките ми. 230 00:23:45,450 --> 00:23:50,150 Рита, сега съм зает. Обади се и си запиши час, като останалите студенти. 231 00:23:51,150 --> 00:23:54,950 Излез, ако обичаш. - Навън ли? 232 00:23:56,280 --> 00:23:59,000 Да, разбира се. Навън. 233 00:23:59,400 --> 00:24:02,100 Щом настоявате. 234 00:24:10,680 --> 00:24:13,220 По дяволите, Рита. 235 00:24:13,420 --> 00:24:18,070 Облечи се. - Ако не взема изпита, няма да завърша. 236 00:24:18,750 --> 00:24:22,250 А аз трябва да завърша. Готова съм на всичко... 237 00:24:23,820 --> 00:24:26,870 за да завърша. - Дори да научиш материала? 238 00:24:27,070 --> 00:24:29,700 Дори на това. 239 00:24:31,500 --> 00:24:34,500 Недей. - Не ме ли искате? 240 00:24:41,480 --> 00:24:44,200 Не искам да те изключат. 241 00:24:44,400 --> 00:24:47,000 Заедно с мен. 242 00:24:49,030 --> 00:24:51,630 Облечи се. 243 00:24:54,300 --> 00:24:57,100 И напусни кабинета ми. 244 00:25:00,900 --> 00:25:04,100 Извинете. Не знам защо го направих. 245 00:25:06,600 --> 00:25:09,900 Родителите ми пестят от години, за да ме изпратят в колеж. 246 00:25:10,120 --> 00:25:13,220 Трябва да завърша. Заради тях. 247 00:25:13,800 --> 00:25:18,300 Съжалявам за родителите ти. Но те биха искали да получиш образование... 248 00:25:18,600 --> 00:25:21,200 не лист хартия. 249 00:25:21,950 --> 00:25:27,150 Някои от момичетата ми казаха... Не от тази специалност, от другите... 250 00:25:29,000 --> 00:25:33,100 Казаха, че преподавателите са благосклонни. 251 00:25:33,680 --> 00:25:36,430 Реших, че може би... 252 00:25:36,630 --> 00:25:40,130 Знаете какво имам предвид. - Рита, ти си чудесно момиче. 253 00:25:40,330 --> 00:25:43,400 Не е нужно да се продаваш, за да успееш. 254 00:25:43,870 --> 00:25:48,670 Повярвай ми, след време хората гледат знанията, не външния вид. 255 00:25:52,470 --> 00:25:55,470 Ако знаехте какво изпускате... 256 00:25:56,170 --> 00:25:58,860 щяхте да се самоубиете. - Рита, 257 00:25:59,060 --> 00:26:04,560 ако учиш с усърдието, с което разигра този театър, няма начин да не завършиш. 258 00:26:04,770 --> 00:26:07,370 С отличие. 259 00:26:09,830 --> 00:26:12,350 Стефани! 260 00:26:12,650 --> 00:26:15,720 Грант? - Стеф, прибрах се! 261 00:26:15,950 --> 00:26:18,800 Не те очаквах за вечеря. - Свърших по-рано. 262 00:26:19,000 --> 00:26:22,300 Търсих те, но линията беше заета. Имам изненада за теб. 263 00:26:22,500 --> 00:26:25,200 Димитрий, ела! 264 00:26:25,500 --> 00:26:28,500 Това е професор Сколников. Съпругата ми. 265 00:26:28,880 --> 00:26:31,400 Здравейте. 266 00:26:33,350 --> 00:26:37,650 Извинете, хванахте ме неподготвена... - Не, изглеждате очарователно. 267 00:26:37,850 --> 00:26:40,770 Поканих Дими на вечеря. - На вечеря? 268 00:26:40,970 --> 00:26:43,850 Съжалявам. Затова те търсих. Все ще се справим... 269 00:26:44,050 --> 00:26:47,080 Може би друг път... - Не, не. Стефани е невероятна. 270 00:26:47,280 --> 00:26:50,200 Сега ще ни спретне нещичко. 271 00:26:50,700 --> 00:26:53,600 Разбира се. Няма проблеми. 272 00:26:55,050 --> 00:26:57,800 Искаш ли нещо за пиене? 273 00:26:58,020 --> 00:27:01,120 Грант? Може ли да поговорим? 274 00:27:02,100 --> 00:27:05,470 Барът е там. Има голяма бутилка водка. - Чудесно! 275 00:27:05,670 --> 00:27:10,200 Не се вълнувай. Пуерториканска е. - Днес – Пуерто Рико, утре – света. 276 00:27:10,630 --> 00:27:13,650 Извинете ме. - Сега идвам, Дими. 277 00:27:14,750 --> 00:27:18,330 Господи, избра страхотен момент. - Каквото и да направя напоследък, 278 00:27:18,530 --> 00:27:21,400 все оплитам конците. - Синът ти също. 279 00:27:21,600 --> 00:27:26,870 Пак краде от училището. Трябва да намериш време да поговориш с него. 280 00:27:27,070 --> 00:27:31,020 Стефани, само не изпадай в истерия. Недей пред госта, става ли? 281 00:27:31,220 --> 00:27:33,900 Ще говоря с Марк. 282 00:27:34,340 --> 00:27:36,850 Добре. 283 00:27:44,200 --> 00:27:47,300 Беше ми много приятно, професоре. 284 00:27:50,020 --> 00:27:52,520 Влез! 285 00:27:53,600 --> 00:27:56,100 Влез! 286 00:28:20,870 --> 00:28:24,220 "Как да получим добри оценки? Като преспим с проф. Грант Робъртс." 287 00:28:24,420 --> 00:28:27,800 Вярваш на тези глупости?! - Вече не знам на какво да вярвам. 288 00:28:29,270 --> 00:28:32,120 Някога вярвах, че ме обичаш. 289 00:28:32,380 --> 00:28:35,000 Обичам те. 290 00:28:39,870 --> 00:28:42,670 Тогава защо съм толкова... 291 00:28:43,250 --> 00:28:45,800 самотна? 292 00:28:47,200 --> 00:28:50,400 Знаеш ли откога не сме правили любов? 293 00:28:51,780 --> 00:28:54,300 Знаеш ли? 294 00:28:56,750 --> 00:29:00,000 Какво става с нас? - Не знам. 295 00:29:02,120 --> 00:29:06,820 Да ти кажа ли колко пари имаме? 820 долара. 296 00:29:09,220 --> 00:29:12,320 Трябват ни нови килими и нова кола. 297 00:29:12,520 --> 00:29:15,380 Откога не сме ходили на почивка? 298 00:29:15,580 --> 00:29:19,900 Забрави ли колко взима един професор? - Не е нужно да обясняваш! 299 00:29:21,400 --> 00:29:25,400 Можеше да приемеш работата в "Модърн Кемикъл". Знаеш ли колко предлагаха? 300 00:29:25,600 --> 00:29:30,000 За да анализирам червила цял живот?! Не е по моята специалност. 301 00:29:30,200 --> 00:29:34,680 Само извънкласните занимания. - Вече ти казах, че не е вярно! 302 00:29:37,800 --> 00:29:42,980 Говори се, че Уебстър ще ме предложи за шеф на изследователския център. 303 00:29:43,180 --> 00:29:47,000 Ако това се случи, заплатата ми ще се увеличи. 304 00:29:48,600 --> 00:29:51,400 Не е само заради парите. 305 00:29:51,700 --> 00:29:54,380 Причината е в мен. 306 00:29:54,580 --> 00:29:58,330 Или в нас. Може би трябва да се разделим за известно време, 307 00:29:58,530 --> 00:30:01,400 за да осмислим нещата. 308 00:30:02,770 --> 00:30:05,700 Вече не знам какво правя тук. 309 00:30:09,740 --> 00:30:12,300 Продължавай. 310 00:30:12,730 --> 00:30:15,730 Искам да се махна от Ню Джърси. 311 00:30:16,500 --> 00:30:19,300 Да сменя обстановката... 