All language subtitles for Cuckoo.2024 (WEB-CAM) (1)-collective.
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,375 --> 00:00:15,840
"في الفيلم حوارات ألمانية وفرنسية ترجمت منها قدر استطاعتي. علمًا أن عدم ترجمتها غير مؤثر بالمرة"
2
00:02:28,645 --> 00:02:35,895
"الوقواق"
3
00:02:52,363 --> 00:02:56,997
إذًا، من تلك التي في السيارة؟
4
00:02:59,752 --> 00:03:00,852
"بيث".
5
00:03:01,652 --> 00:03:02,958
"كينيش".
6
00:03:03,971 --> 00:03:05,542
السيد "كونيش".
7
00:03:06,586 --> 00:03:08,218
السيد "كونيش"؟
8
00:03:08,384 --> 00:03:10,252
بالواو لا الياء.
9
00:03:10,741 --> 00:03:12,274
بالواو، السيد "كونيش".
10
00:03:13,085 --> 00:03:14,292
أين "غريتشن"؟
11
00:03:14,500 --> 00:03:16,834
"غريتشن" وعمال النقل خلفنا.
12
00:03:13,085 --> 00:03:15,208
{\an8}"منتجع (ألبشاتن)"
13
00:03:17,977 --> 00:03:20,677
أليست أمك إذًا؟
14
00:03:23,297 --> 00:03:26,164
لا، هي "بيث".
15
00:03:28,564 --> 00:03:29,792
حسنٌ.
16
00:03:30,389 --> 00:03:32,823
ما خطب أختك؟
17
00:03:33,642 --> 00:03:35,250
أهي صماء؟
18
00:03:36,514 --> 00:03:37,087
لا.
19
00:03:39,744 --> 00:03:42,197
لكنها بكماء وهذا مزعج.
20
00:03:43,529 --> 00:03:47,625
"منتجع (ألبشاتن)"
21
00:03:59,877 --> 00:04:00,671
أنت بخير يا حبيبتي؟
22
00:04:02,573 --> 00:04:05,417
الرجل الطيب صاحب هذا المنتجع سيصحبنا إلى منزلنا الجديد.
23
00:04:23,521 --> 00:04:27,125
أحسنت يا "لويس". أكنت تتدرب؟
24
00:04:28,079 --> 00:04:28,946
كيف كانت رحلتكم؟
25
00:04:29,153 --> 00:04:30,626
كانت ممتعة، شكرًا على سؤالك.
26
00:04:31,181 --> 00:04:33,315
كدنا أن ننسى مدى جمال المكان هنا.
27
00:04:33,415 --> 00:04:35,333
نحن الذين كدنا ننسى مدى جمالك يا "بيث".
28
00:04:35,749 --> 00:04:36,474
توقف.
29
00:04:37,136 --> 00:04:38,125
واصل مغازلتي.
30
00:04:38,903 --> 00:04:42,045
"غريتشن"، تعالي لتسلّمي.
31
00:04:44,536 --> 00:04:45,833
"غريتشن".
32
00:04:46,634 --> 00:04:48,417
- كيف حالك؟ - يا ويحي.
33
00:04:48,940 --> 00:04:50,875
سررت برؤيتكم. مرحبًا بكم.
34
00:04:51,000 --> 00:04:53,292
- شكرًا لك. - بل شكرًا لك أنت يا "بيث".
35
00:04:53,574 --> 00:04:55,820
نحن في قمة السعادة لعودتك.
36
00:04:56,084 --> 00:04:59,417
ولا مشكلة في تأخركم بالوصول.
37
00:04:59,517 --> 00:05:00,684
أنا أتفهم الأمر.
38
00:05:00,784 --> 00:05:03,418
جلبنا لك شيئًا.
39
00:05:04,277 --> 00:05:05,004
إنه…
40
00:05:07,450 --> 00:05:08,817
الرسم التخطيطي الأصلي.
41
00:05:09,876 --> 00:05:13,667
رسمناه الليلة التي أريتنا فيها الأرض التي اشتريتها.
42
00:05:14,175 --> 00:05:15,542
"بيث"، هذا…
43
00:05:16,497 --> 00:05:21,170
حسنٌ، سنعرضه في النزل الجديد.
44
00:05:22,776 --> 00:05:28,862
لقد تعثرتما أيها العاشقان في عشي قبل نحو ثمانية أعوام.
45
00:05:28,962 --> 00:05:33,750
وأعتقد أنكما يومها تصورتما ما يفوق مجرد رسومات تخطيطية معمارية.
46
00:05:33,815 --> 00:05:35,375
مرحبًا يا "ألما".
47
00:05:42,454 --> 00:05:44,334
أنت أبرع من أبيك في الألمانية.
48
00:05:45,093 --> 00:05:47,813
- أجل. - أحسنت يا فتاة، أجل.
49
00:05:54,687 --> 00:05:56,792
مرحبًا يا "غريتشن". كيف حالك؟
50
00:05:57,154 --> 00:06:01,208
ليتنا قضينا مزيدًا من الوقت معًا بعد الجنازة، ولكنني أفهمك.
51
00:06:02,750 --> 00:06:05,037
تتجولين حول "أوروبا" مع عائلة أبيك، صح؟
52
00:06:06,349 --> 00:06:08,625
لا تنسي أن فرقتك بحاجة إلى صوتك.
53
00:06:08,710 --> 00:06:12,042
سأرسل لك الأغاني الجديدة. كانت أمك لتحبها.
54
00:06:58,032 --> 00:07:00,065
"بيث"؟ الحمام مشغول.
55
00:07:30,677 --> 00:07:31,583
هيا يا "غريتشن".
56
00:07:32,610 --> 00:07:36,125
سيصحبنا السيد "كونيش" إلى البيت الجديد. هلا تجالسين "ألما" هذه المرة.
57
00:08:40,767 --> 00:08:42,962
سيارة؟ ماذا تقصدين؟
58
00:09:04,617 --> 00:09:07,531
"أحبك" "- من أبيك"
59
00:09:14,526 --> 00:09:15,667
ما الخطب؟
60
00:09:24,987 --> 00:09:26,375
مرحبًا!
61
00:09:36,836 --> 00:09:39,043
أنا "بونومو"، جارتك.
62
00:09:40,367 --> 00:09:43,208
- يداي مشغولتان. - وكذلك أنا.
63
00:09:45,534 --> 00:09:46,750
أنت مدبرة المنزل؟
64
00:09:47,667 --> 00:09:49,000
لا، بل ابنة.
65
00:09:49,402 --> 00:09:50,500
حقًا؟
66
00:09:51,167 --> 00:09:52,249
لم أسمع بأمرك.
67
00:09:52,767 --> 00:09:54,250
أنت أيضًا من "إنجلترا"؟
68
00:09:55,134 --> 00:09:56,025
لا.
69
00:09:57,227 --> 00:09:59,500
- ولم عساك كنت لتسمعي بأمري؟ - أنا أخبرتها.
70
00:10:00,242 --> 00:10:02,422
- يا ويحي. - سامحيني يا عزيزتي.
71
00:10:05,549 --> 00:10:06,695
لم أقصد إخافتك.
72
00:10:07,035 --> 00:10:09,402
أخبرت الطبيبة "بونومو" عن عائلتك.
73
00:10:09,503 --> 00:10:12,902
الطبيبة "بونومو" هي المشرفة على المستشفى المحلي
74
00:10:13,425 --> 00:10:18,792
ومنشأة علاج الأمراض المزمنة، التي أموّلها هي الأخرى.
75
00:10:19,574 --> 00:10:21,333
هذه "غريتشن".
76
00:10:22,067 --> 00:10:23,089
بل "غريتشن".
77
00:10:24,183 --> 00:10:25,451
أجل.
78
00:10:25,684 --> 00:10:28,333
"غريتشن" من "الولايات المتحدة".
79
00:10:29,816 --> 00:10:32,546
تقرر أن تنتقل للعيش مع أبيها.
80
00:10:36,677 --> 00:10:38,033
ما أجملها مفاجأة.
81
00:10:45,833 --> 00:10:48,292
مرحبًا، لقد اتصلت ببيت "فاندركرت".
82
00:10:49,011 --> 00:10:55,083
لا "غريتشن" ولا "أوليفيا" متاحتان الآن، لكننا نتوق لنسمع ما لديك، فتفضل تكلم.
83
00:10:59,318 --> 00:11:00,375
مرحبًا يا أمي.
