All language subtitles for Cuckoo.2024 (WEB-CAM) (1)-collective.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,375 --> 00:00:15,840 ‫"في الفيلم حوارات ألمانية وفرنسية ‫ترجمت منها قدر استطاعتي. ‫علمًا أن عدم ترجمتها غير مؤثر بالمرة" 2 00:02:28,645 --> 00:02:35,895 ‫"الوقواق" 3 00:02:52,363 --> 00:02:56,997 ‫إذًا، من تلك التي في السيارة؟ 4 00:02:59,752 --> 00:03:00,852 ‫"بيث". 5 00:03:01,652 --> 00:03:02,958 ‫"كينيش". 6 00:03:03,971 --> 00:03:05,542 ‫السيد "كونيش". 7 00:03:06,586 --> 00:03:08,218 ‫السيد "كونيش"؟ 8 00:03:08,384 --> 00:03:10,252 ‫بالواو لا الياء. 9 00:03:10,741 --> 00:03:12,274 ‫بالواو، السيد "كونيش". 10 00:03:13,085 --> 00:03:14,292 ‫أين "غريتشن"؟ 11 00:03:14,500 --> 00:03:16,834 ‫"غريتشن" وعمال النقل خلفنا. 12 00:03:13,085 --> 00:03:15,208 ‫{\an8}"منتجع (ألبشاتن)" 13 00:03:17,977 --> 00:03:20,677 ‫أليست أمك إذًا؟ 14 00:03:23,297 --> 00:03:26,164 ‫لا، هي "بيث". 15 00:03:28,564 --> 00:03:29,792 ‫حسنٌ. 16 00:03:30,389 --> 00:03:32,823 ‫ما خطب أختك؟ 17 00:03:33,642 --> 00:03:35,250 ‫أهي صماء؟ 18 00:03:36,514 --> 00:03:37,087 ‫لا. 19 00:03:39,744 --> 00:03:42,197 ‫لكنها بكماء وهذا مزعج. 20 00:03:43,529 --> 00:03:47,625 ‫"منتجع (ألبشاتن)" 21 00:03:59,877 --> 00:04:00,671 ‫أنت بخير يا حبيبتي؟ 22 00:04:02,573 --> 00:04:05,417 ‫الرجل الطيب صاحب هذا المنتجع ‫سيصحبنا إلى منزلنا الجديد. 23 00:04:23,521 --> 00:04:27,125 ‫أحسنت يا "لويس". أكنت تتدرب؟ 24 00:04:28,079 --> 00:04:28,946 ‫كيف كانت رحلتكم؟ 25 00:04:29,153 --> 00:04:30,626 ‫كانت ممتعة، شكرًا على سؤالك. 26 00:04:31,181 --> 00:04:33,315 ‫كدنا أن ننسى مدى جمال المكان هنا. 27 00:04:33,415 --> 00:04:35,333 ‫نحن الذين كدنا ننسى مدى جمالك يا "بيث". 28 00:04:35,749 --> 00:04:36,474 ‫توقف. 29 00:04:37,136 --> 00:04:38,125 ‫واصل مغازلتي. 30 00:04:38,903 --> 00:04:42,045 ‫"غريتشن"، تعالي لتسلّمي. 31 00:04:44,536 --> 00:04:45,833 ‫"غريتشن". 32 00:04:46,634 --> 00:04:48,417 ‫- كيف حالك؟ ‫- يا ويحي. 33 00:04:48,940 --> 00:04:50,875 ‫سررت برؤيتكم. مرحبًا بكم. 34 00:04:51,000 --> 00:04:53,292 ‫- شكرًا لك. ‫- بل شكرًا لك أنت يا "بيث". 35 00:04:53,574 --> 00:04:55,820 ‫نحن في قمة السعادة لعودتك. 36 00:04:56,084 --> 00:04:59,417 ‫ولا مشكلة في تأخركم بالوصول. 37 00:04:59,517 --> 00:05:00,684 ‫أنا أتفهم الأمر. 38 00:05:00,784 --> 00:05:03,418 ‫جلبنا لك شيئًا. 39 00:05:04,277 --> 00:05:05,004 ‫إنه… 40 00:05:07,450 --> 00:05:08,817 ‫الرسم التخطيطي الأصلي. 41 00:05:09,876 --> 00:05:13,667 ‫رسمناه الليلة التي أريتنا فيها ‫الأرض التي اشتريتها. 42 00:05:14,175 --> 00:05:15,542 ‫"بيث"، هذا… 43 00:05:16,497 --> 00:05:21,170 ‫حسنٌ، سنعرضه في النزل الجديد. 44 00:05:22,776 --> 00:05:28,862 ‫لقد تعثرتما أيها العاشقان في عشي ‫قبل نحو ثمانية أعوام. 45 00:05:28,962 --> 00:05:33,750 ‫وأعتقد أنكما يومها تصورتما ‫ما يفوق مجرد رسومات تخطيطية معمارية. 46 00:05:33,815 --> 00:05:35,375 ‫مرحبًا يا "ألما". 47 00:05:42,454 --> 00:05:44,334 ‫أنت أبرع من أبيك في الألمانية. 48 00:05:45,093 --> 00:05:47,813 ‫- أجل. ‫- أحسنت يا فتاة، أجل. 49 00:05:54,687 --> 00:05:56,792 ‫مرحبًا يا "غريتشن". كيف حالك؟ 50 00:05:57,154 --> 00:06:01,208 ‫ليتنا قضينا مزيدًا من الوقت معًا ‫بعد الجنازة، ولكنني أفهمك. 51 00:06:02,750 --> 00:06:05,037 ‫تتجولين حول "أوروبا" مع عائلة أبيك، صح؟ 52 00:06:06,349 --> 00:06:08,625 ‫لا تنسي أن فرقتك بحاجة إلى صوتك. 53 00:06:08,710 --> 00:06:12,042 ‫سأرسل لك الأغاني الجديدة. كانت أمك لتحبها. 54 00:06:58,032 --> 00:07:00,065 ‫"بيث"؟ الحمام مشغول. 55 00:07:30,677 --> 00:07:31,583 ‫هيا يا "غريتشن". 56 00:07:32,610 --> 00:07:36,125 ‫سيصحبنا السيد "كونيش" إلى البيت الجديد. ‫هلا تجالسين "ألما" هذه المرة. 57 00:08:40,767 --> 00:08:42,962 ‫سيارة؟ ماذا تقصدين؟ 58 00:09:04,617 --> 00:09:07,531 ‫"أحبك" ‫"- من أبيك" 59 00:09:14,526 --> 00:09:15,667 ‫ما الخطب؟ 60 00:09:24,987 --> 00:09:26,375 ‫مرحبًا! 61 00:09:36,836 --> 00:09:39,043 ‫أنا "بونومو"، جارتك. 62 00:09:40,367 --> 00:09:43,208 ‫- يداي مشغولتان. ‫- وكذلك أنا. 63 00:09:45,534 --> 00:09:46,750 ‫أنت مدبرة المنزل؟ 64 00:09:47,667 --> 00:09:49,000 ‫لا، بل ابنة. 65 00:09:49,402 --> 00:09:50,500 ‫حقًا؟ 66 00:09:51,167 --> 00:09:52,249 ‫لم أسمع بأمرك. 67 00:09:52,767 --> 00:09:54,250 ‫أنت أيضًا من "إنجلترا"؟ 68 00:09:55,134 --> 00:09:56,025 ‫لا. 69 00:09:57,227 --> 00:09:59,500 ‫- ولم عساك كنت لتسمعي بأمري؟ ‫- أنا أخبرتها. 70 00:10:00,242 --> 00:10:02,422 ‫- يا ويحي. ‫- سامحيني يا عزيزتي. 71 00:10:05,549 --> 00:10:06,695 ‫لم أقصد إخافتك. 72 00:10:07,035 --> 00:10:09,402 ‫أخبرت الطبيبة "بونومو" عن عائلتك. 73 00:10:09,503 --> 00:10:12,902 ‫الطبيبة "بونومو" ‫هي المشرفة على المستشفى المحلي 74 00:10:13,425 --> 00:10:18,792 ‫ومنشأة علاج الأمراض المزمنة، ‫التي أموّلها هي الأخرى. 75 00:10:19,574 --> 00:10:21,333 ‫هذه "غريتشن". 76 00:10:22,067 --> 00:10:23,089 ‫بل "غريتشن". 77 00:10:24,183 --> 00:10:25,451 ‫أجل. 78 00:10:25,684 --> 00:10:28,333 ‫"غريتشن" من "الولايات المتحدة". 79 00:10:29,816 --> 00:10:32,546 ‫تقرر أن تنتقل للعيش مع أبيها. 80 00:10:36,677 --> 00:10:38,033 ‫ما أجملها مفاجأة. 81 00:10:45,833 --> 00:10:48,292 ‫مرحبًا، لقد اتصلت ببيت "فاندركرت". 82 00:10:49,011 --> 00:10:55,083 ‫لا "غريتشن" ولا "أوليفيا" متاحتان الآن، ‫لكننا نتوق لنسمع ما لديك، فتفضل تكلم. 83 00:10:59,318 --> 00:11:00,375 ‫مرحبًا يا أمي. 84 00:11:05,486 --> 00:11:06,833 ‫أعلم أن هذا غريب. 85 00:11:09,386 --> 00:11:10,875 ‫لكنني سعيدة لسماعي صوتك. 86 00:11:14,651 --> 00:11:18,375 ‫كان الانتقال للعيش مع أبي فكرة مستقبحة، ‫وأنا أشتاق إلى بيتنا. 