312 00:30:20,380 --> 00:30:24,000 Да видя нови хора... - Говорила си със сестра си, нали? 313 00:30:26,600 --> 00:30:29,300 Покани ме във... 314 00:30:29,520 --> 00:30:33,270 Венеция да отпразнуваме рождения си ден. 315 00:30:33,770 --> 00:30:38,200 Купила ми е билет. - Щом настояваш да заминеш, върви. 316 00:30:38,400 --> 00:30:42,800 Но ако искаш развод, поне имай смелостта да ми го кажеш. 317 00:31:27,800 --> 00:31:32,170 Двамата ще се разведете ли? - Пени! Защо си станала толкова късно? 318 00:31:32,670 --> 00:31:35,920 Ще се разведете ли? Кажи ми истината. 319 00:31:38,820 --> 00:31:41,350 Истината? 320 00:31:42,800 --> 00:31:45,700 С баща ти имаме проблеми. 321 00:31:46,000 --> 00:31:49,100 Случва се, когато хората са женени. 322 00:31:49,450 --> 00:31:52,300 Тогава защо изобщо се женят? 323 00:31:52,900 --> 00:31:55,600 Утре ще поговорим. 324 00:31:55,800 --> 00:31:58,800 Жалко. - Хайде, лягай си. 325 00:31:59,830 --> 00:32:02,350 Лека нощ. 326 00:32:29,000 --> 00:32:32,000 Ало? - Здравей, Брини. 327 00:32:32,200 --> 00:32:35,800 Познай. Ще дойда. - Това е страхотно! 328 00:32:36,350 --> 00:32:39,250 Говори ли с Грант? Стеф? 329 00:32:42,620 --> 00:32:46,050 Все някак ще го преглътне. - Чудесно. Знаех си. 330 00:32:46,250 --> 00:32:50,450 Когато пристигнеш, лодката на принцеса Алесандра ще те чака. 331 00:32:51,130 --> 00:32:54,820 Какво? - Във Венеция улиците са под водата. 332 00:32:55,020 --> 00:32:58,270 Също като в Ню Джърси, когато канализацията прелее. 333 00:32:58,750 --> 00:33:02,550 Не ми напомняй. - Ще бъде прекрасно! 334 00:33:03,600 --> 00:33:06,400 Да, ще бъде прекрасно. 335 00:33:06,800 --> 00:33:11,200 Е, ще се видим там. Чао. - Приятен път. Чао-чао. 336 00:33:14,630 --> 00:33:18,070 Страхотно! Сестра ми ще дойде във Венеция! 337 00:33:18,270 --> 00:33:21,770 Така ви завиждам... - Жалко, че заминавам за Ню Йорк. 338 00:33:22,000 --> 00:33:24,700 Довиждане, скъпа. 339 00:33:25,850 --> 00:33:30,250 Довиждане, Ричард. Приятен път. - Брайън може да ти прави компания. 340 00:33:30,450 --> 00:33:34,350 Може ли? Благодаря, Ричард! - Всичко хубаво. 341 00:33:35,670 --> 00:33:38,470 Венеция! Заминаваме! 342 00:33:44,800 --> 00:33:48,000 Ами ако се натъкне на нещо важно? 343 00:33:49,450 --> 00:33:53,450 Ще се наложи да я отстраним. - Мислех, че сте любовници. 344 00:33:54,550 --> 00:33:57,850 Спокойно. Ще й занеса рози. 345 00:35:23,680 --> 00:35:26,230 О, Брини! 346 00:35:27,330 --> 00:35:29,820 Толкова време мина! 347 00:35:30,020 --> 00:35:34,120 Много, наистина. Вече забравих как изглеждаш. Хайде. 348 00:35:46,150 --> 00:35:50,350 Това е нашата домакиня – неотразимата принцеса Алесандра. 349 00:35:52,030 --> 00:35:54,600 Шампанско? 350 00:35:55,260 --> 00:35:57,640 Благодаря. 351 00:35:57,840 --> 00:36:01,140 Толкова е очарователна. 352 00:36:01,800 --> 00:36:04,750 Предпочитате една цветова гама. 353 00:36:05,400 --> 00:36:09,900 Добре дошла във Венеция! - Това е Брайън Фоксуел, дясната ми ръка. 354 00:36:10,100 --> 00:36:13,980 Той ръководи галерията и живота ми. - Което никак не е лесно. 355 00:36:14,180 --> 00:36:18,180 Здравейте. Много съм слушал за вас. - Много ми е приятно, Брайън. 356 00:36:18,800 --> 00:36:21,750 Чудесно е да се запозная с истинска принцеса. 357 00:36:21,950 --> 00:36:25,200 Моля ви. Не се впечатлявайте толкова. 358 00:36:25,650 --> 00:36:30,250 Бях певица в нощен клуб, когато край фонтана в Тиволи срещнах своя принц. 359 00:36:30,750 --> 00:36:34,950 От нотите до банкнотите. Такъв е животът, скъпа. 360 00:36:36,300 --> 00:36:39,700 Къщата е великолепна. Направо ти спира дъха. 361 00:36:40,300 --> 00:36:44,200 Знам. Някога мечтаех да стана велика актриса. 362 00:36:44,420 --> 00:36:47,620 Живеех в една стая до студиото "Чиничита". 363 00:36:48,240 --> 00:36:52,000 Толкова тясна, че купувах само от късите макарони. 364 00:36:52,520 --> 00:36:56,720 Омъжих се за очарователен италиански принц, с единия крак в гроба. 365 00:36:57,720 --> 00:37:00,550 Помогнах му да стъпи и с двата. - Почина ли? 366 00:37:00,750 --> 00:37:04,530 Да. Почина. Бедничкият ми. 367 00:37:05,030 --> 00:37:08,130 За нещастие, лакомията го довърши. 368 00:37:08,900 --> 00:37:14,400 Остави ми този прекрасен дворец и повече лири, отколкото мога да похарча. 369 00:37:14,850 --> 00:37:17,650 Въпреки старанията ми. 370 00:37:18,250 --> 00:37:23,250 Другата събота организирам голям бал с маски по случай рождения ви ден. 371 00:37:23,700 --> 00:37:28,500 Всичко ще бъде от 16-ти век. С изключение на мен, разбира се. 372 00:37:29,120 --> 00:37:31,920 Човек е на толкова, на колкото се чувства. 373 00:37:32,120 --> 00:37:37,100 Ще поканя всички красиви мъже във Венеция. Специално за теб, скъпа. 374 00:37:37,400 --> 00:37:41,900 Остави само един... не, двама за мен! 375 00:38:00,580 --> 00:38:03,580 Това е лудост! - Не, това е карнавал. 376 00:38:05,750 --> 00:38:08,650 Ще ми кажеш ли какво става? 377 00:38:09,020 --> 00:38:12,800 Не разбирам. - Няма ли да споделиш проблема с мен? 378 00:38:13,000 --> 00:38:16,550 Това съм аз, забрави ли? Усещам, че нещо не е наред. 379 00:38:18,130 --> 00:38:20,900 Не знам, Брини. Просто... 380 00:38:21,100 --> 00:38:25,400 Животът не е такъв, какъвто очаквах. - А ти какво очакваше? 381 00:38:26,980 --> 00:38:30,900 Може би прекалено много. - Може би. 382 00:38:40,450 --> 00:38:45,150 Пишеше, че спи със студентките си. - Вярваш ли на това? 383 00:38:45,700 --> 00:38:50,100 Вече не се интересува от мен. - Имаш ли представа кой я е написал? 384 00:38:50,700 --> 00:38:54,300 Грант смята, че е една от студентките. Рита Макмилън. 385 00:38:58,470 --> 00:39:01,370 Иска ми се да полетя с тях. 386 00:39:30,100 --> 00:39:32,700 Погледни ги! 387 00:39:35,300 --> 00:39:40,100 Много ли са скъпи? - Ще купя една за подарък на Пени. 388 00:39:40,750 --> 00:39:45,650 Брини, не е нужно да го правиш. - Настоявам. Избери нещо за Марк. 389 00:39:47,200 --> 00:39:51,000 Тази маска страшно ще му хареса. 