84
00:11:05,486 --> 00:11:06,833
أعلم أن هذا غريب.
85
00:11:09,386 --> 00:11:10,875
لكنني سعيدة لسماعي صوتك.
86
00:11:14,651 --> 00:11:18,375
كان الانتقال للعيش مع أبي فكرة مستقبحة، وأنا أشتاق إلى بيتنا.
87
00:11:20,187 --> 00:11:23,453
ليس لديّ ما يكفي من المال، ولكنني سأحاول العودة قريبًا.
88
00:11:34,795 --> 00:11:38,380
أعلم أن هذا قاسٍ عليك. ولكننا سعداء لانتقالك للعيش معنا.
89
00:11:40,767 --> 00:11:41,913
معذرةً.
90
00:11:43,207 --> 00:11:45,074
عزيزتي "غريتشن".
91
00:11:45,974 --> 00:11:47,083
أنا…
92
00:11:47,936 --> 00:11:52,754
كنت أفكر، بالنسبة إلى شابّة يافعة مثلك،
93
00:11:53,273 --> 00:11:57,136
ليس هنا أمور كثيرة لتفعليها صيفًا…
94
00:11:58,073 --> 00:12:00,373
فلديّ لك فكرة.
95
00:12:01,368 --> 00:12:05,417
إنه عرض. ما رأيك أن تعملي في المنتجع؟
96
00:12:06,168 --> 00:12:07,603
سيد "كونيش"…
97
00:12:07,687 --> 00:12:12,498
إنه عمل سهل، وسيشغل وقتك بينما يبني أبواك منتجعي الجديد.
98
00:12:12,986 --> 00:12:15,687
يلزمني مزيد من الموظفين الذين يتكلمون الإنجليزية.
99
00:12:15,952 --> 00:12:17,418
سيد "كونيش"، أظن أن "غريتشن"…
100
00:12:17,491 --> 00:12:19,239
بالطبع سأدفع راتبًا مجزيًا.
101
00:12:19,778 --> 00:12:21,611
- لن… - حسنٌ، موافقة.
102
00:12:30,095 --> 00:12:30,681
حسنٌ.
103
00:12:31,495 --> 00:12:32,628
هذا رائع.
104
00:12:32,794 --> 00:12:35,595
تعالي مكتب الاستقبال غدًا.
105
00:12:38,032 --> 00:12:39,572
إليك بطاقة هويتك يا سيدي.
106
00:12:39,885 --> 00:12:42,239
أستدفع نقدًا أم ببطاقة الائتمان؟
107
00:12:46,186 --> 00:12:47,583
نقدًا أم ببطاقة الائتمان؟
108
00:12:49,693 --> 00:12:50,320
نقدًا.
109
00:12:51,020 --> 00:12:53,417
"الغرفة الفردية بـ45 يورو في الليلة."
110
00:12:54,597 --> 00:12:58,134
الغرفة الفردية بـ45 يورو في الليلة.
111
00:13:00,846 --> 00:13:05,958
وهذه "بياتريكس" وأنا "غريتشن".
112
00:13:14,578 --> 00:13:18,125
لا بد أن تتصرفي بأدب واحترام، حتى إن كان النزيل فظًا.
113
00:13:18,813 --> 00:13:21,042
وتذكري وضع العلامة عند ذهابك إلى الحمام.
114
00:13:21,578 --> 00:13:24,542
وإن واجهتك مشكلة، فاطلبي المدير.
115
00:13:25,225 --> 00:13:28,005
يعيش في أول طريق المنتجع، فوق التل.
116
00:13:29,742 --> 00:13:31,583
هل يسكن بيت إجازات؟
117
00:13:32,445 --> 00:13:35,146
لا، لديه فيلا هناك.
118
00:13:35,449 --> 00:13:40,250
لقد اشترى الفندق، وبالتالي بيوت الإجازات في وجه الفيلا خاصته.
119
00:13:41,382 --> 00:13:42,708
أليس هذا غريبًا؟
120
00:13:43,182 --> 00:13:43,952
بشدة.
121
00:13:52,029 --> 00:13:54,500
{\c&H00FFFF&}- نعتذر من الفوضى. - لا مشكلة.
122
00:13:55,765 --> 00:13:57,458
أحيانًا ما يحدث هذا.
123
00:14:01,815 --> 00:14:03,061
كيف يسير يومك الأول يا عزيزتي؟
124
00:14:06,864 --> 00:14:08,125
لا بأس به.
125
00:14:08,890 --> 00:14:10,750
وكيف لغتك الألمانية؟
126
00:14:12,375 --> 00:14:13,583
لم تتطور.
127
00:14:15,120 --> 00:14:16,167
لا مشكلة.
128
00:14:16,286 --> 00:14:21,154
عند حدودنا مع "إيطاليا" مدارس للمتكلمين بالإنجليزية.
129
00:14:26,536 --> 00:14:30,702
سآتي لأصحبك بعد ساعة.
130
00:14:33,104 --> 00:14:34,333
لديّ دراجتي.
131
00:14:36,335 --> 00:14:37,335
لا.
132
00:14:38,132 --> 00:14:39,180
لا، لا.
133
00:14:40,910 --> 00:14:45,962
لا، ستكون الطرق الريفية مظلمة حينها. لهذا لن تعملي لساعات متأخرة.
134
00:14:47,178 --> 00:14:49,743
ستساعدين "بياتريكس" في ساعات الذروة.
135
00:14:49,971 --> 00:14:50,875
ماذا؟
136
00:14:51,570 --> 00:14:53,792
حسبتنا سنتبادل الورديات المسائية.
137
00:14:55,901 --> 00:14:58,542
- لديك سيارة. - وكذلك حياة.
138
00:15:00,850 --> 00:15:03,251
لن أدخل في نقاش آخر معك يا "بياتريكس".
139
00:15:03,351 --> 00:15:04,750
لا أريد الدخول في نقاش معك.
140
00:15:04,850 --> 00:15:09,083
لا. في كل مرة أثير مشكلة معك، تجادلينني.
141
00:15:09,239 --> 00:15:11,306
- أنا أفعل كل شيء تطلبه. - لا.
142
00:15:11,405 --> 00:15:12,731
أنا أعمل الورديات المسائية كلها.
143
00:15:12,937 --> 00:15:15,973
أنت تشغلين موسيقاك القبيحة في السيارة في أثناء مجيئك إلى العمل.
144
00:15:16,074 --> 00:15:18,007
أسمع الموسيقا عبر الغابة.
145
00:15:18,107 --> 00:15:22,772
هذه محمية طبيعية وأنت تزعجين الحياة البرية بموسيقاك الصاخبة…
146
00:16:58,251 --> 00:17:00,333
"ألما"! ماذا تفعلين؟
147
00:17:25,251 --> 00:17:27,181
"ألما"! ماذا تفعلين؟
148
00:17:52,182 --> 00:17:53,308
اخفضي الصوت يا "غريتشن"!
149
00:17:54,461 --> 00:17:55,081
"ألما"؟
150
00:17:57,711 --> 00:17:59,375
اهدئي.
151
00:18:04,977 --> 00:18:06,333
ماذا أصاب وجهك؟
152
00:18:07,842 --> 00:18:12,077
خدشتني ابنة أبي.
153
00:18:13,344 --> 00:18:14,162
أختك؟
154
00:18:14,742 --> 00:18:15,875
ليست أختي.
155
00:18:16,739 --> 00:18:17,792
بربك.
156
00:18:18,547 --> 00:18:21,500
أثق بأنها تريدك أن تكوني أختها.
157
00:18:26,647 --> 00:18:29,333
سبق وسنحت لها الفرصة أن يكون لها أخ، ولكنها أكلته.
158
00:18:34,165 --> 00:18:36,375
تُسمّى "متلازمة التوأم المتلاشي".
159
00:18:37,399 --> 00:18:41,333
تحدث عندما يموت جنين في بداية الحمل،
160
00:18:41,770 --> 00:18:45,773
ويمتصه الجنين الآخر.
161
00:18:46,440 --> 00:18:48,500
لطالما رأيتها شريرة.
162
00:18:50,639 --> 00:18:51,982
ولكنها خبيثة، أجل.
163
00:18:54,348 --> 00:18:55,375
حسنٌ.
164
00:18:58,713 --> 00:19:00,847
سبب أدعى لعدم الإنجاب.
165
00:19:02,114 --> 00:19:06,375
أشكر لك إنهاءك ورديتي. لم أخرج في موعد مع "إريك" منذ فترة طويلة.