87 00:11:20,187 --> 00:11:23,453 ‫ليس لديّ ما يكفي من المال، ‫ولكنني سأحاول العودة قريبًا. 88 00:11:34,795 --> 00:11:38,380 ‫أعلم أن هذا قاسٍ عليك. ‫ولكننا سعداء لانتقالك للعيش معنا. 89 00:11:40,767 --> 00:11:41,913 ‫معذرةً. 90 00:11:43,207 --> 00:11:45,074 ‫عزيزتي "غريتشن". 91 00:11:45,974 --> 00:11:47,083 ‫أنا… 92 00:11:47,936 --> 00:11:52,754 ‫كنت أفكر، بالنسبة إلى شابّة يافعة مثلك، 93 00:11:53,273 --> 00:11:57,136 ‫ليس هنا أمور كثيرة لتفعليها صيفًا… 94 00:11:58,073 --> 00:12:00,373 ‫فلديّ لك فكرة. 95 00:12:01,368 --> 00:12:05,417 ‫إنه عرض. ما رأيك أن تعملي في المنتجع؟ 96 00:12:06,168 --> 00:12:07,603 ‫سيد "كونيش"… 97 00:12:07,687 --> 00:12:12,498 ‫إنه عمل سهل، وسيشغل وقتك ‫بينما يبني أبواك منتجعي الجديد. 98 00:12:12,986 --> 00:12:15,687 ‫يلزمني مزيد من الموظفين ‫الذين يتكلمون الإنجليزية. 99 00:12:15,952 --> 00:12:17,418 ‫سيد "كونيش"، أظن أن "غريتشن"… 100 00:12:17,491 --> 00:12:19,239 ‫بالطبع سأدفع راتبًا مجزيًا. 101 00:12:19,778 --> 00:12:21,611 ‫- لن… ‫- حسنٌ، موافقة. 102 00:12:30,095 --> 00:12:30,681 ‫حسنٌ. 103 00:12:31,495 --> 00:12:32,628 ‫هذا رائع. 104 00:12:32,794 --> 00:12:35,595 ‫تعالي مكتب الاستقبال غدًا. 105 00:12:38,032 --> 00:12:39,572 ‫إليك بطاقة هويتك يا سيدي. 106 00:12:39,885 --> 00:12:42,239 ‫أستدفع نقدًا أم ببطاقة الائتمان؟ 107 00:12:46,186 --> 00:12:47,583 ‫نقدًا أم ببطاقة الائتمان؟ 108 00:12:49,693 --> 00:12:50,320 ‫نقدًا. 109 00:12:51,020 --> 00:12:53,417 ‫"الغرفة الفردية بـ45 يورو في الليلة." 110 00:12:54,597 --> 00:12:58,134 ‫الغرفة الفردية بـ45 يورو في الليلة. 111 00:13:00,846 --> 00:13:05,958 ‫وهذه "بياتريكس" وأنا "غريتشن". 112 00:13:14,578 --> 00:13:18,125 ‫لا بد أن تتصرفي بأدب واحترام، ‫حتى إن كان النزيل فظًا. 113 00:13:18,813 --> 00:13:21,042 ‫وتذكري وضع العلامة عند ذهابك إلى الحمام. 114 00:13:21,578 --> 00:13:24,542 ‫وإن واجهتك مشكلة، فاطلبي المدير. 115 00:13:25,225 --> 00:13:28,005 ‫يعيش في أول طريق المنتجع، فوق التل. 116 00:13:29,742 --> 00:13:31,583 ‫هل يسكن بيت إجازات؟ 117 00:13:32,445 --> 00:13:35,146 ‫لا، لديه فيلا هناك. 118 00:13:35,449 --> 00:13:40,250 ‫لقد اشترى الفندق، ‫وبالتالي بيوت الإجازات في وجه الفيلا خاصته. 119 00:13:41,382 --> 00:13:42,708 ‫أليس هذا غريبًا؟ 120 00:13:43,182 --> 00:13:43,952 ‫بشدة. 121 00:13:52,029 --> 00:13:54,500 {\c&H00FFFF&}‫- نعتذر من الفوضى. ‫- لا مشكلة. 122 00:13:55,765 --> 00:13:57,458 ‫أحيانًا ما يحدث هذا. 123 00:14:01,815 --> 00:14:03,061 ‫كيف يسير يومك الأول يا عزيزتي؟ 124 00:14:06,864 --> 00:14:08,125 ‫لا بأس به. 125 00:14:08,890 --> 00:14:10,750 ‫وكيف لغتك الألمانية؟ 126 00:14:12,375 --> 00:14:13,583 ‫لم تتطور. 127 00:14:15,120 --> 00:14:16,167 ‫لا مشكلة. 128 00:14:16,286 --> 00:14:21,154 ‫عند حدودنا مع "إيطاليا" مدارس ‫للمتكلمين بالإنجليزية. 129 00:14:26,536 --> 00:14:30,702 ‫سآتي لأصحبك بعد ساعة. 130 00:14:33,104 --> 00:14:34,333 ‫لديّ دراجتي. 131 00:14:36,335 --> 00:14:37,335 ‫لا. 132 00:14:38,132 --> 00:14:39,180 ‫لا، لا. 133 00:14:40,910 --> 00:14:45,962 ‫لا، ستكون الطرق الريفية مظلمة حينها. ‫لهذا لن تعملي لساعات متأخرة. 134 00:14:47,178 --> 00:14:49,743 ‫ستساعدين "بياتريكس" في ساعات الذروة. 135 00:14:49,971 --> 00:14:50,875 ‫ماذا؟ 136 00:14:51,570 --> 00:14:53,792 ‫حسبتنا سنتبادل الورديات المسائية. 137 00:14:55,901 --> 00:14:58,542 ‫- لديك سيارة. ‫- وكذلك حياة. 138 00:15:00,850 --> 00:15:03,251 ‫لن أدخل في نقاش آخر معك يا "بياتريكس". 139 00:15:03,351 --> 00:15:04,750 ‫لا أريد الدخول في نقاش معك. 140 00:15:04,850 --> 00:15:09,083 ‫لا. في كل مرة أثير مشكلة معك، تجادلينني. 141 00:15:09,239 --> 00:15:11,306 ‫- أنا أفعل كل شيء تطلبه. ‫- لا. 142 00:15:11,405 --> 00:15:12,731 ‫أنا أعمل الورديات المسائية كلها. 143 00:15:12,937 --> 00:15:15,973 ‫أنت تشغلين موسيقاك القبيحة في السيارة ‫في أثناء مجيئك إلى العمل. 144 00:15:16,074 --> 00:15:18,007 ‫أسمع الموسيقا عبر الغابة. 145 00:15:18,107 --> 00:15:22,772 ‫هذه محمية طبيعية ‫وأنت تزعجين الحياة البرية بموسيقاك الصاخبة… 146 00:16:58,251 --> 00:17:00,333 ‫"ألما"! ماذا تفعلين؟ 147 00:17:25,251 --> 00:17:27,181 ‫"ألما"! ماذا تفعلين؟ 148 00:17:52,182 --> 00:17:53,308 ‫اخفضي الصوت يا "غريتشن"! 149 00:17:54,461 --> 00:17:55,081 ‫"ألما"؟ 150 00:17:57,711 --> 00:17:59,375 ‫اهدئي. 151 00:18:04,977 --> 00:18:06,333 ‫ماذا أصاب وجهك؟ 152 00:18:07,842 --> 00:18:12,077 ‫خدشتني ابنة أبي. 153 00:18:13,344 --> 00:18:14,162 ‫أختك؟ 154 00:18:14,742 --> 00:18:15,875 ‫ليست أختي. 155 00:18:16,739 --> 00:18:17,792 ‫بربك. 156 00:18:18,547 --> 00:18:21,500 ‫أثق بأنها تريدك أن تكوني أختها. 157 00:18:26,647 --> 00:18:29,333 ‫سبق وسنحت لها الفرصة أن يكون لها أخ، ‫ولكنها أكلته. 158 00:18:34,165 --> 00:18:36,375 ‫تُسمّى "متلازمة التوأم المتلاشي". 159 00:18:37,399 --> 00:18:41,333 ‫تحدث عندما يموت جنين في بداية الحمل، 160 00:18:41,770 --> 00:18:45,773 ‫ويمتصه الجنين الآخر. 161 00:18:46,440 --> 00:18:48,500 ‫لطالما رأيتها شريرة. 162 00:18:50,639 --> 00:18:51,982 ‫ولكنها خبيثة، أجل. 163 00:18:54,348 --> 00:18:55,375 ‫حسنٌ. 164 00:18:58,713 --> 00:19:00,847 ‫سبب أدعى لعدم الإنجاب. 165 00:19:02,114 --> 00:19:06,375 ‫أشكر لك إنهاءك ورديتي. ‫لم أخرج في موعد مع "إريك" منذ فترة طويلة. 166 00:19:06,767 --> 00:19:08,199 ‫إليك مفتاحي الرئيسي. 