390 00:39:51,250 --> 00:39:55,250 Взимаме я. Децата са готови, ред е на майката. 391 00:39:55,700 --> 00:39:58,500 Нищо не искам, Брини... 392 00:40:00,680 --> 00:40:03,600 Добре дошла в Италия, мамче. 393 00:40:15,500 --> 00:40:19,100 Ще ми се да бях като теб. - Не ми завиждай, Стеф. 394 00:40:20,200 --> 00:40:23,200 Ти нищо не знаеш за живота ми. 395 00:40:24,130 --> 00:40:28,230 Нямам кой знае какво. Ти имаш съпруг, деца... 396 00:40:29,220 --> 00:40:31,920 Понякога искрено ти завиждам. 397 00:40:32,120 --> 00:40:35,200 Погледни ме. Ние сме близначки... 398 00:40:35,930 --> 00:40:39,100 а в сравнение с теб съм като стара обувка. 399 00:40:39,450 --> 00:40:44,500 Само защото не се грижиш за себе си. - Знам... 400 00:40:45,170 --> 00:40:47,870 Пристигнахме, дами! 401 00:40:53,800 --> 00:40:56,700 Някъде наблизо има ли чешма? 402 00:40:57,200 --> 00:41:01,000 Какво е това? - С тяхна помощ понасям ежедневието. 403 00:41:01,420 --> 00:41:04,200 Няма да ти трябват. 404 00:41:05,000 --> 00:41:08,450 Господин Фоскари и неговият салон ще се погрижат за нас. 405 00:41:08,650 --> 00:41:11,450 Чака ги много работа. 406 00:41:13,500 --> 00:41:16,200 Недей да спориш! 407 00:41:44,580 --> 00:41:47,300 Приятели! Моля ви! 408 00:41:48,250 --> 00:41:51,250 Внимание! Внимание, моля! 409 00:41:53,100 --> 00:41:55,600 Тишина! 410 00:41:57,920 --> 00:42:01,300 Време е за свещите! - Къде са рожденичките? 411 00:42:14,820 --> 00:42:17,620 Стефани, какво си направила? 412 00:42:17,820 --> 00:42:20,700 Нищо, Брайън. Аз съм Сабрина. 413 00:42:22,340 --> 00:42:26,980 Не мога да повярвам! Прекрасни са! Толкова си приличат! 414 00:42:27,180 --> 00:42:30,150 Невъзможно е да ги различи човек. 415 00:42:30,450 --> 00:42:33,750 Би било ужасно неловко, ако бях влюбен в едната. 416 00:42:36,180 --> 00:42:39,380 Е, момичета, няма значение коя коя е... 417 00:42:40,000 --> 00:42:44,200 Затворете очи, пожелайте си нещо и духнете свещите! 418 00:42:54,740 --> 00:42:58,600 Ще ни кажете ли какво си пожелахте? - Аз си пожелах 419 00:42:58,800 --> 00:43:01,700 здраве, щастие и ниски данъци. 420 00:43:02,950 --> 00:43:06,000 Вече знам! Тази наистина е Сабрина. 421 00:43:06,300 --> 00:43:11,800 А ти, Стефани? Ти си Стефани, нали? - Аз съм. Пожелах си... 422 00:43:13,370 --> 00:43:17,670 тази вечер да трае вечно, никой да не остарява и... 423 00:43:19,200 --> 00:43:21,900 да съм като Сабрина. 424 00:43:22,500 --> 00:43:25,330 Бог да ти е на помощ. - Днес аз съм вълшебната фея 425 00:43:25,530 --> 00:43:28,800 и изпълнявам всички желания. - Внимавайте. 426 00:43:29,700 --> 00:43:32,400 Може наистина да се сбъднат. 427 00:43:32,600 --> 00:43:37,700 Изберете си партньор! Според традицията на Венецианския карнавал... 428 00:43:38,750 --> 00:43:44,550 да видим колко ще се харесат, без да свалят маските. 429 00:43:45,000 --> 00:43:47,700 Така е по-интересно. 430 00:43:53,480 --> 00:43:55,830 Изумително... - Сабрина. 431 00:43:56,030 --> 00:43:58,500 Извинявай. 432 00:44:24,680 --> 00:44:27,000 Синьорина? - Какво? 433 00:44:27,200 --> 00:44:30,300 Ще ме удостоите ли с красотата си за този танц? 434 00:44:30,500 --> 00:44:34,200 Не съм синьорина. Омъжена съм. - Това е Венеция! 435 00:44:35,400 --> 00:44:38,400 Страхувате се от непознатото, така ли? 436 00:44:39,500 --> 00:44:42,150 Може ли? Елате. 437 00:46:26,500 --> 00:46:30,300 Здрасти, приятел. Носиш ли стоката? - Ето. Първо качество. 438 00:46:30,530 --> 00:46:34,380 100 хиляди долара. Съгласен? - Не съм съгласен. В никакъв случай. 439 00:46:34,580 --> 00:46:38,120 Имахме уговорка. - Какво говорите? Не е вярно. 440 00:46:38,320 --> 00:46:41,400 Не се бяхме разбрали така. Какво правите?! 441 00:48:08,500 --> 00:48:11,600 Да ти се обадя ли утре, Сабрина? - Не. 442 00:48:27,650 --> 00:48:30,200 Здравей. 443 00:48:41,200 --> 00:48:43,700 Брини. 444 00:48:45,000 --> 00:48:47,500 Здравей. 445 00:48:48,050 --> 00:48:51,000 Виждам, че си изкарала добре. 446 00:48:51,200 --> 00:48:54,500 Не. Много повече от добре. 447 00:48:55,100 --> 00:48:58,000 Беше невероятно. 448 00:48:59,000 --> 00:49:02,000 Най-прекрасната нощ в живота ми! 449 00:49:08,850 --> 00:49:14,350 Знаеш ли кое е най-хубавото? Обясних му, че не съм Сабрина, а Стефани. 450 00:49:15,000 --> 00:49:19,350 После казах, че се шегувам и наистина съм Сабрина. 451 00:49:20,230 --> 00:49:23,730 И можеш ли да си представиш? Отговори, че не му пука! 452 00:49:26,150 --> 00:49:31,150 Карнавалът беше в разгара си. Танцувахме отново и отново... 453 00:49:33,620 --> 00:49:37,170 Не е като да танцуваш със съпруга си. По-забавно е. 454 00:49:37,370 --> 00:49:40,320 Е, Пепеляшке, слънцето изгря. 455 00:49:40,520 --> 00:49:46,000 Време е да поспиш. Чака ни много път. - Хайде да останем! 456 00:49:46,300 --> 00:49:50,850 Толкова ми е хубаво, Брини. Не искам да се връщам там. 457 00:49:51,100 --> 00:49:53,820 Прекалила си с виното. 458 00:49:54,020 --> 00:49:57,500 Нищо подобно. О, Брини, 459 00:49:57,930 --> 00:50:02,300 не искам да се прибирам. Кажи ми, че мога да остана. 460 00:50:02,500 --> 00:50:05,600 И аз не горя от желание да се връщам в Лондон. 461 00:50:08,770 --> 00:50:12,770 Тогава измисли нещо! Винаги са ти хрумвали добри идеи. 462 00:50:13,530 --> 00:50:16,600 Измисли нещо, Брини. Знам, че можеш. 463 00:50:18,580 --> 00:50:21,700 Мислиш, нали? - Престани. 464 00:50:22,080 --> 00:50:25,800 Познавам те! Когато бяхме 6-годишни, ни залепи, 465 00:50:26,000 --> 00:50:30,200 за да станем като сиамските близначки. Мама направо откачи. 466 00:50:30,820 --> 00:50:33,900 Помниш ли какво си пожела за рождения ден? 467 00:50:34,100 --> 00:50:37,250 До последната дума. - Искаш да бъдеш като мен? 468 00:50:37,750 --> 00:50:42,350 Разбира се. Сети ли се нещо? - Не знам. 469 00:50:45,050 --> 00:50:47,650 Какво ще кажеш 470 00:50:47,850 --> 00:50:50,800 наистина да станеш Сабрина? 471 00:50:51,520 --> 00:50:55,020 А ти да станеш Стефани? Сериозно? - Напълно. 