166
00:19:06,767 --> 00:19:08,199
إليك مفتاحي الرئيسي.
167
00:19:09,000 --> 00:19:10,958
لا نسخة غيره، فلا تضيعيه.
168
00:19:11,334 --> 00:19:14,750
وفي العاشرة أغلقي كل شيء كما أريتك.
169
00:19:15,700 --> 00:19:17,333
ولا داعي لإعلام المدير.
170
00:19:18,154 --> 00:19:19,488
- لا تقلقي. - اتفقنا.
171
00:19:23,506 --> 00:19:25,000
{\c&H00FFFF&}بالتوفيق الليلة.
172
00:20:02,049 --> 00:20:03,456
هل لي بحجز غرفة؟
173
00:20:04,984 --> 00:20:07,604
هلا تعطيني بطاقة هويتك أو جواز سفرك؟
174
00:20:07,915 --> 00:20:09,917
لم لا تسألينني عن اسمي وحسب؟
175
00:20:18,401 --> 00:20:24,231
هل أنت بمفردك، أم معك شريك؟
176
00:20:24,832 --> 00:20:29,442
لدينا أسعار وخدمات مميزة للمرتبطين والمتزوجين حديثًا.
177
00:20:32,456 --> 00:20:34,723
حتى الآن، أنا بمفردي.
178
00:20:35,629 --> 00:20:36,662
حسنٌ.
179
00:20:41,382 --> 00:20:42,615
أنا "إد".
180
00:20:45,250 --> 00:20:46,457
ما اسمك؟
181
00:20:48,749 --> 00:20:49,778
أنا "غريتشن".
182
00:20:51,783 --> 00:20:55,025
يبدو عليك أنك لست من هنا يا "غريتشن".
183
00:20:57,549 --> 00:20:59,375
على أيٍ، لن تطول فترة وجودي هنا.
184
00:21:05,666 --> 00:21:06,917
أتحبين الموسيقا؟
185
00:21:11,246 --> 00:21:12,207
بالطبع.
186
00:21:16,496 --> 00:21:18,949
تعالي "باريس" إذًا.
187
00:21:39,964 --> 00:21:40,698
يا أنت!
188
00:21:44,683 --> 00:21:46,167
أهذا عادي؟
189
00:21:47,916 --> 00:21:49,537
هذا يومي الثاني هنا.
190
00:21:49,816 --> 00:21:50,838
يحبذ أن تطمئني عليها.
191
00:22:04,418 --> 00:22:05,975
منتجع "ألبشاتن" معك.
192
00:22:09,198 --> 00:22:10,333
أنت "غريتشن"؟
193
00:22:11,362 --> 00:22:12,696
- نعم. - أين "بياتريكس"؟
194
00:22:14,013 --> 00:22:19,042
بقيت لفترة أطول وقلت لها أن ترحل. أعرف كيف أغلق المكان، لا تقلق.
195
00:22:19,089 --> 00:22:20,042
"غريتشن"…
196
00:22:21,022 --> 00:22:24,083
أريدك أن توصدي الأبواب وتنتظريني. سآتي لأصحبك على الفور.
197
00:22:27,111 --> 00:22:29,544
لا مشكلة يا سيد "كونيش".
198
00:22:29,798 --> 00:22:33,242
ثمة نزيلة مضطربة، سأطمئن عليها.
199
00:22:33,327 --> 00:22:36,332
ولديّ دراجتي، فلا داعي لأن تأتي لاصطحابي.
200
00:22:36,431 --> 00:22:38,569
أنصتي يا "غريتشن". أوصدي الأبواب…
201
00:23:44,195 --> 00:23:45,458
بئسًا.
202
00:24:42,961 --> 00:24:43,953
"غريتشن"؟
203
00:26:23,955 --> 00:26:24,828
"المستشفى على بعد 100 متر"
204
00:26:36,792 --> 00:26:38,042
مرحبًا!
205
00:26:40,230 --> 00:26:41,490
أرجوكم أن تدخلوني!
206
00:26:44,492 --> 00:26:46,538
أرجوك أدخليني حالًا! أرجوك!
207
00:27:34,635 --> 00:27:36,581
"بدأت أنزف.
208
00:27:36,920 --> 00:27:40,820
وظلت المرأة واقفة حتى وصول الشرطة."
209
00:27:41,779 --> 00:27:43,047
كانت تلاحقني.
210
00:27:44,152 --> 00:27:44,705
سحقًا!
211
00:27:45,787 --> 00:27:50,208
من المهم تحري الدقة قدر الإمكان في أقوالك.
212
00:27:50,440 --> 00:27:55,163
قالت موظفة الاستقبال إنها لم تر أي امرأة في موقف السيارات.
213
00:27:57,237 --> 00:27:58,458
أقترح عليك
214
00:27:59,583 --> 00:28:01,952
تغيير آخر جزء إلى
215
00:28:02,664 --> 00:28:08,042
"وقفت المرأة حتى دخلت السيدة فلانة…
216
00:28:09,823 --> 00:28:11,076
ثم وصلت الشرطة."
217
00:28:14,761 --> 00:28:16,167
هذا أحسن بكثير.
218
00:28:17,735 --> 00:28:18,750
أظن…
219
00:28:20,137 --> 00:28:22,237
أنك ضحية مقلب.
220
00:28:24,336 --> 00:28:26,269
الجميع هنا لطيف يا حبيبتي.
221
00:28:26,451 --> 00:28:30,535
يحبذ أن نجري فحوصات، لكن حالتها هذه شائعة الحدوث.
222
00:28:32,170 --> 00:28:34,292
- أبي. - "غريتشن"؟
223
00:28:35,137 --> 00:28:36,167
ماذا حدث؟
224
00:28:36,842 --> 00:28:37,702
هل سقطت؟
225
00:28:37,802 --> 00:28:39,635
نعم، وليس هذا المهم في الأمر.
226
00:28:39,735 --> 00:28:43,402
أصيبت أختك بنوبة. لا بد أن نفحصها.
227
00:28:43,891 --> 00:28:45,336
تعرضت لهجوم يا أبي.
228
00:28:46,018 --> 00:28:48,958
- ممن؟ - لا أعرف. يظن الشرطي أنه كان مقلبًا…
229
00:28:49,058 --> 00:28:50,891
مقلب؟ هل تعدى عليك أحد؟
230
00:28:51,025 --> 00:28:53,083
- لا. لقد سقطت، ولكن… - "غريتشن"؟
231
00:28:58,977 --> 00:29:00,576
لقد سقطت. لا تقلقي.
232
00:29:03,476 --> 00:29:05,310
سنجري رنينًا مغناطيسيًا…
233
00:29:20,310 --> 00:29:22,977
من المحتمل أن يكون صرع أطفال.
234
00:29:23,943 --> 00:29:24,874
صرع؟
235
00:29:25,740 --> 00:29:26,843
من المحتمل؟
236
00:29:27,184 --> 00:29:29,777
أي أنه ربما يكون وراثيًا، وليس نتيجة إصابة أو ورم.
237
00:29:29,877 --> 00:29:33,576
السبب نفسه لا يهدد حياتها.
238
00:29:34,044 --> 00:29:35,875
- هذا خير. - أجل.
239
00:29:36,476 --> 00:29:43,085
الخبر الأسعد هو أنني مشرفة منشأة علاج الأمراض المزمنة هنا.
240
00:29:45,805 --> 00:29:47,458
وما سبب النوبات؟
241
00:29:48,633 --> 00:29:50,667
لنوبات الأطفال أسباب عديدة.
242
00:29:50,923 --> 00:29:55,792
الحمى، وأضواء وأصوات معينة، وتغيرات في مستويات الهرمونات.
243
00:29:56,558 --> 00:29:58,202
لكن "ألما" أصغر من هذا.
244
00:29:58,558 --> 00:30:02,500
أمؤخرًا في عائلتكم حدث أمر مرهق أو مزعج؟
245
00:30:14,169 --> 00:30:16,995
مرحبًا، لقد اتصلت ببيت "فاندركرت".
246
00:30:17,080 --> 00:30:23,458
لا "غريتشن" ولا "أوليفيا" متاحتان الآن، لكننا نتوق لنسمع ما لديك، فتفضل تكلم.
247
00:30:24,802 --> 00:30:27,000
هذا المكان يا أمي عبثي تمامًا.