167 00:19:09,000 --> 00:19:10,958 ‫لا نسخة غيره، فلا تضيعيه. 168 00:19:11,334 --> 00:19:14,750 ‫وفي العاشرة أغلقي كل شيء كما أريتك. 169 00:19:15,700 --> 00:19:17,333 ‫ولا داعي لإعلام المدير. 170 00:19:18,154 --> 00:19:19,488 ‫- لا تقلقي. ‫- اتفقنا. 171 00:19:23,506 --> 00:19:25,000 {\c&H00FFFF&}‫بالتوفيق الليلة. 172 00:20:02,049 --> 00:20:03,456 ‫هل لي بحجز غرفة؟ 173 00:20:04,984 --> 00:20:07,604 ‫هلا تعطيني بطاقة هويتك أو جواز سفرك؟ 174 00:20:07,915 --> 00:20:09,917 ‫لم لا تسألينني عن اسمي وحسب؟ 175 00:20:18,401 --> 00:20:24,231 ‫هل أنت بمفردك، أم معك شريك؟ 176 00:20:24,832 --> 00:20:29,442 ‫لدينا أسعار وخدمات مميزة ‫للمرتبطين والمتزوجين حديثًا. 177 00:20:32,456 --> 00:20:34,723 ‫حتى الآن، أنا بمفردي. 178 00:20:35,629 --> 00:20:36,662 ‫حسنٌ. 179 00:20:41,382 --> 00:20:42,615 ‫أنا "إد". 180 00:20:45,250 --> 00:20:46,457 ‫ما اسمك؟ 181 00:20:48,749 --> 00:20:49,778 ‫أنا "غريتشن". 182 00:20:51,783 --> 00:20:55,025 ‫يبدو عليك أنك لست من هنا يا "غريتشن". 183 00:20:57,549 --> 00:20:59,375 ‫على أيٍ، لن تطول فترة وجودي هنا. 184 00:21:05,666 --> 00:21:06,917 ‫أتحبين الموسيقا؟ 185 00:21:11,246 --> 00:21:12,207 ‫بالطبع. 186 00:21:16,496 --> 00:21:18,949 ‫تعالي "باريس" إذًا. 187 00:21:39,964 --> 00:21:40,698 ‫يا أنت! 188 00:21:44,683 --> 00:21:46,167 ‫أهذا عادي؟ 189 00:21:47,916 --> 00:21:49,537 ‫هذا يومي الثاني هنا. 190 00:21:49,816 --> 00:21:50,838 ‫يحبذ أن تطمئني عليها. 191 00:22:04,418 --> 00:22:05,975 ‫منتجع "ألبشاتن" معك. 192 00:22:09,198 --> 00:22:10,333 ‫أنت "غريتشن"؟ 193 00:22:11,362 --> 00:22:12,696 ‫- نعم. ‫- أين "بياتريكس"؟ 194 00:22:14,013 --> 00:22:19,042 ‫بقيت لفترة أطول وقلت لها أن ترحل. ‫أعرف كيف أغلق المكان، لا تقلق. 195 00:22:19,089 --> 00:22:20,042 ‫"غريتشن"… 196 00:22:21,022 --> 00:22:24,083 ‫أريدك أن توصدي الأبواب وتنتظريني. ‫سآتي لأصحبك على الفور. 197 00:22:27,111 --> 00:22:29,544 ‫لا مشكلة يا سيد "كونيش". 198 00:22:29,798 --> 00:22:33,242 ‫ثمة نزيلة مضطربة، سأطمئن عليها. 199 00:22:33,327 --> 00:22:36,332 ‫ولديّ دراجتي، فلا داعي لأن تأتي لاصطحابي. 200 00:22:36,431 --> 00:22:38,569 ‫أنصتي يا "غريتشن". أوصدي الأبواب… 201 00:23:44,195 --> 00:23:45,458 ‫بئسًا. 202 00:24:42,961 --> 00:24:43,953 ‫"غريتشن"؟ 203 00:26:23,955 --> 00:26:24,828 ‫"المستشفى على بعد 100 متر" 204 00:26:36,792 --> 00:26:38,042 ‫مرحبًا! 205 00:26:40,230 --> 00:26:41,490 ‫أرجوكم أن تدخلوني! 206 00:26:44,492 --> 00:26:46,538 ‫أرجوك أدخليني حالًا! أرجوك! 207 00:27:34,635 --> 00:27:36,581 ‫"بدأت أنزف. 208 00:27:36,920 --> 00:27:40,820 ‫وظلت المرأة واقفة حتى وصول الشرطة." 209 00:27:41,779 --> 00:27:43,047 ‫كانت تلاحقني. 210 00:27:44,152 --> 00:27:44,705 ‫سحقًا! 211 00:27:45,787 --> 00:27:50,208 ‫من المهم تحري الدقة قدر الإمكان في أقوالك. 212 00:27:50,440 --> 00:27:55,163 ‫قالت موظفة الاستقبال ‫إنها لم تر أي امرأة في موقف السيارات. 213 00:27:57,237 --> 00:27:58,458 ‫أقترح عليك 214 00:27:59,583 --> 00:28:01,952 ‫تغيير آخر جزء إلى 215 00:28:02,664 --> 00:28:08,042 ‫"وقفت المرأة حتى دخلت السيدة فلانة… 216 00:28:09,823 --> 00:28:11,076 ‫ثم وصلت الشرطة." 217 00:28:14,761 --> 00:28:16,167 ‫هذا أحسن بكثير. 218 00:28:17,735 --> 00:28:18,750 ‫أظن… 219 00:28:20,137 --> 00:28:22,237 ‫أنك ضحية مقلب. 220 00:28:24,336 --> 00:28:26,269 ‫الجميع هنا لطيف يا حبيبتي. 221 00:28:26,451 --> 00:28:30,535 ‫يحبذ أن نجري فحوصات، ‫لكن حالتها هذه شائعة الحدوث. 222 00:28:32,170 --> 00:28:34,292 ‫- أبي. ‫- "غريتشن"؟ 223 00:28:35,137 --> 00:28:36,167 ‫ماذا حدث؟ 224 00:28:36,842 --> 00:28:37,702 ‫هل سقطت؟ 225 00:28:37,802 --> 00:28:39,635 ‫نعم، وليس هذا المهم في الأمر. 226 00:28:39,735 --> 00:28:43,402 ‫أصيبت أختك بنوبة. لا بد أن نفحصها. 227 00:28:43,891 --> 00:28:45,336 ‫تعرضت لهجوم يا أبي. 228 00:28:46,018 --> 00:28:48,958 ‫- ممن؟ ‫- لا أعرف. يظن الشرطي أنه كان مقلبًا… 229 00:28:49,058 --> 00:28:50,891 ‫مقلب؟ هل تعدى عليك أحد؟ 230 00:28:51,025 --> 00:28:53,083 ‫- لا. لقد سقطت، ولكن… ‫- "غريتشن"؟ 231 00:28:58,977 --> 00:29:00,576 ‫لقد سقطت. لا تقلقي. 232 00:29:03,476 --> 00:29:05,310 ‫سنجري رنينًا مغناطيسيًا… 233 00:29:20,310 --> 00:29:22,977 ‫من المحتمل أن يكون صرع أطفال. 234 00:29:23,943 --> 00:29:24,874 ‫صرع؟ 235 00:29:25,740 --> 00:29:26,843 ‫من المحتمل؟ 236 00:29:27,184 --> 00:29:29,777 ‫أي أنه ربما يكون وراثيًا، ‫وليس نتيجة إصابة أو ورم. 237 00:29:29,877 --> 00:29:33,576 ‫السبب نفسه لا يهدد حياتها. 238 00:29:34,044 --> 00:29:35,875 ‫- هذا خير. ‫- أجل. 239 00:29:36,476 --> 00:29:43,085 ‫الخبر الأسعد هو أنني مشرفة ‫منشأة علاج الأمراض المزمنة هنا. 240 00:29:45,805 --> 00:29:47,458 ‫وما سبب النوبات؟ 241 00:29:48,633 --> 00:29:50,667 ‫لنوبات الأطفال أسباب عديدة. 242 00:29:50,923 --> 00:29:55,792 ‫الحمى، وأضواء وأصوات معينة، ‫وتغيرات في مستويات الهرمونات. 243 00:29:56,558 --> 00:29:58,202 ‫لكن "ألما" أصغر من هذا. 244 00:29:58,558 --> 00:30:02,500 ‫أمؤخرًا في عائلتكم حدث أمر مرهق أو مزعج؟ 245 00:30:14,169 --> 00:30:16,995 ‫مرحبًا، لقد اتصلت ببيت "فاندركرت". 246 00:30:17,080 --> 00:30:23,458 ‫لا "غريتشن" ولا "أوليفيا" متاحتان الآن، ‫لكننا نتوق لنسمع ما لديك، فتفضل تكلم. 247 00:30:24,802 --> 00:30:27,000 ‫هذا المكان يا أمي عبثي تمامًا. 248 00:30:27,579 --> 00:30:31,334 ‫تتصرف "ألما" تصرفات غريبة باستمرار، ‫ويُقال إنها مصابة بالصرع. 249 00:30:32,989 --> 00:30:35,086 ‫أظن أن أبي يلومني. 