472 00:50:55,960 --> 00:50:59,900 Само за една седмица. Можем да променим живота си. 473 00:51:01,430 --> 00:51:04,980 Моят едва ли ще ти хареса. - Знам ли... 474 00:51:05,720 --> 00:51:08,500 Винаги съм искала семейство. 475 00:51:08,700 --> 00:51:12,000 Отстъпвам ти Лондон и всичко свързано с него. 476 00:51:13,900 --> 00:51:19,100 Нима не ти липсват приключенията? Ти не искаше да се прибираш. 477 00:51:22,660 --> 00:51:27,060 Ами децата? - Те ме харесват. Разбираме се. 478 00:51:27,580 --> 00:51:30,580 Гостувала съм ви и знам правилата. 479 00:51:30,970 --> 00:51:36,200 А Грант? - Каза, че сте скарани и спи на дивана. 480 00:51:36,400 --> 00:51:41,100 Все ще се справя с него една седмица. - Аз не можах да се справя. 481 00:51:41,300 --> 00:51:44,480 Сигурно ще разбера дали ти изневерява. 482 00:51:47,650 --> 00:51:50,300 Да го направим. 483 00:51:50,930 --> 00:51:53,930 От твоята уста звучи толкова лесно. 484 00:51:55,300 --> 00:51:58,500 Наистина ли смяташ, че ще стане? - Разбира се! 485 00:51:59,230 --> 00:52:02,630 Вече заблуди принцеса Алесандра и дори Брайън! 486 00:52:03,080 --> 00:52:06,080 Не пуша. Ще трябва да се въздържаш. 487 00:52:06,480 --> 00:52:09,880 Но аз пуша. Ще ти се наложи да свикнеш. 488 00:52:16,830 --> 00:52:21,030 Най-добре се преструвай. - Ще можеш ли да подправиш подписа ми? 489 00:52:21,250 --> 00:52:25,450 Ако не го правех на изпитите по математика, сега да си в трети клас. 490 00:52:26,020 --> 00:52:31,570 Ще трябва да си сменим документите. Чекови книжки, разплащателни карти... 491 00:52:31,850 --> 00:52:34,350 Всичко. 492 00:52:35,530 --> 00:52:39,530 Дали ще се справя с галерията? - И двете сме учили изкуствознание. 493 00:52:39,750 --> 00:52:44,400 90 % от хората на изкуството са позьори. И тук можеш да се преструваш. 494 00:52:44,600 --> 00:52:47,520 Ами тънкостите на бизнеса? - Не се тревожи. 495 00:52:47,720 --> 00:52:51,920 С повечето неща се занимава Брайън. Той е истинско съкровище. 496 00:52:52,450 --> 00:52:57,050 Косата и грима не са точно като моите. Ще трябва да ги оправим. 497 00:52:58,680 --> 00:53:01,650 Как да позная приятелите ти? Ами навиците ти? 498 00:53:01,850 --> 00:53:05,930 Ето какво. Ще отменим днешните резервации за утре. 499 00:53:06,250 --> 00:53:11,250 Така ще имаме на разположение цяло денонощие. Ще бъде много забавно. 500 00:53:12,120 --> 00:53:16,300 Брини... С колко мъже се виждаш в Лондон? 501 00:53:16,500 --> 00:53:20,600 Сериозно – само с един. Замина за Ню Йорк за цял месец. 502 00:53:21,970 --> 00:53:25,000 Трябва да внимаваме за подробностите. 503 00:53:26,100 --> 00:53:28,900 Дай ми венчалната халка. 504 00:53:30,920 --> 00:53:34,220 Не съм я сваляла от сватбата. - Хайде! 505 00:53:38,380 --> 00:53:42,080 Брини, идеята ти е чудесна. Наистина! 506 00:53:42,300 --> 00:53:46,830 Но не мисля, че можем да се справим. - Шегуваш ли се?! 507 00:53:47,030 --> 00:53:51,630 Знаеш ли колко жени по света си приличат достатъчно, за да се разменят? 508 00:53:51,900 --> 00:53:55,300 Ти ще си първата от предградията, прескочила стената. 509 00:53:56,170 --> 00:53:59,670 Искам. Наистина искам, но... 510 00:54:00,730 --> 00:54:05,000 Не знам дали ще мога. - Това ще бъде най-вълнуващият момент 511 00:54:05,200 --> 00:54:09,070 в живота ни! Не го пропускай! Действай! 512 00:54:14,440 --> 00:54:17,640 Чувствам се така, сякаш отново сме на шест. 513 00:54:18,640 --> 00:54:23,240 Само си представи! Всяка ще се събуди в кожата на другата. 514 00:54:23,880 --> 00:54:26,580 Толкова се вълнувам! 515 00:54:27,730 --> 00:54:30,330 Страх ме е. 516 00:54:32,100 --> 00:54:34,900 Но повече се вълнувам. 517 00:55:04,440 --> 00:55:07,100 Марк! Пени! 518 00:55:11,950 --> 00:55:15,530 Липсваше ми, мамо! - На мен също! Какво си направила? 519 00:55:15,730 --> 00:55:18,570 Не приличаш на себе си. - Подстригах се, 520 00:55:18,770 --> 00:55:22,000 а леля Сабрина направи грима. - Изглеждаш страхотно! 521 00:55:22,550 --> 00:55:25,150 Да, така е. 522 00:55:26,670 --> 00:55:29,570 Много е красива. - Грант. 523 00:55:33,430 --> 00:55:36,400 Липсваше ми. - Наистина? 524 00:55:36,770 --> 00:55:39,800 Достатъчно, за да помогнеш за багажа? 525 00:55:40,330 --> 00:55:44,030 Е, деца, имам много подаръци за вас! 526 00:56:01,130 --> 00:56:04,530 Хубаво е да си у дома. В добрата стара Англия. 527 00:56:05,400 --> 00:56:08,200 Тези предмети за търговски цели ли са? 528 00:56:09,970 --> 00:56:12,500 Сабрина. 529 00:56:12,800 --> 00:56:16,000 Този господин развали малката изненада. 530 00:56:16,740 --> 00:56:21,140 Няколко дреболии за галерията. За щастие, антиките не се облагат. 531 00:56:21,530 --> 00:56:24,230 Със или без мито... 532 00:56:24,840 --> 00:56:29,440 трябва да попълните формулярите. - Каква досада! 533 00:56:31,530 --> 00:56:34,930 Искаш ли да те чакам в колата? - Не, не, не. Ще взема такси. 534 00:56:35,130 --> 00:56:38,000 Ти отивай да се наспиш. 535 00:56:40,020 --> 00:56:43,020 Не че имаш нужда. Ще се видим утре. 536 00:56:43,660 --> 00:56:46,700 Защо англичаните са толкова досадни... 537 00:56:47,250 --> 00:56:49,750 До утре. 538 00:56:57,680 --> 00:57:00,600 Желаете ли такси? - Имам шофьор. 539 00:57:03,000 --> 00:57:05,800 Сини очи, мустаци... 540 00:57:07,570 --> 00:57:10,970 Сини очи, мустаци... Роджър? 541 00:57:11,750 --> 00:57:16,150 Съжалявам, г-жо. Казвам се Джефри. - Госпожице. Добре дошла у дома. 542 00:57:16,520 --> 00:57:18,330 Роджър. - Радвам се да ви видя. 543 00:57:18,530 --> 00:57:20,830 И аз се радвам. - Колата е отвън. 544 00:57:21,030 --> 00:57:23,800 По дългия път ли ще минем? 545 00:57:24,320 --> 00:57:26,900 Ако обичаш. 546 00:58:01,930 --> 00:58:05,230 Знамето е вдигнато. Кралицата дойде тази сутрин. 547 00:58:06,320 --> 00:58:09,220 Знам точно как се чувства. 548 00:58:41,020 --> 00:58:44,720 Добре дошла, госпожо. - Благодаря, госпожо Дъркъл. 