248
00:30:27,579 --> 00:30:31,334
تتصرف "ألما" تصرفات غريبة باستمرار، ويُقال إنها مصابة بالصرع.
249
00:30:32,989 --> 00:30:35,086
أظن أن أبي يلومني.
250
00:30:36,806 --> 00:30:38,406
سأعود.
251
00:30:39,316 --> 00:30:40,576
جمعت المال.
252
00:30:47,383 --> 00:30:49,295
- ماذا أصابك؟ - يا ويحي.
253
00:30:52,480 --> 00:30:54,327
لا أريد التحدث بالأمر.
254
00:31:01,714 --> 00:31:04,083
أنا الشرطي المحقق "هنري لاندو".
255
00:31:05,849 --> 00:31:08,168
أود طرح بضعة أسئلة عليك…
256
00:31:08,908 --> 00:31:11,473
بخصوص حادث ليلة أمس.
257
00:31:20,622 --> 00:31:21,922
أي حادث؟
258
00:31:22,135 --> 00:31:24,708
أخبرت الشرطة أن امرأة كانت تلاحقك.
259
00:31:29,734 --> 00:31:31,081
لا أريد التحدث إليك.
260
00:31:31,374 --> 00:31:32,581
عفوًا؟
261
00:31:34,396 --> 00:31:35,507
اعذرني.
262
00:31:35,643 --> 00:31:38,075
ثمة نزيلة أخرى تنتظر.
263
00:31:45,303 --> 00:31:47,917
أظن أن في مكيف الغرفة عطب.
264
00:31:49,942 --> 00:31:52,115
هلا تأتين إليّ بعد انتهاء ورديتك.
265
00:31:53,773 --> 00:31:55,460
حسنٌ.
266
00:32:07,568 --> 00:32:08,917
سأغادر.
267
00:32:12,802 --> 00:32:13,769
حسنٌ.
268
00:32:25,118 --> 00:32:29,068
لم تطلبي مني المال. أليس عليّ الدفع مقابل الغرفة؟
269
00:32:32,942 --> 00:32:35,275
كلا، ليس عليك.
270
00:32:43,197 --> 00:32:44,500
هل تدخنين؟
271
00:33:00,331 --> 00:33:01,796
أستأتين؟$
272
00:33:03,396 --> 00:33:06,530
نعم، لحظة واحدة.$
273
00:33:23,192 --> 00:33:26,637
لديّ في "الولايات المتحدة" بيت. ليس عليّ سوى الذهاب إلى المطار.
274
00:33:28,279 --> 00:33:29,712
يا لحظك.
275
00:33:32,133 --> 00:33:34,373
لدينا من هذه في "باريس".
276
00:33:43,926 --> 00:33:46,816
ودخلت المرأة بيت الإجازات وردي اللون.
277
00:33:48,279 --> 00:33:49,579
لم أكن لأدخل مكانها.
278
00:33:51,823 --> 00:33:55,336
البيت وردي اللون ذلك اسمه "عش العشاق".
279
00:34:06,553 --> 00:34:08,917
ودخلت المرأة بيت الإجازات وردي اللون.
280
00:34:10,196 --> 00:34:11,708
لم أكن لأدخل مكانها.
281
00:34:13,428 --> 00:34:16,962
البيت وردي اللون ذلك اسمه "عش العشاق".
282
00:34:26,927 --> 00:34:30,750
ودخلت المرأة بيت الإجازات وردي اللون.
283
00:34:32,702 --> 00:34:34,137
لم أكن لأدخل مكانها.
284
00:34:40,977 --> 00:34:41,911
انتبهي!
285
00:36:33,009 --> 00:36:34,835
هل تشمين هذه الرائحة؟
286
00:36:37,732 --> 00:36:38,666
نعم.
287
00:36:43,866 --> 00:36:50,565
أم أن هذه الجزيئات مرتبطة بمستقبلات في تجويف أنفك؟
288
00:36:55,099 --> 00:36:56,250
نلت مني.
289
00:37:10,318 --> 00:37:11,458
وهل أنت…
290
00:37:12,933 --> 00:37:13,800
الآن…
291
00:37:15,895 --> 00:37:16,941
آنيًا…
292
00:37:19,354 --> 00:37:25,450
ستخيطين جلدك المقطوع بنفسك؟
293
00:37:30,019 --> 00:37:33,542
ولم تخالين نفسك قادرة على تولي مسؤولية البقية؟
294
00:37:36,480 --> 00:37:37,616
لو أنني مكانك…
295
00:37:38,813 --> 00:37:45,914
للزمت منزلي حتى ينتهي جسدي من شفاء خلاياي.
296
00:37:48,367 --> 00:37:50,708
لما أردت أن أتألم أكثر.
297
00:37:51,807 --> 00:37:54,458
كما لو أنني عالق في حلقة مفرغة.
298
00:37:55,907 --> 00:37:58,292
هلا تفعلين هذا.
299
00:38:03,508 --> 00:38:04,440
حسنٌ.
300
00:38:11,508 --> 00:38:12,833
قبلت اعتذارك.
301
00:38:15,975 --> 00:38:17,008
عن إذنك يا "لويس".
302
00:38:31,040 --> 00:38:33,875
- ماذا تفعل؟ - سأجمع أغراضي.
303
00:38:35,090 --> 00:38:37,622
ماذا؟ ألن تنام على السرير؟
304
00:38:37,889 --> 00:38:39,423
قالوا إنه يمكننا…
305
00:38:39,950 --> 00:38:42,589
لا أستطيع قضاء ليلة أخرى هنا يا "غريتشن". فلديّ عمل.
306
00:38:43,566 --> 00:38:46,958
اعتنت "بيث" بـ"ألما" بينما كنت هنا أعتني بك.
307
00:38:47,140 --> 00:38:49,580
لا بد أن أعود لأريحها.
308
00:38:51,674 --> 00:38:53,839
- أرجوك ألا ترحل. - ستكونين بخير.
309
00:38:54,006 --> 00:38:57,375
- طوال الوقت هنا ناس. - لا! المنطقة فارغة طوال الليل!
310
00:38:57,965 --> 00:39:00,040
لا تقلقي. ستعودين إلى المنزل قريبًا.
311
00:39:02,486 --> 00:39:05,452
- ماذا إن عادت؟ - "غريتشن"، توقفي عن هذا الكلام!
312
00:39:05,551 --> 00:39:09,458
- لماذا؟ لست أختلق أمرها! - أريد ألا أسمع مزيدًا من هذه الخزعبلات.
313
00:39:10,694 --> 00:39:13,295
أنت تصعبين الوضع على أختك.
314
00:39:21,599 --> 00:39:24,417
- لم أكن منتشية. - بلى!
315
00:39:24,960 --> 00:39:26,333
لقد فحصوا دمك.
316
00:39:27,713 --> 00:39:32,327
سرقت مالًا من السيد "كونيش" وهربت مع فتاة غريبة.
317
00:39:32,669 --> 00:39:34,364
لن أجبرك على شيء.
318
00:39:34,537 --> 00:39:37,163
فستتمّين عامك الثامن عشر قريبًا.
319
00:39:37,248 --> 00:39:42,167
لكنك فقدت وظيفتك، ولن أعطيك مصروفًا.
320
00:39:43,190 --> 00:39:48,584
إن شئت الهروب، فاهربي بدراجتك.
321
00:39:59,317 --> 00:40:01,958
مرحبًا، لقد اتصلت ببيت "فاندركرت".
322
00:40:02,117 --> 00:40:08,583
لا "غريتشن" ولا "أوليفيا" متاحتان الآن، لكننا نتوق لنسمع ما لديك، فتفضل تكلم.
323
00:40:11,750 --> 00:40:13,208
أمي؟
324
00:40:14,050 --> 00:40:16,704
أمي، أرغب في العودة بشدة.
325
00:40:18,253 --> 00:40:19,708
الوضع صعب هنا.
326
00:40:23,986 --> 00:40:25,986
لا أريد إلا العودة.
327
00:40:31,140 --> 00:40:32,333
أين "غريتشن"؟
328
00:40:32,387 --> 00:40:33,491
ما رأيك؟
329
00:40:33,897 --> 00:40:35,397
أين "غريتشن"؟
330
00:40:36,657 --> 00:40:38,330
ما رأيك يا أمي؟
331
00:40:52,774 --> 00:40:54,896
قلت لك أن تأتي إليّ.
332
00:40:57,674 --> 00:40:59,375
قد أنقذت حياتك.