250 00:30:36,806 --> 00:30:38,406 ‫سأعود. 251 00:30:39,316 --> 00:30:40,576 ‫جمعت المال. 252 00:30:47,383 --> 00:30:49,295 ‫- ماذا أصابك؟ ‫- يا ويحي. 253 00:30:52,480 --> 00:30:54,327 ‫لا أريد التحدث بالأمر. 254 00:31:01,714 --> 00:31:04,083 ‫أنا الشرطي المحقق "هنري لاندو". 255 00:31:05,849 --> 00:31:08,168 ‫أود طرح بضعة أسئلة عليك… 256 00:31:08,908 --> 00:31:11,473 ‫بخصوص حادث ليلة أمس. 257 00:31:20,622 --> 00:31:21,922 ‫أي حادث؟ 258 00:31:22,135 --> 00:31:24,708 ‫أخبرت الشرطة أن امرأة كانت تلاحقك. 259 00:31:29,734 --> 00:31:31,081 ‫لا أريد التحدث إليك. 260 00:31:31,374 --> 00:31:32,581 ‫عفوًا؟ 261 00:31:34,396 --> 00:31:35,507 ‫اعذرني. 262 00:31:35,643 --> 00:31:38,075 ‫ثمة نزيلة أخرى تنتظر. 263 00:31:45,303 --> 00:31:47,917 ‫أظن أن في مكيف الغرفة عطب. 264 00:31:49,942 --> 00:31:52,115 ‫هلا تأتين إليّ بعد انتهاء ورديتك. 265 00:31:53,773 --> 00:31:55,460 ‫حسنٌ. 266 00:32:07,568 --> 00:32:08,917 ‫سأغادر. 267 00:32:12,802 --> 00:32:13,769 ‫حسنٌ. 268 00:32:25,118 --> 00:32:29,068 ‫لم تطلبي مني المال. ‫أليس عليّ الدفع مقابل الغرفة؟ 269 00:32:32,942 --> 00:32:35,275 ‫كلا، ليس عليك. 270 00:32:43,197 --> 00:32:44,500 ‫هل تدخنين؟ 271 00:33:00,331 --> 00:33:01,796 ‫أستأتين؟$ 272 00:33:03,396 --> 00:33:06,530 ‫نعم، لحظة واحدة.$ 273 00:33:23,192 --> 00:33:26,637 ‫لديّ في "الولايات المتحدة" بيت. ‫ليس عليّ سوى الذهاب إلى المطار. 274 00:33:28,279 --> 00:33:29,712 ‫يا لحظك. 275 00:33:32,133 --> 00:33:34,373 ‫لدينا من هذه في "باريس". 276 00:33:43,926 --> 00:33:46,816 ‫ودخلت المرأة بيت الإجازات وردي اللون. 277 00:33:48,279 --> 00:33:49,579 ‫لم أكن لأدخل مكانها. 278 00:33:51,823 --> 00:33:55,336 ‫البيت وردي اللون ذلك اسمه "عش العشاق". 279 00:34:06,553 --> 00:34:08,917 ‫ودخلت المرأة بيت الإجازات وردي اللون. 280 00:34:10,196 --> 00:34:11,708 ‫لم أكن لأدخل مكانها. 281 00:34:13,428 --> 00:34:16,962 ‫البيت وردي اللون ذلك اسمه "عش العشاق". 282 00:34:26,927 --> 00:34:30,750 ‫ودخلت المرأة بيت الإجازات وردي اللون. 283 00:34:32,702 --> 00:34:34,137 ‫لم أكن لأدخل مكانها. 284 00:34:40,977 --> 00:34:41,911 ‫انتبهي! 285 00:36:33,009 --> 00:36:34,835 ‫هل تشمين هذه الرائحة؟ 286 00:36:37,732 --> 00:36:38,666 ‫نعم. 287 00:36:43,866 --> 00:36:50,565 ‫أم أن هذه الجزيئات ‫مرتبطة بمستقبلات في تجويف أنفك؟ 288 00:36:55,099 --> 00:36:56,250 ‫نلت مني. 289 00:37:10,318 --> 00:37:11,458 ‫وهل أنت… 290 00:37:12,933 --> 00:37:13,800 ‫الآن… 291 00:37:15,895 --> 00:37:16,941 ‫آنيًا… 292 00:37:19,354 --> 00:37:25,450 ‫ستخيطين جلدك المقطوع بنفسك؟ 293 00:37:30,019 --> 00:37:33,542 ‫ولم تخالين نفسك ‫قادرة على تولي مسؤولية البقية؟ 294 00:37:36,480 --> 00:37:37,616 ‫لو أنني مكانك… 295 00:37:38,813 --> 00:37:45,914 ‫للزمت منزلي حتى ينتهي جسدي من شفاء خلاياي. 296 00:37:48,367 --> 00:37:50,708 ‫لما أردت أن أتألم أكثر. 297 00:37:51,807 --> 00:37:54,458 ‫كما لو أنني عالق في حلقة مفرغة. 298 00:37:55,907 --> 00:37:58,292 ‫هلا تفعلين هذا. 299 00:38:03,508 --> 00:38:04,440 ‫حسنٌ. 300 00:38:11,508 --> 00:38:12,833 ‫قبلت اعتذارك. 301 00:38:15,975 --> 00:38:17,008 ‫عن إذنك يا "لويس". 302 00:38:31,040 --> 00:38:33,875 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- سأجمع أغراضي. 303 00:38:35,090 --> 00:38:37,622 ‫ماذا؟ ألن تنام على السرير؟ 304 00:38:37,889 --> 00:38:39,423 ‫قالوا إنه يمكننا… 305 00:38:39,950 --> 00:38:42,589 ‫لا أستطيع قضاء ليلة أخرى هنا يا "غريتشن". ‫فلديّ عمل. 306 00:38:43,566 --> 00:38:46,958 ‫اعتنت "بيث" بـ"ألما" ‫بينما كنت هنا أعتني بك. 307 00:38:47,140 --> 00:38:49,580 ‫لا بد أن أعود لأريحها. 308 00:38:51,674 --> 00:38:53,839 ‫- أرجوك ألا ترحل. ‫- ستكونين بخير. 309 00:38:54,006 --> 00:38:57,375 ‫- طوال الوقت هنا ناس. ‫- لا! المنطقة فارغة طوال الليل! 310 00:38:57,965 --> 00:39:00,040 ‫لا تقلقي. ستعودين إلى المنزل قريبًا. 311 00:39:02,486 --> 00:39:05,452 ‫- ماذا إن عادت؟ ‫- "غريتشن"، توقفي عن هذا الكلام! 312 00:39:05,551 --> 00:39:09,458 ‫- لماذا؟ لست أختلق أمرها! ‫- أريد ألا أسمع مزيدًا من هذه الخزعبلات. 313 00:39:10,694 --> 00:39:13,295 ‫أنت تصعبين الوضع على أختك. 314 00:39:21,599 --> 00:39:24,417 ‫- لم أكن منتشية. ‫- بلى! 315 00:39:24,960 --> 00:39:26,333 ‫لقد فحصوا دمك. 316 00:39:27,713 --> 00:39:32,327 ‫سرقت مالًا من السيد "كونيش" ‫وهربت مع فتاة غريبة. 317 00:39:32,669 --> 00:39:34,364 ‫لن أجبرك على شيء. 318 00:39:34,537 --> 00:39:37,163 ‫فستتمّين عامك الثامن عشر قريبًا. 319 00:39:37,248 --> 00:39:42,167 ‫لكنك فقدت وظيفتك، ولن أعطيك مصروفًا. 320 00:39:43,190 --> 00:39:48,584 ‫إن شئت الهروب، فاهربي بدراجتك. 321 00:39:59,317 --> 00:40:01,958 ‫مرحبًا، لقد اتصلت ببيت "فاندركرت". 322 00:40:02,117 --> 00:40:08,583 ‫لا "غريتشن" ولا "أوليفيا" متاحتان الآن، ‫لكننا نتوق لنسمع ما لديك، فتفضل تكلم. 323 00:40:11,750 --> 00:40:13,208 ‫أمي؟ 324 00:40:14,050 --> 00:40:16,704 ‫أمي، أرغب في العودة بشدة. 325 00:40:18,253 --> 00:40:19,708 ‫الوضع صعب هنا. 326 00:40:23,986 --> 00:40:25,986 ‫لا أريد إلا العودة. 327 00:40:31,140 --> 00:40:32,333 ‫أين "غريتشن"؟ 328 00:40:32,387 --> 00:40:33,491 ‫ما رأيك؟ 329 00:40:33,897 --> 00:40:35,397 ‫أين "غريتشن"؟ 330 00:40:36,657 --> 00:40:38,330 ‫ما رأيك يا أمي؟ 331 00:40:52,774 --> 00:40:54,896 ‫قلت لك أن تأتي إليّ. 332 00:40:57,674 --> 00:40:59,375 ‫قد أنقذت حياتك. 333 00:41:01,440 --> 00:41:02,875 ‫رأيت المرأة. 334 00:41:06,706 --> 00:41:08,227 ‫أرأيتها؟ 