549 00:58:45,350 --> 00:58:48,150 Радвам се, че съм у дома. 550 00:58:53,260 --> 00:58:56,360 Нещо не е наред ли, госпожо? - Не. 551 00:58:57,150 --> 00:59:00,150 Направо не приличате на себе си. 552 00:59:01,320 --> 00:59:06,000 Така ли? - Добре ли сте? Изглеждате малко бледа. 553 00:59:07,370 --> 00:59:11,120 Знам каква е причината. Италианската храна. 554 00:59:11,730 --> 00:59:15,300 Само домати и солени макарони. 555 00:59:15,820 --> 00:59:20,220 Изобщо не са хранителни. Приготвила съм ви прекрасна английска вечеря. 556 00:59:20,420 --> 00:59:24,500 Пържола, пудинг с бъбречета и руло с мармалад. Любимите ви. 557 00:59:25,020 --> 00:59:28,420 Нека да сложа масата. Ще се почувствате по-добре. 558 00:59:29,400 --> 00:59:33,400 Не съм много гладна. - Настоявам! 559 00:59:39,100 --> 00:59:41,800 Съжалявам, г-жо Дъркъл. 560 00:59:42,000 --> 00:59:46,000 Наистина не съм гладна. Днес няма да вечерям. 561 00:59:46,400 --> 00:59:49,900 Извинете, госпожо, но когато се връщате от континента 562 00:59:50,100 --> 00:59:54,000 обикновено имате вълчи апетит. Сигурно заради стомаха. 563 00:59:54,500 --> 00:59:58,200 Стомахът ми е наред. - Миналия месец бяхте на лекар. 564 01:00:00,100 --> 01:00:03,800 Да, той ме излекува. - Лекарите не ви помагат. 565 01:00:04,800 --> 01:00:09,300 Баламосват ви, докато забогатеят или не ви омръзне. Както дойде. 566 01:00:10,380 --> 01:00:13,580 Сигурна ли сте за вечерята? - Да, напълно. 567 01:00:14,400 --> 01:00:17,900 Значи е от доматите. - Лека нощ, госпожо Дъркъл. 568 01:00:18,150 --> 01:00:20,650 Лека нощ. 569 01:01:12,650 --> 01:01:16,270 Хайде, мамо! - Побързай! Искаме си подаръците! 570 01:01:16,470 --> 01:01:20,420 Остана малко пържено пиле от снощи. В хладилника е, ако си гладна. 571 01:01:20,620 --> 01:01:24,330 Или поне така мисля. - Толкова ни липсваше, мамо. 572 01:01:24,530 --> 01:01:26,980 Радвам се, че съм у дома. - Надявам се. 573 01:01:27,180 --> 01:01:30,150 Татко изобщо не успя да се справи. 574 01:01:30,800 --> 01:01:35,100 Може ли да видим подаръците? - Късно е. Е, добре. 575 01:01:35,700 --> 01:01:40,000 Това е за теб, а това – за теб. Отворете ги утре сутринта. 576 01:01:42,350 --> 01:01:46,400 Добре. Но първо облечете пижамите! Хайде, бързо! 577 01:01:52,560 --> 01:01:56,000 Коя си ти? - Какво? 578 01:01:57,780 --> 01:02:01,280 Държиш се добре с децата, изглеждаш различно... 579 01:02:01,700 --> 01:02:04,400 Сякаш си нов човек. 580 01:02:05,030 --> 01:02:07,630 Харесвам ли ти? 581 01:02:08,370 --> 01:02:11,470 Зависи. Аз харесвам ли ти? 582 01:02:14,670 --> 01:02:19,120 Може би ще намеря някое парче пиле, което още не е позеленяло... 583 01:02:19,350 --> 01:02:24,500 Не, не съм гладна. Искам най-после да заспя в собственото си легло. 584 01:02:24,700 --> 01:02:27,750 Не се оставяй на децата да те заблудят. 585 01:02:28,000 --> 01:02:32,600 Успях да поговоря с Марк за кражбите. Не знам дали ще ме послуша. 586 01:02:33,580 --> 01:02:36,830 Пени продължава да търси начини да се измъкне от училище. 587 01:02:37,030 --> 01:02:41,000 Няма да е лесно, но ще опитам... - Може би ще успея да й помогна. 588 01:02:41,260 --> 01:02:43,660 Спрях хапчетата. - Страхотно. 589 01:02:43,860 --> 01:02:46,830 Сега виждам нещата много по-ясно. 590 01:02:48,250 --> 01:02:50,750 Ами ние? 591 01:02:52,270 --> 01:02:54,830 Грант, мисля, че... - Прибрах се по-рано, 592 01:02:55,030 --> 01:02:57,850 за да почистя къщата и да изкъпя Марк. 593 01:02:58,050 --> 01:03:01,100 Беше по-трудно, отколкото предполагаш. 594 01:03:01,450 --> 01:03:05,100 Ти също си се променил. - Нямах голям избор, нали? 595 01:03:06,250 --> 01:03:09,300 Заслужаваш подарък. - За мен? 596 01:03:11,270 --> 01:03:14,400 Лукреция Борджия? Още ли е в бизнеса? - Луиджи Борджия. 597 01:03:14,600 --> 01:03:18,000 Прави най-хубавите лули във Венеция. - О, лула! 598 01:03:19,820 --> 01:03:24,020 Казваше, че изглеждам глупаво с лула. 599 01:03:24,270 --> 01:03:27,570 Страхотна е! Как изглеждам? 600 01:03:29,250 --> 01:03:31,750 Глупаво? 601 01:03:34,200 --> 01:03:37,200 Не е само заради косата и грима. 602 01:03:37,650 --> 01:03:41,650 Очите ти са различни. - Чувствам се много по-добре. 603 01:03:44,020 --> 01:03:47,020 Усмихваш се по-често. - Така ли? 604 01:03:49,220 --> 01:03:52,220 Правилно ли съм те разбрал? 605 01:03:53,370 --> 01:03:56,170 Трябва ми малко време. 606 01:03:56,900 --> 01:04:01,000 За какво? - За да свикна отново с обстановката. 607 01:04:03,250 --> 01:04:06,420 И колко време искаш? - Не знам. 608 01:04:09,080 --> 01:04:11,930 Какво очакваш от мен? 609 01:04:13,600 --> 01:04:16,450 Да проявиш търпение. 610 01:04:38,250 --> 01:04:42,020 Виж, аз... Благодаря за лулата. 611 01:04:58,220 --> 01:05:01,320 Татко? Какво правиш? 612 01:05:02,060 --> 01:05:05,060 Не се тревожете. Всичко е наред. 613 01:05:09,220 --> 01:05:12,250 Понякога изобщо не искам да порасна. 614 01:05:15,170 --> 01:05:17,870 Напълно те разбирам. 615 01:05:52,880 --> 01:05:55,880 Извинете за безпокойството, госпожо. 616 01:06:00,250 --> 01:06:05,250 Мъжът каза да го отворите веднага. Закъснял подарък за рождения ви ден. 617 01:06:06,950 --> 01:06:10,300 А каза ли кой го изпраща? - Не, госпожо. Няма картичка. 618 01:06:10,500 --> 01:06:13,600 Изненада? Обичам изненадите! 619 01:06:14,470 --> 01:06:16,800 Госпожо Дъркъл... 620 01:06:17,000 --> 01:06:20,100 Къде са ми нощниците? Не мога да ги намеря. 621 01:06:20,380 --> 01:06:24,430 Вие нямате нощници! Винаги спите чисто гола. 622 01:06:25,300 --> 01:06:28,600 В разрез с добрите нрави, както често съм изтъквала. 623 01:06:29,030 --> 01:06:32,630 Напълно съм съгласна. Реших да променя навиците си. 624 01:06:33,400 --> 01:06:38,200 Мислех, че съм купила няколко, преди да замина. Трябва да отидем на пазар! 625 01:06:38,770 --> 01:06:41,700 Крайно време беше. - Лека нощ. 626 01:06:42,230 --> 01:06:44,730 Лека нощ. 627 01:08:20,720 --> 01:08:23,400 Ало? - Сабрина? Обажда се Карло. 628 01:08:23,600 --> 01:08:27,070 Да? - Получи ли извинението ми? 629 01:08:27,950 --> 01:08:31,050 Какво извинение? - Малкия ми подарък. 