333
00:41:01,440 --> 00:41:02,875
رأيت المرأة.
334
00:41:06,706 --> 00:41:08,227
أرأيتها؟
335
00:41:09,207 --> 00:41:11,458
ولم تخبر أحدًا؟
336
00:41:11,819 --> 00:41:13,576
يحسبونني مجنونة.
337
00:41:13,897 --> 00:41:16,000
أريدك أن تساعديني في البحث عنها.
338
00:41:18,089 --> 00:41:19,522
إنها مطلوبة بتهمة القتل.
339
00:41:19,997 --> 00:41:22,556
وأتوقع أن تهاجمك ثانيةً.
340
00:41:25,393 --> 00:41:26,542
سأحميك.
341
00:41:28,427 --> 00:41:29,792
إن وجدناها…
342
00:41:31,304 --> 00:41:36,560
فسأصحبك بنفسي إلى أي مكان تشائين.
343
00:41:38,871 --> 00:41:41,071
هل تسمع "ألما" الموسيقا أحيانًا؟
344
00:41:41,431 --> 00:41:44,596
إنها تحب الموسيقا، وبخاصة منذ انتقال "غريتشن" للعيش معنا.
345
00:41:44,696 --> 00:41:45,875
والآن…
346
00:41:46,971 --> 00:41:48,875
وهذا أمر في منتهى الأهمية.
347
00:41:49,171 --> 00:41:53,104
لا يجوز أن يعرف أحد بخصوص هذا التحقيق.
348
00:41:53,549 --> 00:41:55,649
فلا أدري مَن أهلٌ للثقة.
349
00:41:56,108 --> 00:41:59,254
ثبت أن الموسيقا الصاخبة قد تؤدي إلى نوبات صرع للمصابين بحالة "ألما".
350
00:41:59,265 --> 00:42:03,875
"ألما"؟ تقول الطبيبة "بونومو" إن الموسيقا ممنوعة منذ الآن فصاعدًا.
351
00:42:03,975 --> 00:42:06,042
إنها مجرد موسيقا.
352
00:42:07,309 --> 00:42:08,542
هل خرجت؟
353
00:42:12,083 --> 00:42:13,748
قولي لهم، "تبًا لكم".
354
00:42:26,338 --> 00:42:31,667
قبل شهر، زوج في فترة إجازة
355
00:42:32,124 --> 00:42:33,504
استأجرا هذا الكوخ.
356
00:42:34,305 --> 00:42:36,000
كوخ ليس ببعيد من هنا.
357
00:42:36,860 --> 00:42:40,951
وقال الرجل للشرطة إنه فقد وعيه في المساء.
358
00:42:43,320 --> 00:42:44,667
وعندما أفاق…
359
00:42:46,213 --> 00:42:50,417
وجد امرأة شقراء غريبة في غرفة النوم.
360
00:42:52,640 --> 00:42:56,239
بالإضافة إلى زوجته التي وجدها فاقدة للوعي.
361
00:42:56,674 --> 00:43:00,958
كان لصوت الشقراء عليه تأثير منوم.
362
00:43:02,064 --> 00:43:05,292
لاحق المرأة في الغابة ولكنها فلتت منه.
363
00:43:05,864 --> 00:43:08,375
وحينما عاد الرجل إلى الكوخ،
364
00:43:10,931 --> 00:43:13,292
وجد زوجته مختنقة بقيئها.
365
00:43:17,272 --> 00:43:18,312
يا للهول.
366
00:43:26,156 --> 00:43:26,783
يا صاح…
367
00:43:28,713 --> 00:43:35,417
في تلك الليلة جاءت امرأة نصف عارية إلى مكتب الاستقبال ولم تكن مستجيبة لأي شيء.
368
00:43:41,438 --> 00:43:44,319
في أي بيت نزلت؟
369
00:43:53,321 --> 00:43:54,792
"عش العشاق".
370
00:44:08,170 --> 00:44:11,686
معك حق. البيت المجاور مهجور.
371
00:44:23,801 --> 00:44:26,207
لم أدر أن المراقبة عملية مملة.
372
00:44:28,490 --> 00:44:30,125
متى ستبدأ الإثارة؟
373
00:44:31,155 --> 00:44:32,500
بحلول الساعة الحادية عشرة.
374
00:44:32,922 --> 00:44:36,031
راقبي عن كثب واستمعي إلى أي صوت غريب.
375
00:45:06,815 --> 00:45:07,917
{\c&H00FFFF&}ما أمر هذه الزهور؟
376
00:45:08,788 --> 00:45:10,458
{\c&H00FFFF&}وما أمرها في رأيك أيها الأبله؟
377
00:45:13,183 --> 00:45:14,167
{\c&H00FFFF&}ولم لا؟
378
00:45:24,780 --> 00:45:26,000
{\c&H00FFFF&}أرجوك.
379
00:45:28,995 --> 00:45:31,292
{\c&H00FFFF&}حبذا أن تعوضني هذه المرة.
380
00:45:33,476 --> 00:45:34,667
{\c&H00FFFF&}أعدك.
381
00:45:38,481 --> 00:45:40,167
{\c&H00FFFF&}حسنٌ، لنر.
382
00:45:42,820 --> 00:45:45,027
{\c&H00FFFF&}سأنشف شعري. انتظرني.
383
00:46:39,717 --> 00:46:41,625
{\c&H00FFFF&}أنا جائعة. هلا تحضّر المائدة.
384
00:47:12,091 --> 00:47:13,577
{\c&H00FFFF&}أنا جائعة. هلا تحضّر المائدة.
385
00:47:26,451 --> 00:47:27,500
{\c&H00FFFF&}حبيبي!
386
00:47:27,891 --> 00:47:29,504
{\c&H00FFFF&}أنا جائعة! هلا تحضّر المائدة!
387
00:50:12,987 --> 00:50:14,250
ستختنق.
388
00:50:17,777 --> 00:50:19,520
في المرة الماضية تأخرت.
389
00:50:42,854 --> 00:50:44,042
"غريتشن"؟
390
00:50:46,820 --> 00:50:48,000
هل أيقظناك؟
391
00:50:56,841 --> 00:51:03,500
لكل البوم نداءات فردية، حتى تفهم بعضها بعضًا عبر مسافات طويلة.
392
00:51:03,954 --> 00:51:08,583
ولعلنا نجري نداءً سريًا، ليفهم كلانا الآخر.
393
00:51:09,822 --> 00:51:11,667
جلبت لك شيئًا.
394
00:51:12,120 --> 00:51:14,254
أثق بأنه سيعجبك.
395
00:51:23,120 --> 00:51:24,750
"غريتشن"، اجلسي معنا.
396
00:51:25,120 --> 00:51:26,125
"غريتشن"؟
397
00:51:26,750 --> 00:51:28,310
معذرةً. هل أيقظناك؟
398
00:51:31,619 --> 00:51:32,486
لا.
399
00:51:32,855 --> 00:51:35,661
حسنٌ. انضمي إلينا.
400
00:51:37,256 --> 00:51:38,671
خرجت ليلة أمس.
401
00:51:40,256 --> 00:51:41,417
إلى أين ذهبت؟
402
00:51:42,107 --> 00:51:42,961
المنتجع.
403
00:51:45,718 --> 00:51:47,042
ماذا فعلت هناك؟
404
00:51:48,123 --> 00:51:49,417
كنت مع "تريكسي".
405
00:51:52,965 --> 00:51:55,958
لم أدر أن "بياتريكس" عملت حتى ساعة متأخرة أمس.
406
00:51:56,156 --> 00:51:57,250
لم تفعل.
407
00:51:58,290 --> 00:51:59,667
كانت مضطربة.
408
00:52:01,557 --> 00:52:04,917
كانت تشبه إلى حد كبير النزيلة التي تحدثنا عنها عبر الهاتف في تلك الليلة.
409
00:52:07,192 --> 00:52:08,500
سأنظر في الأمر.
410
00:52:08,708 --> 00:52:11,167
لم لا يعمل أحد في مكتب الاستقبال بعد الساعة العاشرة؟
411
00:52:12,242 --> 00:52:14,917
يبدو أن كثيرين يحتاجون إلى المساعدة بعدها.
412
00:52:15,742 --> 00:52:17,825
لا فائدة من هذا اقتصاديًا.
413
00:52:17,942 --> 00:52:20,125
- هذا غباء. إنه فندق. - "غريتشن"!