335 00:41:09,207 --> 00:41:11,458 ‫ولم تخبر أحدًا؟ 336 00:41:11,819 --> 00:41:13,576 ‫يحسبونني مجنونة. 337 00:41:13,897 --> 00:41:16,000 ‫أريدك أن تساعديني في البحث عنها. 338 00:41:18,089 --> 00:41:19,522 ‫إنها مطلوبة بتهمة القتل. 339 00:41:19,997 --> 00:41:22,556 ‫وأتوقع أن تهاجمك ثانيةً. 340 00:41:25,393 --> 00:41:26,542 ‫سأحميك. 341 00:41:28,427 --> 00:41:29,792 ‫إن وجدناها… 342 00:41:31,304 --> 00:41:36,560 ‫فسأصحبك بنفسي إلى أي مكان تشائين. 343 00:41:38,871 --> 00:41:41,071 ‫هل تسمع "ألما" الموسيقا أحيانًا؟ 344 00:41:41,431 --> 00:41:44,596 ‫إنها تحب الموسيقا، ‫وبخاصة منذ انتقال "غريتشن" للعيش معنا. 345 00:41:44,696 --> 00:41:45,875 ‫والآن… 346 00:41:46,971 --> 00:41:48,875 ‫وهذا أمر في منتهى الأهمية. 347 00:41:49,171 --> 00:41:53,104 ‫لا يجوز أن يعرف أحد بخصوص هذا التحقيق. 348 00:41:53,549 --> 00:41:55,649 ‫فلا أدري مَن أهلٌ للثقة. 349 00:41:56,108 --> 00:41:59,254 ‫ثبت أن الموسيقا الصاخبة ‫قد تؤدي إلى نوبات صرع للمصابين بحالة "ألما". 350 00:41:59,265 --> 00:42:03,875 ‫"ألما"؟ تقول الطبيبة "بونومو" ‫إن الموسيقا ممنوعة منذ الآن فصاعدًا. 351 00:42:03,975 --> 00:42:06,042 ‫إنها مجرد موسيقا. 352 00:42:07,309 --> 00:42:08,542 ‫هل خرجت؟ 353 00:42:12,083 --> 00:42:13,748 ‫قولي لهم، "تبًا لكم". 354 00:42:26,338 --> 00:42:31,667 ‫قبل شهر، زوج في فترة إجازة 355 00:42:32,124 --> 00:42:33,504 ‫استأجرا هذا الكوخ. 356 00:42:34,305 --> 00:42:36,000 ‫كوخ ليس ببعيد من هنا. 357 00:42:36,860 --> 00:42:40,951 ‫وقال الرجل للشرطة إنه فقد وعيه في المساء. 358 00:42:43,320 --> 00:42:44,667 ‫وعندما أفاق… 359 00:42:46,213 --> 00:42:50,417 ‫وجد امرأة شقراء غريبة في غرفة النوم. 360 00:42:52,640 --> 00:42:56,239 ‫بالإضافة إلى زوجته التي وجدها فاقدة للوعي. 361 00:42:56,674 --> 00:43:00,958 ‫كان لصوت الشقراء عليه تأثير منوم. 362 00:43:02,064 --> 00:43:05,292 ‫لاحق المرأة في الغابة ولكنها فلتت منه. 363 00:43:05,864 --> 00:43:08,375 ‫وحينما عاد الرجل إلى الكوخ، 364 00:43:10,931 --> 00:43:13,292 ‫وجد زوجته مختنقة بقيئها. 365 00:43:17,272 --> 00:43:18,312 ‫يا للهول. 366 00:43:26,156 --> 00:43:26,783 ‫يا صاح… 367 00:43:28,713 --> 00:43:35,417 ‫في تلك الليلة جاءت امرأة نصف عارية ‫إلى مكتب الاستقبال ولم تكن مستجيبة لأي شيء. 368 00:43:41,438 --> 00:43:44,319 ‫في أي بيت نزلت؟ 369 00:43:53,321 --> 00:43:54,792 ‫"عش العشاق". 370 00:44:08,170 --> 00:44:11,686 ‫معك حق. البيت المجاور مهجور. 371 00:44:23,801 --> 00:44:26,207 ‫لم أدر أن المراقبة عملية مملة. 372 00:44:28,490 --> 00:44:30,125 ‫متى ستبدأ الإثارة؟ 373 00:44:31,155 --> 00:44:32,500 ‫بحلول الساعة الحادية عشرة. 374 00:44:32,922 --> 00:44:36,031 ‫راقبي عن كثب واستمعي إلى أي صوت غريب. 375 00:45:06,815 --> 00:45:07,917 {\c&H00FFFF&}‫ما أمر هذه الزهور؟ 376 00:45:08,788 --> 00:45:10,458 {\c&H00FFFF&}‫وما أمرها في رأيك أيها الأبله؟ 377 00:45:13,183 --> 00:45:14,167 {\c&H00FFFF&}‫ولم لا؟ 378 00:45:24,780 --> 00:45:26,000 {\c&H00FFFF&}‫أرجوك. 379 00:45:28,995 --> 00:45:31,292 {\c&H00FFFF&}‫حبذا أن تعوضني هذه المرة. 380 00:45:33,476 --> 00:45:34,667 {\c&H00FFFF&}‫أعدك. 381 00:45:38,481 --> 00:45:40,167 {\c&H00FFFF&}‫حسنٌ، لنر. 382 00:45:42,820 --> 00:45:45,027 {\c&H00FFFF&}‫سأنشف شعري. انتظرني. 383 00:46:39,717 --> 00:46:41,625 {\c&H00FFFF&}‫أنا جائعة. هلا تحضّر المائدة. 384 00:47:12,091 --> 00:47:13,577 {\c&H00FFFF&}‫أنا جائعة. هلا تحضّر المائدة. 385 00:47:26,451 --> 00:47:27,500 {\c&H00FFFF&}‫حبيبي! 386 00:47:27,891 --> 00:47:29,504 {\c&H00FFFF&}‫أنا جائعة! هلا تحضّر المائدة! 387 00:50:12,987 --> 00:50:14,250 ‫ستختنق. 388 00:50:17,777 --> 00:50:19,520 ‫في المرة الماضية تأخرت. 389 00:50:42,854 --> 00:50:44,042 ‫"غريتشن"؟ 390 00:50:46,820 --> 00:50:48,000 ‫هل أيقظناك؟ 391 00:50:56,841 --> 00:51:03,500 ‫لكل البوم نداءات فردية، ‫حتى تفهم بعضها بعضًا عبر مسافات طويلة. 392 00:51:03,954 --> 00:51:08,583 ‫ولعلنا نجري نداءً سريًا، ‫ليفهم كلانا الآخر. 393 00:51:09,822 --> 00:51:11,667 ‫جلبت لك شيئًا. 394 00:51:12,120 --> 00:51:14,254 ‫أثق بأنه سيعجبك. 395 00:51:23,120 --> 00:51:24,750 ‫"غريتشن"، اجلسي معنا. 396 00:51:25,120 --> 00:51:26,125 ‫"غريتشن"؟ 397 00:51:26,750 --> 00:51:28,310 ‫معذرةً. هل أيقظناك؟ 398 00:51:31,619 --> 00:51:32,486 ‫لا. 399 00:51:32,855 --> 00:51:35,661 ‫حسنٌ. انضمي إلينا. 400 00:51:37,256 --> 00:51:38,671 ‫خرجت ليلة أمس. 401 00:51:40,256 --> 00:51:41,417 ‫إلى أين ذهبت؟ 402 00:51:42,107 --> 00:51:42,961 ‫المنتجع. 403 00:51:45,718 --> 00:51:47,042 ‫ماذا فعلت هناك؟ 404 00:51:48,123 --> 00:51:49,417 ‫كنت مع "تريكسي". 405 00:51:52,965 --> 00:51:55,958 ‫لم أدر أن "بياتريكس" ‫عملت حتى ساعة متأخرة أمس. 406 00:51:56,156 --> 00:51:57,250 ‫لم تفعل. 407 00:51:58,290 --> 00:51:59,667 ‫كانت مضطربة. 408 00:52:01,557 --> 00:52:04,917 ‫كانت تشبه إلى حد كبير النزيلة ‫التي تحدثنا عنها عبر الهاتف في تلك الليلة. 409 00:52:07,192 --> 00:52:08,500 ‫سأنظر في الأمر. 410 00:52:08,708 --> 00:52:11,167 ‫لم لا يعمل أحد في مكتب الاستقبال ‫بعد الساعة العاشرة؟ 411 00:52:12,242 --> 00:52:14,917 ‫يبدو أن كثيرين يحتاجون إلى المساعدة بعدها. 412 00:52:15,742 --> 00:52:17,825 ‫لا فائدة من هذا اقتصاديًا. 413 00:52:17,942 --> 00:52:20,125 ‫- هذا غباء. إنه فندق. ‫- "غريتشن"! 414 00:52:20,689 --> 00:52:23,342 ‫سأريك القوائم إن شئت. ليس الليل مربحًا. 415 00:52:23,522 --> 00:52:24,750 ‫ربما في مرة أخرى. 416 00:52:27,205 --> 00:52:28,625 ‫قطعًا منتجعك هو السبب. 417 00:52:28,799 --> 00:52:30,042 ‫ما الأمر يا "غريتشن"؟ 