630 01:08:33,050 --> 01:08:36,600 О, да. Прекрасна е. - Бях сигурен, че ще ти хареса. 631 01:08:36,800 --> 01:08:40,270 Много се радвам. Ще се видим утре. 632 01:08:40,480 --> 01:08:43,130 Какво? Не разбрах... 633 01:08:43,330 --> 01:08:47,330 Престани. До утре. Чао, любов моя. 634 01:09:44,950 --> 01:09:48,000 Толкова се радвам, че ми прощаваш. 635 01:09:49,380 --> 01:09:52,380 Гола си още по-хубава отпреди. 636 01:09:53,580 --> 01:09:58,000 Най-красивата жена на света! Ти си голямата ми любов! 637 01:09:59,720 --> 01:10:03,720 Трябва да се махнеш оттук! - Да се махна? Не разбирам. 638 01:10:04,000 --> 01:10:07,300 Сабрина, любов моя, не приличаш на себе си! 639 01:10:09,950 --> 01:10:14,450 Изненада ме. Не те очаквах. Трябваше да ме предупредиш. 640 01:10:15,530 --> 01:10:18,530 Предупредих те. С огърлицата. 641 01:10:22,720 --> 01:10:25,700 Да, тя е прекрасна. - Като теб. 642 01:10:26,570 --> 01:10:30,020 Много време мина, Сабрина. Много... - Не, не. 643 01:10:30,650 --> 01:10:35,900 Не? Какво има? Ние бяхме повече от любовници. Бяхме приятели. 644 01:10:36,450 --> 01:10:39,500 Смеехме се заедно, забавлявахме се... 645 01:10:39,800 --> 01:10:45,350 И се карахме само заради сладостта от сдобряването. Забрави ли? 646 01:10:45,620 --> 01:10:48,970 Не, не. Не съм забравила. Но... 647 01:10:49,800 --> 01:10:53,100 Но какво? Снощи каза, че ми прощаваш. 648 01:10:53,500 --> 01:10:56,250 Точно така. Прощавам ти. 649 01:10:57,020 --> 01:11:01,000 Вече съм... нов човек. 650 01:11:02,320 --> 01:11:05,720 Понякога хората се променят, това е. Промених се. 651 01:11:05,950 --> 01:11:09,100 Разбира се. Глупаво беше да смятам, 652 01:11:09,400 --> 01:11:12,550 че мога да се върна в живота ти просто така. 653 01:11:13,420 --> 01:11:16,420 Държа се като италианец, Сабрина. 654 01:11:19,330 --> 01:11:22,180 Тогава ще забавим темпото. 655 01:11:22,800 --> 01:11:25,780 Няма да бързаме. Нали? - Добре. 656 01:11:33,250 --> 01:11:36,000 До довечера. Чао. 657 01:11:47,000 --> 01:11:50,500 Закъснявам, мамо! - Сядай на масата, Марк. 658 01:11:51,130 --> 01:11:54,000 Защо? - Омлетът ти е готов. 659 01:11:54,500 --> 01:11:58,900 Отдавна не сме яли омлет. - Нуждаеш се от топла закуска. 660 01:12:00,650 --> 01:12:03,600 Добре ли си, мамо? - Отлично. 661 01:12:04,270 --> 01:12:08,200 За малко да забравя подаръка. - Рожденият ми ден мина. 662 01:12:08,480 --> 01:12:11,180 Но не го отпразнува с нас. 663 01:12:11,380 --> 01:12:15,330 Честит рожден ден, мамо. Не е кой знае какво, но я нарисувах сама. 664 01:12:15,530 --> 01:12:18,100 Да видим... 665 01:12:18,580 --> 01:12:22,130 Скъпа, чудесна е! Не знаех, че имаш такъв талант. 666 01:12:22,330 --> 01:12:27,300 Кажи го на госпожа Уъртсуърт. Тя не харесва рисунките ми. 667 01:12:27,550 --> 01:12:32,000 Искам да занеса куклата на тържеството, но сигурно пак ще ми се кара. 668 01:12:32,900 --> 01:12:35,600 Май ще си поговоря с нея. - Наистина? 669 01:12:35,800 --> 01:12:38,600 Досега не си го правила. - Значи е крайно време. 670 01:12:38,800 --> 01:12:43,170 Мамо, ти си страхотна! - Знам, че не пушиш, мамо, но... 671 01:12:43,600 --> 01:12:47,620 успях да направя само този пепелник. Честит рожден ден. 672 01:12:48,150 --> 01:12:52,650 Благодаря, Марк. О, има и отпечатък от палец! 673 01:12:53,800 --> 01:12:56,800 Радвам се, че ти харесва. - Хайде, деца, закъсняваме! 674 01:12:57,000 --> 01:13:01,770 Днес аз ще ги закарам. Справям се доста добре. 675 01:13:02,850 --> 01:13:05,700 Хайде, хайде! По-бързичко! 676 01:13:06,150 --> 01:13:09,600 Реших да те отменя поне първия ден... - Благодаря. 677 01:13:10,780 --> 01:13:13,330 Довиждане. 678 01:13:41,800 --> 01:13:44,700 Теб не успях да те заблудя, а? 679 01:14:17,400 --> 01:14:21,200 Извинете, бихте ли ми казали къде е книжарницата? 680 01:14:22,000 --> 01:14:24,500 Стефани? 681 01:14:25,230 --> 01:14:30,230 Какво те прихваща? Стоиш пред нея! - Исках да видя дали ще ме познаеш. 682 01:14:30,430 --> 01:14:32,830 Здравей, Хелън! - Здравей, Хелън! 683 01:14:33,030 --> 01:14:36,800 И с право. Какво си направила?! - Харесва ли ти? 684 01:14:37,000 --> 01:14:40,800 Караш ме да се чувствам още по-стара. Ако това е възможно. 685 01:14:42,220 --> 01:14:45,420 Добре си се позабавлявала със сестра си. 686 01:14:46,020 --> 01:14:48,620 Беше чудесно. 687 01:14:49,030 --> 01:14:53,050 Искам да ми разкажеш всичко за Венеция. До най-малката подробност. 688 01:14:53,250 --> 01:14:56,000 Особено за промяната. 689 01:14:56,300 --> 01:15:00,100 Стефани? Искаш ли кафе? - С удоволствие. 690 01:15:01,420 --> 01:15:05,420 Черно. - Благодаря, Хелън. 691 01:15:08,650 --> 01:15:12,650 Как са нещата с Грант? - Добре. По-добре. 692 01:15:14,630 --> 01:15:17,330 Радвам се да го чуя. 693 01:15:17,880 --> 01:15:21,000 Знаеш ли какво се говори в университета? 694 01:15:24,270 --> 01:15:28,770 Не е моя работа, но ако е вярно, най-добре да го научиш навреме. 695 01:15:31,150 --> 01:15:34,100 Какво се говори? - Е, щом питаш... 696 01:15:34,800 --> 01:15:39,700 Носи се слух, че някоя студентка праща анонимни писма на ректор Уебстър. 697 01:15:40,220 --> 01:15:45,220 Изглежда един от професорите слага оценки... срещу секс. 698 01:15:46,850 --> 01:15:49,500 Споменават ли имена? 699 01:15:49,700 --> 01:15:52,900 Само едно. На професор Грант Робъртс. 700 01:15:54,720 --> 01:15:57,820 След статията в "Нюзуик" стана знаменитост. 701 01:15:58,720 --> 01:16:02,920 Ако медиите научат, ще го разкъсат. - Смяташ ли, че е истина? 702 01:16:04,400 --> 01:16:09,400 Познаваш го по-добре. Ти как мислиш? - Може да е работа на Рита Макмилън. 703 01:16:09,900 --> 01:16:12,700 Тя е способна на всичко. 704 01:16:14,420 --> 01:16:17,620 Какво ще ме посъветваш, Хелън? - Кажи им как стоят нещата. 705 01:16:17,820 --> 01:16:21,920 След завръщането ти е толкова зает, че няма време за глупости. 