414
00:52:20,689 --> 00:52:23,342
سأريك القوائم إن شئت. ليس الليل مربحًا.
415
00:52:23,522 --> 00:52:24,750
ربما في مرة أخرى.
416
00:52:27,205 --> 00:52:28,625
قطعًا منتجعك هو السبب.
417
00:52:28,799 --> 00:52:30,042
ما الأمر يا "غريتشن"؟
418
00:52:30,393 --> 00:52:31,625
لم أحضرتنا؟
419
00:52:38,758 --> 00:52:41,333
يخطط والداك لبناء…
420
00:52:41,552 --> 00:52:43,043
منتجع جديد، أعرف.
421
00:52:45,682 --> 00:52:46,989
لم علينا العيش هنا؟
422
00:52:47,074 --> 00:52:47,869
"غريتشن"!
423
00:52:48,625 --> 00:52:49,659
لأن المنظر جميل بالخارج؟
424
00:52:49,758 --> 00:52:51,667
اسكتي حالًا.
425
00:53:10,492 --> 00:53:13,067
أنت هنا لأنه حيث تنتمي عائلتك.
426
00:53:18,250 --> 00:53:20,170
إنها طريقة غريبة ليجيب بها.
427
00:53:20,363 --> 00:53:22,926
- طفح الكيل يا "غريتشن"! ما خطبك؟ - لا أدري يا أبي!
428
00:53:23,012 --> 00:53:27,492
فقط أتأمل الوضع المعيشي الغريب هذا الذي يبدو أن الجميع مرتاحون به.
429
00:53:27,585 --> 00:53:28,585
اخرجي!
430
00:53:29,174 --> 00:53:30,087
فورًا!
431
00:53:31,838 --> 00:53:33,166
- عظيم. - لا يا "لويس".
432
00:53:34,021 --> 00:53:36,054
يدرك المحترم متى يحين وقت رحيله.
433
00:53:36,155 --> 00:53:37,921
أتفهّم أنكم تريدون وقتًا عائليًا.
434
00:53:38,021 --> 00:53:39,887
لا يا سيد "كونيش". لا نريدك أن ترحل.
435
00:53:39,988 --> 00:53:43,073
لا مشكلة. شكرًا لكم على الوقت الممتع. وطاب يومكم.
436
00:53:43,157 --> 00:53:44,255
أعتذر بشدة.
437
00:53:44,355 --> 00:53:46,250
لا يا "لويس". يسعدنا وجودكم هنا.
438
00:53:46,522 --> 00:53:48,923
كنا متلهفين بشدة لمجيئكما.
439
00:53:49,242 --> 00:53:55,528
ويا "غريتشن"، إن أزعجك شيء، فلا تترددي…
440
00:53:56,409 --> 00:53:57,708
في التحدث إليّ.
441
00:54:00,217 --> 00:54:02,417
تركت طردك هناك.
442
00:54:06,082 --> 00:54:10,342
كانت مفاجأة. لم يُفترض بي ذكره. أعتذر.
443
00:54:10,443 --> 00:54:11,542
أي طرد؟
444
00:54:13,242 --> 00:54:15,958
- أي طرد؟ - كان عليه لقب عائلتك.
445
00:54:18,099 --> 00:54:19,834
"(فاندركرت)"
446
00:54:30,167 --> 00:54:31,995
كانت أغراض أمك.
447
00:54:33,657 --> 00:54:35,167
أغراضها الصغيرة، على الأقل.
448
00:54:35,779 --> 00:54:37,612
تسلّمته صباح اليوم.
449
00:54:38,750 --> 00:54:41,790
يُفترض بأبيك أن يغير العنوان في المكتب…
450
00:54:42,250 --> 00:54:44,443
لم جلبت هذه الأغراض يا أبي؟
451
00:54:49,647 --> 00:54:51,541
بعت البيت القديم.
452
00:54:56,417 --> 00:54:58,375
كان لا يزال بيتي.
453
00:54:59,927 --> 00:55:01,983
وأودعت المال في حساب باسمك.
454
00:55:05,663 --> 00:55:08,210
أردتك ألا تنفعلي ثانيةً…
455
00:55:17,784 --> 00:55:20,452
مرحبًا، لقد اتصلت ببيت "فاندركرت".
456
00:55:20,583 --> 00:55:27,000
لا "غريتشن" ولا "أوليفيا" متاحتان الآن، لكننا نتوق لنسمع ما لديك، فتفضل تكلم.
457
00:55:28,317 --> 00:55:30,286
أمي، أرغب في العودة بشدة.
458
00:55:32,511 --> 00:55:34,000
الوضع صعب هنا.
459
00:55:38,192 --> 00:55:40,576
لا أريد إلا العودة.
460
00:55:45,777 --> 00:55:47,244
ما رأيك؟
461
00:55:52,167 --> 00:55:52,922
ما رأيك يا أمي؟
462
00:55:55,359 --> 00:55:57,250
ما رأيك يا أمي؟
463
00:56:15,977 --> 00:56:16,751
الرسالة التالية.
464
00:56:19,259 --> 00:56:22,583
مرحبًا يا سيدة "فاندركرت"، أنا "ألما".
465
00:56:23,007 --> 00:56:24,793
اتصلت بك بخصوص أختي "غريتشن".
466
00:56:26,107 --> 00:56:29,542
تتصل بك "غريتشن" عندما تحزن، ولكنك لا تجيبينها أبدًا.
467
00:56:30,338 --> 00:56:32,000
أنا أسمعها من غرفتي.
468
00:56:32,672 --> 00:56:33,792
وأنا قلقة عليها.
469
00:56:34,272 --> 00:56:37,875
إن وصلتك رسالتي، فأريدك أن تتصلي بـ"غريتشن".
470
00:56:38,857 --> 00:56:40,500
أخبريها أنك تحبينها.
471
00:56:41,439 --> 00:56:43,038
سيعني هذا لها الكثير.
472
00:56:43,705 --> 00:56:45,042
سيسعدها.
473
00:56:45,805 --> 00:56:48,292
وإن شئت، فزورينا.
474
00:56:48,971 --> 00:56:51,205
أنت موضع ترحيب دائمًا.
475
00:57:11,010 --> 00:57:12,375
جيد أنك حزمت أمتعتك.
476
00:57:14,709 --> 00:57:16,124
وهل تسوقين أصلًا؟
477
00:57:17,810 --> 00:57:18,958
أين الجميع؟
478
00:57:22,010 --> 00:57:24,542
في المستشفى مع الطبيبة "بونومو".
479
00:57:25,010 --> 00:57:27,917
أصيبت "ألما" بنوبة شديدة.
480
00:57:29,777 --> 00:57:32,000
تعرفين أن هذا خطؤك يا "غريتشن".
481
00:57:32,410 --> 00:57:34,245
لقد فزعتها.
482
00:57:35,691 --> 00:57:39,833
أريدك الآن أن تكتبي رسالة وداع.
483
00:57:40,957 --> 00:57:45,424
ثم سنجمع لك مالًا من بيتي وسأوصلك إلى محطة القطار.
484
00:57:45,435 --> 00:57:46,535
سيغادر القطار الأخير بعد ساعة.
485
00:58:04,524 --> 00:58:06,285
اجلبي دراجتك.
486
00:58:08,785 --> 00:58:11,878
"سأرحل. لا تبحثوا عني"
487
00:58:36,745 --> 00:58:37,585
أتعجبك؟
488
00:58:38,924 --> 00:58:39,958
بالطبع.
489
00:58:40,357 --> 00:58:43,224
أتعرفينه؟ إنه طائر الوقواق الشائع.
490
00:58:44,357 --> 00:58:45,958
إنه كائن بديع.
491
00:58:47,553 --> 00:58:48,667
شائع؟
492
00:58:49,980 --> 00:58:53,167
لكن سلوكه غير شائع.
493
00:58:54,357 --> 00:58:57,000
سلوكه مدهش.
494
00:58:59,191 --> 00:59:02,250
سلوكه يدمره الإنسان المعاصر بإهماله.
495
00:59:03,118 --> 00:59:07,824
تحتاج فصائل منه إلى مساعدتنا للبقاء والتكاثر.
496
00:59:10,175 --> 00:59:11,875
وأنا أحد المحافظين.
497
00:59:33,169 --> 00:59:34,474
تعالي الآن.
498
00:59:35,655 --> 00:59:38,908
أريدك أن تفهمي مع من ورطت نفسك.