418 00:52:30,393 --> 00:52:31,625 ‫لم أحضرتنا؟ 419 00:52:38,758 --> 00:52:41,333 ‫يخطط والداك لبناء… 420 00:52:41,552 --> 00:52:43,043 ‫منتجع جديد، أعرف. 421 00:52:45,682 --> 00:52:46,989 ‫لم علينا العيش هنا؟ 422 00:52:47,074 --> 00:52:47,869 ‫"غريتشن"! 423 00:52:48,625 --> 00:52:49,659 ‫لأن المنظر جميل بالخارج؟ 424 00:52:49,758 --> 00:52:51,667 ‫اسكتي حالًا. 425 00:53:10,492 --> 00:53:13,067 ‫أنت هنا لأنه حيث تنتمي عائلتك. 426 00:53:18,250 --> 00:53:20,170 ‫إنها طريقة غريبة ليجيب بها. 427 00:53:20,363 --> 00:53:22,926 ‫- طفح الكيل يا "غريتشن"! ما خطبك؟ ‫- لا أدري يا أبي! 428 00:53:23,012 --> 00:53:27,492 ‫فقط أتأمل الوضع المعيشي الغريب هذا ‫الذي يبدو أن الجميع مرتاحون به. 429 00:53:27,585 --> 00:53:28,585 ‫اخرجي! 430 00:53:29,174 --> 00:53:30,087 ‫فورًا! 431 00:53:31,838 --> 00:53:33,166 ‫- عظيم. ‫- لا يا "لويس". 432 00:53:34,021 --> 00:53:36,054 ‫يدرك المحترم متى يحين وقت رحيله. 433 00:53:36,155 --> 00:53:37,921 ‫أتفهّم أنكم تريدون وقتًا عائليًا. 434 00:53:38,021 --> 00:53:39,887 ‫لا يا سيد "كونيش". لا نريدك أن ترحل. 435 00:53:39,988 --> 00:53:43,073 ‫لا مشكلة. شكرًا لكم على الوقت الممتع. ‫وطاب يومكم. 436 00:53:43,157 --> 00:53:44,255 ‫أعتذر بشدة. 437 00:53:44,355 --> 00:53:46,250 ‫لا يا "لويس". يسعدنا وجودكم هنا. 438 00:53:46,522 --> 00:53:48,923 ‫كنا متلهفين بشدة لمجيئكما. 439 00:53:49,242 --> 00:53:55,528 ‫ويا "غريتشن"، إن أزعجك شيء، فلا تترددي… 440 00:53:56,409 --> 00:53:57,708 ‫في التحدث إليّ. 441 00:54:00,217 --> 00:54:02,417 ‫تركت طردك هناك. 442 00:54:06,082 --> 00:54:10,342 ‫كانت مفاجأة. لم يُفترض بي ذكره. أعتذر. 443 00:54:10,443 --> 00:54:11,542 ‫أي طرد؟ 444 00:54:13,242 --> 00:54:15,958 ‫- أي طرد؟ ‫- كان عليه لقب عائلتك. 445 00:54:18,099 --> 00:54:19,834 ‫"(فاندركرت)" 446 00:54:30,167 --> 00:54:31,995 ‫كانت أغراض أمك. 447 00:54:33,657 --> 00:54:35,167 ‫أغراضها الصغيرة، على الأقل. 448 00:54:35,779 --> 00:54:37,612 ‫تسلّمته صباح اليوم. 449 00:54:38,750 --> 00:54:41,790 ‫يُفترض بأبيك أن يغير العنوان في المكتب… 450 00:54:42,250 --> 00:54:44,443 ‫لم جلبت هذه الأغراض يا أبي؟ 451 00:54:49,647 --> 00:54:51,541 ‫بعت البيت القديم. 452 00:54:56,417 --> 00:54:58,375 ‫كان لا يزال بيتي. 453 00:54:59,927 --> 00:55:01,983 ‫وأودعت المال في حساب باسمك. 454 00:55:05,663 --> 00:55:08,210 ‫أردتك ألا تنفعلي ثانيةً… 455 00:55:17,784 --> 00:55:20,452 ‫مرحبًا، لقد اتصلت ببيت "فاندركرت". 456 00:55:20,583 --> 00:55:27,000 ‫لا "غريتشن" ولا "أوليفيا" متاحتان الآن، ‫لكننا نتوق لنسمع ما لديك، فتفضل تكلم. 457 00:55:28,317 --> 00:55:30,286 ‫أمي، أرغب في العودة بشدة. 458 00:55:32,511 --> 00:55:34,000 ‫الوضع صعب هنا. 459 00:55:38,192 --> 00:55:40,576 ‫لا أريد إلا العودة. 460 00:55:45,777 --> 00:55:47,244 ‫ما رأيك؟ 461 00:55:52,167 --> 00:55:52,922 ‫ما رأيك يا أمي؟ 462 00:55:55,359 --> 00:55:57,250 ‫ما رأيك يا أمي؟ 463 00:56:15,977 --> 00:56:16,751 ‫الرسالة التالية. 464 00:56:19,259 --> 00:56:22,583 ‫مرحبًا يا سيدة "فاندركرت"، أنا "ألما". 465 00:56:23,007 --> 00:56:24,793 ‫اتصلت بك بخصوص أختي "غريتشن". 466 00:56:26,107 --> 00:56:29,542 ‫تتصل بك "غريتشن" عندما تحزن، ‫ولكنك لا تجيبينها أبدًا. 467 00:56:30,338 --> 00:56:32,000 ‫أنا أسمعها من غرفتي. 468 00:56:32,672 --> 00:56:33,792 ‫وأنا قلقة عليها. 469 00:56:34,272 --> 00:56:37,875 ‫إن وصلتك رسالتي، ‫فأريدك أن تتصلي بـ"غريتشن". 470 00:56:38,857 --> 00:56:40,500 ‫أخبريها أنك تحبينها. 471 00:56:41,439 --> 00:56:43,038 ‫سيعني هذا لها الكثير. 472 00:56:43,705 --> 00:56:45,042 ‫سيسعدها. 473 00:56:45,805 --> 00:56:48,292 ‫وإن شئت، فزورينا. 474 00:56:48,971 --> 00:56:51,205 ‫أنت موضع ترحيب دائمًا. 475 00:57:11,010 --> 00:57:12,375 ‫جيد أنك حزمت أمتعتك. 476 00:57:14,709 --> 00:57:16,124 ‫وهل تسوقين أصلًا؟ 477 00:57:17,810 --> 00:57:18,958 ‫أين الجميع؟ 478 00:57:22,010 --> 00:57:24,542 ‫في المستشفى مع الطبيبة "بونومو". 479 00:57:25,010 --> 00:57:27,917 ‫أصيبت "ألما" بنوبة شديدة. 480 00:57:29,777 --> 00:57:32,000 ‫تعرفين أن هذا خطؤك يا "غريتشن". 481 00:57:32,410 --> 00:57:34,245 ‫لقد فزعتها. 482 00:57:35,691 --> 00:57:39,833 ‫أريدك الآن أن تكتبي رسالة وداع. 483 00:57:40,957 --> 00:57:45,424 ‫ثم سنجمع لك مالًا من بيتي ‫وسأوصلك إلى محطة القطار. 484 00:57:45,435 --> 00:57:46,535 ‫سيغادر القطار الأخير بعد ساعة. 485 00:58:04,524 --> 00:58:06,285 ‫اجلبي دراجتك. 486 00:58:08,785 --> 00:58:11,878 ‫"سأرحل. لا تبحثوا عني" 487 00:58:36,745 --> 00:58:37,585 ‫أتعجبك؟ 488 00:58:38,924 --> 00:58:39,958 ‫بالطبع. 489 00:58:40,357 --> 00:58:43,224 ‫أتعرفينه؟ إنه طائر الوقواق الشائع. 490 00:58:44,357 --> 00:58:45,958 ‫إنه كائن بديع. 491 00:58:47,553 --> 00:58:48,667 ‫شائع؟ 492 00:58:49,980 --> 00:58:53,167 ‫لكن سلوكه غير شائع. 493 00:58:54,357 --> 00:58:57,000 ‫سلوكه مدهش. 494 00:58:59,191 --> 00:59:02,250 ‫سلوكه يدمره الإنسان المعاصر بإهماله. 495 00:59:03,118 --> 00:59:07,824 ‫تحتاج فصائل منه ‫إلى مساعدتنا للبقاء والتكاثر. 496 00:59:10,175 --> 00:59:11,875 ‫وأنا أحد المحافظين. 497 00:59:33,169 --> 00:59:34,474 ‫تعالي الآن. 498 00:59:35,655 --> 00:59:38,908 ‫أريدك أن تفهمي مع من ورطت نفسك. 499 00:59:39,428 --> 00:59:45,417 ‫تعدى السيد "لاندو" على أرضي ‫بسلاح غير قانوني. 500 00:59:45,828 --> 00:59:47,042 ‫ماذا تفعل؟ 