706 01:16:23,100 --> 01:16:28,000 Сигурно затова изглеждаш така добре. - Стефани! На телефона! 707 01:16:28,500 --> 01:16:30,800 Извини ме. 708 01:16:31,000 --> 01:16:34,000 От Лондон. - Благодаря. 709 01:16:39,320 --> 01:16:42,820 Брини, не исках да ти звъня, докато си вкъщи. Как е? 710 01:16:44,950 --> 01:16:48,000 Добре. Поне засега. - А децата? 711 01:16:48,320 --> 01:16:51,300 Децата са чудесни. - А Грант? 712 01:16:52,850 --> 01:16:57,450 Имам известни проблеми. - Аз също. Кой е Карло? 713 01:16:59,720 --> 01:17:05,420 Карло? Върнал се е? - Сутринта за малко да влезе под душа! 714 01:17:09,400 --> 01:17:12,750 Преди време имахме връзка. Побъркан италианец. 715 01:17:13,120 --> 01:17:17,200 Стой далеч от него. - Изпрати чудесна сапфирена огърлица. 716 01:17:17,950 --> 01:17:19,550 Върни я. - Трябва ли? 717 01:17:19,750 --> 01:17:22,800 Да, трябва! Кажи му да си върви. 718 01:17:23,380 --> 01:17:27,880 Вълнува го само едно. Взел те е за мен. - Значи не се брои, нали? 719 01:17:29,670 --> 01:17:32,870 Стеф! - Спокойно, знаеш, че не ми стиска. 720 01:17:33,840 --> 01:17:36,900 Отърви се от него. - Непрекъснато се обажда! 721 01:17:38,270 --> 01:17:42,000 Умирам за една цигара. Добре, слушай... 722 01:17:43,000 --> 01:17:47,030 баламосвай го до другата седмица. Ще се разправям с него, като се върна. 723 01:17:47,230 --> 01:17:49,900 Няма да ми е лесно... 724 01:17:50,350 --> 01:17:54,350 Трябва да затварям. Брайън идва. Ще се чуем по-късно. Чао. 725 01:18:00,120 --> 01:18:04,320 Брайън, да ти помогна ли? - Не си цапай красивите ръчички. 726 01:18:05,150 --> 01:18:08,420 Това са джунджуриите от Венеция. - Нека ти помогна. 727 01:18:08,620 --> 01:18:11,550 Не, не, искам да те изненадам. 728 01:18:12,820 --> 01:18:15,600 Брини, моля те. Всичко ще развалиш. 729 01:18:15,800 --> 01:18:18,880 Любопитството не води към нищо добро. 730 01:18:35,150 --> 01:18:37,950 Стеф, къде ми е папийонката? 731 01:18:39,070 --> 01:18:42,420 Не я намирам. - Провери ли в джобовете на сакото? 732 01:18:42,800 --> 01:18:45,300 На сакото? 733 01:18:48,900 --> 01:18:52,320 Ти си вълшебница. Изглеждаш изумително. Роклята нова ли е? 734 01:18:52,520 --> 01:18:55,400 Сабрина ми подари няколко. 735 01:18:55,950 --> 01:18:58,550 Дали е подходяща за факултетско събиране? 736 01:18:58,750 --> 01:19:03,720 Не знам за факултета, но мога да ти кажа мнението на един от професорите. 737 01:19:06,450 --> 01:19:09,500 Скоро може да имаш собствен гардероб. 738 01:19:10,330 --> 01:19:13,550 Чух, че ректор Уебстър ще ми предложи поста довечера. 739 01:19:13,750 --> 01:19:18,030 Ако това стане, утре ще говориш с шефа на новия изследователски център. 740 01:19:18,230 --> 01:19:22,450 О, Грант, толкова се радвам за теб. - Аз се радвам за нас. 741 01:19:23,730 --> 01:19:28,670 За нас. Разбира се, за нас. - Стефани, объркан съм. 742 01:19:28,870 --> 01:19:33,370 Тази седмица си страхотна с децата и се разбираме по-добре от всякога. 743 01:19:34,270 --> 01:19:37,400 Тогава защо продължавам да спя на дивана? 744 01:19:37,600 --> 01:19:41,900 Кога ще престанем с тези игри и ще започнем да се държим като съпрузи? 745 01:19:42,200 --> 01:19:45,400 Трябва да поговорим. - Какво ще кажеш за това колие? 746 01:19:46,000 --> 01:19:49,300 Не си го слагала от години. Защо тази вечер? 747 01:19:52,800 --> 01:19:55,300 Защо не? 748 01:19:57,520 --> 01:20:00,220 Хайде, закъсняваме. 749 01:20:39,670 --> 01:20:44,000 Карло, беше чудесно. Благодаря ти за прекрасната вечер. 750 01:20:44,950 --> 01:20:47,800 Лека нощ. - Как така лека нощ? 751 01:20:48,000 --> 01:20:52,500 Вечерта още не е свършила. - Чакай, Карло! Не разваляй всичко. 752 01:20:52,700 --> 01:20:56,080 Моля те. Лека нощ. - Това ще развали всичко. 753 01:20:56,480 --> 01:20:59,700 Сабрина, какво има? Не мога да те позная. 754 01:21:00,030 --> 01:21:02,850 Съгласих се да вечеряме заедно. Говорихме с часове! 755 01:21:03,120 --> 01:21:07,670 Карло, между нас е свършено. Край! - Не. Между нас не е свършено. 756 01:21:09,240 --> 01:21:13,480 Но ти си женен! - Всички италианци са женени. 757 01:21:13,680 --> 01:21:17,280 Голяма работа. - Не съм жената, за която ме мислиш. 758 01:21:18,000 --> 01:21:21,800 Жената, с която бях тази вечер, е всичко, което искам. 759 01:21:30,800 --> 01:21:33,800 Карло, обеща да не прибързваме. 760 01:21:36,520 --> 01:21:39,370 Добре. Няма да бързаме. 761 01:21:40,600 --> 01:21:43,500 Но трябва да ми дадеш шанс. 762 01:21:44,050 --> 01:21:48,250 Купих една прекрасна вила в Рим. Ще дойдеш ли там с мен? 763 01:21:49,820 --> 01:21:53,320 Защо? - За да ми помогнеш за обзавеждането... 764 01:21:53,650 --> 01:21:56,050 Имаш отличен вкус. 765 01:21:56,250 --> 01:22:00,200 Прекарай един ден с мен в Рим. Можеш да правиш каквото решиш. 766 01:22:00,400 --> 01:22:05,580 После, ако отговорът все още е "не", ще се върнеш в Лондон сама. 767 01:22:07,340 --> 01:22:10,440 А ти? - Най-вероятно... 768 01:22:11,000 --> 01:22:13,650 ще се самоубия. 769 01:22:14,000 --> 01:22:17,900 Карло, аз те харесвам. Не искам да те нараня. 770 01:22:18,100 --> 01:22:23,700 Тогава ела. Заминаваме още утре. - Не мога утре. Другата седмица. 771 01:22:24,170 --> 01:22:27,370 Другата седмица?! Защо да чакам толкова дълго? 772 01:22:27,600 --> 01:22:31,200 Тогава ще бъда друг човек. Обещавам. 773 01:22:36,230 --> 01:22:39,230 Другата седмица. - Сбогом. 774 01:22:40,020 --> 01:22:44,620 Сбогом? Никакво сбогом. Скоро пак ще се видим, нали? 775 01:22:46,930 --> 01:22:49,630 Тогава лека нощ. 776 01:22:50,270 --> 01:22:52,770 Лека нощ. 777 01:23:09,050 --> 01:23:13,350 Като ректор на този университет, за мен е чест да приветствам сред нас 778 01:23:13,550 --> 01:23:16,520 бележит учен като професор Сколников. 779 01:23:17,680 --> 01:23:20,780 Благодаря ви. Много се радвам, че съм в Америка. 780 01:23:20,980 --> 01:23:23,520 Как върви изследването на ДНК? 781 01:23:23,720 --> 01:23:27,320 По-бързо, отколкото в Москва. - Наистина? Защо? 782 01:23:28,130 --> 01:23:31,720 Заради професор Робъртс. Научих много от него. 783 01:23:31,920 --> 01:23:35,120 Аз мога да кажа същото. Обменихме знания. 