499
00:59:39,428 --> 00:59:45,417
تعدى السيد "لاندو" على أرضي بسلاح غير قانوني.
500
00:59:45,828 --> 00:59:47,042
ماذا تفعل؟
501
00:59:47,695 --> 00:59:48,576
إنه شرطي.
502
00:59:50,190 --> 00:59:52,089
لا، ليس شرطيًا.
503
00:59:52,959 --> 00:59:54,285
ليس بعد الآن.
504
00:59:54,693 --> 00:59:58,750
كما ترين، "إريك" شرطي.
505
00:59:59,292 --> 01:00:02,626
له صلاحية الوصول إلى ملفات الشرطة.
506
01:00:03,216 --> 01:00:10,043
قد سُرّح السيد "لاندو" مؤخرًا عندما اُكتُشف أنه يحقق في قضية
507
01:00:10,182 --> 01:00:14,026
هو نفسه متورط فيها.
508
01:00:15,090 --> 01:00:18,458
حسنٌ يا "إريك". حان الوقت لاصطحاب السيد "لاندو" إلى قسم الشرطة.
509
01:00:19,355 --> 01:00:20,515
لنجمع مالك يا "غريتشن".
510
01:00:25,417 --> 01:00:26,667
تفضلي.
511
01:00:28,050 --> 01:00:29,500
هيا.
512
01:01:29,751 --> 01:01:32,667
أنت مسؤولية عليّ يا "غريتشن". لا يجوز لي إخراجك.
513
01:01:34,417 --> 01:01:38,000
- بم رششتني؟ - مجرد فيرومونات.
514
01:01:38,767 --> 01:01:43,088
أمنحك الفرصة لتكوني مفيدة في سعينا للحفاظ على السلالة.
515
01:01:44,133 --> 01:01:45,870
المراهقة يلزمها التدريب.
516
01:01:49,555 --> 01:01:51,322
اعتبري نفسك محظوظة.
517
01:02:00,821 --> 01:02:02,417
إنه مهدئ خفيف.
518
01:02:03,378 --> 01:02:04,375
ماذا؟
519
01:02:04,531 --> 01:02:06,500
سيجعل "ألما" تنام الليل.
520
01:02:12,517 --> 01:02:13,917
سأبيت معها الليلة.
521
01:02:17,610 --> 01:02:21,477
لا تستطيع هذه الكائنات التكلم مثلنا.
522
01:02:22,810 --> 01:02:27,707
لكن بتدريبها، ستصير أغانيها مؤثرة بدرجة مذهلة.
523
01:04:49,724 --> 01:04:50,708
اقتربي.
524
01:04:55,738 --> 01:04:56,485
لا.
525
01:05:00,817 --> 01:05:02,913
ثمة خطب ما.
526
01:05:04,710 --> 01:05:07,208
لا تحزني. اهدئي.
527
01:05:23,900 --> 01:05:26,967
على أبويك الإسراع في تنفيذ خطط البناء يا "غريتشن".
528
01:05:27,067 --> 01:05:29,194
فقريبًا سيلزم هذه عش الزوجية.
529
01:05:31,634 --> 01:05:33,500
وأتعرف ماذا يلزمها أيضًا يا "إريك"؟
530
01:05:35,357 --> 01:05:39,208
ينبغي ألا يتكرر ما أصاب زوجة السيد "لاندو".
531
01:05:42,795 --> 01:05:46,405
يؤسفني ما أصاب زوجتك يا سيد "لاندو".
532
01:05:46,875 --> 01:05:51,667
لكن والدة هذه خرجت عن طوعي.
533
01:05:53,055 --> 01:05:57,000
انفعلت عندما غادرت هذه العش
534
01:05:57,322 --> 01:06:01,208
قبل أن يكون لدينا طفل آخر ليحل محلها.
535
01:06:01,643 --> 01:06:04,920
أطالت مساعيي أمور عائلية.
536
01:06:09,987 --> 01:06:11,083
في الواقع…
537
01:06:12,362 --> 01:06:19,375
أتدري أنك محظوظ بحضورك ثلاثة مراسم وضع حتى الآن؟
538
01:06:19,833 --> 01:06:20,800
يا للروعة.
539
01:06:21,713 --> 01:06:24,542
معظم الناس لا يحضرون مرسمًا واحدًا.
540
01:06:25,788 --> 01:06:28,327
ومن يحضر لا يتذكر.
541
01:06:28,969 --> 01:06:33,958
هي عملية مقدسة هدفها إبقاء كائن قديم حيًا وبصحة وعافية.
542
01:06:34,760 --> 01:06:40,495
كائن بديع تعامله مع أسرته يفوق فهم البشر.
543
01:06:43,810 --> 01:06:45,484
مما يعيدني إليك يا "إريك".
544
01:06:45,569 --> 01:06:48,457
ستجهز "بياتريكس" للحمل.
545
01:06:49,376 --> 01:06:52,409
اعتبر حادثتك مساء أمس تجربة.
546
01:06:57,764 --> 01:06:58,798
"إريك"؟
547
01:07:24,488 --> 01:07:25,410
لا تبرحي مكانك.
548
01:07:25,845 --> 01:07:27,076
لا، لا.
549
01:07:27,676 --> 01:07:31,099
يُفترض بك أن تنامي على جانبك. قد تختنقين يا عزيزتي.
550
01:07:45,525 --> 01:07:46,172
لا!
551
01:08:03,245 --> 01:08:06,671
- حبيبتي. ما خطبك يا حبيبتي؟ - لست بخير.
552
01:08:08,899 --> 01:08:10,378
ابتلعي هذه الحبة.
553
01:08:37,884 --> 01:08:40,577
أظن أنهم يلقّحون النساء في المنتجع.
554
01:09:09,660 --> 01:09:11,542
بعدما تُوفيت أمي،
555
01:09:12,577 --> 01:09:14,917
اتصلت ببيتنا بالصدفة…
556
01:09:16,677 --> 01:09:19,776
وسمعت صوتها بجهاز الرد الآلي.
557
01:09:22,644 --> 01:09:24,944
ساعدني ذلك نوعًا ما،
558
01:09:26,311 --> 01:09:28,144
فظللت أتصل به.
559
01:09:31,243 --> 01:09:33,796
ربما تفعل ذلك أيضًا.
560
01:10:18,578 --> 01:10:20,865
أتدرين بم هذا الطائر مشهور؟
561
01:10:20,892 --> 01:10:23,075
"منتجع (ألبشاتن)"
562
01:10:24,315 --> 01:10:29,545
يبيض هذا الطائر في عشاش الفصائل الأخرى،
563
01:10:29,964 --> 01:10:34,577
ويتركها تربي له صغاره.
564
01:10:37,338 --> 01:10:40,198
لا! ليس هنا!
565
01:11:02,723 --> 01:11:04,796
"شهر العسل في وادي (ألبشاتن)"
566
01:11:10,285 --> 01:11:12,737
هل قضى أبواك شهر عسلهما هنا.
567
01:11:23,734 --> 01:11:26,706
كم تبلغ أختك؟
568
01:11:31,996 --> 01:11:33,230
"غريتشن"؟
569
01:11:34,929 --> 01:11:36,329
نعم، أنا بخير.
570
01:11:37,135 --> 01:11:39,417
نحن في منشأة العلاج في المسشتفى.
571
01:11:39,492 --> 01:11:43,235
إن عدت في الصباح، فلن تدرك "ألما" غيابك.
572
01:11:43,469 --> 01:11:45,500
ستبيت "ألما" هنا الليل.
573
01:11:46,399 --> 01:11:48,342
ستراقب الطبيبة "بونومو" نومها.
574
01:11:48,427 --> 01:11:49,208
أبي؟
575
01:11:49,278 --> 01:11:50,411
وسنعود أنا و"بيث".
576
01:11:50,468 --> 01:11:52,528
أبي، أريد التحدث إليك عن…
577
01:11:54,843 --> 01:11:56,250
ما الأمر يا "غريتشن"؟
578
01:11:58,082 --> 01:11:59,542
لا يصح أن نثق بهما.
579
01:12:00,743 --> 01:12:02,458
لنتحدث عندما نعود يا "غريتشن".
580
01:12:02,569 --> 01:12:05,163
قلت لك إنني سأحميك.
581
01:12:09,023 --> 01:12:10,042
استعدي.
582
01:12:10,765 --> 01:12:12,628
ما خطب "بيث"؟
583
01:12:28,061 --> 01:12:30,588
الطبيبة "بونومو"، يوم 21 يونيو.