501 00:59:47,695 --> 00:59:48,576 ‫إنه شرطي. 502 00:59:50,190 --> 00:59:52,089 ‫لا، ليس شرطيًا. 503 00:59:52,959 --> 00:59:54,285 ‫ليس بعد الآن. 504 00:59:54,693 --> 00:59:58,750 ‫كما ترين، "إريك" شرطي. 505 00:59:59,292 --> 01:00:02,626 ‫له صلاحية الوصول إلى ملفات الشرطة. 506 01:00:03,216 --> 01:00:10,043 ‫قد سُرّح السيد "لاندو" مؤخرًا ‫عندما اُكتُشف أنه يحقق في قضية 507 01:00:10,182 --> 01:00:14,026 ‫هو نفسه متورط فيها. 508 01:00:15,090 --> 01:00:18,458 ‫حسنٌ يا "إريك". حان الوقت ‫لاصطحاب السيد "لاندو" إلى قسم الشرطة. 509 01:00:19,355 --> 01:00:20,515 ‫لنجمع مالك يا "غريتشن". 510 01:00:25,417 --> 01:00:26,667 ‫تفضلي. 511 01:00:28,050 --> 01:00:29,500 ‫هيا. 512 01:01:29,751 --> 01:01:32,667 ‫أنت مسؤولية عليّ يا "غريتشن". ‫لا يجوز لي إخراجك. 513 01:01:34,417 --> 01:01:38,000 ‫- بم رششتني؟ ‫- مجرد فيرومونات. 514 01:01:38,767 --> 01:01:43,088 ‫أمنحك الفرصة لتكوني مفيدة ‫في سعينا للحفاظ على السلالة. 515 01:01:44,133 --> 01:01:45,870 ‫المراهقة يلزمها التدريب. 516 01:01:49,555 --> 01:01:51,322 ‫اعتبري نفسك محظوظة. 517 01:02:00,821 --> 01:02:02,417 ‫إنه مهدئ خفيف. 518 01:02:03,378 --> 01:02:04,375 ‫ماذا؟ 519 01:02:04,531 --> 01:02:06,500 ‫سيجعل "ألما" تنام الليل. 520 01:02:12,517 --> 01:02:13,917 ‫سأبيت معها الليلة. 521 01:02:17,610 --> 01:02:21,477 ‫لا تستطيع هذه الكائنات التكلم مثلنا. 522 01:02:22,810 --> 01:02:27,707 ‫لكن بتدريبها، ‫ستصير أغانيها مؤثرة بدرجة مذهلة. 523 01:04:49,724 --> 01:04:50,708 ‫اقتربي. 524 01:04:55,738 --> 01:04:56,485 ‫لا. 525 01:05:00,817 --> 01:05:02,913 ‫ثمة خطب ما. 526 01:05:04,710 --> 01:05:07,208 ‫لا تحزني. اهدئي. 527 01:05:23,900 --> 01:05:26,967 ‫على أبويك الإسراع ‫في تنفيذ خطط البناء يا "غريتشن". 528 01:05:27,067 --> 01:05:29,194 ‫فقريبًا سيلزم هذه عش الزوجية. 529 01:05:31,634 --> 01:05:33,500 ‫وأتعرف ماذا يلزمها أيضًا يا "إريك"؟ 530 01:05:35,357 --> 01:05:39,208 ‫ينبغي ألا يتكرر ‫ما أصاب زوجة السيد "لاندو". 531 01:05:42,795 --> 01:05:46,405 ‫يؤسفني ما أصاب زوجتك يا سيد "لاندو". 532 01:05:46,875 --> 01:05:51,667 ‫لكن والدة هذه خرجت عن طوعي. 533 01:05:53,055 --> 01:05:57,000 ‫انفعلت عندما غادرت هذه العش 534 01:05:57,322 --> 01:06:01,208 ‫قبل أن يكون لدينا طفل آخر ليحل محلها. 535 01:06:01,643 --> 01:06:04,920 ‫أطالت مساعيي أمور عائلية. 536 01:06:09,987 --> 01:06:11,083 ‫في الواقع… 537 01:06:12,362 --> 01:06:19,375 ‫أتدري أنك محظوظ ‫بحضورك ثلاثة مراسم وضع حتى الآن؟ 538 01:06:19,833 --> 01:06:20,800 ‫يا للروعة. 539 01:06:21,713 --> 01:06:24,542 ‫معظم الناس لا يحضرون مرسمًا واحدًا. 540 01:06:25,788 --> 01:06:28,327 ‫ومن يحضر لا يتذكر. 541 01:06:28,969 --> 01:06:33,958 ‫هي عملية مقدسة هدفها إبقاء كائن قديم ‫حيًا وبصحة وعافية. 542 01:06:34,760 --> 01:06:40,495 ‫كائن بديع تعامله مع أسرته يفوق فهم البشر. 543 01:06:43,810 --> 01:06:45,484 ‫مما يعيدني إليك يا "إريك". 544 01:06:45,569 --> 01:06:48,457 ‫ستجهز "بياتريكس" للحمل. 545 01:06:49,376 --> 01:06:52,409 ‫اعتبر حادثتك مساء أمس تجربة. 546 01:06:57,764 --> 01:06:58,798 ‫"إريك"؟ 547 01:07:24,488 --> 01:07:25,410 ‫لا تبرحي مكانك. 548 01:07:25,845 --> 01:07:27,076 ‫لا، لا. 549 01:07:27,676 --> 01:07:31,099 ‫يُفترض بك أن تنامي على جانبك. ‫قد تختنقين يا عزيزتي. 550 01:07:45,525 --> 01:07:46,172 ‫لا! 551 01:08:03,245 --> 01:08:06,671 ‫- حبيبتي. ما خطبك يا حبيبتي؟ ‫- لست بخير. 552 01:08:08,899 --> 01:08:10,378 ‫ابتلعي هذه الحبة. 553 01:08:37,884 --> 01:08:40,577 ‫أظن أنهم يلقّحون النساء في المنتجع. 554 01:09:09,660 --> 01:09:11,542 ‫بعدما تُوفيت أمي، 555 01:09:12,577 --> 01:09:14,917 ‫اتصلت ببيتنا بالصدفة… 556 01:09:16,677 --> 01:09:19,776 ‫وسمعت صوتها بجهاز الرد الآلي. 557 01:09:22,644 --> 01:09:24,944 ‫ساعدني ذلك نوعًا ما، 558 01:09:26,311 --> 01:09:28,144 ‫فظللت أتصل به. 559 01:09:31,243 --> 01:09:33,796 ‫ربما تفعل ذلك أيضًا. 560 01:10:18,578 --> 01:10:20,865 ‫أتدرين بم هذا الطائر مشهور؟ 561 01:10:20,892 --> 01:10:23,075 ‫"منتجع (ألبشاتن)" 562 01:10:24,315 --> 01:10:29,545 ‫يبيض هذا الطائر في عشاش الفصائل الأخرى، 563 01:10:29,964 --> 01:10:34,577 ‫ويتركها تربي له صغاره. 564 01:10:37,338 --> 01:10:40,198 ‫لا! ليس هنا! 565 01:11:02,723 --> 01:11:04,796 ‫"شهر العسل في وادي (ألبشاتن)" 566 01:11:10,285 --> 01:11:12,737 ‫هل قضى أبواك شهر عسلهما هنا. 567 01:11:23,734 --> 01:11:26,706 ‫كم تبلغ أختك؟ 568 01:11:31,996 --> 01:11:33,230 ‫"غريتشن"؟ 569 01:11:34,929 --> 01:11:36,329 ‫نعم، أنا بخير. 570 01:11:37,135 --> 01:11:39,417 ‫نحن في منشأة العلاج في المسشتفى. 571 01:11:39,492 --> 01:11:43,235 ‫إن عدت في الصباح، فلن تدرك "ألما" غيابك. 572 01:11:43,469 --> 01:11:45,500 ‫ستبيت "ألما" هنا الليل. 573 01:11:46,399 --> 01:11:48,342 ‫ستراقب الطبيبة "بونومو" نومها. 574 01:11:48,427 --> 01:11:49,208 ‫أبي؟ 575 01:11:49,278 --> 01:11:50,411 ‫وسنعود أنا و"بيث". 576 01:11:50,468 --> 01:11:52,528 ‫أبي، أريد التحدث إليك عن… 577 01:11:54,843 --> 01:11:56,250 ‫ما الأمر يا "غريتشن"؟ 578 01:11:58,082 --> 01:11:59,542 ‫لا يصح أن نثق بهما. 579 01:12:00,743 --> 01:12:02,458 ‫لنتحدث عندما نعود يا "غريتشن". 580 01:12:02,569 --> 01:12:05,163 ‫قلت لك إنني سأحميك. 581 01:12:09,023 --> 01:12:10,042 ‫استعدي. 582 01:12:10,765 --> 01:12:12,628 ‫ما خطب "بيث"؟ 583 01:12:28,061 --> 01:12:30,588 ‫الطبيبة "بونومو"، يوم 21 يونيو. 584 01:12:34,019 --> 01:12:36,919 ‫هذه الوقواق البشرية، "ألما". 585 01:12:38,224 --> 01:12:42,569 ‫إنها شبيهة بدرجة مذهلة ‫بأمها البديلة "بيث". 586 01:12:43,158 --> 01:12:48,891 ‫تزداد محنة الأم البديلة ‫كلما اقتربت من الأم البيولوجية. 