784 01:23:36,570 --> 01:23:39,400 Може ли за момент, Грант? 785 01:23:40,500 --> 01:23:43,000 Стеф... 786 01:23:43,200 --> 01:23:49,200 Стискай ми палци. Слушай... докато се правя на недостъпен, 787 01:23:49,400 --> 01:23:52,830 защо не представиш Дими на другите? Не познава почти никого. 788 01:23:53,030 --> 01:23:55,700 Разбира се. - Благодаря. 789 01:23:58,900 --> 01:24:01,370 Ела насам. 790 01:24:01,570 --> 01:24:04,770 Как не! Уж в Америка умирали от глад. 791 01:24:06,180 --> 01:24:09,000 Здравей, Стефани! - Здравей. 792 01:24:10,050 --> 01:24:12,850 Коя беше тази? - Не е важно. 793 01:24:17,000 --> 01:24:21,800 Добър вечер. - Стеф, няма ли да ни представиш? 794 01:24:22,800 --> 01:24:25,400 О, разбира се! 795 01:24:26,270 --> 01:24:28,920 Дими, това са... 796 01:24:31,100 --> 01:24:33,700 мои приятели. 797 01:24:34,020 --> 01:24:39,020 Хрумна ми нещо. Хайде всеки да се представи сам, както правят в Русия. 798 01:24:39,550 --> 01:24:42,420 В коя част? - Аз съм Бери Уебстър, 799 01:24:42,620 --> 01:24:45,020 съпругата на ректора. 800 01:24:45,220 --> 01:24:48,420 Димитрий Сколников. - Гостите са мое задължение. 801 01:24:49,000 --> 01:24:51,970 Стефани! Реших да доведа Харолд. 802 01:24:52,170 --> 01:24:55,770 За да спасим Димитрий от варварите. - Доктор Адамс! 803 01:24:56,700 --> 01:25:00,200 Най-после успяхме да се откъснем от лабораторията. 804 01:25:01,080 --> 01:25:05,080 Само така си говорят. Харолд никога не си е у дома. 805 01:25:05,430 --> 01:25:09,350 Не знам с какво точно се занимават, но нямаше да се справят без него. 806 01:25:09,550 --> 01:25:13,470 Хелън, моля те. - Вярно е, Харолд. Нали, професоре? 807 01:25:13,670 --> 01:25:18,370 Разбира се. Двамата с Грант сме за никъде без способния си асистент. 808 01:25:19,650 --> 01:25:23,950 Ела да пийнем и да забравим работата. - С удоволствие. 809 01:25:24,670 --> 01:25:28,700 Харолд е много повече от асистент, въпреки че не прилича на нищо. 810 01:25:29,400 --> 01:25:32,200 А и вече не става за нищо. 811 01:25:39,200 --> 01:25:42,200 Стефани, това не е ли Рита Макмилън? 812 01:25:42,500 --> 01:25:45,520 Завира се навсякъде, нали? - Да, така е. 813 01:25:46,070 --> 01:25:48,800 Ще ме извините ли? 814 01:25:50,100 --> 01:25:52,800 Стеф, ела за малко. 815 01:25:58,600 --> 01:26:02,570 Искам да чуеш нещо. Ректор Уебстър ми предложи 816 01:26:02,770 --> 01:26:06,070 да оглавя новия изследователски център. 817 01:26:06,600 --> 01:26:11,100 Плюс голямо увеличение на заплатата. - Опитвам се да не мисля за това. 818 01:26:12,170 --> 01:26:15,320 Грант, трябва да обсъдим един проблем. 819 01:26:15,520 --> 01:26:19,120 Какъв? - Не искам да бъда груб, но... 820 01:26:19,320 --> 01:26:22,320 Може ли да поговорим насаме? - Разбира се. 821 01:26:22,520 --> 01:26:26,000 Не, не. Със Стефани нямаме тайни един от друг. 822 01:26:26,650 --> 01:26:31,030 Добре. Трябва да разбереш нещо. Джим Ноулън от управителния съвет 823 01:26:31,230 --> 01:26:34,250 е малко старомоден. - Подозирах това. 824 01:26:34,450 --> 01:26:37,550 Той не харесва идеята руснак да работи в лабораторията. 825 01:26:37,750 --> 01:26:42,450 Двамата с Дими изследваме растежа на определени клетки. 826 01:26:42,650 --> 01:26:47,500 Според нас няма значение дали тези клетки са руски или американски. 827 01:26:48,100 --> 01:26:53,170 Джим Ноулън е най-големият ни спонсор. Без него няма център! 828 01:26:53,370 --> 01:26:56,550 Недей да драматизираш нещата. - Какво е това? 829 01:26:56,800 --> 01:27:00,830 Университет или политика? - Университетът е политика! 830 01:27:01,030 --> 01:27:05,800 Такъв е животът, Грант. На мен също не ми харесва, но няма друг начин. 831 01:27:06,000 --> 01:27:11,000 Обясни на професор Сколников, че сега не е моментът да работи тук. 832 01:27:11,200 --> 01:27:15,370 Ако не се научим да работим заедно, този момент никога няма да дойде. 833 01:27:15,570 --> 01:27:18,500 Светът ще отиде по дяволите! Всеки идиот го вижда! 834 01:27:18,700 --> 01:27:21,970 Професор Робъртс, не ме карайте да обмисля решението си. 835 01:27:22,170 --> 01:27:27,150 Не мога да работя в университет, който поставя фанатизма над разума! 836 01:27:29,850 --> 01:27:32,850 Извинете, нуждая се от чист въздух. 837 01:28:00,720 --> 01:28:05,520 Съжалявам за гардероба ти. Не мога да предам Димитрий. 838 01:28:07,720 --> 01:28:10,520 Беше чудесен. - Какво? 839 01:28:11,200 --> 01:28:13,800 Беше чудесен. 840 01:28:14,400 --> 01:28:19,200 Напълно те подкрепям. - От утре може да съм без работа. 841 01:28:20,300 --> 01:28:25,400 Сигурно много други университети си търсят... Христофор Колумб. 842 01:28:32,150 --> 01:28:35,250 Преди колко време ти подарих това колие? 843 01:28:36,150 --> 01:28:41,350 Валеше дъжд, също като тази вечер. Подслонихме се в един стар хамбар. 844 01:28:41,630 --> 01:28:44,330 През октомври, нали? 845 01:28:45,850 --> 01:28:48,680 Така мисля. - Беше студено, 846 01:28:48,880 --> 01:28:52,380 а покривът на хамбара течеше. Нямаше луна, помниш ли? 847 01:28:53,050 --> 01:28:57,100 Отворих бутилката с вино... Бях уплашен поне колкото теб. 848 01:28:58,400 --> 01:29:01,900 Извадих колието и от притеснение го изпуснах в калта. 849 01:29:03,770 --> 01:29:07,920 И на един дъх ти казах, че те обичам. 850 01:29:10,100 --> 01:29:12,900 Сякаш го бях планирал. 851 01:29:18,400 --> 01:29:21,250 Знаеш ли, отзад има одеало. 852 01:29:21,500 --> 01:29:24,600 Дали ще се намери и някой стар хамбар? 853 01:29:26,750 --> 01:29:30,000 Искам да правим любов, сякаш ни е за пръв път. 854 01:29:30,940 --> 01:29:34,000 Грант... Внимавай! 855 01:29:41,850 --> 01:29:46,000 СЛЕДВА ПРОДЪЛЖЕНИЕ... 856 01:29:48,500 --> 01:29:52,500 Преводач неизвестен 857 01:29:52,700 --> 01:29:57,000 Редакция и тайминг Nikred 91694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.