584
01:12:34,019 --> 01:12:36,919
هذه الوقواق البشرية، "ألما".
585
01:12:38,224 --> 01:12:42,569
إنها شبيهة بدرجة مذهلة بأمها البديلة "بيث".
586
01:12:43,158 --> 01:12:48,891
تزداد محنة الأم البديلة كلما اقتربت من الأم البيولوجية.
587
01:12:49,306 --> 01:12:53,188
ولهذا أخرجنا الوالدين المضيفين من المبنى.
588
01:12:56,379 --> 01:12:59,152
بمقارنة الوقواق البشري بمتطفلات الأعشاش من الطيور،
589
01:12:59,414 --> 01:13:04,206
طور الوقواق البشري سمة تطورية فريدة.
590
01:13:04,731 --> 01:13:08,705
وبدلًا من ترك أبنائها في رعاية مضيف،
591
01:13:08,806 --> 01:13:12,458
يعود الوقواق البشري للمطالبة بصغيره.
592
01:13:13,697 --> 01:13:19,044
اتصال الصغير بأمه البيولوجية يسرّع بشكل كبير
593
01:13:19,226 --> 01:13:22,994
عملية نموه البدني وقدراته.
594
01:13:26,565 --> 01:13:33,250
إننا على وشك بدء أول لقاء عن بعد مع الأم البيولوجية.
595
01:13:54,035 --> 01:13:55,422
متطفلات الأعشاش.
596
01:13:58,226 --> 01:13:59,667
لا تتناسل.
597
01:14:00,226 --> 01:14:02,791
بل تضع بيضها.
598
01:14:06,298 --> 01:14:08,093
حاولنا أنا وزوجتي جعلها تحبل.
599
01:14:11,033 --> 01:14:14,226
كان يُفترض بي تخصيب تلك البيضة.
600
01:14:17,297 --> 01:14:18,337
مثل أبيك…
601
01:14:20,239 --> 01:14:21,245
في شهر عسله.
602
01:14:24,022 --> 01:14:25,502
ثم ماذا يفعلون؟
603
01:14:27,672 --> 01:14:29,585
يطلقونها إلى البرية.
604
01:14:31,567 --> 01:14:36,412
عندما ستظهر الأم، سأنهي هذه التجربة.
605
01:14:38,667 --> 01:14:40,014
وماذا عن أختي؟
606
01:14:43,176 --> 01:14:46,076
ليست هذه أختك.
607
01:14:48,063 --> 01:14:49,130
اثنان.
608
01:14:49,656 --> 01:14:53,398
نعم، أخت الفتاة ومحقق مراوغ.
609
01:14:55,390 --> 01:14:58,292
يؤسفني أننا لا بد أن نبدأ التدابير النهائية حالًا.
610
01:14:58,644 --> 01:14:59,378
إنها ميتة.
611
01:15:01,853 --> 01:15:03,193
الريشة التي كتبت بها اسمي.
612
01:15:04,616 --> 01:15:06,616
ريش المقسّمات بيضها.
613
01:15:28,081 --> 01:15:29,081
أجل.
614
01:15:56,699 --> 01:15:58,032
لا!
615
01:16:06,998 --> 01:16:09,036
لن أؤذيك.
616
01:16:44,571 --> 01:16:46,250
"ألما"؟
617
01:16:47,124 --> 01:16:48,792
"ألما"، علينا الرحيل.
618
01:16:49,170 --> 01:16:50,333
علينا الرحيل حالًا.
619
01:17:18,447 --> 01:17:19,368
لا تبرحي مكانك.
620
01:18:11,637 --> 01:18:13,375
غطي أذنيك والزمي قربي.
621
01:18:59,088 --> 01:19:00,167
"ألما"؟
622
01:26:47,706 --> 01:26:48,708
"كونيش"!
623
01:26:49,606 --> 01:26:50,792
لقد ماتت!
624
01:26:51,856 --> 01:26:53,183
أمي ماتت!
625
01:26:55,987 --> 01:26:58,503
أين بندقيتك الرشاشة يا عزيزتي؟
626
01:26:58,777 --> 01:27:01,083
أهي تحت جبيرتك؟
627
01:27:04,110 --> 01:27:05,077
لم أنا؟
628
01:27:05,177 --> 01:27:07,943
لا يتعلق الأمر بك أيتها المشاغبة الصغيرة.
629
01:27:09,013 --> 01:27:10,080
إنها الطبيعة.
630
01:27:11,511 --> 01:27:17,576
يُفترض بها أن تركز على التكاثر والتناسل.
631
01:27:17,925 --> 01:27:24,092
وأنت تنافسين ابنتها على الموارد.
632
01:27:24,495 --> 01:27:29,595
تحرص إجراءاتنا أن يكون كل جيل نربيه
633
01:27:30,125 --> 01:27:32,690
أقوى من سابقه.
634
01:27:33,065 --> 01:27:37,755
ويا عزيزتي، عندما أنتهي منك وأجمع "ألما" بأمها….
635
01:29:16,129 --> 01:29:17,210
ابتعدي عنها يا "ألما".
636
01:30:07,846 --> 01:30:10,833
هل ستزورنا؟
637
01:30:17,459 --> 01:30:18,725
لا.
638
01:30:20,025 --> 01:30:23,258
لا يمكنها.
639
01:30:25,478 --> 01:30:30,559
لكنها تشكرك.
640
01:30:31,491 --> 01:30:33,083
شكرًا يا "ألما".
641
01:31:04,828 --> 01:31:07,168
شكرًا يا "ألما".
642
01:31:14,325 --> 01:31:16,250
أحتاج إلى مساعدتك.
643
01:31:29,359 --> 01:31:30,458
"هنري"!
644
01:31:31,704 --> 01:31:33,208
قلت إنك ستحميني.
645
01:31:37,126 --> 01:31:38,375
وأنا ملتزم بكلمتي.
646
01:31:39,567 --> 01:31:41,917
هل حدث وقلت لزوجتك إنك ستحميها؟
647
01:31:46,641 --> 01:31:47,733
ماذا؟
648
01:31:49,873 --> 01:31:53,583
أقلت لها إنك ستحميها؟
649
01:31:58,820 --> 01:31:59,920
أقلت لها؟
650
01:32:04,187 --> 01:32:05,458
نعم.
651
01:32:06,931 --> 01:32:09,117
حسنٌ، سنخرج حالًا.
652
01:32:34,987 --> 01:32:36,083
"ألما"!
653
01:32:37,255 --> 01:32:39,753
تعالي يا ملاكي.
654
01:32:41,653 --> 01:32:43,250
ماذا تفعلين؟
655
01:32:43,769 --> 01:32:45,036
إنها إحداهم!
656
01:32:45,469 --> 01:32:46,583
"ألما"!
657
01:32:47,292 --> 01:32:49,479
- لا أرى ذلك. - تعالي.
658
01:32:50,492 --> 01:32:51,833
ستكون إحداهم.
659
01:32:52,858 --> 01:32:54,167
ستكون منهم!
660
01:32:55,690 --> 01:32:57,630
- لا أرى ذلك. - "ألما"!
661
01:32:58,336 --> 01:33:00,536
علينا معرفة عددهم.
662
01:33:00,762 --> 01:33:03,792
عليّ إخراج أختي من هذا المكان.
663
01:33:05,187 --> 01:33:06,625
- توقفي! - اتركيها.
664
01:33:07,583 --> 01:33:10,291
اتركيها. قدرها أن تصير أمًا.
665
01:33:10,647 --> 01:33:12,587
هي ليست أختك!
666
01:33:12,767 --> 01:33:15,958
سبق وتوقفوا عن التكاثر. ستنقرض السلالة دون محافظة.
667
01:33:16,035 --> 01:33:19,635
- وستنقرض. - هذه قرون من الأبحاث.
668
01:33:19,888 --> 01:33:22,167
إنها مشيئة المقسّمات بيضها.
669
01:33:22,332 --> 01:33:23,655
اتركيها.
670
01:33:24,449 --> 01:33:25,749
أنت تجهلين ما تفعلينه!
671
01:35:54,101 --> 01:41:29,030
{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&HFF0000&)} # {\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&H0000FF&)}" {\fs25}{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&H1793D3&)}www.FB.com/YoussefFaridSubs t.me/youssefari
672
01:41:31,125 --> 01:41:43,208
"الوقواق"59001