587 01:12:49,306 --> 01:12:53,188 ‫ولهذا أخرجنا الوالدين المضيفين من المبنى. 588 01:12:56,379 --> 01:12:59,152 ‫بمقارنة الوقواق البشري ‫بمتطفلات الأعشاش من الطيور، 589 01:12:59,414 --> 01:13:04,206 ‫طور الوقواق البشري سمة تطورية فريدة. 590 01:13:04,731 --> 01:13:08,705 ‫وبدلًا من ترك أبنائها في رعاية مضيف، 591 01:13:08,806 --> 01:13:12,458 ‫يعود الوقواق البشري للمطالبة بصغيره. 592 01:13:13,697 --> 01:13:19,044 ‫اتصال الصغير بأمه البيولوجية ‫يسرّع بشكل كبير 593 01:13:19,226 --> 01:13:22,994 ‫عملية نموه البدني وقدراته. 594 01:13:26,565 --> 01:13:33,250 ‫إننا على وشك بدء أول لقاء عن بعد ‫مع الأم البيولوجية. 595 01:13:54,035 --> 01:13:55,422 ‫متطفلات الأعشاش. 596 01:13:58,226 --> 01:13:59,667 ‫لا تتناسل. 597 01:14:00,226 --> 01:14:02,791 ‫بل تضع بيضها. 598 01:14:06,298 --> 01:14:08,093 ‫حاولنا أنا وزوجتي جعلها تحبل. 599 01:14:11,033 --> 01:14:14,226 ‫كان يُفترض بي تخصيب تلك البيضة. 600 01:14:17,297 --> 01:14:18,337 ‫مثل أبيك… 601 01:14:20,239 --> 01:14:21,245 ‫في شهر عسله. 602 01:14:24,022 --> 01:14:25,502 ‫ثم ماذا يفعلون؟ 603 01:14:27,672 --> 01:14:29,585 ‫يطلقونها إلى البرية. 604 01:14:31,567 --> 01:14:36,412 ‫عندما ستظهر الأم، سأنهي هذه التجربة. 605 01:14:38,667 --> 01:14:40,014 ‫وماذا عن أختي؟ 606 01:14:43,176 --> 01:14:46,076 ‫ليست هذه أختك. 607 01:14:48,063 --> 01:14:49,130 ‫اثنان. 608 01:14:49,656 --> 01:14:53,398 ‫نعم، أخت الفتاة ومحقق مراوغ. 609 01:14:55,390 --> 01:14:58,292 ‫يؤسفني أننا لا بد أن نبدأ ‫التدابير النهائية حالًا. 610 01:14:58,644 --> 01:14:59,378 ‫إنها ميتة. 611 01:15:01,853 --> 01:15:03,193 ‫الريشة التي كتبت بها اسمي. 612 01:15:04,616 --> 01:15:06,616 ‫ريش المقسّمات بيضها. 613 01:15:28,081 --> 01:15:29,081 ‫أجل. 614 01:15:56,699 --> 01:15:58,032 ‫لا! 615 01:16:06,998 --> 01:16:09,036 ‫لن أؤذيك. 616 01:16:44,571 --> 01:16:46,250 ‫"ألما"؟ 617 01:16:47,124 --> 01:16:48,792 ‫"ألما"، علينا الرحيل. 618 01:16:49,170 --> 01:16:50,333 ‫علينا الرحيل حالًا. 619 01:17:18,447 --> 01:17:19,368 ‫لا تبرحي مكانك. 620 01:18:11,637 --> 01:18:13,375 ‫غطي أذنيك والزمي قربي. 621 01:18:59,088 --> 01:19:00,167 ‫"ألما"؟ 622 01:26:47,706 --> 01:26:48,708 ‫"كونيش"! 623 01:26:49,606 --> 01:26:50,792 ‫لقد ماتت! 624 01:26:51,856 --> 01:26:53,183 ‫أمي ماتت! 625 01:26:55,987 --> 01:26:58,503 ‫أين بندقيتك الرشاشة يا عزيزتي؟ 626 01:26:58,777 --> 01:27:01,083 ‫أهي تحت جبيرتك؟ 627 01:27:04,110 --> 01:27:05,077 ‫لم أنا؟ 628 01:27:05,177 --> 01:27:07,943 ‫لا يتعلق الأمر بك أيتها المشاغبة الصغيرة. 629 01:27:09,013 --> 01:27:10,080 ‫إنها الطبيعة. 630 01:27:11,511 --> 01:27:17,576 ‫يُفترض بها أن تركز على التكاثر والتناسل. 631 01:27:17,925 --> 01:27:24,092 ‫وأنت تنافسين ابنتها على الموارد. 632 01:27:24,495 --> 01:27:29,595 ‫تحرص إجراءاتنا أن يكون كل جيل نربيه 633 01:27:30,125 --> 01:27:32,690 ‫أقوى من سابقه. 634 01:27:33,065 --> 01:27:37,755 ‫ويا عزيزتي، عندما أنتهي منك ‫وأجمع "ألما" بأمها…. 635 01:29:16,129 --> 01:29:17,210 ‫ابتعدي عنها يا "ألما". 636 01:30:07,846 --> 01:30:10,833 ‫هل ستزورنا؟ 637 01:30:17,459 --> 01:30:18,725 ‫لا. 638 01:30:20,025 --> 01:30:23,258 ‫لا يمكنها. 639 01:30:25,478 --> 01:30:30,559 ‫لكنها تشكرك. 640 01:30:31,491 --> 01:30:33,083 ‫شكرًا يا "ألما". 641 01:31:04,828 --> 01:31:07,168 ‫شكرًا يا "ألما". 642 01:31:14,325 --> 01:31:16,250 ‫أحتاج إلى مساعدتك. 643 01:31:29,359 --> 01:31:30,458 ‫"هنري"! 644 01:31:31,704 --> 01:31:33,208 ‫قلت إنك ستحميني. 645 01:31:37,126 --> 01:31:38,375 ‫وأنا ملتزم بكلمتي. 646 01:31:39,567 --> 01:31:41,917 ‫هل حدث وقلت لزوجتك إنك ستحميها؟ 647 01:31:46,641 --> 01:31:47,733 ‫ماذا؟ 648 01:31:49,873 --> 01:31:53,583 ‫أقلت لها إنك ستحميها؟ 649 01:31:58,820 --> 01:31:59,920 ‫أقلت لها؟ 650 01:32:04,187 --> 01:32:05,458 ‫نعم. 651 01:32:06,931 --> 01:32:09,117 ‫حسنٌ، سنخرج حالًا. 652 01:32:34,987 --> 01:32:36,083 ‫"ألما"! 653 01:32:37,255 --> 01:32:39,753 ‫تعالي يا ملاكي. 654 01:32:41,653 --> 01:32:43,250 ‫ماذا تفعلين؟ 655 01:32:43,769 --> 01:32:45,036 ‫إنها إحداهم! 656 01:32:45,469 --> 01:32:46,583 ‫"ألما"! 657 01:32:47,292 --> 01:32:49,479 ‫- لا أرى ذلك. ‫- تعالي. 658 01:32:50,492 --> 01:32:51,833 ‫ستكون إحداهم. 659 01:32:52,858 --> 01:32:54,167 ‫ستكون منهم! 660 01:32:55,690 --> 01:32:57,630 ‫- لا أرى ذلك. ‫- "ألما"! 661 01:32:58,336 --> 01:33:00,536 ‫علينا معرفة عددهم. 662 01:33:00,762 --> 01:33:03,792 ‫عليّ إخراج أختي من هذا المكان. 663 01:33:05,187 --> 01:33:06,625 ‫- توقفي! ‫- اتركيها. 664 01:33:07,583 --> 01:33:10,291 ‫اتركيها. قدرها أن تصير أمًا. 665 01:33:10,647 --> 01:33:12,587 ‫هي ليست أختك! 666 01:33:12,767 --> 01:33:15,958 ‫سبق وتوقفوا عن التكاثر. ‫ستنقرض السلالة دون محافظة. 667 01:33:16,035 --> 01:33:19,635 ‫- وستنقرض. ‫- هذه قرون من الأبحاث. 668 01:33:19,888 --> 01:33:22,167 ‫إنها مشيئة المقسّمات بيضها. 669 01:33:22,332 --> 01:33:23,655 ‫اتركيها. 670 01:33:24,449 --> 01:33:25,749 ‫أنت تجهلين ما تفعلينه! 671 01:35:54,101 --> 01:41:29,030 {\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&HFF0000&)} # {\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&H0000FF&)}" {\fs25}{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&H1793D3&)}www.FB.com/YoussefFaridSubs t.me/youssefari 672 01:41:31,125 --> 01:41:43,208 ‫"الوقواق"59001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.